All language subtitles for Game.Of.Thrones.S05E01.720p.BluRay.x264-DEMAND

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,373 --> 00:02:14,967 -Vi fĂ„r inte vara hĂ€r. Om din far... -Han vet inget. 2 00:02:15,050 --> 00:02:17,806 Men om han fĂ„r veta... 3 00:02:20,770 --> 00:02:24,651 Du behöver inte vara rĂ€dd för min far. 4 00:02:50,449 --> 00:02:54,666 -Är du helt sĂ€ker? -Ja. 5 00:02:54,749 --> 00:02:58,256 -Vi borde inte gĂ„ in. -Jo dĂ„! 6 00:03:42,171 --> 00:03:44,884 Försvinn! 7 00:03:44,968 --> 00:03:47,431 -Kom. -Nej. 8 00:03:47,515 --> 00:03:50,478 Lyssna pĂ„ din vĂ€n. 9 00:03:50,562 --> 00:03:55,906 Du skulle ju vara skrĂ€ckinjagande, med kattĂ€nder och tre ögon. 10 00:03:55,989 --> 00:04:01,290 Men du Ă€r inte skrĂ€ckinjagande. Du Ă€r trĂ„kig. 11 00:04:01,373 --> 00:04:07,635 -Du vet inte vad jag Ă€r. -Du Ă€r en hĂ€xa som kan spĂ„ framtiden. 12 00:04:08,888 --> 00:04:14,356 -SpĂ„ min. -Alla vill veta. Tills de fĂ„r veta... 13 00:04:14,440 --> 00:04:17,988 Det hĂ€r min fars mark. Min mark. 14 00:04:18,072 --> 00:04:24,458 SpĂ„ min framtid, annars lĂ„ter jag sticka ut dina trĂ„kiga ögon. 15 00:04:32,849 --> 00:04:35,813 Ditt blod. 16 00:04:35,896 --> 00:04:39,528 Jag mĂ„ste fĂ„ smaka det. 17 00:05:02,697 --> 00:05:08,541 Tre frĂ„gor fĂ„r du stĂ€lla. Men du kommer inte att gilla mina svar. 18 00:05:11,337 --> 00:05:16,597 Jag Ă€r trolovad med prinsen. NĂ€r ska vi gifta oss? 19 00:05:16,681 --> 00:05:20,563 Aldrig. Du ska gifta dig med kungen. 20 00:05:20,646 --> 00:05:24,320 -Men jag blir vĂ€l drottning? -Ja... 21 00:05:24,404 --> 00:05:29,288 Drottning ska du vara, en tid. 22 00:05:29,371 --> 00:05:35,883 Tills det kommer en annan, yngre och vackrare- 23 00:05:35,966 --> 00:05:40,809 -som störtar dig och tar ifrĂ„n dig allt du hĂ„ller kĂ€rt. 24 00:05:40,892 --> 00:05:47,572 -FĂ„r kungen och jag barn? -Nej. Tjugo för kungen. Tre för dig. 25 00:05:47,655 --> 00:05:52,164 -Jag förstĂ„r inte. -Deras kronor ska vara av guld. 26 00:05:52,247 --> 00:05:57,381 Av guld ska Ă€ven deras svepningar vara. 27 00:06:02,516 --> 00:06:05,605 Vi mĂ„ste gĂ„ nu! 28 00:06:05,689 --> 00:06:07,275 Cersei! 29 00:06:47,767 --> 00:06:51,608 Ers höghet, de sörjande vĂ€ntar. 30 00:06:51,691 --> 00:06:56,074 LĂ„t dem vĂ€nta. Jag vill vara ensam med honom. 31 00:06:56,158 --> 00:07:02,587 -MĂ„nga av dem har rest mycket lĂ„ngt. -LĂ„t dem vĂ€nta. 32 00:07:30,222 --> 00:07:35,731 Han ville inte att du skulle bli kungsvakt. Nu vaktar du hans lik. 33 00:07:37,652 --> 00:07:42,077 Det han byggde Ă€r nu vĂ„rt. 34 00:07:43,246 --> 00:07:46,752 Han byggde det för vĂ„r skull. 35 00:07:47,963 --> 00:07:53,390 De kommer att försöka ta det. Alla dĂ€r ute. VĂ„ra fiender. 36 00:07:54,142 --> 00:07:59,860 NĂ€r de ser stenarna pĂ„ ögonen, kommer de att försöka splittra oss. 37 00:07:59,943 --> 00:08:05,955 De har ingen skuld. Det Ă€r vĂ„r fars mördare som Ă€r fienden. 38 00:08:06,038 --> 00:08:10,463 Jag varnade dig, men du försvarade honom. 39 00:08:10,547 --> 00:08:16,809 Nu Ă€r vĂ„r far död, men det lilla monstret andas fortfarande. 40 00:08:18,019 --> 00:08:21,358 Var det du som befriade honom? 41 00:08:22,986 --> 00:08:28,413 Tyrion mĂ„ vara ett monster, men han dödade far med vilje. 42 00:08:28,497 --> 00:08:33,757 Du dödade honom av misstag, genom din dumhet. 43 00:08:33,840 --> 00:08:40,603 Du Ă€r vĂ€l en handlingens man? Du gör det du mĂ„ste, oaktat följderna. 44 00:08:42,816 --> 00:08:48,409 Titta noga. Titta pĂ„ följderna. 