Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,690 --> 00:02:02,520
[Ever Night]
2
00:02:02,520 --> 00:02:06,970
[Episode 45]
3
00:02:12,930 --> 00:02:17,600
"Sang Sang" is such
an interesting name.
4
00:02:18,410 --> 00:02:19,980
Not bad.
5
00:02:19,980 --> 00:02:22,460
Who named you?
6
00:02:22,460 --> 00:02:24,440
My Young Master.
7
00:02:24,440 --> 00:02:26,540
What about your parents?
8
00:02:26,540 --> 00:02:29,340
I've no dad or mom.
9
00:02:29,340 --> 00:02:31,640
How don't you have parents?
10
00:02:31,640 --> 00:02:35,130
I was found by Young Master
when little.
11
00:02:35,130 --> 00:02:38,090
So I've never seen them.
12
00:02:39,000 --> 00:02:42,040
Where'd Young Master find you?
13
00:02:42,040 --> 00:02:44,720
At Yan-Tang border.
14
00:02:45,690 --> 00:02:48,250
Yan-Tang border?
15
00:02:51,990 --> 00:02:55,130
Miss Sang Sang, tomorrow
16
00:02:55,130 --> 00:02:59,550
I want to invite you home.
Is that alright?
17
00:03:02,100 --> 00:03:04,000
Mm.
18
00:03:06,880 --> 00:03:08,060
[Zeng Residence]
19
00:03:08,060 --> 00:03:11,810
Okay, my wife.
20
00:03:11,810 --> 00:03:15,250
It's already been many years.
21
00:03:18,020 --> 00:03:22,660
It was my fault. I...
22
00:03:22,660 --> 00:03:26,750
I didn't rush home.
23
00:03:27,140 --> 00:03:29,920
I trusted Madam (first wife).
24
00:03:29,920 --> 00:03:32,440
I never imagined she...
25
00:03:34,020 --> 00:03:37,090
That vicious woman.
26
00:03:37,550 --> 00:03:43,070
She connived with the midwife
and sold our child to slavers.
27
00:03:44,120 --> 00:03:47,520
Pity the midwife died.
28
00:03:47,520 --> 00:03:49,900
Our child
29
00:03:49,900 --> 00:03:52,590
was nowhere to be found.
30
00:03:54,210 --> 00:03:58,150
We can only assume she died.
31
00:03:58,150 --> 00:04:00,240
I don't believe it.
32
00:04:00,740 --> 00:04:03,300
I believe my daughter
33
00:04:03,300 --> 00:04:05,280
is still alive.
34
00:04:05,280 --> 00:04:07,010
Lord (Laoye).
35
00:04:07,010 --> 00:04:12,090
That girl looks familiar.
36
00:04:14,010 --> 00:04:18,300
Wife, you always do this.
37
00:04:18,300 --> 00:04:22,830
Whoever's daughter it is,
if she seems familiar,
38
00:04:22,830 --> 00:04:26,410
you hope she's our daughter.
39
00:04:26,410 --> 00:04:30,380
But each time hoping
40
00:04:30,380 --> 00:04:34,990
brings disappointment.
41
00:04:36,520 --> 00:04:41,680
Lord, I beg you.
42
00:04:41,680 --> 00:04:46,620
Maybe in the unseen world,
Heavenly God
43
00:04:46,620 --> 00:04:50,520
will give us a miracle.
44
00:04:53,000 --> 00:04:54,990
Yes.
45
00:04:57,670 --> 00:05:02,660
Wife, it's alright.
46
00:05:19,100 --> 00:05:23,450
[Zeng Residence]
47
00:05:27,590 --> 00:05:30,660
Miss Sang Sang, you're here.
48
00:05:39,430 --> 00:05:41,860
This is meat I smoked.
49
00:05:41,860 --> 00:05:44,060
It's for you.
50
00:05:44,060 --> 00:05:46,150
Thanks, Miss.
51
00:05:47,480 --> 00:05:49,500
Let's go inside.
52
00:05:49,500 --> 00:05:52,000
Come, come.
53
00:05:55,900 --> 00:05:57,750
Come.
54
00:06:04,600 --> 00:06:07,560
Eat now. It's all made for you.
55
00:06:07,560 --> 00:06:10,720
Eat, go on.
56
00:06:14,400 --> 00:06:16,810
Come, come, eat well.
57
00:06:16,810 --> 00:06:18,890
Eat well, okay?
