Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,760 --> 00:02:02,330
[Ever Night]
2
00:02:02,560 --> 00:02:07,120
[Episode 42]
3
00:02:08,270 --> 00:02:10,020
[Butcher]
4
00:02:35,440 --> 00:02:37,200
You know nothing but
5
00:02:37,200 --> 00:02:38,960
drink, drink, drinking.
6
00:02:40,120 --> 00:02:41,640
Since you've time,
7
00:02:41,640 --> 00:02:43,860
help me kill a few more pigs.
8
00:03:12,950 --> 00:03:15,880
Why bring him here?
9
00:03:16,000 --> 00:03:21,100
You two are the previous
Ever Night's only survivors.
10
00:03:21,100 --> 00:03:23,840
You know why I came.
11
00:03:36,600 --> 00:03:38,640
I've nothing to say.
12
00:03:38,640 --> 00:03:40,400
From old times,
13
00:03:40,400 --> 00:03:44,900
pigs are well raised
before slaughter.
14
00:03:45,500 --> 00:03:48,330
God raises the people.
15
00:03:48,330 --> 00:03:51,980
People should give back praise.
16
00:03:55,600 --> 00:03:57,900
Heaven's Way
17
00:03:57,900 --> 00:04:01,040
is cruel.
18
00:04:04,000 --> 00:04:06,200
I want to tell you–
19
00:04:06,200 --> 00:04:08,250
humans winning over Heaven
20
00:04:08,250 --> 00:04:10,120
is my gamble.
21
00:04:20,400 --> 00:04:21,920
Big Brother.
22
00:04:25,000 --> 00:04:27,900
Drink a bit.
23
00:04:32,440 --> 00:04:34,320
Is Xia Hou strong?
24
00:04:34,320 --> 00:04:35,990
Very strong.
25
00:04:36,000 --> 00:04:38,490
He's a Demonist.
26
00:04:38,500 --> 00:04:40,100
He is.
27
00:04:40,100 --> 00:04:43,280
So how'd he become
a Tang General.
28
00:04:44,500 --> 00:04:45,960
Little Brother.
29
00:04:46,000 --> 00:04:49,940
You think Demon Sect
is truly unacceptable?
30
00:04:50,500 --> 00:04:54,900
Maybe the Emperor doesn't know.
31
00:04:55,760 --> 00:04:57,500
The demon in one's heart
32
00:04:57,500 --> 00:04:59,490
is the most fearful.
33
00:04:59,600 --> 00:05:01,150
Xia Hou
34
00:05:01,150 --> 00:05:03,900
was an eagle in Wildland sky.
35
00:05:03,900 --> 00:05:07,200
It's a pity he chained himself.
36
00:05:07,240 --> 00:05:11,199
Then he became a trained dog.
37
00:05:14,200 --> 00:05:17,900
How to defeat Xia Hou?
38
00:05:22,950 --> 00:05:25,900
You want to defeat him?
39
00:05:37,360 --> 00:05:39,890
Come to Tuyang City.
40
00:05:39,900 --> 00:05:41,580
Tuyang City.
41
00:05:41,900 --> 00:05:45,800
Isn't that Xia Hou's territory?
42
00:05:45,800 --> 00:05:48,960
I want to meet Northern
Great General.
43
00:06:09,320 --> 00:06:10,860
Drink wine.
44
00:06:13,520 --> 00:06:14,960
You woke.
45
00:06:14,960 --> 00:06:18,640
You almost froze to death
outside like a wild dog.
46
00:06:18,640 --> 00:06:20,580
Come.
47
00:06:20,640 --> 00:06:22,400
Lie down.
48
00:06:22,400 --> 00:06:26,200
I wonder who injured you
like that.
49
00:06:26,200 --> 00:06:28,220
You're still alive.
50
00:06:32,660 --> 00:06:35,900
Huangren dregs.
51
00:06:39,000 --> 00:06:41,600
I'm Son of Light.
52
00:06:43,200 --> 00:06:46,900
I'm Son of Xiling.
53
00:06:49,660 --> 00:06:52,700
I'll cleanse this world
54
00:06:52,700 --> 00:06:55,240
on behalf of Light.
55
00:07:19,950 --> 00:07:22,490
I saved your life.
56
00:07:22,500 --> 00:07:25,580
You want to kill me.
57
00:07:25,600 --> 00:07:28,100
Wild dogs are smarter!
58
00:07:28,200 --> 00:07:33,240
Son of a dog!
