All language subtitles for Game.Of.Thrones.S05E01.720p.BluRay.x264-DEMAND
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,373 --> 00:02:14,967
-Vi fÄr inte vara hÀr. Om din far...
-Han vet inget.
2
00:02:15,050 --> 00:02:17,806
Men om han fÄr veta...
3
00:02:20,770 --> 00:02:24,651
Du behöver inte vara rÀdd
för min far.
4
00:02:50,449 --> 00:02:54,666
-Ăr du helt sĂ€ker?
-Ja.
5
00:02:54,749 --> 00:02:58,256
-Vi borde inte gÄ in.
-Jo dÄ!
6
00:03:42,171 --> 00:03:44,884
Försvinn!
7
00:03:44,968 --> 00:03:47,431
-Kom.
-Nej.
8
00:03:47,515 --> 00:03:50,478
Lyssna pÄ din vÀn.
9
00:03:50,562 --> 00:03:55,906
Du skulle ju vara skrÀckinjagande,
med kattÀnder och tre ögon.
10
00:03:55,989 --> 00:04:01,290
Men du Àr inte skrÀckinjagande.
Du Àr trÄkig.
11
00:04:01,373 --> 00:04:07,635
-Du vet inte vad jag Àr.
-Du Àr en hÀxa som kan spÄ framtiden.
12
00:04:08,888 --> 00:04:14,356
-SpÄ min.
-Alla vill veta. Tills de fÄr veta...
13
00:04:14,440 --> 00:04:17,988
Det hÀr min fars mark. Min mark.
14
00:04:18,072 --> 00:04:24,458
SpÄ min framtid, annars lÄter jag
sticka ut dina trÄkiga ögon.
15
00:04:32,849 --> 00:04:35,813
Ditt blod.
16
00:04:35,896 --> 00:04:39,528
Jag mÄste fÄ smaka det.
17
00:05:02,697 --> 00:05:08,541
Tre frÄgor fÄr du stÀlla. Men du
kommer inte att gilla mina svar.
18
00:05:11,337 --> 00:05:16,597
Jag Àr trolovad med prinsen.
NĂ€r ska vi gifta oss?
19
00:05:16,681 --> 00:05:20,563
Aldrig. Du ska gifta dig med kungen.
20
00:05:20,646 --> 00:05:24,320
-Men jag blir vÀl drottning?
-Ja...
21
00:05:24,404 --> 00:05:29,288
Drottning ska du vara, en tid.
22
00:05:29,371 --> 00:05:35,883
Tills det kommer en annan,
yngre och vackrare-
23
00:05:35,966 --> 00:05:40,809
-som störtar dig och tar ifrÄn dig
allt du hÄller kÀrt.
24
00:05:40,892 --> 00:05:47,572
-FÄr kungen och jag barn?
-Nej. Tjugo för kungen. Tre för dig.
25
00:05:47,655 --> 00:05:52,164
-Jag förstÄr inte.
-Deras kronor ska vara av guld.
26
00:05:52,247 --> 00:05:57,381
Av guld
ska Àven deras svepningar vara.
27
00:06:02,516 --> 00:06:05,605
Vi mÄste gÄ nu!
28
00:06:05,689 --> 00:06:07,275
Cersei!
29
00:06:47,767 --> 00:06:51,608
Ers höghet, de sörjande vÀntar.
30
00:06:51,691 --> 00:06:56,074
LÄt dem vÀnta.
Jag vill vara ensam med honom.
31
00:06:56,158 --> 00:07:02,587
-MÄnga av dem har rest mycket lÄngt.
-LÄt dem vÀnta.
32
00:07:30,222 --> 00:07:35,731
Han ville inte att du skulle bli
kungsvakt. Nu vaktar du hans lik.
33
00:07:37,652 --> 00:07:42,077
Det han byggde Àr nu vÄrt.
34
00:07:43,246 --> 00:07:46,752
Han byggde det för vÄr skull.
35
00:07:47,963 --> 00:07:53,390
De kommer att försöka ta det.
Alla dÀr ute. VÄra fiender.
36
00:07:54,142 --> 00:07:59,860
NÀr de ser stenarna pÄ ögonen,
kommer de att försöka splittra oss.
37
00:07:59,943 --> 00:08:05,955
De har ingen skuld. Det Àr vÄr fars
mördare som Àr fienden.
38
00:08:06,038 --> 00:08:10,463
Jag varnade dig,
men du försvarade honom.
39
00:08:10,547 --> 00:08:16,809
Nu Àr vÄr far död, men det lilla
monstret andas fortfarande.
40
00:08:18,019 --> 00:08:21,358
Var det du som befriade honom?
41
00:08:22,986 --> 00:08:28,413
Tyrion mÄ vara ett monster,
men han dödade far med vilje.
42
00:08:28,497 --> 00:08:33,757
Du dödade honom av misstag,
genom din dumhet.
43
00:08:33,840 --> 00:08:40,603
Du Àr vÀl en handlingens man? Du gör
det du mÄste, oaktat följderna.
44
00:08:42,816 --> 00:08:48,409
Titta noga. Titta pÄ följderna.
