All language subtitles for Game.of.Thrones.S05E06.1080p.HDTV.x264.anoXmous_swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:03,000 --> 00:00:11,500 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous 1 00:00:12,501 --> 00:00:29,202 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous 1 00:03:53,318 --> 00:03:56,822 -Vad gör de med kropparna? -FortsĂ€tt arbeta. 2 00:03:56,905 --> 00:04:03,828 Nej! Jag tvĂ€ttar inga fler lik förrĂ€n du berĂ€ttar varför vi gör det. 3 00:04:03,912 --> 00:04:09,959 Du kommer att fĂ„ veta varför. NĂ€r tiden Ă€r inne, men inte förr. 4 00:04:10,043 --> 00:04:15,548 -FortsĂ€tt arbeta. -NĂ€r fĂ„r jag leka leken? 5 00:04:15,632 --> 00:04:20,553 -Ansiktsleken. -Du försökte. Du misslyckades. 6 00:04:20,637 --> 00:04:25,350 -Jag visste inte ens att jag lekte. -Vem Ă€r du? 7 00:04:25,433 --> 00:04:28,686 -Ingen. -FortsĂ€tt arbeta. 8 00:04:28,770 --> 00:04:34,692 Vem Ă€r du? Vad gör du hĂ€r? Hur kom du hit? 9 00:04:34,776 --> 00:04:39,113 Jag kommer frĂ„n Westeros, som du. 10 00:04:39,197 --> 00:04:42,784 Jag Ă€r en lords dotter, som du. 11 00:04:42,867 --> 00:04:48,247 Men jag var enda barnet och ensam arvinge. 12 00:04:48,331 --> 00:04:55,964 Min mor dog. Far gifte om sig och hans nya hustru födde en flicka. 13 00:04:56,047 --> 00:05:02,971 Min styvmor ville bli av med dotterns rival och försökte förgifta mig. 14 00:05:03,054 --> 00:05:08,268 Jag kom pĂ„ henne, bad de ansiktslösa om hjĂ€lp... 15 00:05:09,435 --> 00:05:13,523 ...och sĂ„ blev min far Ă€nkling igen. 16 00:05:13,606 --> 00:05:17,068 Sen dess har jag tjĂ€nat dem. 17 00:05:27,328 --> 00:05:31,374 Var det sanning eller lögn? 18 00:05:33,501 --> 00:05:37,964 -Va? -Trodde du pĂ„ allt jag sa? 19 00:05:41,509 --> 00:05:44,637 FortsĂ€tt arbeta. 20 00:05:57,609 --> 00:06:00,737 Vem Ă€r du? 21 00:06:08,828 --> 00:06:12,415 Vem Ă€r du? 22 00:06:16,419 --> 00:06:18,755 Arya. 23 00:06:18,838 --> 00:06:23,551 -Och var kommer du frĂ„n? -Westeros. 24 00:06:26,596 --> 00:06:32,101 Jag bodde pĂ„ Winterfell. Jag Ă€r lord Eddard Starks yngsta dotter. 25 00:06:32,185 --> 00:06:34,771 Han föll i strid. 26 00:06:34,854 --> 00:06:39,943 -En lögn. -NĂ€r han avrĂ€ttades, flydde jag. 27 00:06:41,110 --> 00:06:46,032 Jag dödade en stallpojke. Jag rĂ€nde svĂ€rdet i hans rygg. 28 00:06:46,115 --> 00:06:50,203 -En lögn. -Jag stack honom i magen. 29 00:06:50,286 --> 00:06:57,460 Jag försökte hitta min mor och bror, men de mördades av Walder Frey. 30 00:06:57,544 --> 00:07:01,881 En laglös rövade bort mig. Polliver. 31 00:07:01,965 --> 00:07:05,677 Hunden. Sandor Clegane. 32 00:07:05,760 --> 00:07:11,766 Han sĂ„rades och bad mig döda honom, men jag lĂ€mnade honom i bergen. 33 00:07:11,850 --> 00:07:16,729 Jag ville att han skulle fĂ„ lida. Jag hatade honom. 34 00:07:16,813 --> 00:07:22,402 Jag hatade honom. Det Ă€r ingen lögn! 35 00:07:22,485 --> 00:07:28,741 Flickan ljuger för mig, för guden med mĂ„nga ansikten, för sig sjĂ€lv. 36 00:07:28,825 --> 00:07:33,162 -Vill hon verkligen vara ingen? -Ja. 37 00:07:38,251 --> 00:07:44,382 -Jag tĂ€nker inte leka den hĂ€r leken! -Vi slutar aldrig leka. 38 00:08:05,778 --> 00:08:09,449 Vad hĂ€nde med fiskelĂ€gena? 39 00:08:09,532 --> 00:08:13,703 -Vi kan inte leva pĂ„ bĂ€r och rötter. -Jag kan. 40 00:08:13,786 --> 00:08:18,541 -Är du inte hungrig? -Jo, sjĂ€lvklart. 41 00:08:18,625 --> 00:08:22,629 Du Ă€r ett urtrĂ„kigt ressĂ€llskap. 42 00:08:22,712 --> 00:08:27,592 -Jag Ă€r inte ditt ressĂ€llskap. -Vi reser i varandras sĂ€llskap... 