All language subtitles for Ever Night EP42

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,760 --> 00:02:02,330 [Ever Night] 2 00:02:02,560 --> 00:02:07,120 [Episode 42] 3 00:02:08,270 --> 00:02:10,020 [Butcher] 4 00:02:35,440 --> 00:02:37,200 You know nothing but 5 00:02:37,200 --> 00:02:38,960 drink, drink, drinking. 6 00:02:40,120 --> 00:02:41,640 Since you've time, 7 00:02:41,640 --> 00:02:43,860 help me kill a few more pigs. 8 00:03:12,950 --> 00:03:15,880 Why bring him here? 9 00:03:16,000 --> 00:03:21,100 You two are the previous Ever Night's only survivors. 10 00:03:21,100 --> 00:03:23,840 You know why I came. 11 00:03:36,600 --> 00:03:38,640 I've nothing to say. 12 00:03:38,640 --> 00:03:40,400 From old times, 13 00:03:40,400 --> 00:03:44,900 pigs are well raised before slaughter. 14 00:03:45,500 --> 00:03:48,330 God raises the people. 15 00:03:48,330 --> 00:03:51,980 People should give back praise. 16 00:03:55,600 --> 00:03:57,900 Heaven's Way 17 00:03:57,900 --> 00:04:01,040 is cruel. 18 00:04:04,000 --> 00:04:06,200 I want to tell you– 19 00:04:06,200 --> 00:04:08,250 humans winning over Heaven 20 00:04:08,250 --> 00:04:10,120 is my gamble. 21 00:04:20,400 --> 00:04:21,920 Big Brother. 22 00:04:25,000 --> 00:04:27,900 Drink a bit. 23 00:04:32,440 --> 00:04:34,320 Is Xia Hou strong? 24 00:04:34,320 --> 00:04:35,990 Very strong. 25 00:04:36,000 --> 00:04:38,490 He's a Demonist. 26 00:04:38,500 --> 00:04:40,100 He is. 27 00:04:40,100 --> 00:04:43,280 So how'd he become a Tang General. 28 00:04:44,500 --> 00:04:45,960 Little Brother. 29 00:04:46,000 --> 00:04:49,940 You think Demon Sect is truly unacceptable? 30 00:04:50,500 --> 00:04:54,900 Maybe the Emperor doesn't know. 31 00:04:55,760 --> 00:04:57,500 The demon in one's heart 32 00:04:57,500 --> 00:04:59,490 is the most fearful. 33 00:04:59,600 --> 00:05:01,150 Xia Hou 34 00:05:01,150 --> 00:05:03,900 was an eagle in Wildland sky. 35 00:05:03,900 --> 00:05:07,200 It's a pity he chained himself. 36 00:05:07,240 --> 00:05:11,199 Then he became a trained dog. 37 00:05:14,200 --> 00:05:17,900 How to defeat Xia Hou? 38 00:05:22,950 --> 00:05:25,900 You want to defeat him? 39 00:05:37,360 --> 00:05:39,890 Come to Tuyang City. 40 00:05:39,900 --> 00:05:41,580 Tuyang City. 41 00:05:41,900 --> 00:05:45,800 Isn't that Xia Hou's territory? 42 00:05:45,800 --> 00:05:48,960 I want to meet Northern Great General. 43 00:06:09,320 --> 00:06:10,860 Drink wine. 44 00:06:13,520 --> 00:06:14,960 You woke. 45 00:06:14,960 --> 00:06:18,640 You almost froze to death outside like a wild dog. 46 00:06:18,640 --> 00:06:20,580 Come. 47 00:06:20,640 --> 00:06:22,400 Lie down. 48 00:06:22,400 --> 00:06:26,200 I wonder who injured you like that. 49 00:06:26,200 --> 00:06:28,220 You're still alive. 50 00:06:32,660 --> 00:06:35,900 Huangren dregs. 51 00:06:39,000 --> 00:06:41,600 I'm Son of Light. 52 00:06:43,200 --> 00:06:46,900 I'm Son of Xiling. 53 00:06:49,660 --> 00:06:52,700 I'll cleanse this world 54 00:06:52,700 --> 00:06:55,240 on behalf of Light. 55 00:07:19,950 --> 00:07:22,490 I saved your life. 56 00:07:22,500 --> 00:07:25,580 You want to kill me. 57 00:07:25,600 --> 00:07:28,100 Wild dogs are smarter! 58 00:07:28,200 --> 00:07:33,240 Son of a dog! 59 00:07:33,700 --> 00:07:37,700 Rise. Get up. Get out! 60 00:07:37,700 --> 00:07:41,890 Go die outside on your own. 61 00:09:56,000 --> 00:09:57,900 Your Highness. 