All language subtitles for Gladiator.EXTENDED.REMASTERED.2000.720p.BrRip.x264.BOKUTOX.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole Download
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:15,000 Created and Encoded by -- Bokutox -- of www.YIFY-TORRENTS.com. The Best 720p/1080p/3d movies with the lowest file size on the internet. World of Warcraft - Outland PVP (EU) - Torporr (name) 2 00:03:17,555 --> 00:03:18,597 Sir. 3 00:03:18,681 --> 00:03:19,931 General. 4 00:03:30,817 --> 00:03:31,942 Sir. 5 00:03:46,958 --> 00:03:48,626 Lean and hungry. 6 00:03:51,797 --> 00:03:54,507 - Still nothing? - Not a sign. 7 00:03:54,591 --> 00:03:57,467 - How long has he been gone? - Nearly two hours. 8 00:04:00,471 --> 00:04:02,222 Will they fight, sir? 9 00:04:02,306 --> 00:04:03,807 We shall know soon enough. 10 00:04:03,891 --> 00:04:06,437 Soldier, I ordered you to move those catapults forward. 11 00:04:06,522 --> 00:04:08,815 - They're out of range. - Range is good. 12 00:04:10,484 --> 00:04:13,945 - The danger to the cavalry... - Is acceptable. Agreed? 13 00:04:23,621 --> 00:04:24,704 They say no. 14 00:04:50,647 --> 00:04:53,190 People should know when they're conquered. 15 00:05:03,659 --> 00:05:05,452 Would you, Quintus? 16 00:05:06,370 --> 00:05:07,662 Would I? 17 00:05:24,388 --> 00:05:27,098 - Strength and honor. - Strength and honor. 18 00:05:32,729 --> 00:05:35,898 At my signal, unleash hell. 19 00:05:58,590 --> 00:06:00,132 Load the catapults. 20 00:06:01,009 --> 00:06:02,968 Infantry form up for advance. 21 00:06:04,428 --> 00:06:06,846 - Archers ready. - Archers! 22 00:06:06,931 --> 00:06:08,431 - Nock! - Nock! 23 00:06:32,206 --> 00:06:33,581 Fratres! 24 00:06:33,666 --> 00:06:35,499 - Maximus! - Maximus! 25 00:06:36,960 --> 00:06:41,046 Three weeks from now, I will be harvesting my crops. 26 00:06:41,130 --> 00:06:45,592 Imagine where you will be, and it will be so. 27 00:06:46,303 --> 00:06:49,639 Hold the line! Stay with me! 28 00:06:49,723 --> 00:06:52,392 If you find yourself alone, 29 00:06:52,476 --> 00:06:55,478 riding in green fields with the sun on your face, 30 00:06:56,688 --> 00:06:58,855 do not be troubled. 31 00:06:59,691 --> 00:07:03,318 For you are in Elysium, and you're already dead! 32 00:07:05,488 --> 00:07:07,155 Brothers, 33 00:07:08,532 --> 00:07:10,366 what we do in life 34 00:07:11,451 --> 00:07:13,077 echoes in eternity. 35 00:07:21,590 --> 00:07:22,881 Pull! 36 00:07:38,522 --> 00:07:40,522 Cohorts ready, sir! 37 00:07:51,243 --> 00:07:53,536 Archers, ignite! 38 00:07:53,787 --> 00:07:56,414 - Ignite! - Ignite! 39 00:08:02,295 --> 00:08:04,963 Archers, draw! 40 00:08:08,426 --> 00:08:09,801 Loose! 41 00:08:38,955 --> 00:08:40,915 All right, men, ready! 42 00:08:46,796 --> 00:08:48,713 Hold the line! 43 00:08:56,975 --> 00:08:59,102 Loose! 44 00:08:59,186 --> 00:09:00,645 Reload! 45 00:09:05,692 --> 00:09:07,693 Hold the line! 46 00:09:07,777 --> 00:09:10,112 - Draw! - Loose! 47 00:09:12,657 --> 00:09:18,039 Stay with me! 48 00:09:49,984 --> 00:09:54,984 Roma victor! 49 00:13:10,098 --> 00:13:12,184 Do you think he's really dying? 50 00:13:13,603 --> 00:13:15,604 He's been dying for 10 years. 51 00:13:17,023 --> 00:13:20,108 If he werert really dying, he wouldn't have sent for us. 52 00:13:20,193 --> 00:13:21,984 Maybe he just misses us. 53 00:13:22,069 --> 00:13:24,654 And the senators? He wouldn't have summoned them if... 54 00:13:24,738 --> 00:13:26,030 Peace, Commodus. 55 00:13:26,114 --> 00:13:27,406 After two weeks on the road, 56 00:13:27,491 --> 00:13:30,159 your incessant scheming is hurting my head. 57 00:13:37,583 --> 00:13:41,002 He's made his decision. He's going to announce it. 58 00:13:44,593 --> 00:13:46,552 He will name me. 59 00:13:49,390 --> 00:13:53,059 The first thing I shall do when... 60 00:13:55,853 --> 00:13:59,147 Is honor him with games won'thy of His Majesty. 61 00:13:59,232 --> 00:14:04,069 For now, the first thing I shall do is have a hot bath. 62 00:14:05,821 --> 00:14:07,571 Your Highness? 63 00:14:11,243 --> 00:14:13,369 We seem to be almost there, sir. 64 00:14:19,919 --> 00:14:21,753 - Sire. - Where's the Emperor? 65 00:14:21,838 --> 00:14:25,506 He's at the front, sire. They've been gone for 19 days. 66 00:14:25,590 --> 00:14:27,800 The wounded are still coming in. 67 00:14:27,884 --> 00:14:29,510 My horse. 68 00:14:29,594 --> 00:14:31,262 My lord. 69 00:14:34,808 --> 00:14:35,891 Kiss? 70 00:15:11,843 --> 00:15:15,345 You have proved your valor yet again, Maximus. 71 00:15:17,515 --> 00:15:20,228 Let us hope, for the last time. 72 00:15:20,646 --> 00:15:22,898 There's no one left to fight, sire. 73 00:15:22,982 --> 00:15:25,650 There is always someone left to fight. 74 00:15:25,735 --> 00:15:28,653 How can I reward Rome's greatest general? 75 00:15:34,117 --> 00:15:35,659 Let me go home. 76 00:15:38,246 --> 00:15:39,455 Home. 77 00:15:58,225 --> 00:15:59,809 They honor you, Caesar. 78 00:15:59,893 --> 00:16:02,685 It's for you, Maximus. They honor you. 79 00:16:25,709 --> 00:16:28,378 Have I missed it? Have I missed the battle? 80 00:16:30,047 --> 00:16:31,840 You have missed the war. 81 00:16:31,924 --> 00:16:34,132 Father, congratulations. 82 00:16:34,759 --> 00:16:37,010 I shall sacrifice 100 bulls to honor your triumph. 83 00:16:37,095 --> 00:16:38,762 Save the bulls. 84 00:16:38,847 --> 00:16:41,306 Honor Maximus. He won the battle. 85 00:16:41,724 --> 00:16:44,059 - General. - Highness. 86 00:16:45,060 --> 00:16:48,646 Rome salutes you, and I embrace you as a brother. 87 00:16:48,730 --> 00:16:50,523 It has been too long, my old friend. 88 00:16:50,607 --> 00:16:52,066 Highness. 89 00:16:52,150 --> 00:16:54,735 Here, Father. Take my arm. 90 00:16:56,324 --> 00:16:59,535 I think it is time for me to leave. 91 00:17:14,675 --> 00:17:18,010 So much for the glory of Rome. 92 00:18:47,183 --> 00:18:48,850 Magnificent battle. 93 00:19:12,792 --> 00:19:14,500 General. Still alive? 94 00:19:14,584 --> 00:19:15,876 Still alive. 95 00:19:15,961 --> 00:19:17,586 The gods must have a sense of humor. 96 00:19:17,671 --> 00:19:20,339 - The gods must love you. - Valerius. 97 00:19:20,424 --> 00:19:23,300 Back to barracks, General? Or to Rome? 98 00:19:23,385 --> 00:19:26,469 Home. My wife, my son, the harvest. 99 00:19:27,096 --> 00:19:30,432 Maximus the farmer. I still have difficulty imagining that. 100 00:19:30,516 --> 00:19:34,144 You know, dirt cleans off a lot easier than blood, Quintus. 101 00:19:34,228 --> 00:19:36,313 - Here he is. - Highness. 102 00:19:36,398 --> 00:19:38,566 Senator Gaius, Senator Falco. 103 00:19:38,650 --> 00:19:41,527 Beware of Gaius. He'll pour a honeyed potion in your ear, 104 00:19:41,611 --> 00:19:45,197 and you'll wake up one day and all you'll say is, "Republic, republic, republic. " 105 00:19:45,282 --> 00:19:47,949 Well, why not? Rome was founded as a republic. 106 00:19:48,033 --> 00:19:50,910 Yes, and in a republic the senate has the power. 107 00:19:50,995 --> 00:19:53,204 But Senator Gaius isn't influenced by that, of course. 108 00:19:53,289 --> 00:19:56,291 Where do you stand, General? Emperor or Senate? 109 00:19:56,375 --> 00:19:57,624 A soldier has the advantage 110 00:19:57,709 --> 00:20:01,128 of being able to look his enemy in the eye, Senator. 111 00:20:01,212 --> 00:20:05,215 Well, with an army behind you, you could be extremely political. 112 00:20:05,300 --> 00:20:08,430 I warned you. Now I shall save you. Senators. 113 00:20:18,273 --> 00:20:19,690 Maximus. 114 00:20:20,776 --> 00:20:23,277 I'm going to need good men like you. 115 00:20:25,405 --> 00:20:27,948 How may I be of service, Highness? 116 00:20:28,033 --> 00:20:31,075 You're a man who knows what it is to command. 117 00:20:31,160 --> 00:20:34,496 You give your orders, the orders are obeyed, and the battle is won. 118 00:20:34,580 --> 00:20:39,375 But these senators scheme, squabble and flatter and deceive. 119 00:20:39,878 --> 00:20:42,922 Maximus, we must save Rome from the politicians, my friend. 120 00:20:43,006 --> 00:20:46,133 Can I count on you when the time comes? 121 00:20:52,097 --> 00:20:54,891 Highness, when your father releases me, I intend to return home. 122 00:20:54,975 --> 00:20:58,144 Home? Well, no one's earned it more. 123 00:20:59,688 --> 00:21:03,482 Don't get too comfortable. I may call on you before long. 124 00:21:05,568 --> 00:21:08,153 Lucilla's here. Did you know? 125 00:21:08,655 --> 00:21:10,572 She's not forgotten you. 126 00:21:11,867 --> 00:21:14,202 And now, you're the great man. 127 00:21:26,506 --> 00:21:29,007 If only you had been born a man, 128 00:21:30,051 --> 00:21:32,344 what a Caesar you would have made. 129 00:21:34,012 --> 00:21:35,471 Father. 130 00:21:41,520 --> 00:21:43,479 You would have been strong. 131 00:21:43,564 --> 00:21:46,819 I wonder, would you have been just? 132 00:21:47,571 --> 00:21:50,239 I would have been what you taught me to be. 133 00:21:52,242 --> 00:21:53,784 How was yourjourney? 134 00:21:53,869 --> 00:21:57,620 Long. Uncomfortable. Why have I come? 135 00:21:58,205 --> 00:22:00,790 I need your help. With your brother. 136 00:22:01,125 --> 00:22:02,917 Of course. 137 00:22:03,002 --> 00:22:05,127 He loves you. He always has. 138 00:22:06,212 --> 00:22:07,379 And 139 00:22:09,257 --> 00:22:12,426 he will need you now, more than ever. 140 00:22:17,516 --> 00:22:19,392 Enough of politics. 141 00:22:19,643 --> 00:22:22,604 Let us pretend that you are a loving daughter, 142 00:22:23,188 --> 00:22:25,565 and I am a good father. 143 00:22:31,112 --> 00:22:33,864 This is a pleasant fiction, isn't it? 144 00:22:46,877 --> 00:22:48,337 Good morning to you. 145 00:23:01,558 --> 00:23:04,018 I need three more horses. 146 00:23:12,652 --> 00:23:16,071 One! Two! Three! 147 00:23:16,864 --> 00:23:18,073 Four! 148 00:23:18,157 --> 00:23:20,411 One! Two! 149 00:23:36,636 --> 00:23:38,553 You sent for me, Caesar? 150 00:23:43,308 --> 00:23:46,185 - Caesar? - Tell me again, Maximus. 151 00:23:47,270 --> 00:23:48,980 Why are we here? 152 00:23:50,315 --> 00:23:52,818 For the glory of the empire, sire. 153 00:23:53,277 --> 00:23:54,319 Yes. 154 00:23:56,364 --> 00:23:58,323 Yes, I remember. 155 00:24:01,411 --> 00:24:03,661 Do you see that map, Maximus? 156 00:24:04,496 --> 00:24:06,998 That is the world which I created. 157 00:24:07,874 --> 00:24:09,500 For 25 years, 158 00:24:10,002 --> 00:24:13,920 I have conquered, spilt blood, expanded the empire. 159 00:24:15,339 --> 00:24:19,092 Since I became Caesar, I've known four years without war. 160 00:24:19,176 --> 00:24:21,678 Four years of peace in 20. 161 00:24:22,013 --> 00:24:23,471 And for what? 162 00:24:30,856 --> 00:24:34,691 I brought the sword. Nothing more. 163 00:24:35,985 --> 00:24:37,277 Caesar, your life... 164 00:24:37,361 --> 00:24:39,946 Please. Please don't call me that. 165 00:24:40,197 --> 00:24:42,490 Come. Please. 