45
00:08:49,619 --> 00:08:52,709
HĂ€r ligger de.
46
00:08:55,005 --> 00:08:59,889
Han Àlskade dig över allt annat.
47
00:10:30,892 --> 00:10:33,689
Beklagar.
48
00:10:42,790 --> 00:10:48,842
Jag förstÄr inte varför jag mÄste
sitta i lÄdjÀveln hela resan.
49
00:10:48,925 --> 00:10:53,684
Jag rÀddade ert liv.
Om de tar er, tar de mig.
50
00:10:53,768 --> 00:10:57,817
Jag har inte sÀrskilt dÄligt samvete.
51
00:10:57,901 --> 00:11:02,409
Har du pressat skit genom ett lufthÄl
nÄn gÄng?
52
00:11:02,493 --> 00:11:09,129
Nej, men jag har plockat upp er skit
och kastat den överbord.
53
00:11:10,173 --> 00:11:16,018
-Pentos?
-Min kollega Illyrio Mopatis hem.
54
00:11:16,101 --> 00:11:21,194
En köpman. Vi trÀffades för lÀnge sen
genom vÀnner.
55
00:11:21,278 --> 00:11:26,078
Vi insÄg vilken olycka
Robert Baratheon var.
56
00:11:26,162 --> 00:11:31,965
För att rÀdda riket arbetade vi
för att ÄterinsÀtta Àtten Targaryen.
57
00:11:32,048 --> 00:11:37,182
Sen följde mÄnga misstag
som har fört oss bÄda hit.
58
00:11:37,265 --> 00:11:44,154
Allt har bara blivit sÀmre. Westeros
mÄste rÀddas frÄn sig sjÀlvt.
59
00:11:49,664 --> 00:11:53,463
-Mycket bÀttre.
-Ers nÄd?
60
00:11:54,841 --> 00:11:58,096
Jag Àr nog inte det lÀngre.
61
00:11:58,179 --> 00:12:01,018
En lord.
62
00:12:07,823 --> 00:12:11,622
Ăr man en lord om man dödar sin far?
63
00:12:11,705 --> 00:12:19,261
Man förlorar nog inte adelskapet om
man dödar en hora. SÄnt hÀnder jÀmt.
64
00:12:19,345 --> 00:12:23,727
-Ni drack hela resan.
-I en lÄda. Varför sluta nu?
65
00:12:23,811 --> 00:12:28,319
För att vi pratar om rikets framtid.
66
00:12:30,866 --> 00:12:34,247
Framtiden Àr skit.
67
00:12:35,708 --> 00:12:39,465
Precis som det förflutna.
68
00:14:29,629 --> 00:14:34,012
Vill du ha samma som vanligt?
69
00:14:44,449 --> 00:14:49,875
-Du... Du behöver inte.
-Gammal vana.
70
00:15:45,145 --> 00:15:49,069
-Harpyans söner?
-Ja. Masken lÄg pÄ kroppen.
71
00:15:49,152 --> 00:15:55,373
-De har aldrig dödat nÄn förut.
-Erövrare möter alltid motstÄnd.
72
00:15:55,456 --> 00:16:01,300
-Deras eget folk störtade dem.
-De ser oss inte som sitt folk.
73
00:16:01,383 --> 00:16:06,017
DÄ blir de tvungna att Àndra synsÀtt.
74
00:16:06,100 --> 00:16:10,651
Han kÀmpade för sin frihet.
Ingen ska fÄ ta den.
75
00:16:10,734 --> 00:16:16,829
Och jag tÀnker inte bara se pÄ
nÀr staden förfaller i anarki.
76
00:16:16,913 --> 00:16:21,880
-Vad hette mannen ni förlorade?
-Vita rÄttan, ers höghet.
77
00:16:21,963 --> 00:16:28,350
Ge honom en hedersbegravning.
Ăppen, i Gracernas tempel.
78
00:16:28,434 --> 00:16:31,940
-Harpyans söner blir nog missnöjda.
-Och arga.
79
00:16:32,024 --> 00:16:36,992
Arga ormar gör utfall.
DĂ„ kan man hugga huvudet av dem.
80
00:16:37,075 --> 00:16:40,958
Hitta de skyldiga och för hit dem.
81
00:16:43,629 --> 00:16:45,423
Ers höghet.
82
00:16:59,492 --> 00:17:03,625
-GrÄ masken.
-Missandei frÄn Naath.
83
00:17:05,044 --> 00:17:08,426
Jag ville tala med dig.
84
00:17:15,689 --> 00:17:21,324
-Varför kom du hit?
-Vita rÄttan, den Obesudlade som...
85
00:17:23,119 --> 00:17:27,461
Det sÀgs
att kroppen hittades pÄ en bordell.
86
00:17:27,544 --> 00:17:33,764
Det sÀgs att flera Obesudlade
besöker Meereens bordeller.
87
00:17:35,934 --> 00:17:39,399
FÄr jag frÄga varför?
88
00:17:39,483 --> 00:17:43,825
Varför gÄr en Obesudlad pÄ bordell?
89
00:17:46,162 --> 00:17:50,086
Jag vet inte.