43 00:08:27,675 --> 00:08:33,431 -HĂ„ller du aldrig tyst? -Jag seglade till Pentos i en lĂ„da. 44 00:08:33,515 --> 00:08:38,728 -DĂ„ sa jag inte ett ord. -Varför det? 45 00:08:40,813 --> 00:08:44,526 Och det frĂ„gar du först nu? 46 00:08:45,818 --> 00:08:50,240 Varför gick Tyrion Lannister pĂ„ bordell i Volantis? 47 00:08:50,323 --> 00:08:55,912 Du har sĂ€kert gĂ„tt pĂ„ bordell i mĂ„nga stĂ€der. 48 00:08:55,995 --> 00:08:59,624 Jag dödade min far. 49 00:08:59,707 --> 00:09:04,462 Han tĂ€nkte avrĂ€tta mig för ett brott jag inte hade begĂ„tt. 50 00:09:05,922 --> 00:09:09,926 Och han knullade kvinnan jag Ă€lskade. 51 00:09:18,643 --> 00:09:23,565 -Din far var Ă„tminstone en bra karl. -Vad vet du om min far? 52 00:09:23,648 --> 00:09:27,151 Jag trĂ€ffade honom vid muren. 53 00:09:27,235 --> 00:09:32,532 Han visste allt om sina mĂ€n, varenda en av dem. 54 00:09:32,615 --> 00:09:36,077 Han brydde sig om sina underlydande. 55 00:09:36,160 --> 00:09:43,459 Hur sĂ€ger man nu i nattens vĂ€ktare? "Vi fĂ„r aldrig mer se hans like." 56 00:09:54,345 --> 00:09:57,765 Visste du inte? 57 00:10:01,144 --> 00:10:03,646 Jag beklagar. 58 00:10:06,733 --> 00:10:09,611 Hur? 59 00:10:09,694 --> 00:10:16,075 Jag vet bara det jag har hört. Han ledde en rĂ€d bortom muren. 60 00:10:16,159 --> 00:10:21,915 Ett myteri utbröt. Han mördades av sina egna. 61 00:10:32,425 --> 00:10:34,969 Nu gĂ„r vi. 62 00:11:24,519 --> 00:11:29,649 -Valar morghulis. -Valar dohaeris. 63 00:11:29,732 --> 00:11:36,072 Jag vet ingen annan rĂ„d. Jag har varit hos varenda helare i Braavos. 64 00:11:36,155 --> 00:11:39,617 Jag har ruinerat mig. 65 00:11:43,746 --> 00:11:50,378 Hon lider dagarna i Ă€nda. Jag vill bara att det ska ta slut. 66 00:12:17,614 --> 00:12:21,159 -Jag har ont. -Jag vet. 67 00:12:23,745 --> 00:12:29,792 Var inte rĂ€dd. Jag var en gĂ„ng som du. 68 00:12:29,876 --> 00:12:34,589 Jag var sjuk. Jag var döende. 69 00:12:37,926 --> 00:12:42,263 Men min far förlorade aldrig hoppet. 70 00:12:44,182 --> 00:12:51,189 Han Ă€lskade mig över allt annat, precis som din far Ă€lskar dig. 71 00:12:51,272 --> 00:12:57,862 Han tog med mig hit och bad till guden med mĂ„nga ansikten. 72 00:12:59,447 --> 00:13:05,620 Jag drack vatten ur hans brunn och blev helad. 73 00:13:17,423 --> 00:13:21,177 Jag viger mitt liv Ă„t honom nu. 74 00:13:21,261 --> 00:13:25,723 Vill du slippa smĂ€rtan? 75 00:13:25,807 --> 00:13:28,226 Drick. 76 00:16:11,639 --> 00:16:19,355 Är flickan redo? Redo att lĂ€mna ifrĂ„n sig öron, nĂ€sa och tunga? 77 00:16:19,439 --> 00:16:26,487 Sitt hopp och sina drömmar, allt hon Ă€lskar och hatar - allt hon Ă€r? 78 00:16:26,571 --> 00:16:29,490 För alltid? 79 00:16:31,910 --> 00:16:34,621 Nej. 80 00:16:34,704 --> 00:16:39,292 Flickan Ă€r inte redo att bli ingen. 81 00:16:42,754 --> 00:16:47,258 Men hon Ă€r redo att bli en annan. 82 00:16:58,770 --> 00:17:03,608 Varför Daenerys? Varför Ă€r hon vĂ€rd all möda? 83 00:17:03,691 --> 00:17:08,488 Ätten Mormont stred mot Ă€tten Targaryen. 84 00:17:08,571 --> 00:17:12,325 -Tror du pĂ„ nĂ„t? -Ja, pĂ„ mycket. 85 00:17:12,408 --> 00:17:17,288 PĂ„ nĂ„t större, alltsĂ„. Gudarna eller ödet. 86 00:17:17,372 --> 00:17:21,084 Tror du pĂ„ en plan för vĂ€rlden? 87 00:17:21,167 --> 00:17:25,755 -Nej. -Jag var en tvivlare, precis som du. 88 00:17:25,839 --> 00:17:30,885 Tills en flicka med tre stenĂ€gg besteg ett bĂ„l. 89 00:17:30,969 --> 00:17:38,142 Jag borde bara ha hittat brĂ€nda ben efterĂ„t. Men dĂ€r var hon, Daenerys. 90 00:17:38,226 --> 00:17:44,649 Levande och oskadd, med nyklĂ€ckta drakar i famnen. 