59
00:07:33,700 --> 00:07:37,700
Rise. Get up. Get out!
60
00:07:37,700 --> 00:07:41,890
Go die outside on your own.
61
00:09:56,000 --> 00:09:57,900
Your Highness.
62
00:09:57,900 --> 00:10:00,940
I finally found you.
63
00:10:05,000 --> 00:10:07,500
Don't you feel
64
00:10:07,500 --> 00:10:10,960
you're hugging a corpse?
65
00:10:13,400 --> 00:10:15,770
Look at me.
66
00:10:15,770 --> 00:10:19,900
If you can, look at me.
67
00:10:19,900 --> 00:10:22,950
I look awful now.
68
00:10:23,000 --> 00:10:24,840
I lost.
69
00:10:26,000 --> 00:10:28,890
I bet with him.
70
00:10:29,000 --> 00:10:31,300
I lost to him.
71
00:10:32,950 --> 00:10:35,890
You can start over.
72
00:10:35,900 --> 00:10:37,990
You still have me.
73
00:10:37,990 --> 00:10:41,500
At the time I tried
to enter Second Floor,
74
00:10:41,500 --> 00:10:45,920
I saw a fearful future.
75
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
For the sake of the Light,
76
00:11:03,000 --> 00:11:05,840
I killed you.
77
00:11:05,840 --> 00:11:08,000
Those were illusions.
78
00:11:08,090 --> 00:11:10,980
None were real.
79
00:11:16,950 --> 00:11:19,990
Why?
80
00:11:21,000 --> 00:11:25,990
Why does God
test me so harshly?
81
00:11:26,120 --> 00:11:30,180
Does he feel my heart
isn't firm enough?
82
00:11:30,200 --> 00:11:33,900
On top of that snowy cliff,
83
00:11:33,900 --> 00:11:38,900
Ning Que's arrow shot me.
84
00:11:39,000 --> 00:11:41,920
I knew then.
85
00:11:43,300 --> 00:11:45,900
In this world,
86
00:11:45,900 --> 00:11:49,990
perfection doesn't exist at all.
87
00:11:53,950 --> 00:11:57,800
All the pride of the past,
88
00:11:57,800 --> 00:12:00,500
all the victories,
89
00:12:00,500 --> 00:12:04,000
were merely motifs
90
00:12:04,000 --> 00:12:07,990
in final destruction.
91
00:12:19,950 --> 00:12:24,900
It's all meaningless now.
92
00:12:25,360 --> 00:12:29,000
My Qihai Xueshan is ruined.
93
00:12:30,000 --> 00:12:32,900
From now on,
94
00:12:32,900 --> 00:12:36,740
I can't Cultivate.
95
00:12:36,740 --> 00:12:39,960
Never ever again.
96
00:12:45,050 --> 00:12:48,240
You still have my love.
97
00:12:48,240 --> 00:12:50,660
Don't pity me!
98
00:12:57,400 --> 00:13:00,500
Leave.
99
00:13:00,500 --> 00:13:03,990
The farther the better.
100
00:13:18,500 --> 00:13:20,800
This is the Snow Lotus
101
00:13:20,800 --> 00:13:23,990
you got me from the North.
102
00:13:25,050 --> 00:13:27,700
Your Psychic Power protected it
103
00:13:27,700 --> 00:13:29,780
by Sealing it in ice.
104
00:13:36,360 --> 00:13:38,900
How can you endure the chill?
105
00:13:38,920 --> 00:13:40,590
Don't you want to live?
106
00:13:40,600 --> 00:13:45,900
Just say if you like it or not?
107
00:13:48,560 --> 00:13:54,600
Do you still recall the words
you said to me?
108
00:13:56,100 --> 00:14:01,980
If I do, how's it matter?
109
00:14:06,200 --> 00:14:11,800
I'm no longer your
Prince Long Qing.
110
00:14:13,240 --> 00:14:17,090
Nor am I Xiling's Son of Light.
111
00:14:19,500 --> 00:14:22,900
I'm useless!
112
00:14:23,200 --> 00:14:26,900
Crippled by a ruined
Qihai Xueshan.
113
00:14:28,080 --> 00:14:32,800
I can't even protect your Snow Lotus
with Psychic Power.
114
00:14:32,920 --> 00:14:34,990
I can't do it!
115
00:14:40,700 --> 00:14:42,860
Don't!
116
00:14:42,900 --> 00:14:45,090
No!
117
00:14:48,120 --> 00:14:49,920
No!