166 00:24:43,284 --> 00:24:44,659 Come sit. 167 00:24:45,493 --> 00:24:48,203 Let us talk together now, 168 00:24:49,080 --> 00:24:51,206 very simply, as men. 169 00:24:51,875 --> 00:24:53,709 Well, Maximus, 170 00:24:56,049 --> 00:24:57,257 talk. 171 00:25:00,219 --> 00:25:03,221 Five thousand of my men are out there in the freezing mud. 172 00:25:03,306 --> 00:25:05,098 Three thousand of them are bloodied and cleaved. 173 00:25:05,183 --> 00:25:06,641 Two thousand will never leave this place. 174 00:25:06,725 --> 00:25:09,935 I will not believe that they fought and died for nothing. 175 00:25:10,020 --> 00:25:11,645 And what would you believe? 176 00:25:11,730 --> 00:25:15,566 They fought for you and for Rome. 177 00:25:15,650 --> 00:25:17,442 And what is Rome, Maximus? 178 00:25:19,612 --> 00:25:22,030 I've seen much of the rest of the world. 179 00:25:22,114 --> 00:25:26,117 It is brutal and cruel and dark. Rome is the light. 180 00:25:26,202 --> 00:25:28,120 Yet you have never been there. 181 00:25:28,205 --> 00:25:30,664 You have not seen what it has become. 182 00:25:30,749 --> 00:25:33,793 I am dying, Maximus. 183 00:25:34,419 --> 00:25:35,711 When a man sees his end, 184 00:25:35,796 --> 00:25:38,838 he wants to know there was some purpose to his life. 185 00:25:39,965 --> 00:25:43,134 How will the world speak my name in years to come? 186 00:25:43,219 --> 00:25:45,512 Will I be known as the philosopher? 187 00:25:45,596 --> 00:25:47,097 The warrior? 188 00:25:47,389 --> 00:25:48,807 The tyrant? 189 00:25:50,308 --> 00:25:54,937 Or will I be the Emperor who gave Rome back her true self? 190 00:25:55,939 --> 00:25:58,357 There was once a dream that was Rome. 191 00:25:58,441 --> 00:26:01,194 You could only whisper it. 192 00:26:01,278 --> 00:26:04,364 Anything more than a whisper and it would vanish, 193 00:26:04,448 --> 00:26:06,282 it was so fragile. 194 00:26:06,575 --> 00:26:10,286 And I fear that it will not survive the winter. 195 00:26:11,871 --> 00:26:13,288 Maximus, 196 00:26:14,165 --> 00:26:17,126 let us whisper now, 197 00:26:17,335 --> 00:26:19,086 together, you and I. 198 00:26:19,796 --> 00:26:21,296 You have a son. 199 00:26:22,798 --> 00:26:24,674 Tell me about your home. 200 00:26:30,889 --> 00:26:33,811 My house is in the hills above Trujillo. 201 00:26:35,147 --> 00:26:36,939 A very simple place. 202 00:26:37,357 --> 00:26:40,276 Pink stones that warm in the sun. 203 00:26:40,360 --> 00:26:43,862 A kitchen garden that smells of herbs in the day, 204 00:26:44,655 --> 00:26:46,531 jasmine in the evening. 205 00:26:48,200 --> 00:26:50,785 Through the gate is a giant poplar. 206 00:26:51,078 --> 00:26:53,912 Figs, apples, pears. 207 00:26:53,997 --> 00:26:57,833 The soil, Marcus, black. Black like my wife's hair. 208 00:26:58,877 --> 00:27:01,044 Grapes on the south slopes, olives on the north. 209 00:27:01,129 --> 00:27:03,380 Wild ponies play near my house. They tease my son. 210 00:27:03,464 --> 00:27:05,091 He wants to be one of them. 211 00:27:05,176 --> 00:27:06,968 When was the last time you were home? 212 00:27:07,052 --> 00:27:10,180 Two years, 264 days and this morning. 213 00:27:11,807 --> 00:27:15,100 I envy you, Maximus. It's a good home. 214 00:27:16,811 --> 00:27:18,520 Worth fighting for. 215 00:27:21,357 --> 00:27:23,483 There is one more duty 216 00:27:24,027 --> 00:27:26,777 that I ask of you before you go home. 217 00:27:28,697 --> 00:27:30,823 What would you have me do, Caesar? 218 00:27:30,908 --> 00:27:34,535 I want you to become the protector of Rome after I die. 219 00:27:35,704 --> 00:27:38,707 I will empower you to one end alone, 220 00:27:39,250 --> 00:27:42,711 to give power back to the people of Rome, 221 00:27:43,046 --> 00:27:46,131 and end the corruption that has crippled it. 222 00:27:52,387 --> 00:27:56,057 Will you accept this great honor that I have offered you? 223 00:27:57,392 --> 00:27:59,351 With all my heart, no. 224 00:28:01,896 --> 00:28:03,647 Maximus, 225 00:28:04,232 --> 00:28:07,150 that is why it must be you. 226 00:28:07,235 --> 00:28:09,322 But surely a prefect, a senator, 227 00:28:09,406 --> 00:28:12,116 somebody who knows the city, who understands her politics. 228 00:28:12,201 --> 00:28:15,161 But you have not been corrupted by her politics. 229 00:28:20,208 --> 00:28:23,794 - And Commodus? - Commodus is not a moral man. 230 00:28:24,754 --> 00:28:27,381 You have known that since you were young. 231 00:28:27,465 --> 00:28:29,424 Commodus cannot rule. 232 00:28:29,509 --> 00:28:31,884 He must not rule. 233 00:28:33,428 --> 00:28:36,222 You are the son that I should have had. 234 00:28:38,767 --> 00:28:41,770 Commodus will accept my decision. 235 00:28:44,065 --> 00:28:48,819 He knows that you command the loyalty of the army. 236 00:28:53,699 --> 00:28:55,283 I need some time, sire. 237 00:28:55,367 --> 00:28:56,826 Yes. 238 00:28:56,910 --> 00:29:00,454 By sunset, I hope you will have agreed. 239 00:29:01,540 --> 00:29:03,707 Now embrace me as my son. 240 00:29:07,128 --> 00:29:09,838 And bring an old man another blanket. 241 00:29:26,105 --> 00:29:28,565 - My father favors you now. - My lady. 242 00:29:29,150 --> 00:29:32,152 - It was not always so. - Many things change. 243 00:29:32,445 --> 00:29:35,654 Many things. Not everything. 244 00:29:38,533 --> 00:29:40,200 Maximus, stop. 245 00:29:43,747 --> 00:29:45,667 Let me see your face. 246 00:29:48,254 --> 00:29:50,922 - You seem upset. - I lost many men. 247 00:29:51,841 --> 00:29:54,176 What did my father want with you? 248 00:29:55,260 --> 00:29:58,220 To wish me well before I leave for home. 249 00:29:58,847 --> 00:30:00,348 You're lying. 250 00:30:00,682 --> 00:30:04,018 I could always tell when you were lying, because you were never any good at it. 251 00:30:04,102 --> 00:30:05,603 I never acquired your comfort with it. 252 00:30:05,687 --> 00:30:06,728 True. 253 00:30:06,812 --> 00:30:08,897 But then you never had to. 254 00:30:09,398 --> 00:30:12,108 Life is more simple for a soldier. 255 00:30:13,861 --> 00:30:16,112 Or do you think me heartless? 256 00:30:17,115 --> 00:30:19,867 I think you have a talent for survival. 257 00:30:25,874 --> 00:30:27,415 Maximus, stop. 258 00:30:29,710 --> 00:30:32,504 Is it really so terrible seeing me again? 259 00:30:32,588 --> 00:30:35,090 No. I'm tired from battle. 260 00:30:35,716 --> 00:30:38,509 It hurts you to see my father so fragile. 261 00:30:41,638 --> 00:30:46,058 Commodus expects that my father will announce his succession within days. 262 00:30:47,227 --> 00:30:50,605 Will you serve my brother as you served his father? 263 00:30:52,775 --> 00:30:54,943 I will always serve Rome. 264 00:30:56,862 --> 00:30:58,655 Do you know, 265 00:30:58,739 --> 00:31:01,240 I still remember you in my prayers. 266 00:31:02,283 --> 00:31:05,202 Oh, yes. I pray. 267 00:31:09,749 --> 00:31:13,084 I was sad to hear of your husband's death. I mourned him. 268 00:31:14,962 --> 00:31:17,797 - Thank you. - And I hear you have a son. 269 00:31:19,466 --> 00:31:21,887 Yes. Lucius. 270 00:31:23,682 --> 00:31:25,474 He'll be nearly eight years old. 271 00:31:25,559 --> 00:31:27,810 My son is also nearly eight. 272 00:31:30,605 --> 00:31:32,772 I thank you for your prayers. 273 00:31:40,531 --> 00:31:43,073 Ancestors, I ask for your guidance. 274 00:31:44,451 --> 00:31:47,953 Blessed Mother, come to me with the gods' desire for my future. 275 00:31:49,581 --> 00:31:53,376 Blessed Father, watch over my wife and son with a ready sword. 276 00:31:54,587 --> 00:31:57,464 Whisper to them, I live only to hold them again. 277 00:31:58,591 --> 00:32:00,800 Ancestors, I honor you, 278 00:32:01,969 --> 00:32:05,262 and will try to live with the dignity you have taught me. 279 00:32:28,161 --> 00:32:29,369 Cicero. 280 00:32:33,958 --> 00:32:35,083 Sir. 281 00:32:39,546 --> 00:32:42,089 Do you ever find it hard to do your duty? 282 00:32:44,843 --> 00:32:47,385 Sometimes I do what I want to do. 283 00:32:48,137 --> 00:32:50,680 The rest of the time, I do what I have to. 284 00:32:53,684 --> 00:32:56,561 We may not be able to go home, after all. 285 00:33:47,698 --> 00:33:50,490 Are you ready to do your duty for Rome? 286 00:33:53,661 --> 00:33:55,078 Yes, Father. 287 00:33:56,163 --> 00:33:58,248 You will not be emperor. 288 00:34:01,587 --> 00:34:03,921 Which wiser, older man is to take my place? 289 00:34:04,006 --> 00:34:06,549 My powers will pass to Maximus, 290 00:34:07,759 --> 00:34:09,510 to hold in trust, 291 00:34:09,595 --> 00:34:13,305 until the Senate is ready to rule once more. 292 00:34:14,890 --> 00:34:18,310 Rome is to be a republic again. 293 00:34:20,271 --> 00:34:22,855 - Maximus. - Yes. 294 00:34:28,945 --> 00:34:31,196 My decision disappoints you? 295 00:34:34,746 --> 00:34:36,788 You wrote to me once, 296 00:34:38,666 --> 00:34:41,084 listing the four chief virtues. 297 00:34:42,837 --> 00:34:44,211 Wisdom, 298 00:34:44,296 --> 00:34:45,755 justice, 299 00:34:45,839 --> 00:34:47,298 fortitude, 300 00:34:47,716 --> 00:34:49,508 and temperance. 301 00:34:51,637 --> 00:34:54,804 As I read the list, I knew I had none of them. 302 00:34:55,765 --> 00:34:58,224 But I have other virtues, Father. 303 00:34:59,435 --> 00:35:00,769 Ambition. 304 00:35:01,979 --> 00:35:04,981 That can be a virtue when it drives us to excel. 305 00:35:06,318 --> 00:35:09,403 Resourcefulness, courage. 306 00:35:10,489 --> 00:35:14,784 Perhaps not on the battlefield, but there are many forms of courage. 307 00:35:16,410 --> 00:35:19,663 Devotion to my family, 308 00:35:20,790 --> 00:35:22,165 to you. 309 00:35:23,668 --> 00:35:26,460 But none of my virtues were on your list. 310 00:35:28,713 --> 00:35:32,049 Even then it was as if you didn't want me for your son. 311 00:35:32,133 --> 00:35:33,509 Commodus, 312 00:35:34,386 --> 00:35:36,053 you go too far. 313 00:35:36,846 --> 00:35:39,849 I searched the faces of the gods 314 00:35:40,601 --> 00:35:44,979 for ways to please you, to make you proud. 315 00:35:45,856 --> 00:35:47,856 One kind word, 316 00:35:48,274 --> 00:35:50,192 one full hug, 317 00:35:50,360 --> 00:35:54,029 where you pressed me to your chest and held me tight, 318 00:35:55,198 --> 00:35:58,700 would have been like the sun on my heart for 1,000 years. 319 00:36:01,370 --> 00:36:03,955 What is it in me you hate so much? 320 00:36:04,039 --> 00:36:05,248 Commodus. 321 00:36:06,333 --> 00:36:08,418 All I've ever wanted 322 00:36:08,711 --> 00:36:12,967 was to live up to you, Caesar. 323 00:36:14,219 --> 00:36:16,887 - Father. - Commodus, 324 00:36:21,308 --> 00:36:23,393 your faults as a son 325 00:36:24,395 --> 00:36:27,731 is my failure as a father. 326 00:36:38,408 --> 00:36:39,908 Come. 327 00:36:43,456 --> 00:36:44,914 Father. 328 00:36:59,846 --> 00:37:02,556 I would butcher the whole world, 329 00:37:03,432 --> 00:37:05,933 if you would only have loved me! 330 00:37:43,596 --> 00:37:46,684 Maximus, the Emperor needs you. It's urgent. 331 00:37:52,149 --> 00:37:53,983 Lament with me, brother. 332 00:37:55,069 --> 00:37:57,027 Our great father is dead. 333 00:38:23,763 --> 00:38:25,347 How did he die? 334 00:38:26,641 --> 00:38:29,308 The surgeons say there was no pain. 335 00:38:29,393 --> 00:38:31,519 His breath gave out as he slept. 336 00:38:41,279 --> 00:38:42,529 Father. 