90
00:17:50,170 --> 00:17:53,259
Jag mÄste gÄ.
91
00:18:07,869 --> 00:18:13,881
Höj skölden. Den Àr tung,
men den stoppar ett hugg.
92
00:18:25,527 --> 00:18:29,326
En gÄng till. Attackera.
93
00:18:29,409 --> 00:18:33,250
Höj skölden. Annars fÄr du huvudvÀrk.
94
00:18:33,334 --> 00:18:39,596
-Borde inte du ocksÄ öva?
-Nja, jag Àr ju ingen ny rekryt.
95
00:18:41,808 --> 00:18:48,403
Hur mÄnga bröder har drÀpt en vÄlnad
och en thenn?
96
00:18:48,486 --> 00:18:54,456
MÀnnen behöver en fast hand.
De Àr tjuvskyttar och rövare.
97
00:18:56,377 --> 00:18:59,800
Inte soldater.
98
00:19:04,183 --> 00:19:06,563
Han hatar mig.
99
00:19:07,773 --> 00:19:13,700
Om ser Alliser blir ny befÀlhavare...
Han hatar vildingar.
100
00:19:13,784 --> 00:19:17,708
-Alla vildingar.
-LÄt dem inte köra bort oss.
101
00:19:17,791 --> 00:19:23,385
Ser Denys Mallister Àr en bra karl,
och han Àr ocksÄ kandidat...
102
00:19:23,469 --> 00:19:28,478
-Sam! LÄt dem inte köra bort oss.
-Jag har ju lovat.
103
00:19:28,562 --> 00:19:34,656
-Jag följer dig vart som helst.
-DÄ avrÀttar de dig.
104
00:19:40,918 --> 00:19:44,758
Bra! LĂ€gg kroppstyngden bakom.
105
00:19:44,842 --> 00:19:47,263
Höj skölden!
106
00:19:48,390 --> 00:19:51,521
Kungen söker er.
107
00:20:18,822 --> 00:20:23,038
-Fryser ni inte, ers nÄd?
-Aldrig.
108
00:20:23,121 --> 00:20:27,254
Herrens eld lever inom mig, Jon Snow.
109
00:20:29,008 --> 00:20:31,596
KÀnn sjÀlv.
110
00:20:38,066 --> 00:20:40,822
Ăr ni oskuld?
111
00:20:43,702 --> 00:20:46,081
Nej.
112
00:20:47,333 --> 00:20:49,921
Bra.
113
00:20:55,849 --> 00:21:00,066
Ers höghet. OÀktingen av Winterfell.
114
00:21:09,124 --> 00:21:13,549
-Vet du vem som hÄller Winterfell nu?
-Roose Bolton.
115
00:21:13,632 --> 00:21:18,934
FörrÀdaren som stötte kniven
i Robb Stark.
116
00:21:19,018 --> 00:21:21,815
Vill du inte hÀmnas honom?
117
00:21:21,898 --> 00:21:27,325
Jag vill mycket, men jag Àr en broder
i nattens vÀktare.
118
00:21:27,409 --> 00:21:34,296
Jag har talat med dina bröder.
MÄnga Àlskar dig, mÄnga gör det inte.
119
00:21:34,379 --> 00:21:40,098
Du begravde en vildingflicka
norr om muren. Varför?
120
00:21:40,182 --> 00:21:45,150
-Hon hörde hemma dÀr.
-Du tyr dig till vildingar, sÀgs det.
121
00:21:45,233 --> 00:21:51,245
De rÄkade födas pÄ fel sida muren.
De Àr inga monster.
122
00:21:51,328 --> 00:21:56,838
Jag ska ta tillbaka Norden,
nu nÀr Tywin Lannister Àr död.
123
00:21:56,921 --> 00:22:03,350
Jag ska spetsa Roose Boltons huvud
pÄ en pÄle. Men dÄ behöver jag mÀn.
124
00:22:03,434 --> 00:22:09,863
-Nattens vÀktare fÄr inte...
-Jag pratar om vildingarna.
125
00:22:18,713 --> 00:22:23,763
Ers höghet, ska
vildingar
marschera under er fana?
126
00:22:23,847 --> 00:22:29,649
DÄ benÄdar jag dem. NÀr Norden
Àr min, gör jag dem till medborgare,
127
00:22:29,733 --> 00:22:35,118
-De ska fÄ slÄ sig ned hÀr.
-Det Àr ett generöst erbjudande.
128
00:22:35,202 --> 00:22:40,587
Jag ger dem livet och friheten.
Om Mance böjer knÀ för mig.
129
00:22:40,670 --> 00:22:43,175
Föga troligt.
130
00:22:44,386 --> 00:22:48,267
-Beundrar du honom?
-Jag respekterar honom.
131
00:22:48,351 --> 00:22:53,903
Ăvertala honom att böja knĂ€,
annars brÀnner jag honom.
132
00:22:54,863 --> 00:22:58,704
-Hur lÄng tid har jag pÄ mig?
-Till kvÀllningen.
133
00:22:58,787 --> 00:23:03,379
Det mörknar snabbt sÄ hÀr Ärs.
Skynda dig, Jon Snow.