58
00:06:23,090 --> 00:06:25,710
Eat slowly, don't choke.
59
00:06:49,250 --> 00:06:51,540
Here, let me do it.
60
00:07:02,470 --> 00:07:08,790
Miss Sang Sang, this is
the chef's pear soup. Try it.
61
00:07:09,310 --> 00:07:10,960
Ah! Ah!
62
00:07:10,960 --> 00:07:12,810
Wife! So careless.
63
00:07:12,810 --> 00:07:16,720
It was careless.
Come and wash.
64
00:07:16,720 --> 00:07:21,280
Madam, you meant to do it.
65
00:07:21,280 --> 00:07:23,170
I...
66
00:07:23,170 --> 00:07:27,720
You did it on purpose.
67
00:07:27,720 --> 00:07:29,590
I...
68
00:07:29,590 --> 00:07:34,620
I just wanted
to wash your feet.
69
00:07:34,620 --> 00:07:38,880
Wife.
70
00:07:46,290 --> 00:07:48,940
Madam.
71
00:08:25,940 --> 00:08:29,980
I've found my child!
72
00:08:30,110 --> 00:08:32,210
My child!
73
00:08:32,210 --> 00:08:36,990
You didn't die! You weren't dead!
74
00:08:37,460 --> 00:08:41,560
You didn't die! I found my child!
75
00:08:41,560 --> 00:08:45,220
I found my child!
76
00:08:58,260 --> 00:09:01,310
Congratulations on finding
your daughter.
77
00:09:01,310 --> 00:09:05,270
Thanks, Your Majesty.
I am so grateful.
78
00:09:05,270 --> 00:09:09,860
Great Scholar Zeng, His Majesty
and I have a gift for you.
79
00:09:09,860 --> 00:09:13,600
Congratulations. Your family
is finally reunited.
80
00:09:13,600 --> 00:09:17,210
Thanks, Your Majesty.
Thanks, Empress.
81
00:09:18,790 --> 00:09:21,680
I'll take my leave.
82
00:09:36,230 --> 00:09:38,740
How can this be?
83
00:09:38,740 --> 00:09:43,350
Ning Que's maid's identity is
now public. Palace people say
84
00:09:43,350 --> 00:09:46,760
the Emperor supports
the Zeng family reunion.
85
00:09:46,760 --> 00:09:49,100
But he told Zeng Jing not to rush.
86
00:09:49,100 --> 00:09:53,580
Once Ning Que returns,
it will be settled.
87
00:09:55,210 --> 00:09:57,490
What a good move.
88
00:09:57,490 --> 00:10:02,100
I spent a year getting close
to Ning Que and his maid.
89
00:10:02,100 --> 00:10:07,440
How'd Zeng Jing suddenly
show up and claim kinship?
90
00:10:09,940 --> 00:10:12,180
My efforts are wasted.
91
00:10:12,750 --> 00:10:17,220
Zeng Jing's daughter was born
in Tianqi Year-1. Her foot
92
00:10:17,220 --> 00:10:20,950
had a mulberry leaf shaped
birthmark.
93
00:10:23,350 --> 00:10:25,320
How's there such a coincidence?
94
00:10:25,320 --> 00:10:29,980
Wasn't Sang Sang picked up
by Ning Que at Yan-Tang border?
95
00:10:31,070 --> 00:10:35,710
Lord Cui colluded with the midwife
to sell the child to slavers.
96
00:10:35,710 --> 00:10:40,230
Lord Zeng lost their traces
at the border.
97
00:10:40,230 --> 00:10:43,900
Slavers likely took the child
98
00:10:43,900 --> 00:10:46,310
to the border.
99
00:10:53,200 --> 00:10:57,730
Why's it Zeng Jing?
Everyone knows
100
00:10:57,730 --> 00:11:01,270
he's the Empress' loyal dog.
101
00:11:09,600 --> 00:11:13,440
Lady, look.
This is Old Brush Shoppe.
102
00:11:30,750 --> 00:11:32,330
Sang Sang.
103
00:11:35,550 --> 00:11:38,040
Why are you here?
104
00:11:40,000 --> 00:11:45,300
Your dad and I came today
to discuss something with you.
105
00:11:47,000 --> 00:11:49,500
What is it?
106
00:11:51,200 --> 00:11:53,200
Hear your mom out.
107
00:11:55,400 --> 00:11:57,000
Back then,
108
00:11:57,000 --> 00:12:01,400
I don't know what drug was
used to make me unconscious.