45 00:08:49,619 --> 00:08:52,709 HĂ€r ligger de. 46 00:08:55,005 --> 00:08:59,889 Han Ă€lskade dig över allt annat. 47 00:10:30,892 --> 00:10:33,689 Beklagar. 48 00:10:42,790 --> 00:10:48,842 Jag förstĂ„r inte varför jag mĂ„ste sitta i lĂ„djĂ€veln hela resan. 49 00:10:48,925 --> 00:10:53,684 Jag rĂ€ddade ert liv. Om de tar er, tar de mig. 50 00:10:53,768 --> 00:10:57,817 Jag har inte sĂ€rskilt dĂ„ligt samvete. 51 00:10:57,901 --> 00:11:02,409 Har du pressat skit genom ett lufthĂ„l nĂ„n gĂ„ng? 52 00:11:02,493 --> 00:11:09,129 Nej, men jag har plockat upp er skit och kastat den överbord. 53 00:11:10,173 --> 00:11:16,018 -Pentos? -Min kollega Illyrio Mopatis hem. 54 00:11:16,101 --> 00:11:21,194 En köpman. Vi trĂ€ffades för lĂ€nge sen genom vĂ€nner. 55 00:11:21,278 --> 00:11:26,078 Vi insĂ„g vilken olycka Robert Baratheon var. 56 00:11:26,162 --> 00:11:31,965 För att rĂ€dda riket arbetade vi för att Ă„terinsĂ€tta Ă€tten Targaryen. 57 00:11:32,048 --> 00:11:37,182 Sen följde mĂ„nga misstag som har fört oss bĂ„da hit. 58 00:11:37,265 --> 00:11:44,154 Allt har bara blivit sĂ€mre. Westeros mĂ„ste rĂ€ddas frĂ„n sig sjĂ€lvt. 59 00:11:49,664 --> 00:11:53,463 -Mycket bĂ€ttre. -Ers nĂ„d? 60 00:11:54,841 --> 00:11:58,096 Jag Ă€r nog inte det lĂ€ngre. 61 00:11:58,179 --> 00:12:01,018 En lord. 62 00:12:07,823 --> 00:12:11,622 Är man en lord om man dödar sin far? 63 00:12:11,705 --> 00:12:19,261 Man förlorar nog inte adelskapet om man dödar en hora. SĂ„nt hĂ€nder jĂ€mt. 64 00:12:19,345 --> 00:12:23,727 -Ni drack hela resan. -I en lĂ„da. Varför sluta nu? 65 00:12:23,811 --> 00:12:28,319 För att vi pratar om rikets framtid. 66 00:12:30,866 --> 00:12:34,247 Framtiden Ă€r skit. 67 00:12:35,708 --> 00:12:39,465 Precis som det förflutna. 68 00:14:29,629 --> 00:14:34,012 Vill du ha samma som vanligt? 69 00:14:44,449 --> 00:14:49,875 -Du... Du behöver inte. -Gammal vana. 70 00:15:45,145 --> 00:15:49,069 -Harpyans söner? -Ja. Masken lĂ„g pĂ„ kroppen. 71 00:15:49,152 --> 00:15:55,373 -De har aldrig dödat nĂ„n förut. -Erövrare möter alltid motstĂ„nd. 72 00:15:55,456 --> 00:16:01,300 -Deras eget folk störtade dem. -De ser oss inte som sitt folk. 73 00:16:01,383 --> 00:16:06,017 DĂ„ blir de tvungna att Ă€ndra synsĂ€tt. 74 00:16:06,100 --> 00:16:10,651 Han kĂ€mpade för sin frihet. Ingen ska fĂ„ ta den. 75 00:16:10,734 --> 00:16:16,829 Och jag tĂ€nker inte bara se pĂ„ nĂ€r staden förfaller i anarki. 76 00:16:16,913 --> 00:16:21,880 -Vad hette mannen ni förlorade? -Vita rĂ„ttan, ers höghet. 77 00:16:21,963 --> 00:16:28,350 Ge honom en hedersbegravning. Öppen, i Gracernas tempel. 78 00:16:28,434 --> 00:16:31,940 -Harpyans söner blir nog missnöjda. -Och arga. 79 00:16:32,024 --> 00:16:36,992 Arga ormar gör utfall. DĂ„ kan man hugga huvudet av dem. 80 00:16:37,075 --> 00:16:40,958 Hitta de skyldiga och för hit dem. 81 00:16:43,629 --> 00:16:45,423 Ers höghet. 82 00:16:59,492 --> 00:17:03,625 -GrĂ„ masken. -Missandei frĂ„n Naath. 83 00:17:05,044 --> 00:17:08,426 Jag ville tala med dig. 84 00:17:15,689 --> 00:17:21,324 -Varför kom du hit? -Vita rĂ„ttan, den Obesudlade som... 85 00:17:23,119 --> 00:17:27,461 Det sĂ€gs att kroppen hittades pĂ„ en bordell. 86 00:17:27,544 --> 00:17:33,764 Det sĂ€gs att flera Obesudlade besöker Meereens bordeller. 87 00:17:35,934 --> 00:17:39,399 FĂ„r jag frĂ„ga varför? 88 00:17:39,483 --> 00:17:43,825 Varför gĂ„r en Obesudlad pĂ„ bordell? 89 00:17:46,162 --> 00:17:50,086 Jag vet inte. 90 00:17:50,170 --> 00:17:53,259 Jag mĂ„ste gĂ„. 