62 00:09:57,900 --> 00:10:00,940 I finally found you. 63 00:10:05,000 --> 00:10:07,500 Don't you feel 64 00:10:07,500 --> 00:10:10,960 you're hugging a corpse? 65 00:10:13,400 --> 00:10:15,770 Look at me. 66 00:10:15,770 --> 00:10:19,900 If you can, look at me. 67 00:10:19,900 --> 00:10:22,950 I look awful now. 68 00:10:23,000 --> 00:10:24,840 I lost. 69 00:10:26,000 --> 00:10:28,890 I bet with him. 70 00:10:29,000 --> 00:10:31,300 I lost to him. 71 00:10:32,950 --> 00:10:35,890 You can start over. 72 00:10:35,900 --> 00:10:37,990 You still have me. 73 00:10:37,990 --> 00:10:41,500 At the time I tried to enter Second Floor, 74 00:10:41,500 --> 00:10:45,920 I saw a fearful future. 75 00:11:00,000 --> 00:11:03,000 For the sake of the Light, 76 00:11:03,000 --> 00:11:05,840 I killed you. 77 00:11:05,840 --> 00:11:08,000 Those were illusions. 78 00:11:08,090 --> 00:11:10,980 None were real. 79 00:11:16,950 --> 00:11:19,990 Why? 80 00:11:21,000 --> 00:11:25,990 Why does God test me so harshly? 81 00:11:26,120 --> 00:11:30,180 Does he feel my heart isn't firm enough? 82 00:11:30,200 --> 00:11:33,900 On top of that snowy cliff, 83 00:11:33,900 --> 00:11:38,900 Ning Que's arrow shot me. 84 00:11:39,000 --> 00:11:41,920 I knew then. 85 00:11:43,300 --> 00:11:45,900 In this world, 86 00:11:45,900 --> 00:11:49,990 perfection doesn't exist at all. 87 00:11:53,950 --> 00:11:57,800 All the pride of the past, 88 00:11:57,800 --> 00:12:00,500 all the victories, 89 00:12:00,500 --> 00:12:04,000 were merely motifs 90 00:12:04,000 --> 00:12:07,990 in final destruction. 91 00:12:19,950 --> 00:12:24,900 It's all meaningless now. 92 00:12:25,360 --> 00:12:29,000 My Qihai Xueshan is ruined. 93 00:12:30,000 --> 00:12:32,900 From now on, 94 00:12:32,900 --> 00:12:36,740 I can't Cultivate. 95 00:12:36,740 --> 00:12:39,960 Never ever again. 96 00:12:45,050 --> 00:12:48,240 You still have my love. 97 00:12:48,240 --> 00:12:50,660 Don't pity me! 98 00:12:57,400 --> 00:13:00,500 Leave. 99 00:13:00,500 --> 00:13:03,990 The farther the better. 100 00:13:18,500 --> 00:13:20,800 This is the Snow Lotus 101 00:13:20,800 --> 00:13:23,990 you got me from the North. 102 00:13:25,050 --> 00:13:27,700 Your Psychic Power protected it 103 00:13:27,700 --> 00:13:29,780 by Sealing it in ice. 104 00:13:36,360 --> 00:13:38,900 How can you endure the chill? 105 00:13:38,920 --> 00:13:40,590 Don't you want to live? 106 00:13:40,600 --> 00:13:45,900 Just say if you like it or not? 107 00:13:48,560 --> 00:13:54,600 Do you still recall the words you said to me? 108 00:13:56,100 --> 00:14:01,980 If I do, how's it matter? 109 00:14:06,200 --> 00:14:11,800 I'm no longer your Prince Long Qing. 110 00:14:13,240 --> 00:14:17,090 Nor am I Xiling's Son of Light. 111 00:14:19,500 --> 00:14:22,900 I'm useless! 112 00:14:23,200 --> 00:14:26,900 Crippled by a ruined Qihai Xueshan. 113 00:14:28,080 --> 00:14:32,800 I can't even protect your Snow Lotus with Psychic Power. 114 00:14:32,920 --> 00:14:34,990 I can't do it! 115 00:14:40,700 --> 00:14:42,860 Don't! 116 00:14:42,900 --> 00:14:45,090 No! 117 00:14:48,120 --> 00:14:49,920 No! 118 00:15:30,320 --> 00:15:36,090 Not meeting today would've been better. 