109
00:12:01,400 --> 00:12:03,730
You were so little
110
00:12:03,730 --> 00:12:06,400
yet I couldn't protect you.
111
00:12:06,400 --> 00:12:08,600
You suffered a lot.
112
00:12:08,600 --> 00:12:11,900
I'm just fine.
113
00:12:14,000 --> 00:12:19,000
Child, today your mom and I
want to take you home.
114
00:12:19,000 --> 00:12:24,200
We had servants prepare you
a beautifully decorated room.
115
00:12:24,200 --> 00:12:26,990
I'm sure you'll like it.
116
00:12:29,300 --> 00:12:31,000
If you dislike it,
117
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
tell me, and we'll redo it
118
00:12:34,000 --> 00:12:37,800
until you're satisfied, okay?
119
00:12:37,800 --> 00:12:40,900
Pack your things today.
120
00:12:42,400 --> 00:12:46,800
Skip it. You suffered
years of wandering.
121
00:12:46,800 --> 00:12:49,600
Nothing is worth packing.
122
00:12:49,600 --> 00:12:51,400
Come home now.
123
00:12:51,400 --> 00:12:53,600
As for household registration,
124
00:12:53,600 --> 00:12:55,200
let Dad settle it.
125
00:12:55,200 --> 00:12:57,800
Okay? Let's go.
126
00:12:57,800 --> 00:12:59,800
- Child!
- Sang Sang!
127
00:12:59,800 --> 00:13:02,990
Sang Sang. Sang Sang.
128
00:13:05,000 --> 00:13:10,600
Do you still not believe
we're your real parents?
129
00:13:10,610 --> 00:13:12,390
Is that it?
130
00:13:12,400 --> 00:13:17,000
When I was little, I wondered
what kind of parents I had.
131
00:13:17,000 --> 00:13:21,600
But, when I grew up,
132
00:13:21,600 --> 00:13:26,000
I didn't envy others
with parents.
133
00:13:26,000 --> 00:13:29,990
Because I have Young Master.
134
00:13:30,500 --> 00:13:32,800
- This...
- Sang Sang.
135
00:13:32,800 --> 00:13:36,200
You now have your parents.
Come home.
136
00:13:36,200 --> 00:13:39,400
Daughter. Daughter.
Daughter, don't run.
137
00:13:39,400 --> 00:13:40,800
Daughter! Daughter!
138
00:13:40,800 --> 00:13:43,990
I won't leave Young Master.
139
00:13:45,000 --> 00:13:49,800
Daughter, I know it's
too sudden for you.
140
00:13:49,800 --> 00:13:53,800
We don't expect you
to accept it immediately.
141
00:13:53,800 --> 00:13:56,000
How about this?
142
00:13:56,000 --> 00:14:00,200
We needn't claim kinship yet,
or be called Mom and Dad.
143
00:14:00,200 --> 00:14:05,690
But from now, you can't
serve as a maid.
144
00:14:07,400 --> 00:14:09,400
- Daughter.
- Sang Sang.
145
00:14:09,400 --> 00:14:13,800
I promised Young Master
I'd take care of our house.
146
00:14:13,800 --> 00:14:18,400
While Young Master Cultivates,
I handle choresโ
147
00:14:18,400 --> 00:14:22,000
laundry, meals, cleaning.
148
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
I can't stay at Zeng Residence.
149
00:14:25,000 --> 00:14:26,900
You!
150
00:14:27,400 --> 00:14:29,500
Though Ning Que is Mister 13,
151
00:14:29,500 --> 00:14:32,200
my daughter can't wait on him.
152
00:14:32,200 --> 00:14:35,600
Right! What spell did he cast
153
00:14:35,600 --> 00:14:38,800
to make my daughter say that?
154
00:14:38,800 --> 00:14:42,200
Any servants he wants,
we'll provide.
155
00:14:42,200 --> 00:14:44,900
You can't do this!
156
00:14:45,600 --> 00:14:47,400
Go! Come home.
157
00:14:47,400 --> 00:14:50,900
Go. Come home.
158
00:14:54,950 --> 00:14:58,090
I'll put this back.
159
00:14:59,200 --> 00:15:03,400
- Child! Daughter! - Sang Sang!
- Daughter... - Sang Sang. - Daughter.
160
00:15:03,400 --> 00:15:06,800
- Open up. Sang Sang, open up!
- Daughter!
161
00:15:06,800 --> 00:15:10,300
Let us take you home.