91 00:18:07,869 --> 00:18:13,881 Höj skölden. Den Ă€r tung, men den stoppar ett hugg. 92 00:18:25,527 --> 00:18:29,326 En gĂ„ng till. Attackera. 93 00:18:29,409 --> 00:18:33,250 Höj skölden. Annars fĂ„r du huvudvĂ€rk. 94 00:18:33,334 --> 00:18:39,596 -Borde inte du ocksĂ„ öva? -Nja, jag Ă€r ju ingen ny rekryt. 95 00:18:41,808 --> 00:18:48,403 Hur mĂ„nga bröder har drĂ€pt en vĂ„lnad och en thenn? 96 00:18:48,486 --> 00:18:54,456 MĂ€nnen behöver en fast hand. De Ă€r tjuvskyttar och rövare. 97 00:18:56,377 --> 00:18:59,800 Inte soldater. 98 00:19:04,183 --> 00:19:06,563 Han hatar mig. 99 00:19:07,773 --> 00:19:13,700 Om ser Alliser blir ny befĂ€lhavare... Han hatar vildingar. 100 00:19:13,784 --> 00:19:17,708 -Alla vildingar. -LĂ„t dem inte köra bort oss. 101 00:19:17,791 --> 00:19:23,385 Ser Denys Mallister Ă€r en bra karl, och han Ă€r ocksĂ„ kandidat... 102 00:19:23,469 --> 00:19:28,478 -Sam! LĂ„t dem inte köra bort oss. -Jag har ju lovat. 103 00:19:28,562 --> 00:19:34,656 -Jag följer dig vart som helst. -DĂ„ avrĂ€ttar de dig. 104 00:19:40,918 --> 00:19:44,758 Bra! LĂ€gg kroppstyngden bakom. 105 00:19:44,842 --> 00:19:47,263 Höj skölden! 106 00:19:48,390 --> 00:19:51,521 Kungen söker er. 107 00:20:18,822 --> 00:20:23,038 -Fryser ni inte, ers nĂ„d? -Aldrig. 108 00:20:23,121 --> 00:20:27,254 Herrens eld lever inom mig, Jon Snow. 109 00:20:29,008 --> 00:20:31,596 KĂ€nn sjĂ€lv. 110 00:20:38,066 --> 00:20:40,822 Är ni oskuld? 111 00:20:43,702 --> 00:20:46,081 Nej. 112 00:20:47,333 --> 00:20:49,921 Bra. 113 00:20:55,849 --> 00:21:00,066 Ers höghet. OĂ€ktingen av Winterfell. 114 00:21:09,124 --> 00:21:13,549 -Vet du vem som hĂ„ller Winterfell nu? -Roose Bolton. 115 00:21:13,632 --> 00:21:18,934 FörrĂ€daren som stötte kniven i Robb Stark. 116 00:21:19,018 --> 00:21:21,815 Vill du inte hĂ€mnas honom? 117 00:21:21,898 --> 00:21:27,325 Jag vill mycket, men jag Ă€r en broder i nattens vĂ€ktare. 118 00:21:27,409 --> 00:21:34,296 Jag har talat med dina bröder. MĂ„nga Ă€lskar dig, mĂ„nga gör det inte. 119 00:21:34,379 --> 00:21:40,098 Du begravde en vildingflicka norr om muren. Varför? 120 00:21:40,182 --> 00:21:45,150 -Hon hörde hemma dĂ€r. -Du tyr dig till vildingar, sĂ€gs det. 121 00:21:45,233 --> 00:21:51,245 De rĂ„kade födas pĂ„ fel sida muren. De Ă€r inga monster. 122 00:21:51,328 --> 00:21:56,838 Jag ska ta tillbaka Norden, nu nĂ€r Tywin Lannister Ă€r död. 123 00:21:56,921 --> 00:22:03,350 Jag ska spetsa Roose Boltons huvud pĂ„ en pĂ„le. Men dĂ„ behöver jag mĂ€n. 124 00:22:03,434 --> 00:22:09,863 -Nattens vĂ€ktare fĂ„r inte... -Jag pratar om vildingarna. 125 00:22:18,713 --> 00:22:23,763 Ers höghet, ska vildingar marschera under er fana? 126 00:22:23,847 --> 00:22:29,649 DĂ„ benĂ„dar jag dem. NĂ€r Norden Ă€r min, gör jag dem till medborgare, 127 00:22:29,733 --> 00:22:35,118 -De ska fĂ„ slĂ„ sig ned hĂ€r. -Det Ă€r ett generöst erbjudande. 128 00:22:35,202 --> 00:22:40,587 Jag ger dem livet och friheten. Om Mance böjer knĂ€ för mig. 129 00:22:40,670 --> 00:22:43,175 Föga troligt. 130 00:22:44,386 --> 00:22:48,267 -Beundrar du honom? -Jag respekterar honom. 131 00:22:48,351 --> 00:22:53,903 Övertala honom att böja knĂ€, annars brĂ€nner jag honom. 132 00:22:54,863 --> 00:22:58,704 -Hur lĂ„ng tid har jag pĂ„ mig? -Till kvĂ€llningen. 133 00:22:58,787 --> 00:23:03,379 Det mörknar snabbt sĂ„ hĂ€r Ă„rs. Skynda dig, Jon Snow. 134 00:23:06,302 --> 00:23:10,559 Höj skölden. Attackera, ers nĂ„d! 135 00:23:10,642 --> 00:23:15,526 Attackera. Korsa inte benen. 