134
00:23:06,302 --> 00:23:10,559
Höj skölden. Attackera, ers nÄd!
135
00:23:10,642 --> 00:23:15,526
Attackera. Korsa inte benen.
136
00:23:15,610 --> 00:23:18,783
Mina söner fÀktades i koltÄldern.
137
00:23:18,866 --> 00:23:25,713
-Lord Arryn blir ingen stor krigare.
-Han svingar ju som en lam jÀnta.
138
00:23:25,796 --> 00:23:28,468
Ers nÄd.
139
00:23:28,551 --> 00:23:31,641
Lyft svÀrdet, ers nÄd!
140
00:23:38,277 --> 00:23:42,160
Vissa pojkar utvecklas sent.
Han Àr ung.
141
00:23:42,243 --> 00:23:45,374
Han Àr tretton, som vissa soldater.
142
00:23:45,458 --> 00:23:50,091
Han har andra gÄvor, som sitt namn.
143
00:23:50,175 --> 00:23:53,932
Ibland behöver man inte mer.
144
00:23:58,857 --> 00:24:04,117
-FarvÀl, lord Royce. Tack för allt.
-Jag gjorde bara min plikt.
145
00:24:04,201 --> 00:24:08,208
Robin kommer att göra stora framsteg.
146
00:24:08,292 --> 00:24:13,343
Han Àr trygg hÀr.
Vad hans framsteg betrÀffar...
147
00:24:13,427 --> 00:24:16,850
Jag lovar inget.
148
00:24:28,872 --> 00:24:35,509
Ska vi bege oss norrut? Sansa
har ju en bror vid Castle Black.
149
00:24:35,593 --> 00:24:41,229
-Vi Àr nÀra kungsvÀgen. DÀr kan vi...
-Vi?
150
00:24:41,855 --> 00:24:48,533
Du fick följa med för att ditt liv
var i fara i huvudstaden.
151
00:24:48,617 --> 00:24:56,381
Du Àr lÄngt frÄn King's Landing och
ingen vet vem du Àr. Du Àr trygg nu.
152
00:24:56,465 --> 00:25:01,433
-Men jag Àr er vÀpnare...
-Vet du ens vad en vÀpnare Àr?
153
00:25:01,516 --> 00:25:06,359
-En riddares tjÀnare?
-Men jag Àr ingen riddare!
154
00:25:06,442 --> 00:25:11,743
-Vart ska jag ta vÀgen?
-Det struntar jag i.
155
00:25:19,383 --> 00:25:24,017
-Ni svor att hitta döttrarna Stark.
-Jag hittade Arya.
156
00:25:24,100 --> 00:25:30,028
-Sansa Àr fortfarande...
-Kan du tiga? Jag bad inte om rÄd.
157
00:25:31,280 --> 00:25:36,080
Jag vill inte att nÄn följer mig,
jag Àr ingen ledare.
158
00:25:36,164 --> 00:25:42,927
Jag ville bara tjÀna en god lord.
Men de Àr döda och resten Àr odjur.
159
00:25:52,570 --> 00:26:00,292
Till lord Royce sa du att vi skulle
till Fingrarna. Men vi kör vÀsterut.
160
00:26:00,376 --> 00:26:04,634
Ville han förrÄda oss,
hade han redan gjort det.
161
00:26:04,717 --> 00:26:09,977
Lord Royce Àr nog hedervÀrd,
men det finns andra pÄ slottet.
162
00:26:10,061 --> 00:26:14,152
Litar du pÄ riddarna och tjÀnarna?
163
00:26:14,235 --> 00:26:17,325
Litar du pÄ kusken och vÄr eskort?
164
00:26:17,408 --> 00:26:23,669
Nej. Men jag betalar bra och de vet
hur det gÄr om man sviker mig.
165
00:26:23,752 --> 00:26:28,595
Vart Àr vi dÄ pÄ vÀg?
Till ett land dÀr du litar pÄ alla?
166
00:26:28,720 --> 00:26:35,149
Till ett land sÄ lÄngt bort att
inte ens Cersei Lannister hittar dig.
167
00:26:41,912 --> 00:26:45,710
Vi Àr alla djupt chockade.
168
00:26:48,924 --> 00:26:55,186
Er far var en kraft att rÀkna med.
Sannerligen.
169
00:26:55,270 --> 00:26:59,570
Jag kÀnde honom inte personligen-
170
00:26:59,653 --> 00:27:06,291
-men man mÀrkte omedelbart vilken
respektingivande person han var.
171
00:27:06,374 --> 00:27:10,089
Han var en kraft att rÀkna med.
172
00:27:11,299 --> 00:27:15,558
Tack sÄ mycket för de vÀnliga orden.
173
00:27:18,522 --> 00:27:22,028
Jag beklagar, ers höghet.
174
00:27:22,112 --> 00:27:25,744
Jag litade aldrig pÄ Varys, och...
175
00:27:30,169 --> 00:27:33,466
Ers höghet.
176
00:27:33,549 --> 00:27:38,225
Kusin Lancel.
Jag kÀnde knappt igen dig.
177
00:27:38,809 --> 00:27:42,984
-Jag ber om ursÀkt för min son.