Please open the door!
162
00:15:11,400 --> 00:15:13,400
- Sang Sang!
- Daughter.
163
00:15:13,400 --> 00:15:15,800
Let us take you home.
164
00:15:15,800 --> 00:15:19,900
Sang Sang. Sang Sang!
165
00:15:21,400 --> 00:15:24,550
Sang Sang, please open up.
166
00:15:24,550 --> 00:15:27,900
Enough, enough, Wife.
167
00:15:27,900 --> 00:15:31,200
The child has suffered.
168
00:15:31,200 --> 00:15:33,600
She can't accept it now.
169
00:15:33,600 --> 00:15:39,650
I think we should wait
for Mister 13, okay?
170
00:15:39,650 --> 00:15:43,400
- Let's go, Wife.
- Sang Sang.
171
00:15:43,400 --> 00:15:45,690
Let's go.
172
00:16:13,000 --> 00:16:18,000
Young Master, if you're
not back soon,
173
00:16:18,000 --> 00:16:22,900
they'll take me away.
174
00:16:26,000 --> 00:16:30,800
When will you be back?
175
00:16:32,600 --> 00:16:34,800
Young Master.
176
00:16:40,400 --> 00:16:42,200
Let's play chess.
177
00:16:42,200 --> 00:16:43,600
No!
178
00:16:43,600 --> 00:16:46,900
Hey. You know you're shameless?
179
00:17:01,400 --> 00:17:04,000
Little Bro, slow down.
180
00:17:04,000 --> 00:17:05,400
Now we're in the capital,
181
00:17:05,400 --> 00:17:08,400
spend a few days with
Lady Mo and her Sisters
182
00:17:08,400 --> 00:17:10,700
to show them around.
183
00:17:20,600 --> 00:17:25,790
Sang Sang, why put
your first piece there?
184
00:17:27,330 --> 00:17:31,470
I told you often,
why still err?
185
00:17:38,800 --> 00:17:42,400
No, don't wanna play!
You're slurping. How can I play?
186
00:17:42,400 --> 00:17:44,000
Why not feed me?
187
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
(Keep it safe)
188
00:17:46,000 --> 00:17:49,600
Miss Zhuo, shouldn't you
slow down?
189
00:17:50,400 --> 00:17:54,000
(Baked pancake)
190
00:17:55,600 --> 00:17:59,600
Shanshan, this is 47th Street
I talked about.
191
00:17:59,600 --> 00:18:03,400
When I moved in, no-one
was here. Now it's lively.
192
00:18:03,400 --> 00:18:05,000
- You're back?
- Yeah.
193
00:18:12,000 --> 00:18:17,800
Ahead is Old Brush Shoppe.
It's mine, where I live.
194
00:18:17,800 --> 00:18:20,950
Make yourself at home.
Come in.
195
00:18:20,950 --> 00:18:24,300
[Old Brush Shoppe]
196
00:18:27,400 --> 00:18:29,090
Sang Sang.
197
00:18:48,600 --> 00:18:50,900
She's Sang Sang.
198
00:18:59,800 --> 00:19:02,400
Sang Sang, I'm back.
199
00:19:02,400 --> 00:19:04,600
I'll get you all tea.
200
00:19:04,600 --> 00:19:06,400
Little Brother!
201
00:19:06,400 --> 00:19:08,800
I missed you! Gimme a hug.
202
00:19:08,800 --> 00:19:10,900
Tubby!
203
00:19:15,900 --> 00:19:19,000
- You got a Wildland fairy.
- Rot!
204
00:19:19,000 --> 00:19:22,000
It's Lady Mo of Ink Pool Park.
205
00:19:22,000 --> 00:19:23,790
Book Addict!
206
00:19:24,500 --> 00:19:26,500
Greetings, Mister 12.
207
00:19:28,800 --> 00:19:32,400
You know of me?
I'm famous in your area?
208
00:19:32,400 --> 00:19:36,000
Mister 13 mentioned you often.
209
00:19:36,000 --> 00:19:39,500
Yeah, I talked about you.
210
00:19:45,700 --> 00:19:49,200
Sang Sang.
211
00:19:49,200 --> 00:19:51,200
Is the tea ready?
212
00:20:07,600 --> 00:20:08,800
Have tea.
213
00:20:08,800 --> 00:20:10,300
Sang...
214
00:20:13,400 --> 00:20:15,100
Big Brother!