136 00:23:15,610 --> 00:23:18,783 Mina söner fĂ€ktades i koltĂ„ldern. 137 00:23:18,866 --> 00:23:25,713 -Lord Arryn blir ingen stor krigare. -Han svingar ju som en lam jĂ€nta. 138 00:23:25,796 --> 00:23:28,468 Ers nĂ„d. 139 00:23:28,551 --> 00:23:31,641 Lyft svĂ€rdet, ers nĂ„d! 140 00:23:38,277 --> 00:23:42,160 Vissa pojkar utvecklas sent. Han Ă€r ung. 141 00:23:42,243 --> 00:23:45,374 Han Ă€r tretton, som vissa soldater. 142 00:23:45,458 --> 00:23:50,091 Han har andra gĂ„vor, som sitt namn. 143 00:23:50,175 --> 00:23:53,932 Ibland behöver man inte mer. 144 00:23:58,857 --> 00:24:04,117 -FarvĂ€l, lord Royce. Tack för allt. -Jag gjorde bara min plikt. 145 00:24:04,201 --> 00:24:08,208 Robin kommer att göra stora framsteg. 146 00:24:08,292 --> 00:24:13,343 Han Ă€r trygg hĂ€r. Vad hans framsteg betrĂ€ffar... 147 00:24:13,427 --> 00:24:16,850 Jag lovar inget. 148 00:24:28,872 --> 00:24:35,509 Ska vi bege oss norrut? Sansa har ju en bror vid Castle Black. 149 00:24:35,593 --> 00:24:41,229 -Vi Ă€r nĂ€ra kungsvĂ€gen. DĂ€r kan vi... -Vi? 150 00:24:41,855 --> 00:24:48,533 Du fick följa med för att ditt liv var i fara i huvudstaden. 151 00:24:48,617 --> 00:24:56,381 Du Ă€r lĂ„ngt frĂ„n King's Landing och ingen vet vem du Ă€r. Du Ă€r trygg nu. 152 00:24:56,465 --> 00:25:01,433 -Men jag Ă€r er vĂ€pnare... -Vet du ens vad en vĂ€pnare Ă€r? 153 00:25:01,516 --> 00:25:06,359 -En riddares tjĂ€nare? -Men jag Ă€r ingen riddare! 154 00:25:06,442 --> 00:25:11,743 -Vart ska jag ta vĂ€gen? -Det struntar jag i. 155 00:25:19,383 --> 00:25:24,017 -Ni svor att hitta döttrarna Stark. -Jag hittade Arya. 156 00:25:24,100 --> 00:25:30,028 -Sansa Ă€r fortfarande... -Kan du tiga? Jag bad inte om rĂ„d. 157 00:25:31,280 --> 00:25:36,080 Jag vill inte att nĂ„n följer mig, jag Ă€r ingen ledare. 158 00:25:36,164 --> 00:25:42,927 Jag ville bara tjĂ€na en god lord. Men de Ă€r döda och resten Ă€r odjur. 159 00:25:52,570 --> 00:26:00,292 Till lord Royce sa du att vi skulle till Fingrarna. Men vi kör vĂ€sterut. 160 00:26:00,376 --> 00:26:04,634 Ville han förrĂ„da oss, hade han redan gjort det. 161 00:26:04,717 --> 00:26:09,977 Lord Royce Ă€r nog hedervĂ€rd, men det finns andra pĂ„ slottet. 162 00:26:10,061 --> 00:26:14,152 Litar du pĂ„ riddarna och tjĂ€narna? 163 00:26:14,235 --> 00:26:17,325 Litar du pĂ„ kusken och vĂ„r eskort? 164 00:26:17,408 --> 00:26:23,669 Nej. Men jag betalar bra och de vet hur det gĂ„r om man sviker mig. 165 00:26:23,752 --> 00:26:28,595 Vart Ă€r vi dĂ„ pĂ„ vĂ€g? Till ett land dĂ€r du litar pĂ„ alla? 166 00:26:28,720 --> 00:26:35,149 Till ett land sĂ„ lĂ„ngt bort att inte ens Cersei Lannister hittar dig. 167 00:26:41,912 --> 00:26:45,710 Vi Ă€r alla djupt chockade. 168 00:26:48,924 --> 00:26:55,186 Er far var en kraft att rĂ€kna med. Sannerligen. 169 00:26:55,270 --> 00:26:59,570 Jag kĂ€nde honom inte personligen- 170 00:26:59,653 --> 00:27:06,291 -men man mĂ€rkte omedelbart vilken respektingivande person han var. 171 00:27:06,374 --> 00:27:10,089 Han var en kraft att rĂ€kna med. 172 00:27:11,299 --> 00:27:15,558 Tack sĂ„ mycket för de vĂ€nliga orden. 173 00:27:18,522 --> 00:27:22,028 Jag beklagar, ers höghet. 174 00:27:22,112 --> 00:27:25,744 Jag litade aldrig pĂ„ Varys, och... 175 00:27:30,169 --> 00:27:33,466 Ers höghet. 176 00:27:33,549 --> 00:27:38,225 Kusin Lancel. Jag kĂ€nde knappt igen dig. 177 00:27:38,809 --> 00:27:42,984 -Jag ber om ursĂ€kt för min son. -Ingen fara, farbror. 