337 00:38:45,199 --> 00:38:47,868 Your emperor asks for your loyalty, Maximus. 338 00:38:49,203 --> 00:38:50,830 Take my hand. 339 00:38:53,542 --> 00:38:55,376 I only offer it once. 340 00:39:09,557 --> 00:39:10,890 Quintus. 341 00:40:01,109 --> 00:40:02,610 Hail, Caesar. 342 00:40:03,570 --> 00:40:06,196 I must talk to the senators. I need their counsel. 343 00:40:06,280 --> 00:40:08,865 - Wake Gaius and Falco. - Gaius and Falco. 344 00:40:08,950 --> 00:40:11,159 - Sword. - Sword. 345 00:40:13,663 --> 00:40:16,580 Maximus, please be careful. That was not prudent. 346 00:40:16,665 --> 00:40:19,458 Prudent? The Emperor has been slain. 347 00:40:19,918 --> 00:40:22,419 The emperor died of natural causes. 348 00:40:24,172 --> 00:40:26,424 - Why are you armed, Quintus? - Guards! 349 00:40:29,637 --> 00:40:31,805 Please don't fight, Maximus. 350 00:40:33,557 --> 00:40:35,850 I'm sorry. Caesar has spoken. 351 00:40:36,310 --> 00:40:38,102 Ride until dawn, 352 00:40:39,312 --> 00:40:40,896 and then execute him. 353 00:40:40,981 --> 00:40:43,399 Quintus, look at me. Look at me! 354 00:40:43,650 --> 00:40:46,568 Promise me that you will look after my family. 355 00:40:47,653 --> 00:40:50,321 Your family will meet you in the afterlife. 356 00:41:15,182 --> 00:41:16,433 Kneel. 357 00:41:19,978 --> 00:41:22,354 Blessed Father, watch over my wife and son. 358 00:41:22,439 --> 00:41:25,524 Whisper to them that I live only to hold them again. 359 00:41:28,153 --> 00:41:30,530 At least give me a clean death. 360 00:41:32,241 --> 00:41:34,034 A soldier's death. 361 00:41:55,345 --> 00:41:58,514 The frost, sometimes it makes the blade stick. 362 00:42:19,161 --> 00:42:20,578 Praetorian! 363 00:43:40,325 --> 00:43:42,243 When was the last time you were home? 364 00:43:42,327 --> 00:43:45,329 Two years, 264 days and this morning. 365 00:43:46,915 --> 00:43:48,748 Blessed Father, watch over my wife and son with a ready sword. 366 00:43:48,833 --> 00:43:51,209 I will try to live with the dignity you have taught me. 367 00:43:51,294 --> 00:43:53,753 Whisper to them, I live only to hold them again. 368 00:43:53,838 --> 00:43:56,256 ...with a ready sword, for all else is dust and air. 369 00:43:56,340 --> 00:43:59,508 Whisper to them, I live only to hold them again. 370 00:43:59,593 --> 00:44:01,886 For all else is dust and air. 371 00:45:02,156 --> 00:45:04,156 Papa! 372 00:47:48,237 --> 00:47:49,737 Don't die. 373 00:47:56,037 --> 00:47:57,704 You'll meet them again. 374 00:47:59,749 --> 00:48:01,041 Not yet. 375 00:48:09,591 --> 00:48:13,344 No. They will clean it. Wait and see. 376 00:48:47,753 --> 00:48:49,128 Don't die. 377 00:48:49,921 --> 00:48:52,339 They'll feed you to the lions. 378 00:48:52,424 --> 00:48:54,717 They are won'th more than we are. 379 00:49:04,731 --> 00:49:06,190 Better now? 380 00:49:07,317 --> 00:49:09,193 Clean. You see? 381 00:49:39,932 --> 00:49:42,766 Proximo! My old friend. 382 00:49:44,143 --> 00:49:47,229 Every day is a great day when you are here, 383 00:49:47,688 --> 00:49:51,858 but today is your most fortunate day. 384 00:49:54,486 --> 00:49:58,197 Those giraffes you sold me, they won't mate. 385 00:49:58,823 --> 00:50:02,743 Theyjust walk around eating and not mating. 386 00:50:04,038 --> 00:50:06,957 You sold me queer giraffes. 387 00:50:07,833 --> 00:50:10,544 - I want my money back. - Not a chance. 388 00:50:14,130 --> 00:50:16,966 - I do special price for you. - On what? 389 00:50:19,052 --> 00:50:21,971 Have you seen my new stock? Come and see them. 390 00:50:35,904 --> 00:50:38,698 Do any of them fight? I've got a match coming up. 391 00:50:38,782 --> 00:50:41,576 Some are good for fighting, others for dying. 392 00:50:41,660 --> 00:50:43,995 You need both, I think. 393 00:50:44,079 --> 00:50:45,288 Get up. 394 00:50:53,254 --> 00:50:54,921 What's your trade? 395 00:50:55,590 --> 00:50:56,880 I was a hunter. 396 00:50:56,965 --> 00:51:00,676 No, I bought him from a salt mine in Can'thage. 397 00:51:01,469 --> 00:51:02,845 Sit down. 398 00:51:06,976 --> 00:51:08,059 Mark of the legion. 399 00:51:09,228 --> 00:51:11,980 - Deserter. - Maybe so, but who cares? 400 00:51:12,440 --> 00:51:13,565 He's a Spaniard. 401 00:51:13,649 --> 00:51:15,609 I'll take six. For 1,000. 402 00:51:15,693 --> 00:51:19,194 1,000? The Numidian alone is won'th 2,000. 403 00:51:19,279 --> 00:51:21,363 These slaves are rotten. 404 00:51:21,448 --> 00:51:24,617 It all adds to the flavor. No, no, no, wait! Wait! 405 00:51:25,118 --> 00:51:26,827 I can negotiate. 406 00:51:27,954 --> 00:51:32,123 I'll give you 2,000, and 4,000 for the beasts. 407 00:51:32,207 --> 00:51:34,334 That's 5,000 for an old friend. 408 00:51:51,977 --> 00:51:55,396 Come on! How long does it take to get into my own house? 409 00:51:55,481 --> 00:51:57,398 I am Proximo. 410 00:51:58,108 --> 00:52:00,651 I shall be closer to you for the next few days, 411 00:52:00,735 --> 00:52:02,944 which will be the last of your miserable lives, 412 00:52:03,029 --> 00:52:07,366 than that bitch of a mother that brought you screaming into this world. 413 00:52:07,659 --> 00:52:10,997 I did not pay good money for you for your company. 414 00:52:12,208 --> 00:52:15,418 I paid it so that I could profit from your death. 415 00:52:16,170 --> 00:52:19,923 And as your mother was there at your beginning, 416 00:52:20,925 --> 00:52:23,509 so I shall be there at your end. 417 00:52:25,011 --> 00:52:28,055 And when you die, and die you shall, 418 00:52:28,973 --> 00:52:31,892 your transition shall be to the sound of... 419 00:52:36,605 --> 00:52:38,064 Gladiators, 420 00:52:39,191 --> 00:52:40,733 I salute you. 421 00:52:45,490 --> 00:52:46,532 Red. 422 00:52:50,203 --> 00:52:53,955 Yellow. 423 00:53:04,674 --> 00:53:05,799 Good. 424 00:53:06,592 --> 00:53:07,968 - Red. - Red. 425 00:53:12,890 --> 00:53:14,182 Spaniard. 426 00:53:47,552 --> 00:53:49,887 That's enough for the moment! 427 00:53:50,221 --> 00:53:51,847 His time will come. 428 00:53:54,893 --> 00:53:55,934 Next. 429 00:54:09,280 --> 00:54:10,614 Spaniard, 430 00:54:12,116 --> 00:54:13,909 why don't you fight? 431 00:54:14,285 --> 00:54:15,744 We all have to fight. 432 00:54:15,828 --> 00:54:17,537 Well, I don't fight. 433 00:54:18,206 --> 00:54:21,417 I shouldn't be here, I'm a scribe, I write down words, 434 00:54:21,502 --> 00:54:23,377 and speak seven languages. 435 00:54:23,462 --> 00:54:24,504 Good. 436 00:54:25,464 --> 00:54:28,466 Tomorrow, you can scream in seven languages. 437 00:54:36,766 --> 00:54:40,101 Perhaps the scribe will be the one who wins his freedom. 438 00:54:41,102 --> 00:54:42,394 Freedom? 439 00:54:43,480 --> 00:54:45,314 What do I have to do? 440 00:54:45,732 --> 00:54:48,025 You go in the arena and you kill me. 441 00:54:48,109 --> 00:54:49,485 And him, 442 00:54:50,487 --> 00:54:52,197 and the Numidian, 443 00:54:52,281 --> 00:54:53,865 and the deserter. 444 00:54:55,493 --> 00:54:56,910 And 100 more. 445 00:54:56,994 --> 00:54:59,830 And when there's no more to fight, you're free. 446 00:55:00,498 --> 00:55:02,248 I can't do that. 447 00:55:03,291 --> 00:55:04,500 No? 448 00:55:10,757 --> 00:55:12,174 But I can. 449 00:55:27,693 --> 00:55:29,902 Is that the sign of your gods? 450 00:55:35,116 --> 00:55:37,200 Will that not anger them? 451 00:55:58,514 --> 00:56:00,181 The gods favor you. 452 00:56:00,558 --> 00:56:02,726 Red is the gods' color. 453 00:56:04,103 --> 00:56:06,270 You will need their help today. 454 00:56:45,643 --> 00:56:47,268 Proximo! 455 00:56:52,607 --> 00:56:54,775 Still leading with the German? 456 00:56:54,859 --> 00:56:56,943 The crowd love a barbarian. 457 00:56:57,403 --> 00:56:59,321 Besides that, he's making me rich. 458 00:56:59,405 --> 00:57:02,035 Has that Numidian fought before? 459 00:57:02,870 --> 00:57:04,454 No, first time. 460 00:57:04,538 --> 00:57:07,499 And that one, laborer, soldier? 461 00:57:07,917 --> 00:57:09,167 He's a Spaniard. 462 00:57:09,251 --> 00:57:12,336 He might as well be a eunuch for what he brings to the ring. 463 00:57:13,296 --> 00:57:17,508 500 sestertii, the Numidian and Spaniard team makes it through. 464 00:57:17,592 --> 00:57:21,302 And 1,000, that the Numidian makes it through alone. 465 00:57:22,805 --> 00:57:25,932 Are you asking me to bet against my own man? 466 00:57:27,768 --> 00:57:29,268 It's unethical. 467 00:57:29,353 --> 00:57:31,229 What if I make it 2,000? 468 00:57:45,536 --> 00:57:48,579 Some of you are thinking you won't fight, 469 00:57:49,873 --> 00:57:51,165 some that you can't fight. 470 00:57:52,501 --> 00:57:56,002 They all say that until they're out there. 471 00:57:58,798 --> 00:57:59,965 Listen. 472 00:58:00,049 --> 00:58:02,968 - Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! 473 00:58:10,102 --> 00:58:12,812 Thrust this into another mars flesh, 474 00:58:13,230 --> 00:58:15,897 and they will applaud and love you for that. 475 00:58:15,982 --> 00:58:17,399 And you, 476 00:58:19,360 --> 00:58:21,319 you may begin to love them 477 00:58:22,155 --> 00:58:23,572 for that. 478 00:58:27,659 --> 00:58:31,162 Ultimately, we're all dead men. 479 00:58:33,707 --> 00:58:36,003 Sadly, we cannot choose how, 480 00:58:37,255 --> 00:58:40,048 but we can decide how we meet that end, 481 00:58:40,967 --> 00:58:43,469 in order that we are remembered 482 00:58:45,388 --> 00:58:46,637 as men. 483 00:58:46,722 --> 00:58:47,764 Come on! 484 00:58:50,726 --> 00:58:53,019 On the left, draw your shields! 485 00:58:54,062 --> 00:58:56,439 On the right, draw your swords! 486 00:58:56,732 --> 00:58:59,274 - Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! 487 00:59:00,401 --> 00:59:02,819 Pair them up, red with yellow. 488 00:59:07,868 --> 00:59:09,076 Next! 489 00:59:14,958 --> 00:59:16,042 Move! 490 01:02:33,404 --> 01:02:34,445 Usurper! 491 01:02:57,094 --> 01:02:59,804 - Go away! - You'll never rule us, Commodus! 492 01:03:30,211 --> 01:03:34,922 He enters Rome like a conquering hero. But what has he conquered? 493 01:03:35,215 --> 01:03:37,633 Give him time, Gracchus. He's young. 494 01:03:37,718 --> 01:03:40,011 I think he could do very well. 495 01:03:40,345 --> 01:03:42,305 For Rome, or for you? 496 01:03:48,603 --> 01:03:51,688 Go to your mother, Lucius. It's what she'd like. 497 01:03:58,155 --> 01:04:00,198 - Lucius! - Mother! 498 01:04:02,493 --> 01:04:04,035 Hail, Caesar. 499 01:04:04,119 --> 01:04:05,620 Senators. 500 01:04:09,248 --> 01:04:12,167 Rome greets her new emperor. 501 01:04:12,251 --> 01:04:15,796 Your loyal subjects bid you welcome, Highness. 502 01:04:15,880 --> 01:04:17,713 Thank you, Falco. 503 01:04:17,798 --> 01:04:21,884 And for the loyal subjects, I trust they werert too expensive. 504 01:04:21,968 --> 01:04:23,969 - Caesar. - Gracchus. 505 01:04:24,054 --> 01:04:26,555 All Rome rejoices in your return, Caesar. 506 01:04:26,640 --> 01:04:30,143 But there are many matters that require your attention. 507 01:04:32,605 --> 01:04:35,482 To order, please. To order. 