91 00:17:44,732 --> 00:17:48,778 -Har du hört nyklĂ€ckta drakar sjunga? -Nej. 92 00:17:48,862 --> 00:17:53,157 Det Ă€r svĂ„rt att tvivla efter det. 93 00:17:53,241 --> 00:17:59,831 Det betyder inte att hon kan styra. Ätten Targaryens galenskap Ă€r ökĂ€nd. 94 00:17:59,914 --> 00:18:05,253 TĂ€nk om hon erövrar vĂ€rlden? FĂ„r vi tusen Ă„r av fred dĂ„? 95 00:18:05,336 --> 00:18:09,090 -Först mĂ„ste vi erövra vĂ€rlden. -Vi? 96 00:18:09,174 --> 00:18:14,637 Vi sĂ€ger vĂ€l att hon blir överlycklig över fiendedvĂ€rgen. 97 00:18:14,721 --> 00:18:17,724 Hon avrĂ€ttar mig och förlĂ„ter dig. 98 00:18:17,807 --> 00:18:24,480 Ni seglar till Westeros, Ă€r segerrika varpĂ„ hon tar sĂ€te pĂ„ jĂ€rntronen. 99 00:18:24,564 --> 00:18:28,318 -Hurra! Sen dĂ„? -Sen hĂ€rskar hon. 100 00:18:28,401 --> 00:18:34,407 Ska en kvinna som knappt har varit i Westeros bli dess hĂ€rskare? 101 00:18:34,490 --> 00:18:40,788 -Hon Ă€r den rĂ€ttmĂ€tiga tronarvingen. -För att hennes galne far var kung? 102 00:18:44,334 --> 00:18:48,505 Ett slavskepp. De letar nog efter... 103 00:18:48,588 --> 00:18:50,757 Vatten. 104 00:19:01,601 --> 00:19:05,146 Du Ă€r visst stridslysten. 105 00:19:12,820 --> 00:19:19,994 -Saltgruvorna? -Eller galĂ€rslav. Han ser stark ut. 106 00:19:20,078 --> 00:19:24,916 -DvĂ€rgen, dĂ„? -VĂ€rdelös. 107 00:19:26,251 --> 00:19:29,754 -SkĂ€r halsen av honom. -VĂ€nta! 108 00:19:29,838 --> 00:19:37,136 Hugg av kuken sen, den Ă€r vĂ€rdefull. DvĂ€rgkukar har magiska krafter. 109 00:19:37,220 --> 00:19:43,643 VĂ€nta! Ingen kommer att köpa en torkad kuk bara sĂ„ dĂ€r. 110 00:19:43,726 --> 00:19:48,857 Hur ska nĂ„n kunna veta att den kommer frĂ„n en dvĂ€rg? 111 00:19:48,940 --> 00:19:53,903 -DvĂ€rgar har dvĂ€rgkukar. -Gissa en gĂ„ng till. 112 00:19:57,907 --> 00:20:02,787 DvĂ€rgen fĂ„r leva tills vi hittar en kukkrĂ€mare. 113 00:20:09,752 --> 00:20:14,883 -Drottning Daenerys förbjöd slaveri. -Inte i Volantis. 114 00:20:15,967 --> 00:20:21,890 Och hon har öppnat stridgroparna. DĂ€r slĂ„ss inga fria mĂ€n. 115 00:20:21,973 --> 00:20:26,936 Meereens stridsgropar? Nu blir ni rika. 116 00:20:27,020 --> 00:20:32,233 Ni har fĂ„ngat en av de sju rikenas stora krigare. 117 00:20:32,317 --> 00:20:38,740 -Han. -Han? Han ser ju ut att vara sextio. 118 00:20:38,823 --> 00:20:44,704 Visst, han Ă€r lite till Ă„ren och ser ganska hĂ€rjad ut. 119 00:20:44,787 --> 00:20:51,169 Men han har utkĂ€mpat hundra bataljer. Ballader har skrivits om honom. 120 00:20:55,840 --> 00:20:58,927 Är det sant? 121 00:21:02,597 --> 00:21:08,978 Han vann Lannisports tornering. Han stötte ser Jaime Lannister ur sadeln. 122 00:21:11,481 --> 00:21:15,944 -Kungamördaren. -Rida dust, menar du? 123 00:21:16,027 --> 00:21:21,032 En lek för Ă€dlingar. Han blir en munsbit i stridsgroparna. 124 00:21:21,115 --> 00:21:26,955 Jag har drĂ€pt en dothrakisk blodsryttare i envig. 125 00:21:34,671 --> 00:21:38,758 -Du ljuger. -Nej. Han hette Qotho. 126 00:21:38,842 --> 00:21:42,095 En av khal Drogos blodsryttare. 127 00:21:42,178 --> 00:21:48,643 Ta mig till Slaver's Bay och ge mig ett svĂ€rd, sĂ„ ska jag visa dig. 128 00:21:59,112 --> 00:22:02,198 En allmosa till mina barn! 129 00:22:05,994 --> 00:22:09,706 -Lord Baelish. -Ja? 130 00:22:11,624 --> 00:22:14,460 Lancel Lannister. 131 00:22:15,920 --> 00:22:20,967 -Broder Lancel. Inget mer. -Ni har brutit med en mĂ€ktig slĂ€kt. 132 00:22:21,050 --> 00:22:26,014 Staden har förĂ€ndrats. Vi har lĂ„tit vin rinna i rĂ€nnstenen- 133 00:22:26,097 --> 00:22:31,769 -krossat avgudabilderna och jagat de gudlösa pĂ„ flykten. 134 00:22:31,853 --> 00:22:34,355 Duktigt. 135 00:22:38,318 --> 00:22:44,199 Drottningmodern vĂ€ntar mig. Ska jag meddela att jag blir försenad? 