178 00:27:46,073 --> 00:27:50,665 De kallar sig sparvar. Fördömda fanatiker! 179 00:27:50,749 --> 00:27:55,591 Tron Ă€r förstĂ„s viktig, men till en grĂ€ns. 180 00:27:55,675 --> 00:28:02,520 -De kom aldrig hit nĂ€r Tywin levde. -Han vĂ€xer nog ifrĂ„n det. 181 00:28:02,604 --> 00:28:05,943 -UrsĂ€kta mig. -SjĂ€lvfallet. 182 00:28:23,184 --> 00:28:29,863 -Dina sĂ„r frĂ„n Blackwater har lĂ€kt. -De sĂ„ren behövde inte lĂ€kas. 183 00:28:32,076 --> 00:28:35,206 Hur kan jag hjĂ€lpa dig? 184 00:28:35,290 --> 00:28:40,300 -Du kan förlĂ„ta mig. -Vad har du gjort som mĂ„ste sonas? 185 00:28:40,383 --> 00:28:45,183 -Jag förledde dig. -Det tvivlar jag pĂ„ att du kan. 186 00:28:45,266 --> 00:28:50,526 Jag frestade dig till vĂ„rt... onaturliga umgĂ€nge. 187 00:28:51,695 --> 00:28:55,786 Sen har vi förstĂ„s kungen. 188 00:28:57,039 --> 00:28:59,752 Vildsvinsjakten. 189 00:29:00,921 --> 00:29:03,676 Vinet. 190 00:29:05,722 --> 00:29:12,275 -Jag vet inte vad du pratar om. -Jag Ă€r en ny mĂ€nniska. 191 00:29:12,359 --> 00:29:16,742 Jag fann frid hos de sju. Du kan ocksĂ„ göra det. 192 00:29:16,826 --> 00:29:23,463 De vakar över oss alla, redo att skĂ€nka nĂ„d eller rĂ€ttvisa. 193 00:29:26,218 --> 00:29:29,976 Deras vĂ€rld Ă€r nĂ€ra förestĂ„ende. 194 00:29:31,061 --> 00:29:33,982 Jag ska be för din fars sjĂ€l. 195 00:29:35,360 --> 00:29:40,286 Tywin Lannisters sjĂ€l behöver knappast din hjĂ€lp. 196 00:29:47,258 --> 00:29:50,764 -Det liknar Dornien. -Nej. 197 00:29:50,848 --> 00:29:53,019 Jo dĂ„. 198 00:29:53,102 --> 00:29:57,234 DĂ€r ligger Sunspear. 199 00:29:58,152 --> 00:30:00,866 HĂ€r ligger bergen. 200 00:30:00,949 --> 00:30:04,790 Och hĂ€r borta ligger... 201 00:30:04,873 --> 00:30:07,545 Sunsnake? Stonespear? 202 00:30:07,629 --> 00:30:13,181 -Sandstone. -Just det, ja. Sandstone. 203 00:30:14,767 --> 00:30:17,773 -Exakt dĂ€r. -Visst... 204 00:30:20,945 --> 00:30:26,163 -Det Ă€r Dornien. -Vi borde resa dit. 205 00:30:26,247 --> 00:30:31,423 Vi skulle trivas dĂ€r, sĂ€ger min erfarenhet mig. 206 00:30:31,507 --> 00:30:37,769 Det vore hĂ€rligt. Dornien, Highgarden... Var som helst utom hĂ€r. 207 00:30:46,326 --> 00:30:49,415 Vi Ă€r sena till middagen. 208 00:30:49,498 --> 00:30:53,506 -Du Ă€r sĂ„ hĂ€nsynsfull... -Jag Ă€r hungrig. 209 00:31:09,285 --> 00:31:13,334 -Vad heter du? -Olyvar, ers nĂ„d. 210 00:31:13,418 --> 00:31:20,223 TyvĂ€rr har min bror lĂ„tit kungen vĂ€nta, Olyvar. 211 00:31:28,071 --> 00:31:30,242 Ers nĂ„d. 212 00:31:43,140 --> 00:31:46,897 Kan du vara lite mer diskret? 213 00:31:46,981 --> 00:31:50,822 Varför det? Alla vet ju Ă€ndĂ„. 214 00:31:50,905 --> 00:31:56,999 Alla vet allt om alla hĂ€r. Varför ens försöka hĂ„lla nĂ„t hemligt? 215 00:31:57,082 --> 00:32:02,676 -LĂ„t inte din tilltĂ€nkta vĂ€nta. -Min tilltĂ€nkta? 216 00:32:02,760 --> 00:32:07,394 -Tywin Ă€r död. Cersei lĂ€r vĂ€gra nu. -Tur för dig. 217 00:32:07,477 --> 00:32:14,658 Otur för dig. Om Cersei inte Ă€ktar mig, reser hon inte till Highgarden. 218 00:32:14,741 --> 00:32:21,336 Hon stannar i King's Landing, och du fĂ„r dras med henne som svĂ€rmor. 219 00:32:21,420 --> 00:32:25,845 -Kanske. -Kanske? 220 00:32:25,928 --> 00:32:28,266 Kanske. 221 00:32:40,957 --> 00:32:44,796 Eunucken! Spindeln! Viskarnas mĂ€stare! 222 00:32:44,880 --> 00:32:48,721 DvĂ€rgen. Halvmannen. 223 00:32:49,931 --> 00:32:53,855 -Det finns snabbare sĂ€tt att dö pĂ„. -Inte för en ynkrygg. 224 00:32:53,939 --> 00:32:57,487 Mycket Ă€r du, men inte en ynkrygg. 