119 00:15:36,320 --> 00:15:39,600 After so many years, 120 00:15:39,600 --> 00:15:42,790 you don't understand me? 121 00:15:42,880 --> 00:15:46,000 I don't understand myself. 122 00:15:46,040 --> 00:15:48,980 How can I understand another? 123 00:15:49,700 --> 00:15:51,740 Long Qing! 124 00:15:54,500 --> 00:15:57,760 Long Qing, please. 125 00:15:57,880 --> 00:16:01,900 I beg you, don't do this. 126 00:16:02,200 --> 00:16:05,090 Don't go on crying. 127 00:16:06,120 --> 00:16:09,990 Don't try to kill yourself. 128 00:16:21,840 --> 00:16:24,990 Remember. 129 00:16:25,080 --> 00:16:28,990 You're noble Princess of Yue Lun State. 130 00:16:31,160 --> 00:16:34,960 Famed Flower Addict. 131 00:16:36,920 --> 00:16:39,900 Bid farewell here. 132 00:16:43,360 --> 00:16:46,100 I'll write to Royal Father 133 00:16:46,100 --> 00:16:49,980 to ask him to cancel our betrothal. 134 00:16:50,400 --> 00:16:52,900 From now on, 135 00:16:52,900 --> 00:16:54,600 you're not 136 00:16:54,600 --> 00:16:58,090 the betrothed of Yan Prince Long Qing. 137 00:17:00,000 --> 00:17:03,090 You're free. 138 00:17:09,480 --> 00:17:11,760 However injured you are, 139 00:17:11,760 --> 00:17:13,700 there must be a way. 140 00:17:13,700 --> 00:17:15,640 If Xiling has no way, 141 00:17:15,640 --> 00:17:18,780 I'll ask Aunt to take you to Heaven Pillar. 142 00:17:18,800 --> 00:17:20,800 Your Highness. 143 00:17:21,120 --> 00:17:22,700 If nothing works, 144 00:17:22,700 --> 00:17:25,890 I can travel with you. 145 00:17:26,000 --> 00:17:28,380 Don't make promises. 146 00:17:28,400 --> 00:17:30,400 Why? 147 00:17:30,400 --> 00:17:32,590 Because you can't do it. 148 00:17:32,680 --> 00:17:34,990 I can do it! 149 00:17:45,000 --> 00:17:49,080 Your Highness, your health will suffer. 150 00:17:49,960 --> 00:17:57,960 ~times of frost, times of rain~ 151 00:17:58,680 --> 00:18:00,160 Leave! 152 00:18:00,320 --> 00:18:04,640 ~singing of mortal parting~ 153 00:18:04,760 --> 00:18:11,760 ~how can I forget our mutual gaze~ 154 00:18:11,760 --> 00:18:14,840 ~even if the world falls apart~ 155 00:18:14,840 --> 00:18:19,720 ~I won't waver, waiting for you~ 156 00:18:19,720 --> 00:18:26,680 ~time of wind, time of mud~ 157 00:18:26,680 --> 00:18:34,440 ~rain pours, delaying return~ 158 00:18:34,440 --> 00:18:42,980 ~I look at you across mountains and seas~ 159 00:18:43,160 --> 00:18:47,990 ~even in uncertain times~ 160 00:18:48,160 --> 00:18:53,400 ~I won't waver, waiting for you~ 161 00:18:53,520 --> 00:18:55,090 Miss Shan. 162 00:18:55,100 --> 00:18:57,160 You're writing in snow again. 163 00:18:57,160 --> 00:18:58,990 It's bad for your eyes. 164 00:18:59,000 --> 00:19:01,980 My eyesight isn't good. 165 00:19:04,560 --> 00:19:06,320 Can you see me clearly? 166 00:19:06,440 --> 00:19:08,180 Can you? 167 00:19:08,200 --> 00:19:10,090 Not very. 168 00:19:12,600 --> 00:19:15,900 So I'm never in your eyes. 169 00:19:25,760 --> 00:19:28,900 You're in my eyes every day. 170 00:19:32,560 --> 00:19:35,040 But once back in Grand River, 171 00:19:35,040 --> 00:19:37,990 you really won't see me. 172 00:19:40,200 --> 00:19:41,990 Yes. 173 00:19:42,800 --> 00:19:44,360 Yes. 174 00:19:44,920 --> 00:19:46,400 Little Brother. 175 00:19:47,200 --> 00:19:49,120 Sometimes, 176 00:19:49,120 --> 00:19:51,300 a journey's destiny 177 00:19:51,300 --> 00:19:53,190 can be a lifetime. 178 00:19:53,200 --> 00:19:55,000 Lifetime? 