136 00:22:48,369 --> 00:22:53,750 Ta er i akt, lord Baelish. Kopplare Ă€r illa sedda hĂ€r numera. 137 00:22:53,833 --> 00:23:00,340 Vi sĂ€ljer drömmar, broder Lancel. Men mina Ă€r underhĂ„llande. 138 00:23:08,515 --> 00:23:13,645 Var det klokt att gripa arvtagaren till Highgarden? 139 00:23:13,728 --> 00:23:19,651 -Den stridande kyrkan grep honom. -Den bevĂ€pnades pĂ„ er order. 140 00:23:19,734 --> 00:23:23,571 PĂ„ kungens order. Ska han klandras för ser Loras laster? 141 00:23:23,655 --> 00:23:28,826 Huset Tyrell tolererar aldrig en sĂ„n skymf. 142 00:23:28,910 --> 00:23:34,499 Jag Ă€r skymfad. Ser Loras var min tilltĂ€nkte, men han föredrog pojkar. 143 00:23:34,582 --> 00:23:40,129 MĂ€nniskors val av sĂ€ngkamrater Ă€r outgrundliga. 144 00:23:40,213 --> 00:23:42,799 Högst outgrundliga. 145 00:23:43,716 --> 00:23:48,972 Ta Lysa Arryn, till exempel. En motbjudande kvinna. 146 00:23:49,055 --> 00:23:53,643 FörlĂ„t mig. Jag vet att ni fortfarande sörjer. 147 00:23:53,726 --> 00:24:00,733 -Lysa var en god och Ă€lskvĂ€rd kvinna. -Hon var ingetdera, det vet vi bĂ„da. 148 00:24:00,817 --> 00:24:07,282 Men jag lider med sonen. Tack och lov har han fĂ„tt en ny far och mentor. 149 00:24:07,365 --> 00:24:12,036 Det Ă€r svĂ„rt att bli förĂ€ldralös i sĂ„ ung Ă„lder. 150 00:24:12,120 --> 00:24:16,291 Skulle Dalen strida för sin kung? 151 00:24:16,374 --> 00:24:22,672 Robin lyssnar pĂ„ mig, och jag rĂ„der honom att visa trohet mot tronen. 152 00:24:22,755 --> 00:24:25,592 Bra. 153 00:24:29,179 --> 00:24:32,098 Om det inte var nĂ„t mer... 154 00:24:32,182 --> 00:24:37,145 Det var det. NĂ„t som inte kunde anförtros en korp. 155 00:24:37,228 --> 00:24:42,692 Ni bad mig hitta Arya Stark. Jag misslyckades. 156 00:24:42,775 --> 00:24:46,404 Men jag hittade Sansa Stark. 157 00:24:46,487 --> 00:24:51,701 Vid liv och vĂ€lbehĂ„llen, och Ă„ter hemma pĂ„ Winterfell. 158 00:24:51,784 --> 00:24:56,331 -Omöjligt. -Jag har goda kontakter. 159 00:24:57,498 --> 00:25:04,130 Roose Bolton tĂ€nker viga henne med sin son Ramsay, tidigare oĂ€kting. 160 00:25:04,214 --> 00:25:09,010 Han blev stĂ„thĂ„llare i Norden pĂ„ min fars nĂ„der. 161 00:25:09,093 --> 00:25:16,100 -För att han mördade sin kung. -Vi borde aldrig ha litat pĂ„ honom. 162 00:25:16,184 --> 00:25:21,856 GiftermĂ„let stĂ€rker hans legitimitet pĂ„ ett sĂ€tt som ni aldrig kan. 163 00:25:21,940 --> 00:25:27,237 Jag ska flĂ„ honom och hans oĂ€kting tills de liknar sitt slĂ€ktvapen. 164 00:25:27,320 --> 00:25:33,826 -Jag rĂ„der tĂ„lamod, ers höghet. -Roose Bolton Ă€r en förrĂ€dare! 165 00:25:33,910 --> 00:25:40,750 Det Ă€r Ă€ven Stannis Baratheon. LĂ„t Stannis och Roose strida. 166 00:25:40,834 --> 00:25:46,422 LĂ„t era fiender slakta varandra och ta sen Winterfell frĂ„n segraren. 167 00:25:46,506 --> 00:25:51,135 Winterfell ligger 1 600 km hĂ€rifrĂ„n och vĂ€dret blir sĂ€mre. 168 00:25:51,219 --> 00:25:58,017 DĂ€rför mĂ„ste ni handla snabbt, medan segraren slickar sĂ„ren. 169 00:25:58,101 --> 00:26:03,857 -Er farbror Kevan har trupper. -Och mod som en köksmus. 170 00:26:03,940 --> 00:26:08,903 -Ser Jaime, dĂ„? -Han Ă€r ute pĂ„ en diplomatisk resa. 171 00:26:08,987 --> 00:26:13,491 -Jag vet inte nĂ€r han kommer hem. -LĂ„t mig hjĂ€lpa er. 172 00:26:13,575 --> 00:26:18,997 Dalens riddare Ă€r vana vid att strida i kyla och snö. 173 00:26:19,080 --> 00:26:26,838 UrsĂ€kta, men ni Ă€r kĂ€nd som ockrare och bordellĂ€gare, inte som hĂ€rförare. 174 00:26:26,921 --> 00:26:32,218 Ni riskerar varken soldater eller utgifter. 