508 01:04:35,942 --> 01:04:37,734 For your guidance, Caesar, 509 01:04:37,819 --> 01:04:40,611 the Senate has prepared a series of protocols 510 01:04:40,695 --> 01:04:43,781 to begin addressing the many problems in the city, 511 01:04:43,865 --> 01:04:47,952 beginning with basic sanitation for the Greek Quarter, 512 01:04:48,453 --> 01:04:52,080 to combat the plague which is already springing up there. 513 01:04:52,164 --> 01:04:53,957 So, if Caesar... 514 01:04:56,085 --> 01:04:58,002 Don't you see, Gracchus? 515 01:04:59,421 --> 01:05:01,717 That's the very problem, isn't it? 516 01:05:02,136 --> 01:05:04,804 My father spent all his time at study, 517 01:05:06,557 --> 01:05:09,934 at books of learning and philosophy. 518 01:05:10,936 --> 01:05:14,437 He spent his twilight hours reading scrolls from the Senate. 519 01:05:15,398 --> 01:05:18,608 And all the while, the people were forgotten. 520 01:05:19,235 --> 01:05:21,403 But the senate is the people, sire, 521 01:05:21,487 --> 01:05:25,030 chosen from among the people to speak for the people. 522 01:05:25,740 --> 01:05:29,326 I doubt many of the people eat so well as you do, Gracchus. 523 01:05:30,078 --> 01:05:32,539 Or have such splendid mistresses, Gaius. 524 01:05:32,623 --> 01:05:34,708 I think I understand my own people. 525 01:05:34,792 --> 01:05:38,295 Then perhaps Caesar will be so good as to teach us, 526 01:05:38,713 --> 01:05:41,339 out of his own extensive experience. 527 01:05:45,218 --> 01:05:46,760 I call it love. 528 01:05:47,345 --> 01:05:50,472 I am their father. The people are my children. 529 01:05:50,765 --> 01:05:53,267 And I shall hold them to my bosom and embrace them tightly. 530 01:05:53,351 --> 01:05:56,811 Have you ever embraced someone dying of plague, sire? 531 01:06:03,110 --> 01:06:05,738 No, but if you interrupt me again, 532 01:06:07,240 --> 01:06:08,574 I assure you that you shall. 533 01:06:08,658 --> 01:06:10,993 Senator, my brother is very tired. 534 01:06:11,995 --> 01:06:16,164 Leave your list with me. Caesar shall do all that Rome requires. 535 01:06:16,749 --> 01:06:21,669 My lady, as always, your lightest touch commands obedience. 536 01:06:28,801 --> 01:06:31,053 Who are they to lecture me? 537 01:06:31,346 --> 01:06:33,889 Commodus, the Senate has its uses. 538 01:06:33,973 --> 01:06:36,853 What uses? All they do is talk. 539 01:06:38,064 --> 01:06:42,609 It should be just you and me and Rome. 540 01:06:42,693 --> 01:06:46,029 Don't even think it. There's always been a Senate. 541 01:06:46,530 --> 01:06:48,197 Rome has changed. 542 01:06:48,281 --> 01:06:51,325 It takes an emperor to rule an empire. 543 01:06:51,660 --> 01:06:53,702 Of course, but leave the people their... 544 01:06:53,787 --> 01:06:55,162 Illusions? 545 01:06:56,790 --> 01:06:58,206 Traditions. 546 01:06:59,083 --> 01:07:01,876 My father's war against the barbarians. 547 01:07:02,461 --> 01:07:06,130 He said it himself, it achieved nothing. But the people loved him. 548 01:07:06,215 --> 01:07:08,091 The people always love victories. 549 01:07:08,175 --> 01:07:11,845 Why? They didn't see the battles. 550 01:07:13,181 --> 01:07:15,140 What do they care about Germania? 551 01:07:15,225 --> 01:07:17,559 They care about the greatness of Rome. 552 01:07:17,644 --> 01:07:19,560 "The greatness of Rome. " 553 01:07:21,522 --> 01:07:23,314 Well, what is that? 554 01:07:26,026 --> 01:07:29,237 It's an idea. Greatness. 555 01:07:32,991 --> 01:07:36,410 - Greatness is a vision. - Exactly. A vision. 556 01:07:38,538 --> 01:07:40,455 Do you not see, Lucilla? 557 01:07:41,834 --> 01:07:45,795 I will give the people a vision of Rome, and they'll love me for it. 558 01:07:46,422 --> 01:07:50,842 And they'll soon forget the tedious sermonizing of a few dry old men. 559 01:08:02,227 --> 01:08:05,563 I will give the people the greatest vision of their lives. 560 01:08:56,783 --> 01:08:59,701 White and red wine for your drinking pleasure! 561 01:09:08,001 --> 01:09:09,168 Games. 562 01:09:11,463 --> 01:09:14,507 One hundred and fifty days of games. 563 01:09:15,008 --> 01:09:16,550 He's cleverer than I thought. 564 01:09:16,635 --> 01:09:20,180 Clever. The whole of Rome would be laughing at him, 565 01:09:21,015 --> 01:09:23,266 if they werert so afraid of his Praetorians. 566 01:09:23,351 --> 01:09:26,144 Fear and wonder. A powerful combination. 567 01:09:27,563 --> 01:09:30,689 You really think the people are going to be seduced by that? 568 01:09:30,774 --> 01:09:33,859 I think he knows what Rome is. Rome is the mob. 569 01:09:34,528 --> 01:09:37,696 Conjure magic for them, and they'll be distracted. 570 01:09:38,280 --> 01:09:41,533 Take away their freedom, and still they'll roar. 571 01:09:42,076 --> 01:09:46,454 The beating heart of Rome is not the marble of the Senate. 572 01:09:46,539 --> 01:09:48,540 It's the sand of the Colosseum. 573 01:09:50,546 --> 01:09:52,588 He'll bring them death, 574 01:09:54,341 --> 01:09:56,717 and they will love him for it. 575 01:10:19,406 --> 01:10:21,491 All you do is kill, kill, kill. 576 01:10:21,576 --> 01:10:23,994 The crowd don't want a butcher, they want a hero. 577 01:10:24,078 --> 01:10:26,121 We want them to keep coming back. 578 01:10:26,205 --> 01:10:30,375 So don'tjust hack them to pieces, remember you are an entertainer. 579 01:10:32,961 --> 01:10:34,336 Spaniard. 580 01:10:42,137 --> 01:10:43,678 So entertain! 581 01:11:48,786 --> 01:11:52,914 Are you not entertained? Are you not entertained? 582 01:11:55,209 --> 01:11:57,461 Is this not why you're here? 583 01:12:02,092 --> 01:12:05,094 Spaniard! Spaniard! Spaniard! 584 01:12:05,679 --> 01:12:09,555 - Spaniard! Spaniard! Spaniard! - Spaniard! Spaniard! Spaniard! 585 01:12:22,360 --> 01:12:24,111 What do you want? 586 01:12:26,656 --> 01:12:27,823 Girl? 587 01:12:28,866 --> 01:12:30,034 Boy? 588 01:12:30,953 --> 01:12:33,204 - You sent for me. - Yes, I did. 589 01:12:34,290 --> 01:12:37,375 You're good, Spaniard, but you're not that good. 590 01:12:37,459 --> 01:12:38,626 You could be magnificent. 591 01:12:38,711 --> 01:12:42,212 I'm required to kill, so I kill. That is enough. 592 01:12:43,047 --> 01:12:46,133 That's enough for the provinces, but not for Rome. 593 01:12:49,512 --> 01:12:53,431 The young emperor has arranged a series of spectacles 594 01:12:53,515 --> 01:12:57,685 to commemorate his father, Marcus Aurelius. 595 01:12:58,228 --> 01:13:00,187 I find that amusing, 596 01:13:00,522 --> 01:13:03,610 since it was Marcus Aurelius, the wise, 597 01:13:03,695 --> 01:13:07,156 the all-knowing Marcus Aurelius, that closed us down. 598 01:13:10,160 --> 01:13:14,287 So finally, after five years of scratching a living 599 01:13:14,371 --> 01:13:16,581 in flea-infested villages, 600 01:13:16,665 --> 01:13:19,709 we're finally going back to where we belong. 601 01:13:20,419 --> 01:13:22,003 The Colosseum. 602 01:13:24,255 --> 01:13:27,049 You should see the Colosseum, Spaniard. 603 01:13:28,384 --> 01:13:30,427 Fifty thousand Romans, 604 01:13:31,387 --> 01:13:35,224 watching every movement of your sword, 605 01:13:36,643 --> 01:13:39,145 willing you to make that killer blow. 606 01:13:40,314 --> 01:13:43,941 The silence before you strike and the noise afterwards. 607 01:13:44,942 --> 01:13:48,570 It rises. It rises up, 608 01:13:49,781 --> 01:13:51,406 like a storm. 609 01:13:52,200 --> 01:13:54,867 As if you were the thunder god himself. 610 01:13:54,951 --> 01:13:57,912 - You were a gladiator? - Yes, I was. 611 01:14:04,336 --> 01:14:06,546 You won your freedom? 612 01:14:06,631 --> 01:14:08,965 A long time ago, the Emperor 613 01:14:10,635 --> 01:14:12,719 presented me with a rudius. 614 01:14:12,804 --> 01:14:15,514 It's just a wooden sword. 615 01:14:17,224 --> 01:14:19,475 The symbol of your freedom. 616 01:14:21,645 --> 01:14:24,647 He touched me on the shoulder, and I was free. 617 01:14:26,024 --> 01:14:28,441 You knew Marcus Aurelius? 618 01:14:28,526 --> 01:14:32,779 I did not say I knew him. I said he touched me on the shoulder once. 619 01:14:33,406 --> 01:14:35,490 You asked me what I want. 620 01:14:36,826 --> 01:14:39,789 I, too, want to stand in front of the Emperor, 621 01:14:41,041 --> 01:14:42,458 as you did. 622 01:14:42,543 --> 01:14:45,962 Then listen to me. Learn from me. 623 01:14:46,839 --> 01:14:49,881 I wasrt the best because I killed quickly. 624 01:14:51,092 --> 01:14:53,760 I was the best because the crowd loved me. 625 01:14:54,846 --> 01:14:58,181 Win the crowd, and you'll win your freedom. 626 01:15:02,644 --> 01:15:04,520 I will win the crowd. 627 01:15:06,731 --> 01:15:10,193 I will give them something they've never seen before. 628 01:15:11,195 --> 01:15:14,197 So, Spaniard, we shall go to Rome together 629 01:15:14,866 --> 01:15:16,700 and have bloody adventures. 630 01:15:16,784 --> 01:15:18,577 And the great whore will suckle us 631 01:15:18,661 --> 01:15:21,245 until we are fat and happy and can suckle no more. 632 01:15:21,329 --> 01:15:22,788 And then, 633 01:15:23,874 --> 01:15:26,041 when enough men have died, 634 01:15:28,211 --> 01:15:30,671 perhaps you will have your freedom. 635 01:15:35,092 --> 01:15:37,427 Here. Use this. 636 01:16:01,160 --> 01:16:04,328 It's somewhere out there, my country. 637 01:16:05,413 --> 01:16:06,747 My home. 638 01:16:07,916 --> 01:16:10,083 My wife is preparing food. 639 01:16:11,044 --> 01:16:13,757 My daughters carry water from the river. 640 01:16:15,092 --> 01:16:17,135 Will I ever see them again? 641 01:16:18,429 --> 01:16:19,930 I think, no. 642 01:16:20,223 --> 01:16:22,682 Do you believe you'll see them again when you die? 643 01:16:22,767 --> 01:16:24,142 I think so. 644 01:16:24,768 --> 01:16:27,853 But then, I will die soon. 645 01:16:29,481 --> 01:16:31,941 They will not die for many years. 646 01:16:32,734 --> 01:16:34,401 I'll have to wait. 647 01:16:34,486 --> 01:16:36,653 But you would? Wait? 648 01:16:37,279 --> 01:16:38,655 Of course. 649 01:16:40,574 --> 01:16:41,950 You see, 650 01:16:43,118 --> 01:16:46,664 my wife and my son 651 01:16:48,375 --> 01:16:50,543 are already waiting for me. 652 01:16:50,627 --> 01:16:54,296 You'll meet them again. But not yet. 653 01:16:58,342 --> 01:16:59,717 Not yet. 654 01:17:01,303 --> 01:17:03,012 - Unless... - Not yet. 655 01:17:07,017 --> 01:17:08,308 Not yet. 656 01:17:21,198 --> 01:17:22,740 There he is. 657 01:18:11,873 --> 01:18:12,998 Out. 658 01:18:14,208 --> 01:18:16,126 Move, go, out! 659 01:18:28,849 --> 01:18:31,351 Good to see you again, old friend. 660 01:18:36,689 --> 01:18:38,398 Bring me fortune. 661 01:18:42,987 --> 01:18:45,863 Have you ever seen anything like that before? 662 01:18:46,948 --> 01:18:49,533 I didn't know men could build such things. 663 01:18:59,504 --> 01:19:01,088 Win the crowd. 664 01:19:01,297 --> 01:19:03,632 Get inside. Move. 665 01:19:03,716 --> 01:19:05,007 Inside. 666 01:19:54,224 --> 01:19:56,976 He sleeps so well because he's loved. 667 01:19:59,897 --> 01:20:01,982 Come, brother. It's late. 668 01:20:05,570 --> 01:20:08,405 I will make Rome the wonder of the ages. 669 01:20:11,199 --> 01:20:14,535 That is what Gracchus and his friends don't understand. 670 01:20:14,953 --> 01:20:18,164 All my desires are splitting my head to pieces. 