179 00:19:57,900 --> 00:20:01,000 I... 180 00:20:01,200 --> 00:20:03,120 I'll get you both water. 181 00:20:05,080 --> 00:20:06,640 Big Bro. 182 00:20:06,640 --> 00:20:09,990 What's a lifetime destiny? 183 00:20:10,440 --> 00:20:11,990 Form a family. 184 00:20:12,040 --> 00:20:14,990 Family? With who? 185 00:20:18,550 --> 00:20:20,200 Miss Shanshan? 186 00:20:20,200 --> 00:20:21,990 Marry Shanshan? 187 00:20:23,040 --> 00:20:25,300 In your Wildland hardships, 188 00:20:25,300 --> 00:20:27,960 you two went through life and death trials. 189 00:20:28,520 --> 00:20:30,990 Isn't Lady Mo good enough 190 00:20:30,990 --> 00:20:33,040 - to be your family? - No. 191 00:20:33,160 --> 00:20:35,980 Of course Miss Shan can be my family. 192 00:20:36,480 --> 00:20:37,960 Little Brother. 193 00:20:38,120 --> 00:20:40,940 Shouldn't you keep your voice down? 194 00:20:48,880 --> 00:20:51,720 Mister 13, you... 195 00:20:51,840 --> 00:20:53,480 Miss Shan. 196 00:20:53,640 --> 00:20:55,180 I meant 197 00:20:55,180 --> 00:20:56,800 you're great. 198 00:20:56,800 --> 00:20:58,760 We went through a lot. 199 00:20:58,920 --> 00:21:00,520 I... 200 00:21:00,640 --> 00:21:02,160 So... 201 00:21:05,120 --> 00:21:06,720 So... 202 00:21:06,880 --> 00:21:10,120 So, after your care on the road, 203 00:21:10,120 --> 00:21:13,999 how about being my martial Sister? 204 00:21:20,920 --> 00:21:23,100 Thank you, Master One. 205 00:21:23,920 --> 00:21:25,750 If you don't mind, 206 00:21:25,750 --> 00:21:28,540 let's call each other Brother and Sister. 207 00:21:28,640 --> 00:21:30,120 Okay. 208 00:21:30,240 --> 00:21:33,660 Little Sister, any plans for your future? 209 00:21:33,880 --> 00:21:35,840 About future life... 210 00:21:36,000 --> 00:21:38,940 I haven't thought about it. 211 00:21:39,360 --> 00:21:41,090 Perhaps 212 00:21:41,090 --> 00:21:45,000 peaceful moments like this would be good enough– 213 00:21:45,120 --> 00:21:47,360 with winter sun warmth, 214 00:21:47,360 --> 00:21:50,400 with Dao Symbol teachings... 215 00:21:51,520 --> 00:21:53,280 With Big Brother 216 00:21:53,280 --> 00:21:56,200 and Mister 13. 217 00:21:56,200 --> 00:22:01,600 So, I feel I want this moment 218 00:22:01,600 --> 00:22:06,960 to be many moments in the future. 219 00:22:08,600 --> 00:22:10,160 B-be... 220 00:22:10,160 --> 00:22:12,990 many moments in the future? 221 00:22:15,760 --> 00:22:18,990 Miss Shan, I promise you. 222 00:22:19,000 --> 00:22:21,560 In the capital, I'll show you round 223 00:22:21,560 --> 00:22:24,094 for the best food and drink. 224 00:22:24,880 --> 00:22:27,560 But I want to see you write. 225 00:22:27,560 --> 00:22:29,750 Write many words. 226 00:22:29,840 --> 00:22:32,920 Okay, I promise you. 227 00:22:33,800 --> 00:22:35,680 Is it a deal? 228 00:22:37,680 --> 00:22:39,940 It's a deal. 229 00:22:51,500 --> 00:22:57,000 - Bro, we'll visit him tomorrow. - Who? 230 00:22:57,600 --> 00:23:00,000 Xia Hou. 231 00:23:02,600 --> 00:23:04,800 Okay. 232 00:23:06,040 --> 00:23:07,640 Tomorrow, 233 00:23:07,640 --> 00:23:10,000 let me come along. 234 00:23:10,320 --> 00:23:11,760 No need. 235 00:23:11,800 --> 00:23:13,760 We've rushed to Tuyang City. 236 00:23:13,880 --> 00:23:15,900 Why don't you rest here. 237 00:23:15,900 --> 00:23:17,880 We'll be back soon. 238 00:23:18,800 --> 00:23:21,900 I'd rather face it with you. 239 00:23:22,080 --> 00:23:25,920 Rather than worry alone. 