-Ingen fara, farbror.
178
00:27:46,073 --> 00:27:50,665
De kallar sig sparvar.
Fördömda fanatiker!
179
00:27:50,749 --> 00:27:55,591
Tron Àr förstÄs viktig,
men till en grÀns.
180
00:27:55,675 --> 00:28:02,520
-De kom aldrig hit nÀr Tywin levde.
-Han vÀxer nog ifrÄn det.
181
00:28:02,604 --> 00:28:05,943
-UrsÀkta mig.
-SjÀlvfallet.
182
00:28:23,184 --> 00:28:29,863
-Dina sÄr frÄn Blackwater har lÀkt.
-De sÄren behövde inte lÀkas.
183
00:28:32,076 --> 00:28:35,206
Hur kan jag hjÀlpa dig?
184
00:28:35,290 --> 00:28:40,300
-Du kan förlÄta mig.
-Vad har du gjort som mÄste sonas?
185
00:28:40,383 --> 00:28:45,183
-Jag förledde dig.
-Det tvivlar jag pÄ att du kan.
186
00:28:45,266 --> 00:28:50,526
Jag frestade dig till vÄrt...
onaturliga umgÀnge.
187
00:28:51,695 --> 00:28:55,786
Sen har vi förstÄs kungen.
188
00:28:57,039 --> 00:28:59,752
Vildsvinsjakten.
189
00:29:00,921 --> 00:29:03,676
Vinet.
190
00:29:05,722 --> 00:29:12,275
-Jag vet inte vad du pratar om.
-Jag Àr en ny mÀnniska.
191
00:29:12,359 --> 00:29:16,742
Jag fann frid hos de sju.
Du kan ocksÄ göra det.
192
00:29:16,826 --> 00:29:23,463
De vakar över oss alla,
redo att skÀnka nÄd eller rÀttvisa.
193
00:29:26,218 --> 00:29:29,976
Deras vÀrld Àr nÀra förestÄende.
194
00:29:31,061 --> 00:29:33,982
Jag ska be för din fars sjÀl.
195
00:29:35,360 --> 00:29:40,286
Tywin Lannisters sjÀl
behöver knappast din hjÀlp.
196
00:29:47,258 --> 00:29:50,764
-Det liknar Dornien.
-Nej.
197
00:29:50,848 --> 00:29:53,019
Jo dÄ.
198
00:29:53,102 --> 00:29:57,234
DĂ€r ligger Sunspear.
199
00:29:58,152 --> 00:30:00,866
HĂ€r ligger bergen.
200
00:30:00,949 --> 00:30:04,790
Och hÀr borta ligger...
201
00:30:04,873 --> 00:30:07,545
Sunsnake? Stonespear?
202
00:30:07,629 --> 00:30:13,181
-Sandstone.
-Just det, ja. Sandstone.
203
00:30:14,767 --> 00:30:17,773
-Exakt dÀr.
-Visst...
204
00:30:20,945 --> 00:30:26,163
-Det Àr Dornien.
-Vi borde resa dit.
205
00:30:26,247 --> 00:30:31,423
Vi skulle trivas dÀr,
sÀger min erfarenhet mig.
206
00:30:31,507 --> 00:30:37,769
Det vore hÀrligt. Dornien,
Highgarden... Var som helst utom hÀr.
207
00:30:46,326 --> 00:30:49,415
Vi Àr sena till middagen.
208
00:30:49,498 --> 00:30:53,506
-Du Àr sÄ hÀnsynsfull...
-Jag Àr hungrig.
209
00:31:09,285 --> 00:31:13,334
-Vad heter du?
-Olyvar, ers nÄd.
210
00:31:13,418 --> 00:31:20,223
TyvÀrr har min bror
lÄtit kungen vÀnta, Olyvar.
211
00:31:28,071 --> 00:31:30,242
Ers nÄd.
212
00:31:43,140 --> 00:31:46,897
Kan du vara lite mer diskret?
213
00:31:46,981 --> 00:31:50,822
Varför det? Alla vet ju ÀndÄ.
214
00:31:50,905 --> 00:31:56,999
Alla vet allt om alla hÀr.
Varför ens försöka hÄlla nÄt hemligt?
215
00:31:57,082 --> 00:32:02,676
-LÄt inte din tilltÀnkta vÀnta.
-Min tilltÀnkta?
216
00:32:02,760 --> 00:32:07,394
-Tywin Àr död. Cersei lÀr vÀgra nu.
-Tur för dig.
217
00:32:07,477 --> 00:32:14,658
Otur för dig. Om Cersei inte Àktar
mig, reser hon inte till Highgarden.
218
00:32:14,741 --> 00:32:21,336
Hon stannar i King's Landing, och du
fÄr dras med henne som svÀrmor.
219
00:32:21,420 --> 00:32:25,845
-Kanske.
-Kanske?
220
00:32:25,928 --> 00:32:28,266
Kanske.
221
00:32:40,957 --> 00:32:44,796
Eunucken! Spindeln!
Viskarnas mÀstare!
222
00:32:44,880 --> 00:32:48,721
DvÀrgen. Halvmannen.