215
00:20:20,400 --> 00:20:25,000
Big Bro! Pipi greets Big Bro.
216
00:20:25,000 --> 00:20:29,800
- Pipi, you're chubbier.
- Yeah?
217
00:20:29,800 --> 00:20:31,800
Where's Fu Zi?
218
00:20:31,800 --> 00:20:34,700
Old Master is still travelling.
219
00:20:36,900 --> 00:20:38,200
Sang...
220
00:20:39,200 --> 00:20:40,400
Sang Sang.
221
00:20:40,400 --> 00:20:43,600
Tonight, Big Bro and my friends
will eat noodles here.
222
00:20:43,600 --> 00:20:46,000
- Got it? - I got it.
223
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
Mister 13's handwriting
flows like water.
224
00:20:50,000 --> 00:20:54,000
The strokes like clouds
look casual
225
00:20:54,000 --> 00:20:58,200
but there's detachment
and determination.
226
00:20:58,200 --> 00:21:02,900
The strokes aren't fancy,
but sincere.
227
00:21:03,200 --> 00:21:07,660
However long I look
isn't enough.
228
00:21:08,600 --> 00:21:11,400
It's really that good?
229
00:21:11,400 --> 00:21:15,000
Mm. It's really that good.
230
00:21:15,000 --> 00:21:16,800
What would you know?
231
00:21:16,800 --> 00:21:19,400
You know as much as Sang Sang.
232
00:21:19,400 --> 00:21:23,600
She's Book Addict.
Her critique is spot on.
233
00:21:23,600 --> 00:21:25,600
It's courtesy.
234
00:21:25,600 --> 00:21:29,600
You don't know Miss
Book Addict is my fan.
235
00:21:29,600 --> 00:21:32,800
She copies 'Chicken Soup' everyday.
236
00:21:34,100 --> 00:21:36,800
You're so full of it.
237
00:21:36,800 --> 00:21:38,400
It's true.
238
00:21:38,400 --> 00:21:41,200
The sincerity in his work
239
00:21:41,200 --> 00:21:45,900
can't be copied,
however much I try.
240
00:21:55,200 --> 00:22:00,500
You two connected through
calligraphy like a story.
241
00:22:00,800 --> 00:22:04,000
Little Bro broke
a Realm in the wild,
242
00:22:04,000 --> 00:22:08,590
thanks to Miss Mo...
for her care.
243
00:22:11,100 --> 00:22:15,300
Mister 13's advancing
a Realm was fated.
244
00:22:24,000 --> 00:22:26,800
I walked the wrong way.
245
00:22:28,800 --> 00:22:31,190
I didn't see anything.
246
00:22:32,560 --> 00:22:35,990
And I got kicked downslope.
247
00:22:50,300 --> 00:22:52,910
Sang Sang, I'll hang out with you.
248
00:22:52,910 --> 00:22:57,990
They're being all flirty
in there. I can't stand it.
249
00:23:01,930 --> 00:23:05,900
Hey, Sang Sang. Sang Sang.
250
00:23:05,900 --> 00:23:09,250
What's wrong? What's up?
251
00:23:15,100 --> 00:23:17,790
What are you making?
252
00:23:21,090 --> 00:23:23,680
Sour spicy noodles?
253
00:23:23,680 --> 00:23:26,590
For real.
254
00:23:26,640 --> 00:23:27,700
Hey.
255
00:23:27,700 --> 00:23:31,990
Know what your Young Master
ate before he broke a Realm?
256
00:23:31,990 --> 00:23:36,570
It was a compressed ball
made by this genius.
257
00:23:36,570 --> 00:23:40,250
It's like your sour spicy noodles.
These, these.
258
00:23:40,250 --> 00:23:43,520
The compressed ball I made
melts in water.
259
00:23:43,520 --> 00:23:46,410
Tasty and convenient.
260
00:23:46,410 --> 00:23:51,240
If we two work together,
we'd make money.
261
00:23:51,240 --> 00:23:53,490
Surely a lot.
262
00:23:55,660 --> 00:24:00,780
Hey. You know Little Bro
advanced, thanks to us.
263
00:24:00,780 --> 00:24:03,460
We should claim credit.
264
00:24:04,200 --> 00:24:07,580
Sang Sang, are the noodles ready?
265
00:24:10,070 --> 00:24:12,440
Almost ready.
266
00:24:12,440 --> 00:24:16,920
He's so happy but still
remembers noodles.