118
00:15:30,320 --> 00:15:36,090
Not meeting today
would've been better.
119
00:15:36,320 --> 00:15:39,600
After so many years,
120
00:15:39,600 --> 00:15:42,790
you don't understand me?
121
00:15:42,880 --> 00:15:46,000
I don't understand myself.
122
00:15:46,040 --> 00:15:48,980
How can I understand another?
123
00:15:49,700 --> 00:15:51,740
Long Qing!
124
00:15:54,500 --> 00:15:57,760
Long Qing, please.
125
00:15:57,880 --> 00:16:01,900
I beg you, don't do this.
126
00:16:02,200 --> 00:16:05,090
Don't go on crying.
127
00:16:06,120 --> 00:16:09,990
Don't try to kill yourself.
128
00:16:21,840 --> 00:16:24,990
Remember.
129
00:16:25,080 --> 00:16:28,990
You're noble Princess
of Yue Lun State.
130
00:16:31,160 --> 00:16:34,960
Famed Flower Addict.
131
00:16:36,920 --> 00:16:39,900
Bid farewell here.
132
00:16:43,360 --> 00:16:46,100
I'll write to Royal Father
133
00:16:46,100 --> 00:16:49,980
to ask him to cancel
our betrothal.
134
00:16:50,400 --> 00:16:52,900
From now on,
135
00:16:52,900 --> 00:16:54,600
you're not
136
00:16:54,600 --> 00:16:58,090
the betrothed of Yan Prince
Long Qing.
137
00:17:00,000 --> 00:17:03,090
You're free.
138
00:17:09,480 --> 00:17:11,760
However injured you are,
139
00:17:11,760 --> 00:17:13,700
there must be a way.
140
00:17:13,700 --> 00:17:15,640
If Xiling has no way,
141
00:17:15,640 --> 00:17:18,780
I'll ask Aunt to take you
to Heaven Pillar.
142
00:17:18,800 --> 00:17:20,800
Your Highness.
143
00:17:21,120 --> 00:17:22,700
If nothing works,
144
00:17:22,700 --> 00:17:25,890
I can travel with you.
145
00:17:26,000 --> 00:17:28,380
Don't make promises.
146
00:17:28,400 --> 00:17:30,400
Why?
147
00:17:30,400 --> 00:17:32,590
Because you can't do it.
148
00:17:32,680 --> 00:17:34,990
I can do it!
149
00:17:45,000 --> 00:17:49,080
Your Highness,
your health will suffer.
150
00:17:49,960 --> 00:17:57,960
~times of frost, times of rain~
151
00:17:58,680 --> 00:18:00,160
Leave!
152
00:18:00,320 --> 00:18:04,640
~singing of mortal parting~
153
00:18:04,760 --> 00:18:11,760
~how can I forget our mutual gaze~
154
00:18:11,760 --> 00:18:14,840
~even if the world falls apart~
155
00:18:14,840 --> 00:18:19,720
~I won't waver, waiting for you~
156
00:18:19,720 --> 00:18:26,680
~time of wind, time of mud~
157
00:18:26,680 --> 00:18:34,440
~rain pours, delaying return~
158
00:18:34,440 --> 00:18:42,980
~I look at you across
mountains and seas~
159
00:18:43,160 --> 00:18:47,990
~even in uncertain times~
160
00:18:48,160 --> 00:18:53,400
~I won't waver, waiting for you~
161
00:18:53,520 --> 00:18:55,090
Miss Shan.
162
00:18:55,100 --> 00:18:57,160
You're writing in snow again.
163
00:18:57,160 --> 00:18:58,990
It's bad for your eyes.
164
00:18:59,000 --> 00:19:01,980
My eyesight isn't good.
165
00:19:04,560 --> 00:19:06,320
Can you see me clearly?
166
00:19:06,440 --> 00:19:08,180
Can you?
167
00:19:08,200 --> 00:19:10,090
Not very.
168
00:19:12,600 --> 00:19:15,900
So I'm never in your eyes.
169
00:19:25,760 --> 00:19:28,900
You're in my eyes every day.
170
00:19:32,560 --> 00:19:35,040
But once back in Grand River,
171
00:19:35,040 --> 00:19:37,990
you really won't see me.
172
00:19:40,200 --> 00:19:41,990
Yes.
173
00:19:42,800 --> 00:19:44,360
Yes.
174
00:19:44,920 --> 00:19:46,400
Little Brother.