225 00:33:01,578 --> 00:33:07,006 -Du sa aldrig varför du befriade mig. -Din bror bad mig. 226 00:33:07,089 --> 00:33:13,308 -Du kunde ha sagt nej. -Neka kungamördaren? Det Ă€r farligt. 227 00:33:13,392 --> 00:33:18,944 Du riskerade allt. Varför? Vi Ă€r inte slĂ€kt. 228 00:33:19,027 --> 00:33:23,453 Jag gjorde det för de sju kungarikenas skull. 229 00:33:23,536 --> 00:33:28,880 -En drucken dvĂ€rg Ă€r ingen frĂ€lsare. -FrĂ€lsare tror jag inte pĂ„. 230 00:33:28,963 --> 00:33:33,930 Men dugliga mĂ€n blir viktiga i kriget som stundar. 231 00:33:34,013 --> 00:33:40,484 Hitta en annan soldat. Jag Ă€r fĂ€rdig med Westeros, och omvĂ€nt. 232 00:33:40,568 --> 00:33:45,327 Du har mĂ„nga förtjĂ€nster. SjĂ€lvömkan Ă€r inte en av dem. 233 00:33:45,410 --> 00:33:50,211 En tursam dĂ„re kan födas till en maktstĂ€llning. 234 00:33:50,378 --> 00:33:54,845 För att förtjĂ€na den mĂ„ste man arbeta. 235 00:33:54,928 --> 00:34:00,479 -Arbete ligger inte för mig. -Jo. Du har din fars maktinstinkt. 236 00:34:00,563 --> 00:34:05,155 -Och du Ă€r barmhĂ€rtig. -BarmhĂ€rtighet, ja... 237 00:34:05,239 --> 00:34:11,417 Jag ströp min Ă€lskarinna och sköt min far med ett armborst. 238 00:34:11,501 --> 00:34:17,637 -Jag sa inte att du var perfekt. -Vad vill du ha egentligen? 239 00:34:17,721 --> 00:34:24,942 Fred. VĂ€lstĂ„nd. Ett rike dĂ€r de starka inte utnyttjar de svaga. 240 00:34:25,025 --> 00:34:30,244 Med pepparkaksborgar och vallgravar fyllda med vin. 241 00:34:30,327 --> 00:34:36,673 -De starka utnyttjar alltid de svaga. -Kanske. 242 00:34:36,756 --> 00:34:43,268 Kanske har vi vant oss sĂ„ vid fasor att vi inte vĂ„gar förvĂ€nta oss annat. 243 00:34:43,352 --> 00:34:47,943 Om du satt pĂ„ jĂ€rntronen, skulle du dĂ„ sprida elĂ€nde? 244 00:34:48,027 --> 00:34:52,493 -DĂ€r kommer jag aldrig att sitta. -Nej. 245 00:34:52,577 --> 00:34:57,670 Men du kan hjĂ€lpa nĂ„n annan till tronen. 246 00:34:57,753 --> 00:35:02,972 NĂ„n som Ă€r starkare Ă€n Tommen och mildare Ă€n Stannis. 247 00:35:03,055 --> 00:35:06,854 NĂ„n som kuvar stormĂ€nnen och hĂ€nför folket. 248 00:35:06,938 --> 00:35:11,570 En Ă€lskad och stark hĂ€rskare, med rĂ€tt namn. 249 00:35:11,654 --> 00:35:14,827 Lycka till med att hitta honom. 250 00:35:14,910 --> 00:35:19,335 Vem har sagt att det Ă€r en "han"? 251 00:35:21,214 --> 00:35:27,601 Du har ett val, min vĂ€n. Stanna hos Illyrio och drick ihjĂ€l dig- 252 00:35:27,684 --> 00:35:31,692 -eller möt Daenerys Targaryen i Meereen- 253 00:35:31,776 --> 00:35:36,868 -och frĂ„ga dig om du vill kĂ€mpa för nĂ„t. 254 00:35:36,951 --> 00:35:42,169 FĂ„r jag dricka ihjĂ€l mig pĂ„ vĂ€gen till Meereen? 255 00:35:51,354 --> 00:35:57,615 -Patrullerar de Obesudlade gatorna? -Dina vĂ€nner har vĂ€l misskött sig. 256 00:35:59,827 --> 00:36:06,340 Besöket i Yunkai var lyckat. MĂ€starna har överlĂ€mnat makten till ett rĂ„d- 257 00:36:06,423 --> 00:36:09,721 -med frigivna och gamla slavĂ€gare. 258 00:36:09,804 --> 00:36:14,564 -Viktiga beslut ska dryftas med er. -Bra. 259 00:36:14,647 --> 00:36:18,571 -De anhöll om vissa eftergifter. -Eftergifter? 260 00:36:18,655 --> 00:36:24,415 -Politiker mĂ„ste kunna kompromissa. -Men jag Ă€r drottning. 261 00:36:24,498 --> 00:36:31,470 FörlĂ„t mig, ni har rĂ€tt. Men nöjda undersĂ„tar Ă€r lĂ€ttare att styra. 262 00:36:31,553 --> 00:36:36,813 Jag förvĂ€ntar mig inte nöjda mĂ€stare. Jag avskaffade slaveriet. 263 00:36:36,897 --> 00:36:43,493 De vill inte ha slaveriet tillbaka. De vill öppna stridsgroparna igen. 264 00:36:43,576 --> 00:36:47,833 Stridsgroparna? DĂ€r slavar kĂ€mpade till döden? 