175 00:26:32,302 --> 00:26:35,805 Var har ni att förlora? En bordellĂ€gare? 176 00:26:35,889 --> 00:26:41,686 -Och om ni lyckas? -Utse mig till stĂ„thĂ„llare i Norden. 177 00:26:44,480 --> 00:26:49,611 Jag ska tala med kungen i kvĂ€ll. Han utfĂ€rdar ett dekret. 178 00:26:49,694 --> 00:26:52,655 Lejonet ska vaja över Winterfell. 179 00:26:52,739 --> 00:26:58,203 Jag tror er nĂ€r Sansa Starks huvud pryder en pĂ„le. 180 00:26:58,286 --> 00:27:02,624 Som sagt: Jag lever för att tjĂ€na. 181 00:27:08,338 --> 00:27:12,008 Jag ska frĂ„ga honom i morgon. 182 00:27:12,091 --> 00:27:16,846 -TĂ€nk om han sĂ€ger nej? -Vi har vĂ€ntat lĂ€nge nog. 183 00:27:16,930 --> 00:27:21,100 Jag vill att du blir min hustru. Nu. 184 00:27:22,477 --> 00:27:27,732 -Vad Ă€r det? -Gör du det för vĂ„ra familjers skull? 185 00:27:36,366 --> 00:27:41,996 Vi kan inte göra sĂ„, inte Ă€n. NĂ„n kan se oss. 186 00:27:42,080 --> 00:27:48,253 Du ska bli min maka. Jag ska bli din make. 187 00:27:48,336 --> 00:27:51,756 Vi fĂ„r gĂ„ i trĂ€dgĂ„rdarna tillsammans. 188 00:27:51,840 --> 00:27:56,928 Hur mĂ„nga andra flickor har du gĂ„tt med hĂ€r? 189 00:27:57,011 --> 00:28:03,351 -Du kisar sött nĂ€r du blir svartsjuk. -Inte alls! Och du svarade inte. 190 00:28:03,434 --> 00:28:08,690 De Ă€r ett förtjusande par. En Lannister och en Martell. 191 00:28:08,773 --> 00:28:14,487 Men de anar inte hur farligt det Ă€r. Vi mĂ„ste skydda dem. 192 00:28:14,571 --> 00:28:18,074 Ja, min prins. 193 00:28:18,157 --> 00:28:22,704 Du har inte behövt anvĂ€nda yxan pĂ„ lĂ€nge. 194 00:28:22,787 --> 00:28:26,916 -Jag hoppas att du minns hur man gör. -Jag minns. 195 00:28:29,752 --> 00:28:33,381 Dornierns hustru var fager som solen 196 00:28:33,464 --> 00:28:38,636 och tiggde om kyssar och smek 197 00:28:38,720 --> 00:28:42,640 Men dornierns klinga var smidd av svart stĂ„l 198 00:28:42,724 --> 00:28:47,520 och dess kyss var alls ingen lek 199 00:28:47,604 --> 00:28:53,943 Dornierns hustru sjöng i sitt bad med en röst len som... 200 00:28:54,027 --> 00:29:01,576 Det rĂ€cker. Om vi ska smĂ€lta in i Dornien fĂ„r du dölja din brytning. 201 00:29:01,659 --> 00:29:05,747 -Slutet Ă€r ju bĂ€st. -Det fĂ„r vĂ€nta. Titta. 202 00:29:09,667 --> 00:29:14,839 -VattentrĂ€dgĂ„rdarna. -Vad gör vi nĂ€r vi har prinsessan? 203 00:29:16,341 --> 00:29:22,263 -Jag gillar att improvisera. -SĂ„ har du en gyllene hand ocksĂ„... 204 00:29:41,241 --> 00:29:44,953 Okuvad, obeveklig, obruten. 205 00:29:46,996 --> 00:29:50,416 -För Oberyn. -För Oberyn! 206 00:30:29,539 --> 00:30:33,084 Hon har dĂ„ gjort sig hemmastadd. 207 00:30:37,380 --> 00:30:40,175 Myrcella. 208 00:30:41,968 --> 00:30:44,888 Morbror Jaime? 209 00:30:46,139 --> 00:30:49,601 -Vad gör du hĂ€r? -Kan vi prata? 210 00:30:49,684 --> 00:30:54,022 -Jag Ă€r Trystane Martell. -Min tilltĂ€nkte. 211 00:30:54,105 --> 00:30:58,067 -AngenĂ€mt. -Ni Ă€r inte vĂ€ntad, lord Jaime. 212 00:30:58,151 --> 00:31:02,113 LĂ„t dem fĂ„ prata, pojk. 213 00:31:05,491 --> 00:31:08,578 Gör inget dumt nu. 214 00:31:12,123 --> 00:31:15,460 -Det var dumt. -Kom! 215 00:31:15,543 --> 00:31:18,421 -Han Ă€r skadad! -Han klarar sig. 216 00:31:23,259 --> 00:31:26,054 Men för helvete... 217 00:32:07,095 --> 00:32:09,264 Ta henne! 218 00:32:10,890 --> 00:32:14,644 Följ med! Jag tĂ€nker inte be snĂ€llt. 219 00:32:22,777 --> 00:32:26,489 SlĂ€pp vapnen! 220 00:32:32,662 --> 00:32:37,625 Jag Ă€r Obara Sand, dotter till Oberyn Martell. 221 00:32:37,709 --> 00:32:42,463 -Jag kĂ€mpar för Dornien. Du, dĂ„? -SlĂ€pp vapnen! 