175
00:19:47,200 --> 00:19:49,120
Sometimes,
176
00:19:49,120 --> 00:19:51,300
a journey's destiny
177
00:19:51,300 --> 00:19:53,190
can be a lifetime.
178
00:19:53,200 --> 00:19:55,000
Lifetime?
179
00:19:57,900 --> 00:20:01,000
I...
180
00:20:01,200 --> 00:20:03,120
I'll get you both water.
181
00:20:05,080 --> 00:20:06,640
Big Bro.
182
00:20:06,640 --> 00:20:09,990
What's a lifetime destiny?
183
00:20:10,440 --> 00:20:11,990
Form a family.
184
00:20:12,040 --> 00:20:14,990
Family? With who?
185
00:20:18,550 --> 00:20:20,200
Miss Shanshan?
186
00:20:20,200 --> 00:20:21,990
Marry Shanshan?
187
00:20:23,040 --> 00:20:25,300
In your Wildland hardships,
188
00:20:25,300 --> 00:20:27,960
you two went through
life and death trials.
189
00:20:28,520 --> 00:20:30,990
Isn't Lady Mo good enough
190
00:20:30,990 --> 00:20:33,040
- to be your family?
- No.
191
00:20:33,160 --> 00:20:35,980
Of course Miss Shan
can be my family.
192
00:20:36,480 --> 00:20:37,960
Little Brother.
193
00:20:38,120 --> 00:20:40,940
Shouldn't you keep
your voice down?
194
00:20:48,880 --> 00:20:51,720
Mister 13, you...
195
00:20:51,840 --> 00:20:53,480
Miss Shan.
196
00:20:53,640 --> 00:20:55,180
I meant
197
00:20:55,180 --> 00:20:56,800
you're great.
198
00:20:56,800 --> 00:20:58,760
We went through a lot.
199
00:20:58,920 --> 00:21:00,520
I...
200
00:21:00,640 --> 00:21:02,160
So...
201
00:21:05,120 --> 00:21:06,720
So...
202
00:21:06,880 --> 00:21:10,120
So, after your care
on the road,
203
00:21:10,120 --> 00:21:13,999
how about being
my martial Sister?
204
00:21:20,920 --> 00:21:23,100
Thank you, Master One.
205
00:21:23,920 --> 00:21:25,750
If you don't mind,
206
00:21:25,750 --> 00:21:28,540
let's call each other
Brother and Sister.
207
00:21:28,640 --> 00:21:30,120
Okay.
208
00:21:30,240 --> 00:21:33,660
Little Sister, any plans
for your future?
209
00:21:33,880 --> 00:21:35,840
About future life...
210
00:21:36,000 --> 00:21:38,940
I haven't thought about it.
211
00:21:39,360 --> 00:21:41,090
Perhaps
212
00:21:41,090 --> 00:21:45,000
peaceful moments like this
would be good enough–
213
00:21:45,120 --> 00:21:47,360
with winter sun warmth,
214
00:21:47,360 --> 00:21:50,400
with Dao Symbol teachings...
215
00:21:51,520 --> 00:21:53,280
With Big Brother
216
00:21:53,280 --> 00:21:56,200
and Mister 13.
217
00:21:56,200 --> 00:22:01,600
So, I feel I want this moment
218
00:22:01,600 --> 00:22:06,960
to be many moments
in the future.
219
00:22:08,600 --> 00:22:10,160
B-be...
220
00:22:10,160 --> 00:22:12,990
many moments in the future?
221
00:22:15,760 --> 00:22:18,990
Miss Shan, I promise you.
222
00:22:19,000 --> 00:22:21,560
In the capital,
I'll show you round
223
00:22:21,560 --> 00:22:24,094
for the best food and drink.
224
00:22:24,880 --> 00:22:27,560
But I want to see you write.
225
00:22:27,560 --> 00:22:29,750
Write many words.
226
00:22:29,840 --> 00:22:32,920
Okay, I promise you.
227
00:22:33,800 --> 00:22:35,680
Is it a deal?
228
00:22:37,680 --> 00:22:39,940
It's a deal.
229
00:22:51,500 --> 00:22:57,000
- Bro, we'll visit him tomorrow.
- Who?
230
00:22:57,600 --> 00:23:00,000
Xia Hou.
231
00:23:02,600 --> 00:23:04,800
Okay.
232
00:23:06,040 --> 00:23:07,640
Tomorrow,
233
00:23:07,640 --> 00:23:10,000
let me come along.
234
00:23:10,320 --> 00:23:11,760
No need.