223
00:32:49,931 --> 00:32:53,855
-Det finns snabbare sÀtt att dö pÄ.
-Inte för en ynkrygg.
224
00:32:53,939 --> 00:32:57,487
Mycket Àr du, men inte en ynkrygg.
225
00:33:01,578 --> 00:33:07,006
-Du sa aldrig varför du befriade mig.
-Din bror bad mig.
226
00:33:07,089 --> 00:33:13,308
-Du kunde ha sagt nej.
-Neka kungamördaren? Det Àr farligt.
227
00:33:13,392 --> 00:33:18,944
Du riskerade allt.
Varför? Vi Àr inte slÀkt.
228
00:33:19,027 --> 00:33:23,453
Jag gjorde det
för de sju kungarikenas skull.
229
00:33:23,536 --> 00:33:28,880
-En drucken dvÀrg Àr ingen frÀlsare.
-FrÀlsare tror jag inte pÄ.
230
00:33:28,963 --> 00:33:33,930
Men dugliga mÀn blir viktiga
i kriget som stundar.
231
00:33:34,013 --> 00:33:40,484
Hitta en annan soldat. Jag Àr fÀrdig
med Westeros, och omvÀnt.
232
00:33:40,568 --> 00:33:45,327
Du har mÄnga förtjÀnster.
SjÀlvömkan Àr inte en av dem.
233
00:33:45,410 --> 00:33:50,211
En tursam dÄre
kan födas till en maktstÀllning.
234
00:33:50,378 --> 00:33:54,845
För att förtjÀna den
mÄste man arbeta.
235
00:33:54,928 --> 00:34:00,479
-Arbete ligger inte för mig.
-Jo. Du har din fars maktinstinkt.
236
00:34:00,563 --> 00:34:05,155
-Och du Àr barmhÀrtig.
-BarmhÀrtighet, ja...
237
00:34:05,239 --> 00:34:11,417
Jag ströp min Àlskarinna
och sköt min far med ett armborst.
238
00:34:11,501 --> 00:34:17,637
-Jag sa inte att du var perfekt.
-Vad vill du ha egentligen?
239
00:34:17,721 --> 00:34:24,942
Fred. VÀlstÄnd. Ett rike dÀr
de starka inte utnyttjar de svaga.
240
00:34:25,025 --> 00:34:30,244
Med pepparkaksborgar
och vallgravar fyllda med vin.
241
00:34:30,327 --> 00:34:36,673
-De starka utnyttjar alltid de svaga.
-Kanske.
242
00:34:36,756 --> 00:34:43,268
Kanske har vi vant oss sÄ vid fasor
att vi inte vÄgar förvÀnta oss annat.
243
00:34:43,352 --> 00:34:47,943
Om du satt pÄ jÀrntronen,
skulle du dÄ sprida elÀnde?
244
00:34:48,027 --> 00:34:52,493
-DĂ€r kommer jag aldrig att sitta.
-Nej.
245
00:34:52,577 --> 00:34:57,670
Men du kan hjÀlpa nÄn annan
till tronen.
246
00:34:57,753 --> 00:35:02,972
NÄn som Àr starkare Àn Tommen
och mildare Àn Stannis.
247
00:35:03,055 --> 00:35:06,854
NÄn som kuvar stormÀnnen
och hÀnför folket.
248
00:35:06,938 --> 00:35:11,570
En Àlskad och stark hÀrskare,
med rÀtt namn.
249
00:35:11,654 --> 00:35:14,827
Lycka till med att hitta honom.
250
00:35:14,910 --> 00:35:19,335
Vem har sagt att det Àr en "han"?
251
00:35:21,214 --> 00:35:27,601
Du har ett val, min vÀn. Stanna
hos Illyrio och drick ihjÀl dig-
252
00:35:27,684 --> 00:35:31,692
-eller möt Daenerys Targaryen
i Meereen-
253
00:35:31,776 --> 00:35:36,868
-och frÄga dig
om du vill kÀmpa för nÄt.
254
00:35:36,951 --> 00:35:42,169
FÄr jag dricka ihjÀl mig
pÄ vÀgen till Meereen?
255
00:35:51,354 --> 00:35:57,615
-Patrullerar de Obesudlade gatorna?
-Dina vÀnner har vÀl misskött sig.
256
00:35:59,827 --> 00:36:06,340
Besöket i Yunkai var lyckat. MÀstarna
har överlÀmnat makten till ett rÄd-
257
00:36:06,423 --> 00:36:09,721
-med frigivna och gamla slavÀgare.
258
00:36:09,804 --> 00:36:14,564
-Viktiga beslut ska dryftas med er.
-Bra.
259
00:36:14,647 --> 00:36:18,571
-De anhöll om vissa eftergifter.
-Eftergifter?
260
00:36:18,655 --> 00:36:24,415
-Politiker mÄste kunna kompromissa.
-Men jag Àr drottning.
261
00:36:24,498 --> 00:36:31,470
FörlÄt mig, ni har rÀtt. Men nöjda
undersÄtar Àr lÀttare att styra.
262
00:36:31,553 --> 00:36:36,813
Jag förvÀntar mig inte nöjda mÀstare.