222 00:33:00,773 --> 00:33:06,237 NĂ€r du var hel, hade det varit en bra kamp. 223 00:33:14,579 --> 00:33:18,041 Du slĂ„ss bra för att vara en jĂ€nta. 224 00:33:43,566 --> 00:33:45,944 Halt! 225 00:33:48,863 --> 00:33:55,036 Man kĂ€nner dyngstanken redan hĂ€r. Varför stannar vi? FortsĂ€tt! 226 00:33:57,872 --> 00:34:02,377 Rykten och skvaller. Det Ă€r rena narrspelet. 227 00:34:02,460 --> 00:34:08,633 Om de grep alla stjĂ€rtgossar hĂ€r skulle fĂ€ngelsehĂ„lorna bli överfulla. 228 00:34:08,716 --> 00:34:16,015 -Han och Renly var ingen hemlighet. -Renly besteg stallpojkar överallt. 229 00:34:16,099 --> 00:34:21,813 -Han var kungens bror. -Och Loras Ă€r drottningens bror. 230 00:34:21,896 --> 00:34:28,403 -Cersei hĂ„ller i trĂ„darna. -Givetvis. Hon vill svĂ€rta ned oss. 231 00:34:28,486 --> 00:34:33,408 Vila dig nu. Jag tar hand om Cersei Lannister. 232 00:34:39,163 --> 00:34:42,959 Ers höghet, jag har rest lĂ„ngt. 233 00:34:43,042 --> 00:34:46,004 Ni Ă€r sĂ€kert utmattad. 234 00:34:47,338 --> 00:34:53,428 -LĂ€gg bort pennan, ni skriver inget. -Sa den bitska Törnedrottningen... 235 00:34:53,511 --> 00:34:57,974 Sa manslukerskan drottning Cersei... 236 00:35:00,894 --> 00:35:06,065 -FörlĂ„t? -Jag vet att ni lĂ€t gripa min sonson. 237 00:35:06,149 --> 00:35:12,197 -Om ni ber om ursĂ€kt... -Ja dĂ„. NĂ€r ni överlĂ€mnar Loras. 238 00:35:12,280 --> 00:35:16,868 Jag blev ocksĂ„ chockad nĂ€r han greps. 239 00:35:16,951 --> 00:35:23,082 Jag tycker inte om fanatikerna, men vad ska en drottningmoder göra? 240 00:35:23,166 --> 00:35:28,505 Har kronan inte lĂ€ngre nĂ„t behov av trupper, guld och vete? 241 00:35:28,588 --> 00:35:32,383 Jag försĂ€krar er att vĂ„r allians... 242 00:35:32,467 --> 00:35:38,181 Tror ni att den bestĂ„r om vĂ„rt hus framtid sitter fĂ€ngslad? 243 00:35:38,264 --> 00:35:41,768 Jag har som sagt inte fĂ€ngslat nĂ„n. 244 00:35:41,851 --> 00:35:47,065 -Vad era förtĂ€ckta hot betrĂ€ffar... -Hur dĂ„ "förtĂ€ckta"? 245 00:35:47,148 --> 00:35:51,653 Alliansen mellan vĂ„ra hus gav riket fred. 246 00:35:51,736 --> 00:35:56,950 Vill ni att de sju kungarikena ska dras in i krig igen? 247 00:35:58,243 --> 00:36:06,000 Jag varken litade pĂ„ eller tyckte om er far. Men han var ingen dumbom. 248 00:36:06,084 --> 00:36:11,172 Han insĂ„g att man ibland mĂ„ste gĂ„ rivaler till mötes. 249 00:36:11,256 --> 00:36:15,927 Huset Lannister har ingen rival. 250 00:36:16,010 --> 00:36:20,515 Överstekaplanen vill rannsaka Loras- 251 00:36:20,598 --> 00:36:25,937 -för att avgöra om anklagelserna hĂ„ller, vilket de knappast gör. 252 00:36:26,020 --> 00:36:31,192 DĂ„ slĂ€pps Loras och vĂ„r lyckliga allians kan leva vidare. 253 00:36:31,276 --> 00:36:36,155 Sen kan vi glömma vĂ„rt beklagliga samtal. 254 00:36:36,239 --> 00:36:39,367 Adjö, lady Olenna. 255 00:36:56,885 --> 00:37:03,892 -Har ni hört ryktena om er och Renly? -Jag bryr mig inte om rykten. 256 00:37:03,975 --> 00:37:07,520 Ni sörjde djupt nĂ€r han dog. 257 00:37:07,604 --> 00:37:13,568 Ni vĂ€grade att lĂ€mna dödsbĂ€dden nĂ€r Stannis hĂ€r nĂ€rmade sig. 258 00:37:13,651 --> 00:37:17,989 Han var min vĂ€n. Han var min kung. 259 00:37:18,072 --> 00:37:22,911 Var inte Joffrey er kung? Han smordes av de sju. 260 00:37:22,994 --> 00:37:28,583 Jag gjorde fel som stödde Renlys tronansprĂ„k. 261 00:37:28,666 --> 00:37:34,422 Men Joffrey förlĂ€t mig. Jag kĂ€mpade för honom i slaget vid Blackwater. 262 00:37:34,506 --> 00:37:38,885 -I Renlys rustning. -Vad spelar det för roll? 263 00:37:38,968 --> 00:37:42,222 Förnekar ni alla anklagelser mot er? 264 00:37:42,305 --> 00:37:47,852 -Otukt, onaturligt umgĂ€nge, hĂ€delse? -SjĂ€lvfallet! 265 00:37:47,936 --> 00:37:52,190 -LĂ„g ni med Renly Baratheon? -Aldrig. 