671 01:20:25,212 --> 01:20:27,964 Commodus, drink this tonic. 672 01:20:37,517 --> 01:20:39,977 I think the time is almost right. 673 01:20:40,353 --> 01:20:43,271 I could announce the dissolution of the Senate 674 01:20:43,355 --> 01:20:45,440 at the celebration to honor our father. 675 01:20:45,524 --> 01:20:47,484 Do you think I should? 676 01:20:48,235 --> 01:20:50,153 Are the people ready? 677 01:20:52,280 --> 01:20:54,656 I think you need your rest now. 678 01:21:00,580 --> 01:21:02,417 Will you stay with me? 679 01:21:02,502 --> 01:21:04,920 Still afraid of the dark, brother? 680 01:21:11,677 --> 01:21:12,885 Still. 681 01:21:14,721 --> 01:21:16,013 Always. 682 01:21:17,724 --> 01:21:20,601 - Stay with me tonight. - You know I won't. 683 01:21:25,064 --> 01:21:26,606 Then kiss me. 684 01:21:35,408 --> 01:21:36,951 Sleep, brother. 685 01:22:29,751 --> 01:22:31,878 Having servants who are deaf and mute 686 01:22:31,962 --> 01:22:34,714 at least ensures I live a little longer. 687 01:22:36,508 --> 01:22:38,846 They're arresting scholars now. 688 01:22:38,930 --> 01:22:42,766 Anyone who dare speak out. Even satirists and chroniclers. 689 01:22:43,393 --> 01:22:45,311 And mathematicians. 690 01:22:46,521 --> 01:22:48,647 And all to feed the arena. 691 01:22:50,316 --> 01:22:52,734 The Senate did not approve martial law. 692 01:22:52,818 --> 01:22:55,653 This reign of terror is entirely the Praetorians. 693 01:22:56,822 --> 01:22:58,948 I'm afraid to go out after dark. 694 01:22:59,033 --> 01:23:02,576 You should be more afraid of your activities during the day. 695 01:23:02,660 --> 01:23:07,372 The Senate is full of his spies, led by that whore master, Falco. 696 01:23:08,708 --> 01:23:13,129 But what is in his mind? That's what I trouble myselfwith. 697 01:23:13,923 --> 01:23:16,841 He spends all his days singularly obsessed, 698 01:23:16,926 --> 01:23:19,761 planning the festival to honor your father. 699 01:23:19,845 --> 01:23:23,430 He neglects even the most fundamental task of government. 700 01:23:24,182 --> 01:23:26,391 So just what is he planning? 701 01:23:26,768 --> 01:23:28,393 And what pays for it? 702 01:23:28,478 --> 01:23:32,688 These daily games are costing a fortune, yet we have no new taxes. 703 01:23:33,440 --> 01:23:34,857 The future. 704 01:23:36,234 --> 01:23:38,277 The future pays for it. 705 01:23:39,738 --> 01:23:42,616 He's started selling the grain reserves. 706 01:23:42,700 --> 01:23:44,534 This can't be true. 707 01:23:45,161 --> 01:23:47,663 He's selling Rome's reserves of grain. 708 01:23:48,247 --> 01:23:51,166 The people will be starving in two years. 709 01:23:51,709 --> 01:23:53,209 I hope they're enjoying the games, 710 01:23:53,293 --> 01:23:56,671 because soon enough they'll be dead because of them. 711 01:23:57,005 --> 01:23:59,340 - Rome must know this. - And how? 712 01:23:59,841 --> 01:24:02,218 He's going to dissolve the Senate. 713 01:24:02,803 --> 01:24:06,388 And who will tell them before it's too late? You, Gracchus? 714 01:24:07,723 --> 01:24:09,224 You, Gaius. 715 01:24:09,308 --> 01:24:11,017 Will you make a speech on the floor of the Senate, 716 01:24:11,102 --> 01:24:12,852 denouncing my brother? 717 01:24:13,396 --> 01:24:15,942 And then see your family in the Colosseum? 718 01:24:16,902 --> 01:24:18,277 Who'd dare? 719 01:24:27,453 --> 01:24:30,497 I have been living in a prison of fear every day, 720 01:24:30,581 --> 01:24:33,166 because my son is heir to the throne. 721 01:24:38,755 --> 01:24:40,256 He must die. 722 01:24:44,594 --> 01:24:48,390 Quintus and the Praetorians would simply seize control for themselves. 723 01:24:48,474 --> 01:24:52,352 No. Cut off the head and the snake cannot strike. 724 01:24:52,437 --> 01:24:54,479 Lucilla, Gaius is right. 725 01:24:54,564 --> 01:24:58,691 Until we can neutralize the Praetorians, we can achieve nothing. 726 01:25:00,235 --> 01:25:01,736 So we do nothing? 727 01:25:01,820 --> 01:25:04,613 No, child. We keep our counsel. 728 01:25:05,615 --> 01:25:06,949 We prepare. 729 01:25:07,784 --> 01:25:12,579 As long as the people support him, we are voices without steel. 730 01:25:13,372 --> 01:25:14,789 We are air. 731 01:25:17,793 --> 01:25:20,588 But with every day that passes, he makes enemies. 732 01:25:20,672 --> 01:25:23,549 One day, he'll have more enemies than friends. 733 01:25:23,967 --> 01:25:26,927 And on that day, we will act. 734 01:25:27,512 --> 01:25:29,387 Then we will strike. 735 01:25:30,306 --> 01:25:32,057 But until then, 736 01:25:33,225 --> 01:25:34,809 we are docile. 737 01:25:35,269 --> 01:25:37,437 We are obedient. 738 01:25:39,023 --> 01:25:41,023 And we are treacherous. 739 01:25:49,657 --> 01:25:50,827 Come on! 740 01:25:59,670 --> 01:26:01,712 All right, that's enough. 741 01:26:24,277 --> 01:26:25,611 The Emperor wants battles, 742 01:26:25,695 --> 01:26:27,863 and I don't want to sacrifice my best fighters. 743 01:26:27,948 --> 01:26:31,283 The crowd wants battles, so the Emperor gives them battles. 744 01:26:31,368 --> 01:26:34,953 - You get the battle of Can'thage. - Massacre of Can'thage. 745 01:26:36,914 --> 01:26:38,331 Well, why don't you go down to the prison, 746 01:26:38,415 --> 01:26:40,416 round up all the beggars and thieves? 747 01:26:40,501 --> 01:26:41,668 We've done that. 748 01:26:41,752 --> 01:26:44,129 If you want to give away the best gladiators 749 01:26:44,212 --> 01:26:45,379 in the whole of the empire, 750 01:26:45,463 --> 01:26:47,589 then I want double the rates. 751 01:26:47,674 --> 01:26:51,468 You'll get your contract rates, or you'll get your contract canceled. 752 01:26:51,553 --> 01:26:52,970 You don't like it? 753 01:26:53,054 --> 01:26:57,016 Then you can crawl back down that shit hole that you came from. 754 01:27:00,104 --> 01:27:02,272 Cassius, please. You can free us. 755 01:27:32,095 --> 01:27:35,222 Gladiator, are you the one they call the Spaniard? 756 01:27:35,307 --> 01:27:36,432 Yes. 757 01:27:37,225 --> 01:27:39,434 They said you were a giant. 758 01:27:39,518 --> 01:27:42,687 They said you could crush a mars skull with one hand. 759 01:27:42,771 --> 01:27:44,522 A mars? No. 760 01:27:45,858 --> 01:27:47,192 A boy's. 761 01:27:49,194 --> 01:27:52,738 - Do they have good horses in Spain? - Some of the best. 762 01:27:53,781 --> 01:27:56,867 This is Argento and this is Scan'to. 763 01:27:58,286 --> 01:28:00,079 They were my horses. 764 01:28:00,998 --> 01:28:03,082 They were taken from me. 765 01:28:03,375 --> 01:28:06,669 I like you, Spaniard. I shall cheer for you. 766 01:28:07,213 --> 01:28:10,547 - They let you watch the games? - My uncle says it makes me strong. 767 01:28:10,632 --> 01:28:13,926 - And what does your father say? - My father is dead. 768 01:28:15,678 --> 01:28:17,763 Master Lucius, it is time. 769 01:28:19,015 --> 01:28:20,389 I have to go. 770 01:28:20,474 --> 01:28:22,058 Your name is Lucius? 771 01:28:24,186 --> 01:28:26,854 Lucius Verus, after my father. 772 01:28:57,510 --> 01:28:59,219 Lower! 773 01:29:04,353 --> 01:29:07,272 - Claudius! - Yes? 774 01:29:07,356 --> 01:29:09,774 - More shields! - All right. 775 01:29:28,875 --> 01:29:33,629 When the Emperor enters, raise your weapons, salute him, 776 01:29:33,714 --> 01:29:35,757 and then speak together. 777 01:29:36,551 --> 01:29:40,053 Face the Emperor and don't turn your back on him. 778 01:29:41,139 --> 01:29:44,016 Go, and die with honor. 779 01:30:39,069 --> 01:30:41,156 Hail, mighty Caesar! 780 01:30:44,369 --> 01:30:48,622 - Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! - Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 781 01:30:51,625 --> 01:30:54,627 - We who are about to die salute you! - We who are about to die salute you! 782 01:30:56,338 --> 01:30:57,922 On this day 783 01:30:58,632 --> 01:31:01,633 we reach back to hallowed antiquity 784 01:31:02,510 --> 01:31:06,179 to bring you a re-creation of the second fall 785 01:31:06,263 --> 01:31:08,306 of mighty Can'thage! 786 01:31:12,020 --> 01:31:16,440 On the barren plain of Zama 787 01:31:17,067 --> 01:31:20,152 there stood the invincible armies 788 01:31:20,529 --> 01:31:23,154 of the barbarian Hannibal. 789 01:31:23,864 --> 01:31:27,033 Ferocious mercenaries and warriors 790 01:31:27,118 --> 01:31:29,494 from all brute nations, 791 01:31:29,578 --> 01:31:33,872 bent on merciless destruction, 792 01:31:34,749 --> 01:31:36,125 conquest. 793 01:31:37,043 --> 01:31:41,088 Your emperor is pleased to give you 794 01:31:41,172 --> 01:31:44,217 the barbarian horde! 795 01:31:52,560 --> 01:31:54,560 Anyone here been in the army? 796 01:31:54,644 --> 01:31:57,563 Yes. I served with you at Vindobona. 797 01:31:58,523 --> 01:32:00,190 You can help me. 798 01:32:01,484 --> 01:32:04,027 Whatever comes out of these gates, 799 01:32:04,778 --> 01:32:08,573 we've got a better chance of survival ifwe work together. 800 01:32:08,657 --> 01:32:10,366 Do you understand? 801 01:32:12,494 --> 01:32:14,537 Lfwe stay together, we survive. 802 01:32:14,621 --> 01:32:17,751 The Emperor is pleased to bring you the legionnaires 803 01:32:17,836 --> 01:32:21,422 of Scipio Africanus! 804 01:32:32,224 --> 01:32:33,933 To the death! 805 01:32:37,729 --> 01:32:40,314 - Kill! Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! Kill! 806 01:32:44,194 --> 01:32:45,736 Stay close. 807 01:32:51,744 --> 01:32:53,620 Come together! 808 01:32:54,914 --> 01:32:58,999 Stay close. Staggered columns! 809 01:33:12,221 --> 01:33:14,263 You don't have a chance. 810 01:33:25,610 --> 01:33:28,153 Lock your shields. Stay as one. 811 01:33:29,656 --> 01:33:31,239 Hold! 812 01:33:33,283 --> 01:33:36,285 Hold! As one! 813 01:33:39,206 --> 01:33:40,540 Well done. 814 01:33:52,429 --> 01:33:56,266 Hold. Down low! 815 01:34:02,064 --> 01:34:03,272 Yes! 816 01:34:15,367 --> 01:34:16,617 Hagen! 817 01:34:40,726 --> 01:34:44,270 This column to the chariot! This column stay with me! 818 01:34:47,898 --> 01:34:49,274 Quickly! 819 01:34:49,942 --> 01:34:52,694 - Get out there. - Hurry! 820 01:35:33,905 --> 01:35:35,072 Maximus! 821 01:35:47,292 --> 01:35:49,709 Single column! Single column! 822 01:36:35,005 --> 01:36:36,423 We win! 823 01:36:41,804 --> 01:36:44,304 My history's a little hazy, Cassius, 824 01:36:45,140 --> 01:36:48,058 but shouldn't the barbarians lose the battle of Can'thage? 825 01:36:48,143 --> 01:36:49,893 Yes, sire. 826 01:36:51,813 --> 01:36:53,188 Forgive me, sire. 827 01:36:53,273 --> 01:36:55,982 No, I rather enjoy surprises. 828 01:36:56,775 --> 01:36:57,900 Who is he? 829 01:36:57,985 --> 01:37:00,987 They call him the Spaniard, sire. 830 01:37:03,490 --> 01:37:05,411 I think I'll meet him. 831 01:37:05,495 --> 01:37:06,829 Yes, sire. 832 01:37:09,040 --> 01:37:10,958 Hail to the barbarians! 833 01:37:25,889 --> 01:37:29,308 Forward! Arms at ready! 834 01:37:42,865 --> 01:37:44,532 Drop your weapons. 835 01:37:48,536 --> 01:37:51,497 Gladiator, the Emperor has asked for you. 836 01:37:52,081 --> 01:37:54,333 I am at the Emperor's service. 837 01:38:21,026 --> 01:38:23,152 Rise. Rise. 838 01:38:32,495 --> 01:38:34,746 Your fame is well deserved, Spaniard. 