240 00:23:30,880 --> 00:23:32,400 Okay. 241 00:23:32,400 --> 00:23:35,700 Then tomorrow, we'll go together. 242 00:23:36,240 --> 00:23:38,840 Rest early. 243 00:24:24,250 --> 00:24:25,790 Everyone. 244 00:24:25,800 --> 00:24:27,520 Please. 245 00:24:42,900 --> 00:24:46,390 Since walking in, you've stared at me. 246 00:24:46,440 --> 00:24:48,900 What can you see? 247 00:24:48,900 --> 00:24:51,500 Great General... 248 00:24:51,500 --> 00:24:54,299 mighty (wei wu). 249 00:25:02,320 --> 00:25:07,400 Back then, Master Ke's sword defeated Mountain Gate. 250 00:25:07,400 --> 00:25:10,440 My Sect Chief disappeared. 251 00:25:10,600 --> 00:25:14,600 Demon Sect disciples died 252 00:25:14,600 --> 00:25:18,599 or ran off to wander miserably. 253 00:25:18,600 --> 00:25:22,200 I fled to join Tang military 254 00:25:22,200 --> 00:25:25,620 and defended Tang borders. 255 00:25:25,680 --> 00:25:30,090 Many exploits made me Great General. 256 00:25:31,320 --> 00:25:36,440 Later, Xiling discovered my Demon Sect identity. 257 00:25:36,440 --> 00:25:39,990 They threatened me, using my family. 258 00:25:40,040 --> 00:25:45,900 I admit to doing some things that I shouldn't have. 259 00:25:47,860 --> 00:25:50,660 But I've no regret. 260 00:25:51,480 --> 00:25:53,400 Mister One. 261 00:25:53,400 --> 00:25:56,000 In my shoes, 262 00:25:56,000 --> 00:25:58,900 how would you choose? 263 00:25:59,280 --> 00:26:04,800 If it was me, I'd kill as many of those (Xiling) people as I could. 264 00:26:08,100 --> 00:26:10,100 Joking, right? 265 00:26:10,100 --> 00:26:15,840 You have high status and Fu Zi backs you. 266 00:26:15,840 --> 00:26:19,990 I believe not one person would offend Mister One. 267 00:26:21,600 --> 00:26:24,160 I'm different. 268 00:26:24,160 --> 00:26:26,320 I'm a betrayer. 269 00:26:26,440 --> 00:26:29,120 The moment I left Mount Tian Qi, 270 00:26:29,120 --> 00:26:31,980 I was a betrayer. 271 00:26:35,760 --> 00:26:39,700 From this side of the river to that side and back, 272 00:26:39,700 --> 00:26:44,900 I never waver between Light and Darkness. 273 00:26:45,000 --> 00:26:49,200 I'm just a vestige 274 00:26:49,200 --> 00:26:51,280 of the Darkness. 275 00:26:51,320 --> 00:26:55,500 Under Light, I struggled for survival chances, 276 00:26:55,500 --> 00:26:58,850 for a gleam of hope. 277 00:27:00,540 --> 00:27:02,640 Death isn't scary. 278 00:27:02,640 --> 00:27:04,500 The scary thing is 279 00:27:04,500 --> 00:27:07,600 the past carried on your shoulders, 280 00:27:07,600 --> 00:27:10,990 the past you want no-one to know. 281 00:27:11,000 --> 00:27:16,700 After carrying it so long, it grows in your body, 282 00:27:16,700 --> 00:27:19,390 grows in your heart. 283 00:27:19,440 --> 00:27:24,400 It reminds you every minute of how it's a burden. 284 00:27:25,160 --> 00:27:30,990 I can't hope to rid my body and mind of it. 285 00:27:31,720 --> 00:27:33,280 So... 286 00:27:33,400 --> 00:27:37,000 I hope to grow stronger, 287 00:27:37,080 --> 00:27:39,240 gaining more power. 288 00:27:39,240 --> 00:27:42,240 That way, I needn't struggle. 289 00:27:42,360 --> 00:27:45,990 I can gain freedom. 290 00:27:48,360 --> 00:27:50,400 Great General. 291 00:27:50,400 --> 00:27:52,990 Why say all this? 292 00:27:53,300 --> 00:27:59,600 Of course, these words change nothing. 