266 00:37:52,273 --> 00:37:56,903 -Eller med nĂ„n annan man? -Aldrig. 267 00:37:58,530 --> 00:38:01,241 Det var allt, ser Loras. 268 00:38:08,540 --> 00:38:14,170 -DĂ„ var vi klara hĂ€r. -Kyrkan kallar drottning Margaery. 269 00:38:14,254 --> 00:38:18,883 -Kallar ni mig? -Ja, vi vill stĂ€lla nĂ„gra frĂ„gor. 270 00:38:18,967 --> 00:38:24,389 -Jag Ă€r drottningen. -Ja, och enligt de sjus lag... 271 00:38:24,472 --> 00:38:31,354 ...undantas varken kungar eller drottningar frĂ„n plikten att vittna. 272 00:38:47,954 --> 00:38:51,749 Vad sĂ€ger ni om anklagelserna? 273 00:38:51,833 --> 00:38:55,587 De Ă€r lögner. Allihop. 274 00:38:55,670 --> 00:39:03,469 Drottning Margaery, svĂ€r ni inför gudarna pĂ„ att er bror Ă€r oskyldig? 275 00:39:03,553 --> 00:39:07,432 -SĂ„vitt ni vet? -Ja. 276 00:39:09,017 --> 00:39:12,145 Tack, ers höghet. 277 00:39:36,628 --> 00:39:41,674 -KĂ€nner ni den hĂ€r mannen? -Ja. Mycket vĂ€l. 278 00:39:41,758 --> 00:39:45,303 Ser Loras Tyrell, arvtagaren till Highgarden. 279 00:39:45,386 --> 00:39:49,599 -Hur trĂ€ffades ni? -Jag var hans vĂ€pnare. 280 00:39:49,682 --> 00:39:56,147 Han fattade snabbt tycke för mig och kallade mig till sina gemak. 281 00:39:56,231 --> 00:39:59,984 Vad hĂ€nde dĂ€r? 282 00:40:00,068 --> 00:40:06,241 -Vi hade intimt umgĂ€nge. -LĂ„g ni med honom? 283 00:40:06,324 --> 00:40:11,204 -MĂ„nga gĂ„nger. -Lögnare! 284 00:40:11,287 --> 00:40:18,962 -Kan nĂ„n styrka ert pĂ„stĂ„ende? -Ja. Drottning Margaery. 285 00:40:19,045 --> 00:40:25,176 Hon sĂ„g oss för en kort tid sen. Hon verkade inte förvĂ„nad. 286 00:40:25,260 --> 00:40:28,805 Detta Ă€r en skymf mot ett stort hus. 287 00:40:28,888 --> 00:40:33,601 VĂ€ger vĂ€pnarens ord tyngre Ă€n arvtagarens? 288 00:40:33,685 --> 00:40:38,565 Han har ett födelsemĂ€rke högt upp pĂ„ lĂ„ret. 289 00:40:38,648 --> 00:40:42,360 Vinrött, format ungefĂ€r som Dornien. 290 00:40:43,236 --> 00:40:45,363 Lögnare! 291 00:40:46,823 --> 00:40:49,826 Vad gör ni? LĂ„t oss gĂ„. 292 00:40:49,909 --> 00:40:55,081 Det finns nöjaktiga bevis för en rĂ€ttegĂ„ng. 293 00:40:55,164 --> 00:40:59,878 Mot ser Loras och drottning Margaery. 294 00:40:59,961 --> 00:41:04,549 Att vittna falskt inför gudarna Ă€r en svĂ„r synd. 295 00:41:04,632 --> 00:41:07,844 -För bort henne. -Nej! 296 00:41:07,927 --> 00:41:11,139 Tommen! Tommen! 297 00:41:12,223 --> 00:41:16,978 Ni kan inte göra sĂ„ hĂ€r! Jag Ă€r drottning. 298 00:41:18,021 --> 00:41:21,107 Jag Ă€r er drottning! Hur vĂ„gar ni? 299 00:41:23,026 --> 00:41:25,153 Tommen! 300 00:41:47,592 --> 00:41:53,139 -Vad vill du? -Jag ska tappa upp ert bad, ers nĂ„d. 301 00:41:53,223 --> 00:41:58,436 Ni vill vĂ€l vara ren och fin inför er nye make? 302 00:42:13,993 --> 00:42:19,415 Ni Ă€r mycket vacker. Men ni mĂ„ste göra honom lycklig. 303 00:42:19,499 --> 00:42:23,920 Ramsay blir lĂ€tt uttrĂ„kad. 304 00:42:24,003 --> 00:42:30,093 Ni vill ju inte sluta som... Tja, som de andra. 305 00:42:31,261 --> 00:42:34,931 -Vilka andra? -Jag borde inte skvallra. 306 00:42:35,014 --> 00:42:39,435 Ert röda hĂ„r behöver ni inte dölja lĂ€ngre. 307 00:42:39,519 --> 00:42:45,775 -Vilka andra? -FĂ„ se nu... Kyra, smedens dotter. 308 00:42:45,859 --> 00:42:49,571 Hon var lĂ„ng, som ni, med fin figur. 309 00:42:49,654 --> 00:42:56,870 Men hon pratade och pratade, sĂ„ Ramsay ledsnade. 310 00:42:56,953 --> 00:43:03,042 Sen var det Violet med sitt underbara, blonda hĂ„r. 311 00:43:03,126 --> 00:43:08,339 Men hon blev havande, och det var trĂ„kigt. 312 00:43:08,423 --> 00:43:13,887 Sen hade vi Tansy, en vĂ€ldigt rar flicka. 