235
00:23:11,800 --> 00:23:13,760
We've rushed to Tuyang City.
236
00:23:13,880 --> 00:23:15,900
Why don't you rest here.
237
00:23:15,900 --> 00:23:17,880
We'll be back soon.
238
00:23:18,800 --> 00:23:21,900
I'd rather face it with you.
239
00:23:22,080 --> 00:23:25,920
Rather than worry alone.
240
00:23:30,880 --> 00:23:32,400
Okay.
241
00:23:32,400 --> 00:23:35,700
Then tomorrow,
we'll go together.
242
00:23:36,240 --> 00:23:38,840
Rest early.
243
00:24:24,250 --> 00:24:25,790
Everyone.
244
00:24:25,800 --> 00:24:27,520
Please.
245
00:24:42,900 --> 00:24:46,390
Since walking in,
you've stared at me.
246
00:24:46,440 --> 00:24:48,900
What can you see?
247
00:24:48,900 --> 00:24:51,500
Great General...
248
00:24:51,500 --> 00:24:54,299
mighty (wei wu).
249
00:25:02,320 --> 00:25:07,400
Back then, Master Ke's sword
defeated Mountain Gate.
250
00:25:07,400 --> 00:25:10,440
My Sect Chief disappeared.
251
00:25:10,600 --> 00:25:14,600
Demon Sect disciples died
252
00:25:14,600 --> 00:25:18,599
or ran off to wander miserably.
253
00:25:18,600 --> 00:25:22,200
I fled to join Tang military
254
00:25:22,200 --> 00:25:25,620
and defended Tang borders.
255
00:25:25,680 --> 00:25:30,090
Many exploits made me
Great General.
256
00:25:31,320 --> 00:25:36,440
Later, Xiling discovered
my Demon Sect identity.
257
00:25:36,440 --> 00:25:39,990
They threatened me,
using my family.
258
00:25:40,040 --> 00:25:45,900
I admit to doing some things
that I shouldn't have.
259
00:25:47,860 --> 00:25:50,660
But I've no regret.
260
00:25:51,480 --> 00:25:53,400
Mister One.
261
00:25:53,400 --> 00:25:56,000
In my shoes,
262
00:25:56,000 --> 00:25:58,900
how would you choose?
263
00:25:59,280 --> 00:26:04,800
If it was me, I'd kill as many of
those (Xiling) people as I could.
264
00:26:08,100 --> 00:26:10,100
Joking, right?
265
00:26:10,100 --> 00:26:15,840
You have high status
and Fu Zi backs you.
266
00:26:15,840 --> 00:26:19,990
I believe not one person
would offend Mister One.
267
00:26:21,600 --> 00:26:24,160
I'm different.
268
00:26:24,160 --> 00:26:26,320
I'm a betrayer.
269
00:26:26,440 --> 00:26:29,120
The moment I left Mount Tian Qi,
270
00:26:29,120 --> 00:26:31,980
I was a betrayer.
271
00:26:35,760 --> 00:26:39,700
From this side of the river
to that side and back,
272
00:26:39,700 --> 00:26:44,900
I never waver between
Light and Darkness.
273
00:26:45,000 --> 00:26:49,200
I'm just a vestige
274
00:26:49,200 --> 00:26:51,280
of the Darkness.
275
00:26:51,320 --> 00:26:55,500
Under Light, I struggled
for survival chances,
276
00:26:55,500 --> 00:26:58,850
for a gleam of hope.
277
00:27:00,540 --> 00:27:02,640
Death isn't scary.
278
00:27:02,640 --> 00:27:04,500
The scary thing is
279
00:27:04,500 --> 00:27:07,600
the past carried on
your shoulders,
280
00:27:07,600 --> 00:27:10,990
the past you want no-one
to know.
281
00:27:11,000 --> 00:27:16,700
After carrying it so long,
it grows in your body,
282
00:27:16,700 --> 00:27:19,390
grows in your heart.
283
00:27:19,440 --> 00:27:24,400
It reminds you every minute
of how it's a burden.
284
00:27:25,160 --> 00:27:30,990
I can't hope to rid
my body and mind of it.
285
00:27:31,720 --> 00:27:33,280
So...
286
00:27:33,400 --> 00:27:37,000
I hope to grow stronger,
287
00:27:37,080 --> 00:27:39,240
gaining more power.
288
00:27:39,240 --> 00:27:42,240
That way, I needn't struggle.