265 00:36:47,917 --> 00:36:53,344 I er nya vĂ€rld skulle fria mĂ€n kĂ€mpa mot varandra. 266 00:36:53,427 --> 00:36:59,397 KĂ€mparna som ni befriade vĂ€djar om det. FrĂ„ga dem sjĂ€lv. 267 00:36:59,481 --> 00:37:04,741 -Inga stridsgropar. -Om ni respekterar folkets seder... 268 00:37:04,824 --> 00:37:11,377 Jag respekterar inte den seden. Hur mĂ„nga gĂ„nger mĂ„ste jag sĂ€ga nej? 269 00:37:13,506 --> 00:37:18,683 Jag vĂ€grar. Om han tror att jag tĂ€nker öppna stridsgroparna... 270 00:37:18,766 --> 00:37:24,110 -Ni borde öppna stridsgroparna. -Va? 271 00:37:24,193 --> 00:37:31,081 Min mor var som sagt en hora. Hon gillade pĂ€ronbrĂ€nnvin. 272 00:37:31,165 --> 00:37:37,134 Ju Ă€ldre hon blev, och ju mindre hon tjĂ€nade, desto mer drack hon. 273 00:37:37,217 --> 00:37:43,229 NĂ€r jag var tolv sĂ„lde hon mig till en slavhandlare. 274 00:37:43,312 --> 00:37:47,612 -Jag Ă€r ledsen. -Varför det? Jag var elak. 275 00:37:47,696 --> 00:37:52,747 Stor var jag inte, men snabb. Och jag Ă€lskade att slĂ„ss. 276 00:37:52,830 --> 00:37:59,634 Jag sĂ„ldes vidare till en slavtrĂ€nare och blev kĂ€mpe nĂ€r jag var sexton. 277 00:37:59,717 --> 00:38:07,148 Du tvingades kĂ€mpa i stridsgroparna, Ă€ndĂ„ försvarar du dem? 278 00:38:07,232 --> 00:38:10,154 Jag Ă€r hĂ€r tack vare dem. 279 00:38:10,237 --> 00:38:15,247 Jag lĂ€rde mig dothrakiernas och riddarnas stridskonst. 280 00:38:15,331 --> 00:38:20,673 Snart ropade tiotusen mitt namn nĂ€r jag klev ut i gropen. 281 00:38:20,757 --> 00:38:25,349 Min herre blev rik och frigav mig vid sin död. 282 00:38:25,432 --> 00:38:30,650 Jag tog vĂ€rvning hos Andrasönerna och trĂ€ffade er. 283 00:38:35,243 --> 00:38:42,757 Ni Ă€r drottning. Alla Ă€r rĂ€dda för att sĂ€ga sanningen - alla utom jag. 284 00:38:42,840 --> 00:38:46,346 Ni har skaffat er tusentals fiender. 285 00:38:46,430 --> 00:38:51,189 SĂ„ fort ni visar svaghet, anfaller de. 286 00:38:51,272 --> 00:38:54,779 Visa er styrka. HĂ€r, nu. 287 00:38:54,862 --> 00:38:59,580 Jag lĂ„ter de Obesudlade patrullera gatorna. 288 00:38:59,663 --> 00:39:03,337 Alla med guld kan köpa Obesudlade. 289 00:39:03,420 --> 00:39:06,843 Ni Ă€r inte de Obesudlades moder. 290 00:39:06,927 --> 00:39:10,391 Ni Ă€r drakarnas moder. 291 00:39:15,776 --> 00:39:20,493 Jag vill inte se fler brĂ€nda barnskelett. 292 00:39:20,577 --> 00:39:27,256 Ingen har sett Drogon pĂ„ flera veckor. Han kan vara lĂ„ngt borta. 293 00:39:30,930 --> 00:39:34,436 Jag kan inte tygla honom lĂ€ngre. 294 00:39:34,519 --> 00:39:38,151 En drakdrottning utan drakar... 295 00:39:38,235 --> 00:39:41,407 ...Ă€r ingen drottning. 296 00:40:45,861 --> 00:40:48,574 Viserion? 297 00:40:50,119 --> 00:40:52,624 Rhaegal? 298 00:41:03,770 --> 00:41:06,275 Lugn, lugn! 299 00:41:47,100 --> 00:41:50,899 -HĂ€r Ă€r vi nu. -Ja. 300 00:41:53,362 --> 00:41:56,910 NĂ€r vi trĂ€ffades var du min fĂ„nge. 301 00:41:56,993 --> 00:42:00,583 Och nu, vĂ„r sista natt... 302 00:42:02,337 --> 00:42:08,014 -Det mĂ„ste inte vara sista gĂ„ngen. -Nej. Men det Ă€r det. 303 00:42:09,642 --> 00:42:14,652 -Du vet vad Stannis vill. -Att jag ska böja knĂ€. 304 00:42:14,735 --> 00:42:21,247 Och att vi strider för honom. Jag fĂ„r medge att han Ă€r djĂ€rv. 305 00:42:21,330 --> 00:42:28,219 -Bör inte en kung vara det? -Jag respekterar honom. 