Jag avskaffade slaveriet.
263
00:36:36,897 --> 00:36:43,493
De vill inte ha slaveriet tillbaka.
De vill öppna stridsgroparna igen.
264
00:36:43,576 --> 00:36:47,833
Stridsgroparna?
DÀr slavar kÀmpade till döden?
265
00:36:47,917 --> 00:36:53,344
I er nya vÀrld
skulle fria mÀn kÀmpa mot varandra.
266
00:36:53,427 --> 00:36:59,397
KĂ€mparna som ni befriade
vÀdjar om det. FrÄga dem sjÀlv.
267
00:36:59,481 --> 00:37:04,741
-Inga stridsgropar.
-Om ni respekterar folkets seder...
268
00:37:04,824 --> 00:37:11,377
Jag respekterar inte den seden. Hur
mÄnga gÄnger mÄste jag sÀga nej?
269
00:37:13,506 --> 00:37:18,683
Jag vÀgrar. Om han tror att
jag tÀnker öppna stridsgroparna...
270
00:37:18,766 --> 00:37:24,110
-Ni borde öppna stridsgroparna.
-Va?
271
00:37:24,193 --> 00:37:31,081
Min mor var som sagt en hora.
Hon gillade pÀronbrÀnnvin.
272
00:37:31,165 --> 00:37:37,134
Ju Àldre hon blev, och ju mindre
hon tjÀnade, desto mer drack hon.
273
00:37:37,217 --> 00:37:43,229
NÀr jag var tolv sÄlde hon mig
till en slavhandlare.
274
00:37:43,312 --> 00:37:47,612
-Jag Àr ledsen.
-Varför det? Jag var elak.
275
00:37:47,696 --> 00:37:52,747
Stor var jag inte, men snabb.
Och jag Àlskade att slÄss.
276
00:37:52,830 --> 00:37:59,634
Jag sÄldes vidare till en slavtrÀnare
och blev kÀmpe nÀr jag var sexton.
277
00:37:59,717 --> 00:38:07,148
Du tvingades kÀmpa i stridsgroparna,
ÀndÄ försvarar du dem?
278
00:38:07,232 --> 00:38:10,154
Jag Àr hÀr tack vare dem.
279
00:38:10,237 --> 00:38:15,247
Jag lÀrde mig dothrakiernas
och riddarnas stridskonst.
280
00:38:15,331 --> 00:38:20,673
Snart ropade tiotusen mitt namn
nÀr jag klev ut i gropen.
281
00:38:20,757 --> 00:38:25,349
Min herre blev rik
och frigav mig vid sin död.
282
00:38:25,432 --> 00:38:30,650
Jag tog vÀrvning hos Andrasönerna
och trÀffade er.
283
00:38:35,243 --> 00:38:42,757
Ni Àr drottning. Alla Àr rÀdda för
att sÀga sanningen - alla utom jag.
284
00:38:42,840 --> 00:38:46,346
Ni har skaffat er tusentals fiender.
285
00:38:46,430 --> 00:38:51,189
SĂ„ fort ni visar svaghet,
anfaller de.
286
00:38:51,272 --> 00:38:54,779
Visa er styrka. HĂ€r, nu.
287
00:38:54,862 --> 00:38:59,580
Jag lÄter de Obesudlade
patrullera gatorna.
288
00:38:59,663 --> 00:39:03,337
Alla med guld kan köpa Obesudlade.
289
00:39:03,420 --> 00:39:06,843
Ni Àr inte de Obesudlades moder.
290
00:39:06,927 --> 00:39:10,391
Ni Àr drakarnas moder.
291
00:39:15,776 --> 00:39:20,493
Jag vill inte se
fler brÀnda barnskelett.
292
00:39:20,577 --> 00:39:27,256
Ingen har sett Drogon pÄ flera
veckor. Han kan vara lÄngt borta.
293
00:39:30,930 --> 00:39:34,436
Jag kan inte tygla honom lÀngre.
294
00:39:34,519 --> 00:39:38,151
En drakdrottning utan drakar...
295
00:39:38,235 --> 00:39:41,407
...Ă€r ingen drottning.
296
00:40:45,861 --> 00:40:48,574
Viserion?
297
00:40:50,119 --> 00:40:52,624
Rhaegal?
298
00:41:03,770 --> 00:41:06,275
Lugn, lugn!
299
00:41:47,100 --> 00:41:50,899
-HÀr Àr vi nu.
-Ja.
300
00:41:53,362 --> 00:41:56,910
NÀr vi trÀffades var du min fÄnge.
301
00:41:56,993 --> 00:42:00,583
Och nu, vÄr sista natt...
302
00:42:02,337 --> 00:42:08,014
-Det mÄste inte vara sista gÄngen.
-Nej. Men det Àr det.
303
00:42:09,642 --> 00:42:14,652
-Du vet vad Stannis vill.
-Att jag ska böja knÀ.
304
00:42:14,735 --> 00:42:21,247
Och att vi strider för honom.
Jag fÄr medge att han Àr djÀrv.
305
00:42:21,330 --> 00:42:28,219
-Bör inte en kung vara det?