267
00:24:38,980 --> 00:24:42,900
[Old Brush Shoppe]
268
00:25:05,400 --> 00:25:07,990
Sang Sang.
269
00:25:09,960 --> 00:25:11,840
Gonna hug me?
270
00:25:12,480 --> 00:25:15,990
I'm doing chores.
My hands are dirty.
271
00:25:20,390 --> 00:25:22,350
What's going on?
272
00:25:25,550 --> 00:25:31,099
Young Master, I've something
to tell you.
273
00:25:32,080 --> 00:25:37,190
What matters more
than hugging me?
274
00:25:41,620 --> 00:25:46,600
Since I returned,
you seem unhappy.
275
00:25:46,600 --> 00:25:48,620
Don't you miss me?
276
00:26:05,100 --> 00:26:07,850
Hurry up.
277
00:26:10,090 --> 00:26:13,990
Quickly, hug me.
278
00:26:32,300 --> 00:26:39,710
~chance meeting;
cold branches dew-heavy~
279
00:26:39,710 --> 00:26:47,250
~fondness grew forever in one look~
280
00:26:47,250 --> 00:26:55,510
~lake autumn breeze;
silhouette by the porch~
281
00:26:55,510 --> 00:27:00,150
~insight borrows poems and songs~
282
00:27:00,150 --> 00:27:05,430
~with bright heartfelt wishes~
283
00:27:05,430 --> 00:27:10,098
That's good. Finish the dishes.
284
00:27:11,900 --> 00:27:13,800
Mm.
285
00:27:25,000 --> 00:27:27,680
Let me show you something.
286
00:27:29,260 --> 00:27:31,160
Look.
287
00:27:31,160 --> 00:27:32,960
What's this?
288
00:27:35,610 --> 00:27:40,060
When little, you wanted one
but I didn't buy it.
289
00:27:40,060 --> 00:27:42,670
You cried about it.
290
00:27:42,670 --> 00:27:46,790
In Tuyang City this time,
I saw one again.
291
00:27:49,890 --> 00:27:51,790
Like it?
292
00:27:58,210 --> 00:27:59,140
Young Master.
293
00:27:59,140 --> 00:28:02,590
Alright. Finish the dishes.
294
00:28:02,590 --> 00:28:05,130
I'm so tired.
295
00:28:05,130 --> 00:28:08,320
Boil some water.
I need to bathe.
296
00:28:08,320 --> 00:28:10,060
Mm.
297
00:28:35,450 --> 00:28:36,630
(Report)
298
00:28:36,630 --> 00:28:40,120
- You read this document?
- I did.
299
00:28:40,120 --> 00:28:43,540
Great General of the North,
Xia Hou,
300
00:28:43,540 --> 00:28:47,600
sincerely requests retirement.
301
00:28:47,690 --> 00:28:53,950
His words carry tiredness
and discouragement.
302
00:28:54,000 --> 00:28:55,390
What's your opinion?
303
00:28:55,390 --> 00:28:58,760
Many of the Generals
heard about this.
304
00:28:58,760 --> 00:29:02,790
They feel he's abandoned them.
305
00:29:02,790 --> 00:29:08,420
When they heard Mister One and
Mister 13 went to Tuyang City
306
00:29:08,420 --> 00:29:14,000
and conversed at length
with Xia Hou, they worried more.
307
00:29:14,000 --> 00:29:15,880
What worries them?
308
00:29:15,880 --> 00:29:18,430
I dislike Xia Hou
309
00:29:18,430 --> 00:29:23,790
but Your Majesty and the Court
hold authority regarding Xia Hou.
310
00:29:23,790 --> 00:29:28,500
The Academy shouldn't interfere.
311
00:29:28,820 --> 00:29:35,020
You're saying Academy disciples
are getting political?
312
00:29:35,020 --> 00:29:41,050
I think Fu Zi won't approve
of this.
313
00:29:41,050 --> 00:29:46,500
Cultivators should Cultivate,
not be political.
314
00:29:46,500 --> 00:29:50,860
Spiritual issuesโ spiritual world;
secular issuesโ secular world.
315
00:29:50,860 --> 00:29:55,099
Why'd they mix them?
Why enter the secular world?
316
00:29:59,060 --> 00:30:04,700
Understood. You're dismissed.
317
00:30:04,800 --> 00:30:08,510
I will take my leave.
318
00:30:21,990 --> 00:30:25,000
[Old Brush Shoppe]
319
00:31:02,800 --> 00:31:06,790
Inside the old pot is your Teacher.