293 00:27:59,680 --> 00:28:02,900 It's just been in my heart too long. 294 00:28:02,900 --> 00:28:06,400 I'd never told anyone this. 295 00:28:06,400 --> 00:28:08,100 In this world, 296 00:28:08,100 --> 00:28:12,900 only a few people are qualified to hear this. 297 00:28:14,200 --> 00:28:18,960 Mister One is undoubtedly one. 298 00:28:20,880 --> 00:28:23,400 You say it's pointless (wu wei). 299 00:28:23,400 --> 00:28:26,940 Why say more? 300 00:28:28,600 --> 00:28:33,200 I once sincerely requested an audience with Fu Zi. 301 00:28:33,200 --> 00:28:36,300 I hoped he'd guide me, 302 00:28:36,300 --> 00:28:39,400 to ease my pain. 303 00:28:39,640 --> 00:28:44,300 It's a pity Fu Zi refused to see me. 304 00:28:44,320 --> 00:28:48,800 He asked His Majesty to pass on two words to me. 305 00:28:48,800 --> 00:28:51,400 Even today, 306 00:28:51,440 --> 00:28:54,550 I don't comprehend. 307 00:28:55,080 --> 00:28:57,340 Which two words? 308 00:28:57,400 --> 00:28:59,900 "No action" (wu wei) 309 00:29:01,320 --> 00:29:04,040 Based on how you acted, 310 00:29:04,040 --> 00:29:06,700 you didn't get Fu Zi's meaning. 311 00:29:06,760 --> 00:29:08,900 So... 312 00:29:08,900 --> 00:29:13,099 Mister One, enlighten me. 313 00:29:13,700 --> 00:29:17,000 "No action" means "do nothing". 314 00:29:17,000 --> 00:29:21,080 It may have been better to have done nothing at that time. 315 00:29:21,080 --> 00:29:25,900 Perhaps you'd have no pain and confusion. 316 00:29:30,440 --> 00:29:33,900 But this world coerced me. 317 00:29:34,000 --> 00:29:36,440 If I'd done nothing, 318 00:29:36,440 --> 00:29:40,700 my close kin would've had no shelter. 319 00:29:40,700 --> 00:29:47,600 For her, without hesitation, I'd kill my own beloved woman. 320 00:29:52,850 --> 00:29:57,200 Fu Zi meant secular matters are changeable. 321 00:29:57,200 --> 00:30:01,520 Non-action may avoid troubles, 322 00:30:01,520 --> 00:30:04,680 but adding more wrongs 323 00:30:04,680 --> 00:30:07,990 is irredeemable. 324 00:30:11,520 --> 00:30:17,000 I should thank Fu Zi. Without his consent, 325 00:30:17,000 --> 00:30:20,700 my little sister won't be 326 00:30:20,700 --> 00:30:23,090 Tang Empress. 327 00:30:25,720 --> 00:30:28,480 You said what you wanted. 328 00:30:28,480 --> 00:30:33,400 Next, I'll say what you won't want to hear. 329 00:30:33,400 --> 00:30:35,300 Please. 330 00:30:36,320 --> 00:30:38,500 In the Wildland, 331 00:30:38,500 --> 00:30:42,360 when Little Bro and Lady Shan were attacked by bandits, 332 00:30:42,360 --> 00:30:46,800 were they disguised troops of your subordinate, Lin Ling? 333 00:30:49,500 --> 00:30:51,800 Mm. Yes. 334 00:30:51,800 --> 00:30:54,250 Who ordered that? 335 00:30:54,250 --> 00:30:55,760 Me. 336 00:30:55,800 --> 00:30:58,250 To grab the Book of Heaven, 337 00:30:58,250 --> 00:31:01,940 who tried to kill Little Bro? 338 00:31:03,200 --> 00:31:04,960 Me. 339 00:31:10,990 --> 00:31:14,500 Since that's the case... 340 00:31:15,950 --> 00:31:18,990 you should retire. 341 00:31:27,320 --> 00:31:33,760 Rear Mountain avoiding politics is Fu Zi's rule. 342 00:31:33,760 --> 00:31:36,360 You'll break the rule? 343 00:31:36,480 --> 00:31:39,240 Fu Zi bans political action 344 00:31:39,360 --> 00:31:44,400 because he thinks secular affairs are minor. 