839 01:38:34,831 --> 01:38:37,332 I don't think there's ever been a gladiator to match you. 840 01:38:37,416 --> 01:38:40,338 As for this young man, he insists you are Hector reborn. 841 01:38:40,422 --> 01:38:42,006 Or was it Hercules? 842 01:38:43,425 --> 01:38:47,262 Why doesn't the hero reveal himself and tell us all your real name? 843 01:38:49,306 --> 01:38:50,931 You do have a name. 844 01:38:51,724 --> 01:38:53,600 My name is Gladiator. 845 01:38:56,896 --> 01:39:00,065 How dare you show your back to me? Slave! 846 01:39:01,442 --> 01:39:04,777 You will remove your helmet and tell me your name. 847 01:39:16,541 --> 01:39:19,042 My name is Maximus Decimus Meridius, 848 01:39:19,419 --> 01:39:21,378 commander of the armies of the north, 849 01:39:21,462 --> 01:39:23,796 general of the Felix Legions, 850 01:39:23,881 --> 01:39:27,174 loyal servant to the true emperor, Marcus Aurelius, 851 01:39:28,594 --> 01:39:30,761 father to a murdered son, 852 01:39:31,221 --> 01:39:33,514 husband to a murdered wife, 853 01:39:33,848 --> 01:39:37,601 and I will have my vengeance, in this life or the next. 854 01:39:44,610 --> 01:39:45,985 Arms! 855 01:39:59,081 --> 01:40:02,417 Live! Live! Live! Live! 856 01:40:02,501 --> 01:40:05,711 - Live! Live! Live! Live! - Live! Live! Live! Live! 857 01:40:49,716 --> 01:40:52,426 Arms, at rest! 858 01:41:44,935 --> 01:41:49,397 - Maximus! Maximus! Maximus! - Maximus! Maximus! Maximus! 859 01:42:37,489 --> 01:42:38,655 Father. 860 01:43:53,021 --> 01:43:54,897 Why is he still alive? 861 01:43:56,150 --> 01:43:57,650 I don't know. 862 01:43:58,152 --> 01:43:59,735 He shouldn't be alive. 863 01:44:00,571 --> 01:44:01,989 It vexes me. 864 01:44:03,741 --> 01:44:05,534 I'm terribly vexed. 865 01:44:16,753 --> 01:44:18,671 I did what I had to do. 866 01:44:19,423 --> 01:44:23,466 If Father had had his way, the empire would have been torn apart. 867 01:44:23,551 --> 01:44:25,218 You do see that. 868 01:44:25,595 --> 01:44:26,761 Yes. 869 01:44:31,559 --> 01:44:34,770 What did you feel when you saw him? 870 01:44:36,899 --> 01:44:38,524 I felt nothing. 871 01:44:40,485 --> 01:44:43,029 He wounded you deeply, didn't he? 872 01:44:44,071 --> 01:44:46,281 No more than I wounded him. 873 01:44:50,786 --> 01:44:53,079 They lied to me in Germania. 874 01:44:54,706 --> 01:44:56,790 They told me he was dead. 875 01:44:58,793 --> 01:45:01,378 If they lie to me, they don't respect me. 876 01:45:01,463 --> 01:45:04,798 If they don't respect me, how can they ever love me? 877 01:45:06,137 --> 01:45:08,513 Then you must let the legions know 878 01:45:08,598 --> 01:45:11,683 their treachery will not go unpunished. 879 01:45:12,518 --> 01:45:13,977 Poor sister. 880 01:45:14,395 --> 01:45:16,854 I wouldn't want to be your enemy. 881 01:45:18,065 --> 01:45:19,815 What will you do? 882 01:45:32,787 --> 01:45:34,120 This way. 883 01:46:09,490 --> 01:46:12,951 Rich matrons pay well to be pleasured by the bravest champions. 884 01:46:13,035 --> 01:46:15,537 I knew your brother would send assassins. 885 01:46:16,038 --> 01:46:18,665 I didn't realize he would send his best. 886 01:46:20,291 --> 01:46:22,376 Maximus, he doesn't know. 887 01:46:23,336 --> 01:46:26,463 My family was burnt and crucified while they were still alive. 888 01:46:26,548 --> 01:46:29,091 - I knew nothing... - Don't lie to me! 889 01:46:35,556 --> 01:46:37,306 I wept for them. 890 01:46:37,391 --> 01:46:41,230 As you wept for your father? As you wept for your father? 891 01:46:41,314 --> 01:46:44,900 I have been living in a prison of fear since that day. 892 01:46:45,402 --> 01:46:49,238 To be unable to mourn your father for fear of your brother. 893 01:46:50,115 --> 01:46:53,324 To live in terror every moment of every day, 894 01:46:53,409 --> 01:46:56,202 because your son is heir to the throne. 895 01:46:58,080 --> 01:46:59,539 I have wept. 896 01:47:00,875 --> 01:47:03,709 My son was innocent. 897 01:47:04,544 --> 01:47:06,587 So is mine. 898 01:47:08,590 --> 01:47:11,675 Must my son die, too, before you'll trust me? 899 01:47:13,137 --> 01:47:16,097 What does it matter if I trust you or not? 900 01:47:16,974 --> 01:47:20,018 The gods have spared you. Don't you understand? 901 01:47:20,102 --> 01:47:23,563 Today I saw a slave become more powerful than the emperor of Rome. 902 01:47:23,647 --> 01:47:25,439 The gods have spared me? 903 01:47:25,523 --> 01:47:28,984 I am at their mercy, with the power only to amuse a mob. 904 01:47:29,069 --> 01:47:30,611 That is power. 905 01:47:31,112 --> 01:47:32,237 The mob is Rome. 906 01:47:32,322 --> 01:47:35,948 And while Commodus controls them, he controls everything. 907 01:47:36,283 --> 01:47:37,825 Listen to me. 908 01:47:38,368 --> 01:47:41,496 My brother has enemies, most of all in the Senate. 909 01:47:41,580 --> 01:47:43,831 But while the people follow him, 910 01:47:43,916 --> 01:47:46,960 no one would dare stand up to him until you. 911 01:47:47,921 --> 01:47:50,214 They oppose him, yet they do nothing. 912 01:47:50,298 --> 01:47:54,051 There are some politicians who have dedicated their lives to Rome. 913 01:47:54,135 --> 01:47:55,885 One man above all. 914 01:47:56,970 --> 01:48:00,056 If I can arrange it, will you meet him? 915 01:48:00,390 --> 01:48:02,308 Do you not understand? 916 01:48:02,559 --> 01:48:06,770 I may die in this cell tonight, or in the arena tomorrow. I am a slave! 917 01:48:06,854 --> 01:48:09,523 What possible difference can I make? 918 01:48:09,816 --> 01:48:12,067 This man wants what you want. 919 01:48:12,151 --> 01:48:14,361 Then have him kill Commodus! 920 01:48:16,989 --> 01:48:18,785 I knew a man once, 921 01:48:19,703 --> 01:48:20,995 a noble man. 922 01:48:21,997 --> 01:48:24,874 A man of principle who loved my father, 923 01:48:25,835 --> 01:48:27,918 and my father loved him. 924 01:48:29,879 --> 01:48:32,047 This man served Rome well. 925 01:48:36,386 --> 01:48:38,095 That man is gone. 926 01:48:39,263 --> 01:48:41,389 Your brother did his work well. 927 01:48:41,473 --> 01:48:43,141 Let me help you. 928 01:48:49,064 --> 01:48:52,151 Yes, you can help me. 929 01:48:55,488 --> 01:48:59,199 Forget you ever knew me, never come here again. 930 01:49:02,870 --> 01:49:05,621 Guard! The lady is finished with me. 931 01:49:34,066 --> 01:49:35,734 What's your name? 932 01:49:38,738 --> 01:49:40,322 Julian Crassus. 933 01:49:45,827 --> 01:49:47,077 Name? 934 01:49:48,371 --> 01:49:49,872 Marcus, sire. 935 01:49:50,790 --> 01:49:52,499 My father's name. 936 01:50:00,011 --> 01:50:02,179 They must have known of Maximus' escape, 937 01:50:02,263 --> 01:50:05,097 when they found the bodies of the four men. 938 01:50:05,557 --> 01:50:08,142 They thought it was a barbarian raid. 939 01:50:09,186 --> 01:50:12,355 These are good men, sire. Loyal to the Emperor. 940 01:50:19,695 --> 01:50:21,404 Load your arrows! 941 01:50:29,039 --> 01:50:30,957 Prepare to fire! 942 01:50:51,476 --> 01:50:54,770 Then perhaps it was you who knew, 943 01:50:55,605 --> 01:50:57,314 and never told me. 944 01:50:57,566 --> 01:50:59,818 - I didn't know. - You didn't know? 945 01:51:01,320 --> 01:51:04,155 But a general is always in control. 946 01:51:05,533 --> 01:51:09,201 Always in command, isn't he? 947 01:51:10,745 --> 01:51:12,204 Yes, Caesar. 948 01:51:26,135 --> 01:51:28,845 Then give the command. Say it. 949 01:51:45,740 --> 01:51:46,865 Fire. 950 01:52:22,108 --> 01:52:23,441 Maximus. 951 01:52:24,193 --> 01:52:27,320 You commanded legions? You had many victories? 952 01:52:28,197 --> 01:52:30,406 - Yes. - In Germania? 953 01:52:32,326 --> 01:52:34,078 In many countries. 954 01:52:35,663 --> 01:52:36,997 General. 955 01:53:26,089 --> 01:53:27,964 You have a great name. 956 01:53:29,466 --> 01:53:32,510 He must kill your name before he kills you. 957 01:53:41,479 --> 01:53:42,813 Yes, at the far end. 958 01:53:42,897 --> 01:53:44,815 - Senator Gaius. - Hello. 959 01:53:45,316 --> 01:53:47,276 Senator Gracchus. 960 01:53:48,861 --> 01:53:52,280 Don't often see you enjoying the pleasures of the vulgar crowd. 961 01:53:52,364 --> 01:53:55,491 I don't pretend to be a man of the people, Senator, 962 01:53:55,576 --> 01:53:58,119 but I do try to be a man for the people. 963 01:54:14,344 --> 01:54:19,599 - Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! - Caesar! Caesar! Caesar! Caesar! 964 01:54:24,103 --> 01:54:25,729 People of Rome! 965 01:54:28,024 --> 01:54:30,484 On the fourth day ofAntioch, 966 01:54:31,110 --> 01:54:35,488 we can celebrate the 64th day of the games. 967 01:54:36,114 --> 01:54:40,367 And in his majestic charity, 968 01:54:41,119 --> 01:54:45,334 the Emperor has deigned this day to favor the people of Rome 969 01:54:45,919 --> 01:54:49,338 with an historical final match. 970 01:54:50,131 --> 01:54:54,717 Returning to the Colosseum today, after five years in retirement, 971 01:54:56,136 --> 01:54:59,597 Caesar is pleased to bring you 972 01:54:59,681 --> 01:55:03,475 the only undefeated champion 973 01:55:03,559 --> 01:55:05,519 in Roman history, 974 01:55:05,603 --> 01:55:10,524 the legendary Tigris of Gaul! 975 01:55:32,088 --> 01:55:35,257 He knows too well how to manipulate the mob. 976 01:55:35,341 --> 01:55:38,050 Marcus Aurelius had a dream that was Rome, Proximo. 977 01:55:38,134 --> 01:55:40,928 This is not it. This is not it! 978 01:55:41,012 --> 01:55:43,847 Marcus Aurelius is dead, Maximus. 979 01:55:44,683 --> 01:55:47,269 We mortals are but shadows and dust. 980 01:55:47,937 --> 01:55:50,063 Shadows and dust, Maximus! 981 01:55:50,147 --> 01:55:54,025 Representing the training lyceum ofAntonius Proximo, 982 01:55:54,110 --> 01:55:57,778 Caesar is proud to give you 983 01:55:57,862 --> 01:56:01,699 Aelius Maximus! 984 01:56:14,503 --> 01:56:16,879 They embrace him like he's one of their own. 985 01:56:16,964 --> 01:56:20,886 The mob is fickle, brother. He'll be forgotten in a month. 986 01:56:23,640 --> 01:56:26,475 No, much sooner than that. 987 01:56:28,395 --> 01:56:30,186 It's been arranged. 988 01:56:48,705 --> 01:56:51,666 We who are about to die salute you. 989 01:56:55,004 --> 01:56:56,796 We're with you, Maximus! 990 01:57:39,380 --> 01:57:41,172 Fight on, finish it! 991 01:58:09,411 --> 01:58:11,078 Pull, pull! 992 01:58:43,444 --> 01:58:44,986 Loose! Loose! 993 01:59:13,097 --> 01:59:15,182 - Gut him! - Kill! 994 01:59:16,642 --> 01:59:20,227 - Kill! Kill! Kill! Kill! - Kill! Kill! Kill! Kill! 995 01:59:40,668 --> 01:59:42,710 - Kill! - Kill! 996 02:00:20,581 --> 02:00:22,791 Maximus the Merciful! 997 02:00:31,967 --> 02:00:37,722 - Maximus! Maximus! Maximus! - Maximus! Maximus! Maximus! 998 02:00:44,939 --> 02:00:47,565 Forward, arms at ready! 999 02:01:17,555 --> 02:01:19,931 What am I going to do with you? 1000 02:01:21,100 --> 02:01:24,561 You simply won't die. 1001 02:01:29,316 --> 02:01:31,692 Are we so different, you and I? 1002 02:01:32,819 --> 02:01:35,738 You take life when you have to, as I do. 1003 02:01:37,115 --> 02:01:40,785 I have only one more life to take. Then it is done. 1004 02:01:41,329 --> 02:01:43,079 Then take it now. 1005 02:01:56,134 --> 02:01:58,135 They tell me your son 1006 02:01:58,929 --> 02:02:02,847 squealed like a girl when they nailed him to the cross. 