289
00:27:42,360 --> 00:27:45,990
I can gain freedom.
290
00:27:48,360 --> 00:27:50,400
Great General.
291
00:27:50,400 --> 00:27:52,990
Why say all this?
292
00:27:53,300 --> 00:27:59,600
Of course, these words
change nothing.
293
00:27:59,680 --> 00:28:02,900
It's just been in my heart
too long.
294
00:28:02,900 --> 00:28:06,400
I'd never told anyone this.
295
00:28:06,400 --> 00:28:08,100
In this world,
296
00:28:08,100 --> 00:28:12,900
only a few people are
qualified to hear this.
297
00:28:14,200 --> 00:28:18,960
Mister One is undoubtedly one.
298
00:28:20,880 --> 00:28:23,400
You say it's pointless (wu wei).
299
00:28:23,400 --> 00:28:26,940
Why say more?
300
00:28:28,600 --> 00:28:33,200
I once sincerely requested
an audience with Fu Zi.
301
00:28:33,200 --> 00:28:36,300
I hoped he'd guide me,
302
00:28:36,300 --> 00:28:39,400
to ease my pain.
303
00:28:39,640 --> 00:28:44,300
It's a pity Fu Zi
refused to see me.
304
00:28:44,320 --> 00:28:48,800
He asked His Majesty to
pass on two words to me.
305
00:28:48,800 --> 00:28:51,400
Even today,
306
00:28:51,440 --> 00:28:54,550
I don't comprehend.
307
00:28:55,080 --> 00:28:57,340
Which two words?
308
00:28:57,400 --> 00:28:59,900
"No action" (wu wei)
309
00:29:01,320 --> 00:29:04,040
Based on how you acted,
310
00:29:04,040 --> 00:29:06,700
you didn't get Fu Zi's meaning.
311
00:29:06,760 --> 00:29:08,900
So...
312
00:29:08,900 --> 00:29:13,099
Mister One, enlighten me.
313
00:29:13,700 --> 00:29:17,000
"No action" means "do nothing".
314
00:29:17,000 --> 00:29:21,080
It may have been better to
have done nothing at that time.
315
00:29:21,080 --> 00:29:25,900
Perhaps you'd have no pain
and confusion.
316
00:29:30,440 --> 00:29:33,900
But this world coerced me.
317
00:29:34,000 --> 00:29:36,440
If I'd done nothing,
318
00:29:36,440 --> 00:29:40,700
my close kin would've
had no shelter.
319
00:29:40,700 --> 00:29:47,600
For her, without hesitation,
I'd kill my own beloved woman.
320
00:29:52,850 --> 00:29:57,200
Fu Zi meant secular matters
are changeable.
321
00:29:57,200 --> 00:30:01,520
Non-action may avoid troubles,
322
00:30:01,520 --> 00:30:04,680
but adding more wrongs
323
00:30:04,680 --> 00:30:07,990
is irredeemable.
324
00:30:11,520 --> 00:30:17,000
I should thank Fu Zi.
Without his consent,
325
00:30:17,000 --> 00:30:20,700
my little sister won't be
326
00:30:20,700 --> 00:30:23,090
Tang Empress.
327
00:30:25,720 --> 00:30:28,480
You said what you wanted.
328
00:30:28,480 --> 00:30:33,400
Next, I'll say what
you won't want to hear.
329
00:30:33,400 --> 00:30:35,300
Please.
330
00:30:36,320 --> 00:30:38,500
In the Wildland,
331
00:30:38,500 --> 00:30:42,360
when Little Bro and Lady Shan
were attacked by bandits,
332
00:30:42,360 --> 00:30:46,800
were they disguised troops of
your subordinate, Lin Ling?
333
00:30:49,500 --> 00:30:51,800
Mm. Yes.
334
00:30:51,800 --> 00:30:54,250
Who ordered that?
335
00:30:54,250 --> 00:30:55,760
Me.
336
00:30:55,800 --> 00:30:58,250
To grab the Book of Heaven,
337
00:30:58,250 --> 00:31:01,940
who tried to kill Little Bro?
338
00:31:03,200 --> 00:31:04,960
Me.
339
00:31:10,990 --> 00:31:14,500
Since that's the case...
340
00:31:15,950 --> 00:31:18,990
you should retire.
341
00:31:27,320 --> 00:31:33,760
Rear Mountain avoiding politics
is Fu Zi's rule.
342
00:31:33,760 --> 00:31:36,360
You'll break the rule?