306 00:42:28,302 --> 00:42:35,190 Han skulle bli den bĂ€sta kungen pĂ„ jĂ€rntronen pĂ„ hundra Ă„r. 307 00:42:35,274 --> 00:42:42,078 -Men jag tĂ€nker inte tjĂ€na honom. -Du sa att ditt folk har blött nog. 308 00:42:42,162 --> 00:42:46,920 Ja. Och de ska inte blöda för Stannis Baratheon heller. 309 00:42:47,003 --> 00:42:52,681 Du enade 90 klaner för första gĂ„ngen nĂ„nsin. 310 00:42:52,764 --> 00:42:57,690 Thenner, hornfotsmĂ€n, isĂ€lvsklaner - till och med jĂ€ttar. 311 00:42:57,774 --> 00:43:04,495 Det var ditt livsverk. Du gjorde det varken för makt eller för Ă€ra. 312 00:43:04,579 --> 00:43:09,587 Du ville rĂ€dda dem. De överlever inte vintern norr om muren. 313 00:43:09,671 --> 00:43:14,179 -Är inte det viktigare Ă€n stoltheten? -Stoltheten? 314 00:43:15,849 --> 00:43:19,147 Fan ta min stolthet. 315 00:43:20,692 --> 00:43:24,449 Det hĂ€r handlar inte om det. 316 00:43:24,532 --> 00:43:28,498 Böj dĂ„ knĂ€! RĂ€dda ditt folk. 317 00:43:30,001 --> 00:43:37,556 De följer mig för att de respekterar mig. KnĂ€böjer jag, slutar de med det. 318 00:43:37,640 --> 00:43:43,985 Hur mĂ„nga Ă€r kvar dĂ€r ute? Hur mĂ„nga kvinnor och barn? 319 00:43:44,069 --> 00:43:49,287 Du vĂ€grar rĂ€dda dem, och varför? Du Ă€r rĂ€dd att framstĂ„ som rĂ€dd. 320 00:43:49,370 --> 00:43:53,712 Nog Ă€r jag rĂ€dd alltid. 321 00:43:53,795 --> 00:43:56,967 Det Ă€r inte skamligt. 322 00:44:04,815 --> 00:44:10,159 Vad blir det? Halshuggning? HĂ€ngning? 323 00:44:14,083 --> 00:44:17,798 De tĂ€nker brĂ€nna dig levande. 324 00:44:20,511 --> 00:44:23,642 Ett hemskt sĂ€tt att dö. 325 00:44:26,147 --> 00:44:30,196 Jag ska vara Ă€rlig. Jag vill inte dö. 326 00:44:30,280 --> 00:44:37,084 Och jag vill inte bli ihĂ„gkommen som svartbrĂ€nd och skrikande. 327 00:44:37,168 --> 00:44:43,388 -Men det Ă€r bĂ€ttre Ă€n att svika allt. -Vad hĂ€nder dĂ„ med ditt folk? 328 00:44:43,471 --> 00:44:48,981 Du dör en Ă€rbar död, och sen sjunger man sĂ„nger om dig. 329 00:44:49,064 --> 00:44:54,575 Du brann hellre Ă€n att böja knĂ€. Den store hjĂ€lten. 330 00:44:54,658 --> 00:45:00,503 Sen kommer vintern och vĂ„lnaderna. DĂ„ sjunger ingen mer. 331 00:45:03,509 --> 00:45:08,601 Du Ă€r en bra pojke. Verkligen. 332 00:45:08,684 --> 00:45:15,614 Men om du inte förstĂ„r varför mitt folk inte ska utkĂ€mpa andras krig- 333 00:45:15,698 --> 00:45:19,413 -Ă€r det ingen idĂ© att jag förklarar. 334 00:45:34,232 --> 00:45:37,906 Du begĂ„r ett fruktansvĂ€rt misstag. 335 00:45:37,989 --> 00:45:44,001 Friheten att begĂ„ mina egna misstag var det enda jag ville ha. 336 00:46:51,794 --> 00:46:58,682 Mance Rayder, du kallas kungen bortom muren. Westeros har bara en kung. 337 00:46:58,765 --> 00:47:03,691 Böj knĂ€, sĂ„ lovar jag att visa barmhĂ€rtighet. 338 00:47:14,169 --> 00:47:17,550 Böj knĂ€ och lev. 339 00:47:24,062 --> 00:47:28,529 Det hĂ€r var mitt hem i mĂ„nga Ă„r. 340 00:47:29,615 --> 00:47:34,331 Jag önskar dig lycka i de krig som stundar. 341 00:48:15,993 --> 00:48:19,040 Alla mĂ„ste vi vĂ€lja. 342 00:48:19,124 --> 00:48:25,886 Man eller kvinna, ung eller gammal, lord eller bonde - valen Ă€r desamma. 343 00:48:25,969 --> 00:48:29,685 Vi vĂ€ljer ljus eller mörker. 344 00:48:29,768 --> 00:48:32,899 Vi vĂ€ljer det goda eller det onda. 345 00:48:32,983 --> 00:48:38,827 Vi vĂ€ljer den sanna guden eller den falska. 346 00:48:48,511 --> 00:48:55,525 Fria folk! Det finns bara en sann kung, och hans namn Ă€r Stannis. 347 00:48:55,608 --> 00:49:01,953 HĂ€r stĂ„r lögnernas kung. Se det öde som vĂ€ntar dem som vĂ€ljer mörkret! 28110

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.