1007 02:02:04,975 --> 02:02:06,643 And your wife 1008 02:02:07,895 --> 02:02:09,812 moaned like a whore 1009 02:02:10,941 --> 02:02:15,486 when they ravaged her again and again 1010 02:02:16,821 --> 02:02:18,238 and again. 1011 02:02:23,494 --> 02:02:27,246 The time for honoring yourself will soon be at an end, 1012 02:02:31,835 --> 02:02:33,210 Highness. 1013 02:03:00,740 --> 02:03:06,536 General! General! 1014 02:03:08,580 --> 02:03:10,373 - General! - Cicero! 1015 02:03:17,841 --> 02:03:19,341 - General! - Where are you camped? 1016 02:03:19,426 --> 02:03:20,718 Ostia. 1017 02:03:27,182 --> 02:03:30,143 - We love you, Maximus! - Praise the victor! 1018 02:03:30,227 --> 02:03:32,729 Tell the men their general lives. Find me. 1019 02:03:32,896 --> 02:03:34,689 - Move along! - Find me! 1020 02:04:00,548 --> 02:04:02,507 Can they hear you? 1021 02:04:06,095 --> 02:04:09,597 - Who? - Your family, in the afterlife. 1022 02:04:12,100 --> 02:04:14,435 - Yes. - What do you say to them? 1023 02:04:18,315 --> 02:04:19,777 To my boy, 1024 02:04:21,613 --> 02:04:24,156 I tell him I will see him again soon, 1025 02:04:24,240 --> 02:04:27,826 and to keep his heels down when he's riding his horse. 1026 02:04:29,120 --> 02:04:30,620 To my wife, 1027 02:04:33,123 --> 02:04:35,249 that is not your business. 1028 02:04:42,924 --> 02:04:45,801 And now they love Maximus for his mercy. 1029 02:04:47,178 --> 02:04:50,722 So I can'tjust kill him, or it makes me even more unmerciful. 1030 02:04:52,059 --> 02:04:56,312 The whole thing is like some great nightmare. 1031 02:04:57,564 --> 02:04:59,398 He is defying you. 1032 02:04:59,483 --> 02:05:02,859 His every victory is an act of defiance. 1033 02:05:02,944 --> 02:05:06,530 The mob sees this, and so do the Senate. 1034 02:05:07,323 --> 02:05:10,200 Every day he lives, they grow bolder. 1035 02:05:11,744 --> 02:05:13,494 - Kill him. - No. 1036 02:05:15,372 --> 02:05:17,832 I will not make a martyr of him. 1037 02:05:24,966 --> 02:05:27,425 When I went to the Senate today, 1038 02:05:27,510 --> 02:05:31,972 I purposefully told them about using the grain reserves to pay for the games. 1039 02:05:33,890 --> 02:05:36,058 And did you note what happened? 1040 02:05:36,143 --> 02:05:39,353 - Nothing. - Exactly. Nothing. 1041 02:05:40,355 --> 02:05:42,690 Not a single word of protest. 1042 02:05:42,774 --> 02:05:46,401 Even the insolent Senator Gracchus was silent as a mouse. 1043 02:05:46,485 --> 02:05:47,652 Why? 1044 02:05:49,363 --> 02:05:53,074 I have been told of a certain sea snake 1045 02:05:53,159 --> 02:05:57,206 which has a very unusual method of attracting its prey. 1046 02:05:57,666 --> 02:06:01,377 It will lie at the bottom of the ocean as ifwounded. 1047 02:06:02,337 --> 02:06:04,672 Then its enemies will approach, 1048 02:06:04,756 --> 02:06:07,841 and yet it will lie quite still. 1049 02:06:08,176 --> 02:06:11,970 And then its enemies will take little bites of it, 1050 02:06:12,054 --> 02:06:15,348 and yet it remains still. 1051 02:06:18,560 --> 02:06:19,727 So, 1052 02:06:21,062 --> 02:06:22,855 we will lie still, 1053 02:06:23,565 --> 02:06:26,901 and let our enemies come to us and nibble. 1054 02:06:28,070 --> 02:06:30,322 Have every senator followed. 1055 02:06:47,964 --> 02:06:49,714 Cicero, my old friend. 1056 02:06:49,798 --> 02:06:51,674 I thought perhaps I'd seen you for the last time. 1057 02:06:51,759 --> 02:06:54,302 - I thought you were dead. - Close. 1058 02:06:54,386 --> 02:06:56,012 How long have the men been in Ostia? 1059 02:06:56,096 --> 02:06:57,430 All winter. 1060 02:06:57,765 --> 02:07:01,060 - And how do they look? - Fat and bored. 1061 02:07:01,770 --> 02:07:04,813 - Who's in command? - Some fool from Rome. 1062 02:07:06,441 --> 02:07:08,275 How soon do you think they could be ready to fight? 1063 02:07:08,360 --> 02:07:10,151 For you, tomorrow. 1064 02:07:11,612 --> 02:07:14,113 I need you to do something for me. 1065 02:07:18,744 --> 02:07:20,161 Come, see, witness. 1066 02:07:20,246 --> 02:07:23,288 If you haven't been in the arena, you can see the show here. 1067 02:07:23,373 --> 02:07:27,000 Giant Maximus is defeating our emperor, Commodus. 1068 02:07:27,085 --> 02:07:29,711 What are we to do? He's just defying everyone, 1069 02:07:29,796 --> 02:07:31,466 by doing this to him, they do... 1070 02:07:32,718 --> 02:07:34,052 My goodness! 1071 02:07:35,846 --> 02:07:39,432 - He got him, he's defeated. - Give way! 1072 02:07:45,522 --> 02:07:48,107 My lady? I served your father at Vindobona. 1073 02:07:48,191 --> 02:07:49,733 - Back. - My lady. 1074 02:07:49,818 --> 02:07:52,236 I served your father at Vindobona. 1075 02:07:52,320 --> 02:07:53,403 Back! 1076 02:07:53,487 --> 02:07:56,698 And I served General Maximus. I serve him still. 1077 02:07:58,200 --> 02:07:59,784 Stop. Stop. 1078 02:08:00,327 --> 02:08:01,494 Stop! 1079 02:08:02,413 --> 02:08:03,831 Stand back. 1080 02:08:05,125 --> 02:08:08,168 The general sends word, he will meet your politician. 1081 02:08:09,879 --> 02:08:13,173 - For your loyalty, soldier. - Thank you, my lady. 1082 02:08:22,933 --> 02:08:24,267 Leave us. 1083 02:08:29,981 --> 02:08:31,690 Senator Gracchus. 1084 02:08:45,497 --> 02:08:46,788 General. 1085 02:08:47,874 --> 02:08:50,625 I hope my coming here today is evidence enough 1086 02:08:50,710 --> 02:08:53,795 that you can trust me. 1087 02:08:58,091 --> 02:09:00,551 - The Senate is with you? - The Senate? 1088 02:09:02,054 --> 02:09:04,764 Yes. I can speak for them. 1089 02:09:05,390 --> 02:09:08,729 You can buy my freedom and smuggle me out of Rome? 1090 02:09:09,105 --> 02:09:10,564 To what end? 1091 02:09:12,025 --> 02:09:14,360 Get me outside the city walls. 1092 02:09:14,944 --> 02:09:18,821 Have fresh horses ready to take me to Ostia. My army is encamped there. 1093 02:09:18,906 --> 02:09:22,241 By nightfall of the second day, I shall return at the head of 5,000 men. 1094 02:09:22,326 --> 02:09:24,577 But the legions all have new commanders, 1095 02:09:24,661 --> 02:09:26,079 loyal to Commodus. 1096 02:09:26,163 --> 02:09:29,331 Let my men see me alive, and you shall see where their loyalties lie. 1097 02:09:29,415 --> 02:09:31,083 This is madness. 1098 02:09:31,751 --> 02:09:35,087 No Roman army has entered the capital in 100 years. 1099 02:09:35,171 --> 02:09:37,422 I will not trade one dictatorship for another! 1100 02:09:37,507 --> 02:09:41,052 The time for half measures and talk is over, Senator. 1101 02:09:41,595 --> 02:09:44,680 And after your glorious coup, what then? 1102 02:09:45,891 --> 02:09:49,519 You'll take your 5,000 warriors and leave? 1103 02:09:49,603 --> 02:09:51,144 I will leave. 1104 02:09:51,646 --> 02:09:53,688 The soldiers will stay for your protection, 1105 02:09:53,773 --> 02:09:55,440 under the command of the Senate. 1106 02:09:55,566 --> 02:09:56,733 So, 1107 02:09:57,068 --> 02:10:01,278 once all of Rome is yours, you'll just give it back to the people? 1108 02:10:02,656 --> 02:10:03,656 Tell me why. 1109 02:10:09,788 --> 02:10:12,958 Because that was the last wish of a dying man. 1110 02:10:16,003 --> 02:10:17,879 I will kill Commodus. 1111 02:10:19,799 --> 02:10:22,883 The fate of Rome I leave to you. 1112 02:10:24,636 --> 02:10:26,929 Marcus Aurelius trusted you. 1113 02:10:28,765 --> 02:10:30,808 His daughter trusts you. 1114 02:10:34,812 --> 02:10:36,479 I will trust you. 1115 02:10:36,897 --> 02:10:38,940 But we have little time. 1116 02:10:39,483 --> 02:10:41,234 Give me two days, 1117 02:10:42,027 --> 02:10:44,282 and I will buy your freedom. 1118 02:10:44,908 --> 02:10:46,242 And you, 1119 02:10:47,786 --> 02:10:49,370 you stay alive, 1120 02:10:50,873 --> 02:10:52,540 or I'll be dead. 1121 02:10:54,500 --> 02:10:56,084 Now we must go. 1122 02:11:23,154 --> 02:11:26,739 He'll be waiting for you. Stand at the foot of the colossus. 1123 02:11:26,823 --> 02:11:28,407 He'll find you. 1124 02:12:12,575 --> 02:12:14,034 It won't work. 1125 02:12:14,994 --> 02:12:17,120 The Emperor knows too much. 1126 02:12:17,872 --> 02:12:18,872 And as for me, 1127 02:12:21,212 --> 02:12:23,255 it's becoming dangerous. 1128 02:12:24,548 --> 02:12:26,800 You'll be paid on my return. 1129 02:12:28,886 --> 02:12:30,678 I give you my word. 1130 02:12:30,929 --> 02:12:34,014 Your word? What if you don't return? 1131 02:12:35,267 --> 02:12:38,227 Do you remember what it was to have trust, Proximo? 1132 02:12:38,311 --> 02:12:39,561 Trust? 1133 02:12:43,816 --> 02:12:45,566 Who am I to trust? 1134 02:12:46,151 --> 02:12:49,320 - I will kill Commodus. - Why would I want that? 1135 02:12:50,114 --> 02:12:51,823 He makes me rich. 1136 02:12:56,955 --> 02:12:59,790 I know that you are a man of your word, General. 1137 02:13:01,543 --> 02:13:04,127 I know that you would die for honor. 1138 02:13:05,462 --> 02:13:07,422 You would die for Rome. 1139 02:13:08,465 --> 02:13:11,592 You would die for the memory of your ancestors. 1140 02:13:11,677 --> 02:13:13,969 But I, on the other hand, 1141 02:13:16,681 --> 02:13:18,515 I'm an entertainer. 1142 02:13:22,020 --> 02:13:23,228 Guard! 1143 02:13:28,068 --> 02:13:30,653 He killed the man who set you free. 1144 02:13:39,829 --> 02:13:41,663 Praetorians, master. 1145 02:13:47,836 --> 02:13:49,003 Halt! 1146 02:14:54,152 --> 02:14:55,945 Where have you been? 1147 02:14:56,405 --> 02:14:57,988 I sent for you. 1148 02:14:59,574 --> 02:15:01,243 Please, brother. 1149 02:15:06,999 --> 02:15:08,875 What's troubling you? 1150 02:15:11,294 --> 02:15:13,671 Does Gracchus have a new lover? 1151 02:15:15,465 --> 02:15:16,966 I don't know. 1152 02:15:18,969 --> 02:15:21,095 I thought you'd seen him. 1153 02:15:21,929 --> 02:15:24,431 He infects everyone like a putrid fever. 1154 02:15:26,267 --> 02:15:29,477 For the health of Rome, the Senate must be bled. 1155 02:15:29,895 --> 02:15:31,938 And he will bleed, too. 1156 02:15:32,818 --> 02:15:34,193 Very soon. 1157 02:15:35,696 --> 02:15:37,363 But not tonight. 1158 02:15:52,378 --> 02:15:55,296 Do you remember what our father said once? 1159 02:15:56,631 --> 02:15:58,299 "It's a dream, 1160 02:16:00,177 --> 02:16:02,094 "a frightful dream, 1161 02:16:04,640 --> 02:16:05,974 "life is. " 1162 02:16:08,686 --> 02:16:10,770 Do you think that's true? 1163 02:16:11,522 --> 02:16:13,023 I don't know. 1164 02:16:16,610 --> 02:16:18,152 I think it is. 1165 02:16:20,906 --> 02:16:23,657 And I have only you to share it with. 1166 02:17:01,236 --> 02:17:02,861 Open your mouth. 1167 02:17:40,150 --> 02:17:41,944 You know I love you. 1168 02:17:44,030 --> 02:17:45,614 And I love you. 1169 02:18:22,276 --> 02:18:23,817 Out. Get out! 1170 02:18:25,028 --> 02:18:26,278 Move! 1171 02:18:30,950 --> 02:18:32,993 Congratulations, General. 1172 02:18:33,077 --> 02:18:35,870 You've got very persuasive friends. 1173 02:18:41,877 --> 02:18:44,378 My brother has had Gracchus arrested. 1174 02:18:44,463 --> 02:18:47,926 We daren't wait any longer. We must leave tonight. 