343
00:31:36,480 --> 00:31:39,240
Fu Zi bans political action
344
00:31:39,360 --> 00:31:44,400
because he thinks secular
affairs are minor.
345
00:31:44,400 --> 00:31:47,760
Cultivators should avoid trivia.
346
00:31:47,760 --> 00:31:50,520
So what's a big issue?
347
00:31:50,680 --> 00:31:53,120
Your ordering Lin Ling to pose
as a bandit
348
00:31:53,120 --> 00:31:54,640
is a small case.
349
00:31:54,760 --> 00:31:58,840
Your wanting to grab
Heaven Book is minor.
350
00:31:58,840 --> 00:32:01,280
You're being Demon Sect
351
00:32:01,280 --> 00:32:03,890
is a trivial issue.
352
00:32:03,940 --> 00:32:06,000
But...
353
00:32:06,000 --> 00:32:11,700
your wanting to kill
Little Bro is major.
354
00:32:29,800 --> 00:32:32,800
Mister 13.
355
00:33:47,900 --> 00:33:51,080
Thanks, Mister One,
for leniency.
356
00:34:03,900 --> 00:34:05,900
I...
357
00:34:06,000 --> 00:34:07,900
I promise the Academy
358
00:34:08,000 --> 00:34:14,120
to resign next year
from official duties.
359
00:34:14,120 --> 00:34:16,940
Too late.
360
00:34:23,880 --> 00:34:25,800
No matter what,
361
00:34:25,800 --> 00:34:28,240
I'm Northern Great-General.
362
00:34:28,240 --> 00:34:30,680
I've countless troops.
363
00:34:30,680 --> 00:34:33,980
I must arrange the transition.
364
00:34:34,560 --> 00:34:39,640
Moreover, the Wildland
situation is unstable.
365
00:34:39,640 --> 00:34:43,240
Though Huangren ceased fighting,
366
00:34:43,240 --> 00:34:47,840
they may return anytime
and threaten Tang.
367
00:34:47,840 --> 00:34:53,900
His Majesty still needs me
to protect Tuyang City.
368
00:34:53,960 --> 00:34:57,720
I'll pass your words to Fu Zi.
369
00:34:57,720 --> 00:35:00,980
Please keep your promise.
370
00:35:03,100 --> 00:35:06,300
Little Bro, Miss Mo.
371
00:35:06,300 --> 00:35:09,099
Had your fill?
372
00:35:12,900 --> 00:35:15,990
Let's go.
373
00:35:56,600 --> 00:35:58,590
Father.
374
00:35:58,590 --> 00:36:02,040
Our spy sent news.
375
00:36:02,040 --> 00:36:06,990
Long Qing's Cultivation was
ruined by Ning Que's arrow.
376
00:36:06,990 --> 00:36:12,960
He's been missing since then.
377
00:36:16,040 --> 00:36:21,960
I'll call back the people
you sent to look for him.
378
00:36:22,560 --> 00:36:26,880
I'll never waste Yan power
379
00:36:26,880 --> 00:36:30,900
on a cripple.
380
00:36:32,550 --> 00:36:33,960
Father.
381
00:36:33,960 --> 00:36:39,850
But Long Qing is a Yan prince
and my little bro.
382
00:36:45,640 --> 00:36:49,450
I'll search in the Wildland
for Long Qing.
383
00:36:49,680 --> 00:36:54,780
Without my order,
no-one may look for him.
384
00:36:54,800 --> 00:36:59,690
I'm his big bro. I won't
let him suffer alone.
385
00:36:59,690 --> 00:37:02,260
I won't allow it.
386
00:37:02,440 --> 00:37:06,900
Because I'm Yan King
and I'm his father.
387
00:37:06,950 --> 00:37:13,198
Just as I thought–
we brothers were pawns!
388
00:37:27,990 --> 00:37:30,700
For Yan's Revival,
389
00:37:30,700 --> 00:37:34,090
we're all pawns.
What's the fuss?
390
00:37:34,190 --> 00:37:36,280
Losing is failure.
391
00:37:36,280 --> 00:37:39,090
I said it 15 years ago.
392
00:37:39,200 --> 00:37:44,090
That's why you were left
in Tang.
393
00:37:44,200 --> 00:37:48,240
It gave Yan a chance to revive.
394
00:37:51,550 --> 00:37:55,990
Long Qing has failed.
395
00:37:56,490 --> 00:38:02,000
Did you consider his pride.
You think
396
00:38:02,000 --> 00:38:06,990
he'd accept return to Yan?