-Jag respekterar honom.
306
00:42:28,302 --> 00:42:35,190
Han skulle bli den bÀsta kungen
pÄ jÀrntronen pÄ hundra Är.
307
00:42:35,274 --> 00:42:42,078
-Men jag tÀnker inte tjÀna honom.
-Du sa att ditt folk har blött nog.
308
00:42:42,162 --> 00:42:46,920
Ja. Och de ska inte blöda
för Stannis Baratheon heller.
309
00:42:47,003 --> 00:42:52,681
Du enade 90 klaner
för första gÄngen nÄnsin.
310
00:42:52,764 --> 00:42:57,690
Thenner, hornfotsmÀn, isÀlvsklaner
- till och med jÀttar.
311
00:42:57,774 --> 00:43:04,495
Det var ditt livsverk. Du gjorde det
varken för makt eller för Àra.
312
00:43:04,579 --> 00:43:09,587
Du ville rÀdda dem. De överlever inte
vintern norr om muren.
313
00:43:09,671 --> 00:43:14,179
-Ăr inte det viktigare Ă€n stoltheten?
-Stoltheten?
314
00:43:15,849 --> 00:43:19,147
Fan ta min stolthet.
315
00:43:20,692 --> 00:43:24,449
Det hÀr handlar inte om det.
316
00:43:24,532 --> 00:43:28,498
Böj dÄ knÀ! RÀdda ditt folk.
317
00:43:30,001 --> 00:43:37,556
De följer mig för att de respekterar
mig. KnÀböjer jag, slutar de med det.
318
00:43:37,640 --> 00:43:43,985
Hur mÄnga Àr kvar dÀr ute?
Hur mÄnga kvinnor och barn?
319
00:43:44,069 --> 00:43:49,287
Du vÀgrar rÀdda dem, och varför?
Du Àr rÀdd att framstÄ som rÀdd.
320
00:43:49,370 --> 00:43:53,712
Nog Àr jag rÀdd alltid.
321
00:43:53,795 --> 00:43:56,967
Det Àr inte skamligt.
322
00:44:04,815 --> 00:44:10,159
Vad blir det? Halshuggning? HĂ€ngning?
323
00:44:14,083 --> 00:44:17,798
De tÀnker brÀnna dig levande.
324
00:44:20,511 --> 00:44:23,642
Ett hemskt sÀtt att dö.
325
00:44:26,147 --> 00:44:30,196
Jag ska vara Àrlig. Jag vill inte dö.
326
00:44:30,280 --> 00:44:37,084
Och jag vill inte bli ihÄgkommen
som svartbrÀnd och skrikande.
327
00:44:37,168 --> 00:44:43,388
-Men det Àr bÀttre Àn att svika allt.
-Vad hÀnder dÄ med ditt folk?
328
00:44:43,471 --> 00:44:48,981
Du dör en Àrbar död,
och sen sjunger man sÄnger om dig.
329
00:44:49,064 --> 00:44:54,575
Du brann hellre Àn att böja knÀ.
Den store hjÀlten.
330
00:44:54,658 --> 00:45:00,503
Sen kommer vintern och vÄlnaderna.
DĂ„ sjunger ingen mer.
331
00:45:03,509 --> 00:45:08,601
Du Àr en bra pojke. Verkligen.
332
00:45:08,684 --> 00:45:15,614
Men om du inte förstÄr varför mitt
folk inte ska utkÀmpa andras krig-
333
00:45:15,698 --> 00:45:19,413
-Àr det ingen idé att jag förklarar.
334
00:45:34,232 --> 00:45:37,906
Du begÄr ett fruktansvÀrt misstag.
335
00:45:37,989 --> 00:45:44,001
Friheten att begÄ mina egna misstag
var det enda jag ville ha.
336
00:46:51,794 --> 00:46:58,682
Mance Rayder, du kallas kungen bortom
muren. Westeros har bara en kung.
337
00:46:58,765 --> 00:47:03,691
Böj knÀ,
sÄ lovar jag att visa barmhÀrtighet.
338
00:47:14,169 --> 00:47:17,550
Böj knÀ och lev.
339
00:47:24,062 --> 00:47:28,529
Det hÀr var mitt hem i mÄnga Är.
340
00:47:29,615 --> 00:47:34,331
Jag önskar dig lycka
i de krig som stundar.
341
00:48:15,993 --> 00:48:19,040
Alla mÄste vi vÀlja.
342
00:48:19,124 --> 00:48:25,886
Man eller kvinna, ung eller gammal,
lord eller bonde - valen Àr desamma.
343
00:48:25,969 --> 00:48:29,685
Vi vÀljer ljus eller mörker.
344
00:48:29,768 --> 00:48:32,899
Vi vÀljer det goda eller det onda.
345
00:48:32,983 --> 00:48:38,827
Vi vÀljer den sanna guden
eller den falska.
346
00:48:48,511 --> 00:48:55,525
Fria folk! Det finns bara en sann
kung, och hans namn Àr Stannis.
347
00:48:55,608 --> 00:49:01,953
HÀr stÄr lögnernas kung. Se det öde
som vÀntar dem som vÀljer mörkret!
28110