1175 02:18:48,011 --> 02:18:51,639 Proximo will come at midnight and take you to the gate. 1176 02:18:52,307 --> 02:18:55,975 Your servant, Cicero, will be waiting there with horses. 1177 02:18:57,978 --> 02:19:00,271 - You have done all this? - Yes. 1178 02:19:01,482 --> 02:19:03,191 You risk too much. 1179 02:19:04,151 --> 02:19:06,151 I have much to pay for. 1180 02:19:08,571 --> 02:19:10,781 You have nothing to pay for. 1181 02:19:10,865 --> 02:19:13,950 You love your son. You're strong for him. 1182 02:19:17,164 --> 02:19:19,499 I am tired of being strong. 1183 02:19:21,460 --> 02:19:25,672 My brother hates all the world, and you most of all. 1184 02:19:26,173 --> 02:19:29,299 - Because your father chose me. - No. 1185 02:19:30,593 --> 02:19:32,844 Because my father loved you. 1186 02:19:36,766 --> 02:19:39,183 And because I loved you. 1187 02:19:41,770 --> 02:19:43,437 A long time ago. 1188 02:19:48,193 --> 02:19:50,320 Was I very different then? 1189 02:19:56,869 --> 02:19:58,620 You laughed more. 1190 02:20:02,708 --> 02:20:05,126 I have felt alone all my life, 1191 02:20:06,420 --> 02:20:08,087 except with you. 1192 02:20:11,173 --> 02:20:12,549 I must go. 1193 02:20:13,217 --> 02:20:14,342 Yes. 1194 02:20:42,831 --> 02:20:44,039 There. 1195 02:20:55,595 --> 02:20:57,095 And I got you. 1196 02:21:00,141 --> 02:21:02,058 Isn't it late to be playing legionnaire? 1197 02:21:02,143 --> 02:21:04,226 I'm not a legionnaire. 1198 02:21:04,561 --> 02:21:07,146 - Not a legionnaire? - I'm a gladiator. 1199 02:21:08,440 --> 02:21:09,899 A gladiator? 1200 02:21:10,609 --> 02:21:13,277 Gladiators only fight in the games. 1201 02:21:13,361 --> 02:21:16,780 Wouldrt you rather be a great Roman warrior like Julius Caesar? 1202 02:21:16,864 --> 02:21:19,449 I'm Maximus, the savior of Rome! 1203 02:21:22,286 --> 02:21:24,120 The savior of Rome? 1204 02:21:32,130 --> 02:21:33,839 And who said that? 1205 02:21:42,681 --> 02:21:44,265 Where's Lucius? 1206 02:21:45,476 --> 02:21:47,893 He's with the Emperor, my lady. 1207 02:21:50,814 --> 02:21:52,523 - She couldn't. - Yes, she did. 1208 02:21:52,607 --> 02:21:54,817 She took it from a basket, 1209 02:21:56,236 --> 02:21:59,991 and pressed it to her breast, right here above her heart. 1210 02:22:01,619 --> 02:22:04,830 - It bit her in the breast? - Yes. 1211 02:22:05,498 --> 02:22:09,458 You see, Lucius, sometimes royal ladies 1212 02:22:09,960 --> 02:22:13,921 behave very strangely and do very odd things in the name of love. 1213 02:22:14,005 --> 02:22:16,590 - I think it's silly. - So do I. 1214 02:22:18,676 --> 02:22:20,009 So do I. 1215 02:22:20,553 --> 02:22:22,637 Sister, join us. 1216 02:22:23,264 --> 02:22:25,014 I've been reading to dear Lucius. 1217 02:22:25,099 --> 02:22:27,100 - I've been reading, too. - Yes. 1218 02:22:27,184 --> 02:22:31,522 He's a very clever little boy. He'll make a grand emperor one day. 1219 02:22:33,066 --> 02:22:35,484 We've been reading about the great Mark Antony, 1220 02:22:35,569 --> 02:22:36,902 and his adventures in Egypt. 1221 02:22:36,987 --> 02:22:39,530 And the queen killed herself with a snake. 1222 02:22:39,614 --> 02:22:42,949 And just wait until you hear what happened to our ancestors. 1223 02:22:43,033 --> 02:22:44,868 If you're very good, 1224 02:22:44,952 --> 02:22:48,746 tomorrow night, I'll tell you the story of Emperor Claudius. 1225 02:22:48,831 --> 02:22:50,539 He was betrayed 1226 02:22:51,749 --> 02:22:53,876 by those closest to him. 1227 02:22:55,753 --> 02:22:57,504 By his own blood. 1228 02:22:58,840 --> 02:23:01,301 They whispered in dark corners 1229 02:23:01,385 --> 02:23:03,845 and went out late at night, 1230 02:23:03,929 --> 02:23:07,265 and conspired, and conspired. 1231 02:23:09,894 --> 02:23:13,729 But the Emperor Claudius knew that they were up to something. 1232 02:23:13,855 --> 02:23:16,398 He knew they were busy little bees. 1233 02:23:18,359 --> 02:23:21,403 And one night he sat down with one of them, 1234 02:23:22,196 --> 02:23:24,196 and he looked at her, 1235 02:23:24,948 --> 02:23:26,490 and he said, 1236 02:23:27,659 --> 02:23:30,244 "Tell me what you've been doing, 1237 02:23:30,913 --> 02:23:32,622 "busy little bee. 1238 02:23:34,920 --> 02:23:38,005 "Or I shall strike down those dearest to you. 1239 02:23:39,174 --> 02:23:42,217 "You shall watch as I bathe in their blood. " 1240 02:23:45,930 --> 02:23:48,348 And the Emperor was heartbroken. 1241 02:23:50,434 --> 02:23:52,644 The little bee had wounded him more deeply 1242 02:23:52,728 --> 02:23:55,437 than anyone else could ever have done. 1243 02:23:57,565 --> 02:24:00,442 What do you think happened then, Lucius? 1244 02:24:01,069 --> 02:24:02,903 I don't know, Uncle. 1245 02:24:09,411 --> 02:24:11,996 The little bee told him everything. 1246 02:25:09,888 --> 02:25:12,890 Open, in the name of the Emperor! 1247 02:25:13,726 --> 02:25:15,017 Proximo! 1248 02:25:15,894 --> 02:25:19,021 Open the gates, in the name of the Emperor! 1249 02:25:19,857 --> 02:25:21,189 Proximo! 1250 02:25:23,401 --> 02:25:24,860 Open the gates! 1251 02:25:30,699 --> 02:25:32,992 Open the gates, Proximo. 1252 02:25:33,452 --> 02:25:35,703 Do you want to die, old man? 1253 02:25:36,913 --> 02:25:38,038 Here. 1254 02:25:38,623 --> 02:25:40,791 Everything is prepared. 1255 02:25:40,876 --> 02:25:43,336 It seems you have won your freedom. 1256 02:25:43,421 --> 02:25:47,007 Proximo, are you in danger of becoming a good man? 1257 02:25:52,095 --> 02:25:55,931 - Juba. - All enemies of the Emperor die! 1258 02:25:56,475 --> 02:25:58,642 Open the gates! 1259 02:26:04,148 --> 02:26:06,107 Pull! 1260 02:26:08,235 --> 02:26:11,112 Move! Form a column on the left! 1261 02:26:14,910 --> 02:26:18,120 I only need moments, so do not be careless with your lives. 1262 02:26:18,205 --> 02:26:20,664 If you don't want any part of this, go back to your cells. 1263 02:26:20,749 --> 02:26:23,000 We'll wait here for you, Maximus. 1264 02:26:23,084 --> 02:26:24,876 - Strength and honor. - Strength and honor. 1265 02:26:24,960 --> 02:26:26,002 Go. 1266 02:26:26,879 --> 02:26:28,713 Strength and honor. 1267 02:26:31,342 --> 02:26:34,177 Aim. Arch your bows! 1268 02:27:41,286 --> 02:27:42,578 Shadows and dust. 1269 02:28:24,497 --> 02:28:25,748 Maximus! 1270 02:28:31,212 --> 02:28:32,629 I'm sorry. 1271 02:28:59,031 --> 02:29:00,406 It's done. 1272 02:29:07,372 --> 02:29:09,247 And what of my nephew? 1273 02:29:10,333 --> 02:29:12,334 And what of his mother? 1274 02:29:14,420 --> 02:29:16,963 Should they share her lover's fate? 1275 02:29:18,674 --> 02:29:20,716 Or should I be merciful? 1276 02:29:23,428 --> 02:29:25,346 Commodus the Merciful. 1277 02:29:31,771 --> 02:29:34,106 Lucius will stay with me now. 1278 02:29:35,274 --> 02:29:37,066 And if his mother 1279 02:29:38,443 --> 02:29:40,569 so much as looks at me 1280 02:29:41,738 --> 02:29:44,240 in a manner that displeases me, 1281 02:29:46,201 --> 02:29:47,617 he will die. 1282 02:29:51,122 --> 02:29:54,374 If she decides to be noble, 1283 02:29:56,127 --> 02:29:58,214 and takes her own life, 1284 02:29:59,800 --> 02:30:01,259 he will die. 1285 02:30:04,888 --> 02:30:06,597 And as for you, 1286 02:30:09,392 --> 02:30:11,143 you will love me, 1287 02:30:11,978 --> 02:30:13,770 as I have loved you. 1288 02:30:15,356 --> 02:30:19,026 You will provide me with an heir of pure blood, 1289 02:30:19,985 --> 02:30:21,819 so that Commodus 1290 02:30:22,404 --> 02:30:25,364 and his progeny will rule for 1,000 years. 1291 02:30:29,996 --> 02:30:31,747 Am I not merciful? 1292 02:30:53,601 --> 02:30:56,227 Am I not merciful! 1293 02:31:08,450 --> 02:31:12,453 - Maximus! Maximus! Maximus! - Maximus! Maximus! Maximus! 1294 02:31:39,899 --> 02:31:42,651 I'm a soldier. I obey. 1295 02:31:45,403 --> 02:31:49,657 Nothing happens to anyone that he is not fitted by nature to bear. 1296 02:32:22,606 --> 02:32:28,569 Maximus. 1297 02:32:30,280 --> 02:32:32,114 They call for you. 1298 02:32:34,075 --> 02:32:37,327 The general who became a slave. 1299 02:32:38,581 --> 02:32:40,957 The slave who became a gladiator. 1300 02:32:42,334 --> 02:32:45,128 The gladiator who defied an emperor. 1301 02:32:47,131 --> 02:32:48,798 A striking story. 1302 02:32:49,966 --> 02:32:53,177 Now the people want to know how the story ends. 1303 02:32:55,555 --> 02:32:57,806 Only a famous death will do. 1304 02:32:59,725 --> 02:33:02,268 And what could be more glorious 1305 02:33:02,644 --> 02:33:06,397 than to challenge the Emperor himself in the great arena? 1306 02:33:08,734 --> 02:33:11,780 - You would fight me? - Why not? 1307 02:33:12,866 --> 02:33:14,909 Do you think I'm afraid? 1308 02:33:15,827 --> 02:33:18,871 I think you have been afraid all your life. 1309 02:33:18,955 --> 02:33:22,665 Unlike Maximus the Invincible, who knows no fear? 1310 02:33:28,422 --> 02:33:31,798 I knew a man who once said, "Death smiles at us all. 1311 02:33:32,675 --> 02:33:35,177 "All a man can do is smile back. " 1312 02:33:36,971 --> 02:33:38,388 I wonder, 1313 02:33:39,015 --> 02:33:41,808 did your friend smile at his own death? 1314 02:33:42,185 --> 02:33:43,686 You must know. 1315 02:33:46,607 --> 02:33:48,399 He was your father. 1316 02:33:52,279 --> 02:33:54,613 You loved my father, I know, 1317 02:33:56,115 --> 02:33:57,616 but so did I. 1318 02:33:59,244 --> 02:34:01,828 That makes us brothers, doesn't it? 1319 02:34:04,456 --> 02:34:06,040 Smile for me now, brother. 1320 02:34:12,047 --> 02:34:14,883 Strap on his armor. Conceal the wound. 1321 02:35:09,313 --> 02:35:11,272 Ring formation! 1322 02:37:03,051 --> 02:37:04,677 Quintus, sword. 1323 02:37:06,178 --> 02:37:07,971 Give me your sword. 1324 02:37:11,392 --> 02:37:13,393 Sword! Give me a sword! 1325 02:37:14,895 --> 02:37:18,397 Sheathe your swords. Sheathe your swords! 1326 02:39:33,864 --> 02:39:38,874 Maximus. 1327 02:39:42,459 --> 02:39:43,793 Quintus. 1328 02:39:45,462 --> 02:39:46,920 Free my men. 1329 02:39:48,298 --> 02:39:51,008 Senator Gracchus is to be reinstated. 1330 02:39:52,302 --> 02:39:54,386 There was a dream that was Rome. 1331 02:39:55,054 --> 02:39:56,929 It shall be realized. 1332 02:39:57,472 --> 02:40:00,057 These are the wishes of Marcus Aurelius. 1333 02:40:01,143 --> 02:40:03,144 Free the prisoners. Go! 1334 02:40:27,919 --> 02:40:29,252 Maximus. 1335 02:40:31,130 --> 02:40:32,714 Lucius is safe. 1336 02:40:49,024 --> 02:40:50,440 Go to them. 1337 02:41:40,241 --> 02:41:41,658 You're home. 1338 02:42:08,309 --> 02:42:10,853 Is Rome won'th one good mars life? 1339 02:42:14,733 --> 02:42:16,526 We believed it once. 1340 02:42:19,739 --> 02:42:21,865 Make us believe it again. 1341 02:42:25,369 --> 02:42:27,453 He was a soldier of Rome. 1342 02:42:31,291 --> 02:42:32,708 Honor him. 1343 02:42:33,168 --> 02:42:35,335 Who will help me carry him? 1344 02:43:20,090 --> 02:43:21,758 Now we are free. 1345 02:43:28,140 --> 02:43:30,015 I will see you again. 1346 02:43:32,894 --> 02:43:34,353 But not yet. 1347 02:43:35,355 --> 02:43:40,360 Not yet. 95912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.