313 00:43:13,970 --> 00:43:19,809 Men rara flickor blir trista till slut, inte sant? 314 00:43:19,893 --> 00:43:25,148 -Jag fick följa med pĂ„ den jakten. -Jakten? 315 00:43:27,233 --> 00:43:35,033 Har ni sett en kropp som har sargats av hundar? Det Ă€r ingen vacker syn. 316 00:43:36,034 --> 00:43:42,165 Men det Ă€r ju er bröllopsdag. Varför pratar jag om sĂ„nt? 317 00:43:44,042 --> 00:43:47,754 -Vad var det du hette? -Myranda. 318 00:43:49,380 --> 00:43:53,051 Hur lĂ€nge har du Ă€lskat honom, Myranda? 319 00:43:55,803 --> 00:44:01,768 Trodde du att han var din för evigt, och sĂ„ förstörde jag allt? 320 00:44:04,020 --> 00:44:07,524 Jag Ă€r Sansa Stark av Winterfell. 321 00:44:07,607 --> 00:44:13,446 Det hĂ€r Ă€r mitt hem och du kan inte skrĂ€mma mig. 322 00:44:17,867 --> 00:44:21,162 Har ni badat klart, ers nĂ„d? 323 00:44:21,246 --> 00:44:24,832 GĂ„, jag klarar mig sjĂ€lv. 324 00:44:49,440 --> 00:44:51,693 Ja? 325 00:44:59,659 --> 00:45:05,206 Jag har kommit för att föra er till gudaskogen, ers nĂ„d. 326 00:45:07,041 --> 00:45:11,796 -LĂ„t mig ta er vid armen, ers nĂ„d. -Nej. 327 00:45:13,381 --> 00:45:19,762 -Lord Ramsay sa Ă„t mig att göra det. -Jag tĂ€nker inte röra dig. 328 00:45:19,846 --> 00:45:23,892 SnĂ€lla. Han straffar mig annars. 329 00:45:25,226 --> 00:45:30,148 Tror du att jag bryr mig om vad han gör med dig? 330 00:46:45,557 --> 00:46:49,352 Vem trĂ€der inför gudarna denna natt? 331 00:46:49,435 --> 00:46:55,859 Sansa av huset Stark kommer för att ingĂ„ i det Ă€kta stĂ„ndet. 332 00:46:57,443 --> 00:47:02,490 En giftasvuxen kvinna, född i Ă€kta sĂ€ng och av Ă€del börd- 333 00:47:02,574 --> 00:47:08,079 -kommer för att söka gudarnas vĂ€lsignelse. 334 00:47:08,162 --> 00:47:11,833 Vem gör ansprĂ„k pĂ„ henne? 335 00:47:18,798 --> 00:47:25,138 Ramsay av huset Bolton, arvtagare till Dreadfort och Winterfell. 336 00:47:26,723 --> 00:47:30,268 Vem överlĂ€mnar henne? 337 00:47:31,769 --> 00:47:37,108 Theon av huset Greyjoy, som var... 338 00:47:41,029 --> 00:47:45,074 Som var hennes fars myndling. 339 00:47:45,158 --> 00:47:49,579 Lady Sansa, tar ni denne man? 340 00:48:18,525 --> 00:48:21,945 Jag tar denne man. 341 00:48:52,016 --> 00:48:55,520 Är allt till belĂ„tenhet, ers nĂ„d? 342 00:48:56,813 --> 00:49:00,817 Bra. Jag vill att ni ska bli lycklig. 343 00:49:09,993 --> 00:49:14,789 Min far sa att ni fortfarande Ă€r jungfru. 344 00:49:18,459 --> 00:49:22,046 -Ja. -Varför det? 345 00:49:24,841 --> 00:49:31,598 Varför Ă€r ni fortfarande jungfru? Är ni rĂ€dd för dvĂ€rgar? 346 00:49:31,681 --> 00:49:37,812 Lord Tyrion var vĂ€nlig och ömsint. Han rörde mig aldrig. 347 00:49:39,147 --> 00:49:45,486 Ni ljuger vĂ€l inte för mig? Att ljuga för sin make pĂ„ bröllopsnatten- 348 00:49:45,570 --> 00:49:50,533 -vore en dĂ„lig inledning pĂ„ Ă€ktenskapet. 349 00:49:53,077 --> 00:49:58,958 Vi Ă€r Ă€kta makar nu. Vi bör vara uppriktiga mot varandra. 350 00:49:59,042 --> 00:50:03,463 -Inte sant? -Jo. 351 00:50:13,598 --> 00:50:16,059 Bra. 352 00:50:17,227 --> 00:50:20,772 Ta av er klĂ€derna. 353 00:50:23,191 --> 00:50:25,985 Nej, nej, nej... 354 00:50:26,069 --> 00:50:30,990 Du stannar hĂ€r, Stank. Du ska titta pĂ„. 355 00:50:43,002 --> 00:50:48,633 MĂ„ste jag sĂ€ga till en andra gĂ„ng? Jag avskyr det. 356 00:51:16,035 --> 00:51:19,998 Stank... Jag sa Ă„t dig att titta. 357 00:51:26,087 --> 00:51:30,300 Du har kĂ€nt Sansa sen hon var en flicka. 358 00:51:30,383 --> 00:51:35,597 Nu ska du fĂ„ se pĂ„ nĂ€r hon blir en kvinna. 359 00:53:30,003 --> 00:53:54,174 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/anoXmous 30929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.