345 00:31:44,400 --> 00:31:47,760 Cultivators should avoid trivia. 346 00:31:47,760 --> 00:31:50,520 So what's a big issue? 347 00:31:50,680 --> 00:31:53,120 Your ordering Lin Ling to pose as a bandit 348 00:31:53,120 --> 00:31:54,640 is a small case. 349 00:31:54,760 --> 00:31:58,840 Your wanting to grab Heaven Book is minor. 350 00:31:58,840 --> 00:32:01,280 You're being Demon Sect 351 00:32:01,280 --> 00:32:03,890 is a trivial issue. 352 00:32:03,940 --> 00:32:06,000 But... 353 00:32:06,000 --> 00:32:11,700 your wanting to kill Little Bro is major. 354 00:32:29,800 --> 00:32:32,800 Mister 13. 355 00:33:47,900 --> 00:33:51,080 Thanks, Mister One, for leniency. 356 00:34:03,900 --> 00:34:05,900 I... 357 00:34:06,000 --> 00:34:07,900 I promise the Academy 358 00:34:08,000 --> 00:34:14,120 to resign next year from official duties. 359 00:34:14,120 --> 00:34:16,940 Too late. 360 00:34:23,880 --> 00:34:25,800 No matter what, 361 00:34:25,800 --> 00:34:28,240 I'm Northern Great-General. 362 00:34:28,240 --> 00:34:30,680 I've countless troops. 363 00:34:30,680 --> 00:34:33,980 I must arrange the transition. 364 00:34:34,560 --> 00:34:39,640 Moreover, the Wildland situation is unstable. 365 00:34:39,640 --> 00:34:43,240 Though Huangren ceased fighting, 366 00:34:43,240 --> 00:34:47,840 they may return anytime and threaten Tang. 367 00:34:47,840 --> 00:34:53,900 His Majesty still needs me to protect Tuyang City. 368 00:34:53,960 --> 00:34:57,720 I'll pass your words to Fu Zi. 369 00:34:57,720 --> 00:35:00,980 Please keep your promise. 370 00:35:03,100 --> 00:35:06,300 Little Bro, Miss Mo. 371 00:35:06,300 --> 00:35:09,099 Had your fill? 372 00:35:12,900 --> 00:35:15,990 Let's go. 373 00:35:56,600 --> 00:35:58,590 Father. 374 00:35:58,590 --> 00:36:02,040 Our spy sent news. 375 00:36:02,040 --> 00:36:06,990 Long Qing's Cultivation was ruined by Ning Que's arrow. 376 00:36:06,990 --> 00:36:12,960 He's been missing since then. 377 00:36:16,040 --> 00:36:21,960 I'll call back the people you sent to look for him. 378 00:36:22,560 --> 00:36:26,880 I'll never waste Yan power 379 00:36:26,880 --> 00:36:30,900 on a cripple. 380 00:36:32,550 --> 00:36:33,960 Father. 381 00:36:33,960 --> 00:36:39,850 But Long Qing is a Yan prince and my little bro. 382 00:36:45,640 --> 00:36:49,450 I'll search in the Wildland for Long Qing. 383 00:36:49,680 --> 00:36:54,780 Without my order, no-one may look for him. 384 00:36:54,800 --> 00:36:59,690 I'm his big bro. I won't let him suffer alone. 385 00:36:59,690 --> 00:37:02,260 I won't allow it. 386 00:37:02,440 --> 00:37:06,900 Because I'm Yan King and I'm his father. 387 00:37:06,950 --> 00:37:13,198 Just as I thought– we brothers were pawns! 388 00:37:27,990 --> 00:37:30,700 For Yan's Revival, 389 00:37:30,700 --> 00:37:34,090 we're all pawns. What's the fuss? 390 00:37:34,190 --> 00:37:36,280 Losing is failure. 391 00:37:36,280 --> 00:37:39,090 I said it 15 years ago. 392 00:37:39,200 --> 00:37:44,090 That's why you were left in Tang. 393 00:37:44,200 --> 00:37:48,240 It gave Yan a chance to revive. 394 00:37:51,550 --> 00:37:55,990 Long Qing has failed. 395 00:37:56,490 --> 00:38:02,000 Did you consider his pride. You think 396 00:38:02,000 --> 00:38:06,990 he'd accept return to Yan? 397 00:38:07,900 --> 00:38:09,500 But... 398 00:38:09,500 --> 00:38:12,180 At least he'd live. 399 00:38:12,200 --> 00:38:14,700 What use is living? 