397
00:38:07,900 --> 00:38:09,500
But...
398
00:38:09,500 --> 00:38:12,180
At least he'd live.
399
00:38:12,200 --> 00:38:14,700
What use is living?
400
00:38:20,700 --> 00:38:25,120
Tang suppressed Yan,
401
00:38:25,120 --> 00:38:28,440
hurt my brother.
402
00:38:28,440 --> 00:38:33,980
I must get everything back.
403
00:38:36,250 --> 00:38:39,360
If Long Qing can bounce back
404
00:38:39,360 --> 00:38:42,040
in this situation,
405
00:38:42,040 --> 00:38:45,320
letting go his pride and limits–
406
00:38:45,320 --> 00:38:49,460
then Yan has hope of revival.
407
00:38:49,650 --> 00:38:51,200
And you
408
00:38:51,200 --> 00:38:54,580
kept your head down in Tang.
409
00:38:54,580 --> 00:38:57,680
I wanted you to learn endurance.
410
00:38:57,790 --> 00:39:01,320
Chong Ming, take up your duties.
411
00:39:01,320 --> 00:39:04,480
When the Empire is weak,
412
00:39:04,480 --> 00:39:08,200
you and your brother together
413
00:39:08,200 --> 00:39:14,000
can give them a fatal shock.
414
00:39:17,190 --> 00:39:21,560
Your son understands.
415
00:39:24,950 --> 00:39:29,900
But, Father,
will Long Qing survive?
416
00:39:34,990 --> 00:39:38,990
Leave that to God.
417
00:41:18,620 --> 00:41:21,960
Long Qing.
418
00:41:21,960 --> 00:41:24,990
I want you back.
419
00:41:54,490 --> 00:41:57,900
You're one of three Addicts.
420
00:41:57,900 --> 00:42:00,740
Don't do this.
421
00:42:02,790 --> 00:42:06,900
I want to be with you.
422
00:42:07,750 --> 00:42:11,720
I know you never forgot me.
423
00:42:11,720 --> 00:42:15,000
Let's be as we were.
424
00:42:29,780 --> 00:42:33,860
If you still care,
425
00:42:33,860 --> 00:42:38,990
let me live like this.
426
00:42:45,400 --> 00:42:48,020
[Ever Night]
427
00:43:10,900 --> 00:43:15,930
~Hey, I can only say sorry~
428
00:43:15,930 --> 00:43:22,310
~You, who've forgotten time,
look a bit lost~
429
00:43:22,310 --> 00:43:24,590
~You seem faraway, in front of me~
430
00:43:24,590 --> 00:43:27,030
~Time blinks by~
431
00:43:27,030 --> 00:43:30,060
~Take it easy~
432
00:43:30,060 --> 00:43:34,960
~Life is still the same~
433
00:43:34,960 --> 00:43:39,840
~Hey, let me change the ending~
434
00:43:39,840 --> 00:43:46,270
~Yet I can cover it up
only a short while~
435
00:43:46,270 --> 00:43:48,410
~Don't obsess or say sorry~
436
00:43:48,410 --> 00:43:51,180
~Loser just treats winner~
437
00:43:51,180 --> 00:43:57,080
~Better not meet rather
than cry on parting~
438
00:43:57,080 --> 00:44:00,160
~Night is long and dark~
439
00:44:00,160 --> 00:44:04,910
~Don't leave regrets~
440
00:44:04,910 --> 00:44:10,970
~I've seen right, wrong, gratitude,
grudges, words, acts~
441
00:44:10,970 --> 00:44:15,060
~I risk danger, desperate for you~
442
00:44:15,060 --> 00:44:18,110
~Umbrella in old Chang'an~
443
00:44:18,110 --> 00:44:21,800
~Night nears; talismans burn~
444
00:44:21,800 --> 00:44:28,910
~Fight till all is gone
in chaos and darkness~
445
00:44:28,910 --> 00:44:34,910
~See us blaze through darkness,
changing Heaven and Earth~
446
00:44:34,910 --> 00:44:39,030
~Spur the horses forward~
447
00:44:39,030 --> 00:44:42,070
~Geese fly south before snow~
448
00:44:42,070 --> 00:44:45,760
~Get drunk at a warm coast~
449
00:44:45,760 --> 00:44:51,770
~Under slashes of the sword,
we love each other still~
450
00:44:51,770 --> 00:44:58,380
~Under slashes of the sword,
we love each other still~
29213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.