320
00:31:06,790 --> 00:31:11,220
Inside the new pot is my Master.
321
00:31:48,200 --> 00:31:50,200
Teacher.
322
00:31:53,800 --> 00:31:59,020
I heard Mister 13 has returned.
323
00:31:59,020 --> 00:32:02,550
Let's find him so our daughter
can come home.
324
00:32:02,550 --> 00:32:07,530
Wife, don't rush. Mister 13
just got back to the capital.
325
00:32:07,530 --> 00:32:11,300
He must have many tasks.
Just wait.
326
00:32:11,400 --> 00:32:16,340
Lord, what do you mean?
We waited 16 years.
327
00:32:16,340 --> 00:32:20,190
More waiting? What's great
about Mister 13?
328
00:32:20,190 --> 00:32:24,300
He owns our daughter.
What's his right?
329
00:32:24,300 --> 00:32:29,300
Not so. Wife, now Mister 13
330
00:32:29,300 --> 00:32:32,830
is embroiled in Palace-Academy
conflict.
331
00:32:32,830 --> 00:32:36,930
We need to wait and see,
and be careful.
332
00:32:37,530 --> 00:32:39,100
Eh...
333
00:32:40,290 --> 00:32:44,180
I heard the Academy never
interferes in politics
334
00:32:44,180 --> 00:32:48,760
yet wants Great General
Xia Hou to retire.
335
00:32:48,760 --> 00:32:53,310
Then bring Sang Sang home quickly,
to keep her out of the mess.
336
00:32:53,310 --> 00:32:58,380
Wife, we can't be hasty.
337
00:32:58,380 --> 00:33:01,730
Wife, we should trust Sang Sang.
338
00:33:01,730 --> 00:33:04,840
Let her talk to Mister 13
about this,
339
00:33:04,840 --> 00:33:07,940
rather than rushing to get her.
340
00:33:09,670 --> 00:33:14,660
Wife! That's enough.
341
00:33:19,210 --> 00:33:21,400
Oh my.
342
00:33:36,790 --> 00:33:43,099
You're still angry.
What use is anger?
343
00:33:43,210 --> 00:33:45,600
They're gone.
344
00:33:46,440 --> 00:33:51,310
Tomorrow morning,
let's bury them.
345
00:34:03,580 --> 00:34:05,140
Young...
346
00:35:11,100 --> 00:35:14,650
Teacher, you'll stay here.
347
00:35:14,650 --> 00:35:18,230
Mm, here is nice.
348
00:35:20,300 --> 00:35:22,850
Move away from us.
349
00:35:27,700 --> 00:35:30,800
Teacher Yan Se asked me
to tell you-
350
00:35:30,800 --> 00:35:34,240
Two horizontal lines,
two vertical lines,
351
00:35:34,240 --> 00:35:35,880
form "The Well".
352
00:36:53,800 --> 00:36:58,900
I said to bury him farther away.
Don't you listen?
353
00:36:59,200 --> 00:37:01,790
He's my Master.
354
00:37:06,050 --> 00:37:08,990
Now you don't heed me.
355
00:37:11,780 --> 00:37:16,940
They're dead.
Why bury them apart?
356
00:37:18,650 --> 00:37:22,340
They said they wanted to be
buried side by side
357
00:37:22,340 --> 00:37:25,410
when they chose the pots.
358
00:37:25,410 --> 00:37:27,490
As neighbours.
359
00:37:27,490 --> 00:37:30,950
What neighbours? They're ashes.
360
00:37:30,950 --> 00:37:34,440
They still want to chat
or fight each day?
361
00:37:36,370 --> 00:37:38,880
They're both idiots.
362
00:37:48,800 --> 00:37:52,440
My Master was looking for
the Shadow of Darkness.
363
00:37:54,100 --> 00:37:58,220
- He said it's Son of Hades...
- Your Master was our foe!
364
00:38:00,150 --> 00:38:05,120
The Xiling guy who got Xia Hou
to kill Lin family was your Master!
365
00:38:07,570 --> 00:38:13,790
If not for him, all Lin's household,
the Yan-Tang border villagers,
366
00:38:13,790 --> 00:38:18,190
my Bro Zhuo'er's family,
and yours, won't be dead!
367
00:38:20,880 --> 00:38:26,270
Innocent lives were lost.
You took a foe as Master.