400 00:38:20,700 --> 00:38:25,120 Tang suppressed Yan, 401 00:38:25,120 --> 00:38:28,440 hurt my brother. 402 00:38:28,440 --> 00:38:33,980 I must get everything back. 403 00:38:36,250 --> 00:38:39,360 If Long Qing can bounce back 404 00:38:39,360 --> 00:38:42,040 in this situation, 405 00:38:42,040 --> 00:38:45,320 letting go his pride and limits– 406 00:38:45,320 --> 00:38:49,460 then Yan has hope of revival. 407 00:38:49,650 --> 00:38:51,200 And you 408 00:38:51,200 --> 00:38:54,580 kept your head down in Tang. 409 00:38:54,580 --> 00:38:57,680 I wanted you to learn endurance. 410 00:38:57,790 --> 00:39:01,320 Chong Ming, take up your duties. 411 00:39:01,320 --> 00:39:04,480 When the Empire is weak, 412 00:39:04,480 --> 00:39:08,200 you and your brother together 413 00:39:08,200 --> 00:39:14,000 can give them a fatal shock. 414 00:39:17,190 --> 00:39:21,560 Your son understands. 415 00:39:24,950 --> 00:39:29,900 But, Father, will Long Qing survive? 416 00:39:34,990 --> 00:39:38,990 Leave that to God. 417 00:41:18,620 --> 00:41:21,960 Long Qing. 418 00:41:21,960 --> 00:41:24,990 I want you back. 419 00:41:54,490 --> 00:41:57,900 You're one of three Addicts. 420 00:41:57,900 --> 00:42:00,740 Don't do this. 421 00:42:02,790 --> 00:42:06,900 I want to be with you. 422 00:42:07,750 --> 00:42:11,720 I know you never forgot me. 423 00:42:11,720 --> 00:42:15,000 Let's be as we were. 424 00:42:29,780 --> 00:42:33,860 If you still care, 425 00:42:33,860 --> 00:42:38,990 let me live like this. 426 00:42:45,400 --> 00:42:48,020 [Ever Night] 427 00:43:10,900 --> 00:43:15,930 ~Hey, I can only say sorry~ 428 00:43:15,930 --> 00:43:22,310 ~You, who've forgotten time, look a bit lost~ 429 00:43:22,310 --> 00:43:24,590 ~You seem faraway, in front of me~ 430 00:43:24,590 --> 00:43:27,030 ~Time blinks by~ 431 00:43:27,030 --> 00:43:30,060 ~Take it easy~ 432 00:43:30,060 --> 00:43:34,960 ~Life is still the same~ 433 00:43:34,960 --> 00:43:39,840 ~Hey, let me change the ending~ 434 00:43:39,840 --> 00:43:46,270 ~Yet I can cover it up only a short while~ 435 00:43:46,270 --> 00:43:48,410 ~Don't obsess or say sorry~ 436 00:43:48,410 --> 00:43:51,180 ~Loser just treats winner~ 437 00:43:51,180 --> 00:43:57,080 ~Better not meet rather than cry on parting~ 438 00:43:57,080 --> 00:44:00,160 ~Night is long and dark~ 439 00:44:00,160 --> 00:44:04,910 ~Don't leave regrets~ 440 00:44:04,910 --> 00:44:10,970 ~I've seen right, wrong, gratitude, grudges, words, acts~ 441 00:44:10,970 --> 00:44:15,060 ~I risk danger, desperate for you~ 442 00:44:15,060 --> 00:44:18,110 ~Umbrella in old Chang'an~ 443 00:44:18,110 --> 00:44:21,800 ~Night nears; talismans burn~ 444 00:44:21,800 --> 00:44:28,910 ~Fight till all is gone in chaos and darkness~ 445 00:44:28,910 --> 00:44:34,910 ~See us blaze through darkness, changing Heaven and Earth~ 446 00:44:34,910 --> 00:44:39,030 ~Spur the horses forward~ 447 00:44:39,030 --> 00:44:42,070 ~Geese fly south before snow~ 448 00:44:42,070 --> 00:44:45,760 ~Get drunk at a warm coast~ 449 00:44:45,760 --> 00:44:51,770 ~Under slashes of the sword, we love each other still~ 450 00:44:51,770 --> 00:44:58,380 ~Under slashes of the sword, we love each other still~ 29213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.