368
00:38:26,270 --> 00:38:30,970
You didn't inform me
and just brought back a...
369
00:38:32,770 --> 00:38:34,990
a bunch of people.
370
00:38:42,770 --> 00:38:45,990
Make me mad!
371
00:39:13,000 --> 00:39:18,090
This time in the Wildland,
be wary of everything.
372
00:39:18,090 --> 00:39:22,260
If you can't win,
think of a way to flee.
373
00:39:22,260 --> 00:39:26,360
If you come back alive,
I'll be able to teach you.
374
00:39:31,600 --> 00:39:36,880
When I was little, my dad
shelled peanuts for me like this.
375
00:39:41,870 --> 00:39:44,120
You're like my dad.
376
00:40:18,800 --> 00:40:21,300
- Young Master. - Sang Sang.
- I want to tell you something.
377
00:40:24,090 --> 00:40:26,110
You first.
378
00:40:27,700 --> 00:40:31,240
I want to tell you
something very important.
379
00:40:43,650 --> 00:40:46,490
How'd you do that?
380
00:40:51,730 --> 00:40:55,160
Young Master, what's wrong?
381
00:40:58,960 --> 00:41:00,800
I'm demonic.
382
00:41:00,800 --> 00:41:04,920
What? Demonic?
383
00:41:04,920 --> 00:41:08,550
I learned Junior Uncle's
Haoran Energy.
384
00:41:08,550 --> 00:41:12,850
This Haoran Energy
made me like this.
385
00:41:12,850 --> 00:41:19,990
Such Haoran energy absorbs
nascent Qi to store in my body.
386
00:41:21,140 --> 00:41:26,780
In other words, the power
I now Cultivate is Demonism.
387
00:41:28,000 --> 00:41:31,710
I'm demon possessed.
388
00:41:33,790 --> 00:41:36,900
So you're saying
389
00:41:36,900 --> 00:41:40,770
you're Hades' Son
mentioned by my Master!
390
00:41:43,630 --> 00:41:46,820
Stop talking crap.
391
00:41:51,270 --> 00:41:55,500
Look closely, see
if I'm 'Young Master'.
392
00:41:55,560 --> 00:41:59,990
I want fried egg noodles
with 30 scallion pieces.
393
00:42:37,000 --> 00:42:39,060
[Ever Night]
394
00:43:02,350 --> 00:43:07,440
~Hey, I can only say sorry~
395
00:43:07,440 --> 00:43:13,660
~You, who've forgotten time,
look a bit lost~
396
00:43:13,660 --> 00:43:15,970
~You seem faraway, in front of me~
397
00:43:15,970 --> 00:43:18,660
~Time blinks by~
398
00:43:18,660 --> 00:43:21,560
~Take it easy~
399
00:43:21,560 --> 00:43:26,490
~Life is still the same~
400
00:43:26,490 --> 00:43:31,260
~Hey, let me change the ending~
401
00:43:31,260 --> 00:43:37,700
~Yet I can cover it up
only a short while~
402
00:43:37,700 --> 00:43:39,880
~Don't obsess or say sorry~
403
00:43:39,880 --> 00:43:42,570
~Loser just treats winner~
404
00:43:42,570 --> 00:43:48,550
~Better not meet rather
than cry on parting~
405
00:43:48,550 --> 00:43:51,580
~Night is long and dark~
406
00:43:51,580 --> 00:43:56,410
~Don't leave regrets~
407
00:43:56,410 --> 00:44:02,430
~I've seen right, wrong, gratitude,
grudges, words, acts~
408
00:44:02,430 --> 00:44:06,560
~I risk danger, desperate for you~
409
00:44:06,560 --> 00:44:09,550
~Umbrella in old Chang'an~
410
00:44:09,550 --> 00:44:13,250
~Night nears; talismans burn~
411
00:44:13,250 --> 00:44:20,390
~Fight till all is gone
in chaos and darkness~
412
00:44:20,390 --> 00:44:26,300
~See us blaze through darkness,
changing Heaven and Earth~
413
00:44:26,300 --> 00:44:30,460
~Spur the horses forward~
414
00:44:30,460 --> 00:44:33,510
~Geese fly south before snow~
415
00:44:33,510 --> 00:44:37,330
~Get drunk at a warm coast~
416
00:44:37,330 --> 00:44:43,240
~Under slashes of the sword,
we love each other still~
417
00:44:43,240 --> 00:44:49,400
~Under slashes of the sword,
we love each other still~
29165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.