All language subtitles for ElVampiroDS-CG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:01:18,150 --> 00:01:21,150 O VAMPIRO 1 00:02:38,150 --> 00:02:41,690 REMETENTE: R. BUKOVICH BAKONIA, HUNGRIA CONTE�DO: TERRA 2 00:02:42,120 --> 00:02:48,650 SR. M. DUVAL SERRA NEGRA, M�XICO DOMIC�LIO CONHECIDO 1 00:03:30,009 --> 00:03:32,771 - Boa tarde, senhor. - Em que posso ajud�-la, senhorita? 3 00:03:32,845 --> 00:03:35,372 Ningu�m veio dos Sicomoros para me pegar? 4 00:03:35,848 --> 00:03:36,913 Dos Sicomoros? 5 00:03:36,983 --> 00:03:41,341 � a Srta. Marta Gonz�lez, sobrinha de Don Emilio, n�o? 6 00:03:41,400 --> 00:03:44,684 Sim, senhor. Meu tio n�o veio me buscar? 7 00:03:44,757 --> 00:03:46,450 Sim, esteve aqui ao meio-dia... 7 00:03:46,557 --> 00:03:48,750 mas se foi quando soube do deslizamento de terra. 8 00:03:49,328 --> 00:03:53,762 - E que horas voltar�? - N�o creio que voltar�, senhorita. 10 00:03:53,766 --> 00:03:57,570 N�o teremos mais trens at� amanh�. 10 00:03:57,766 --> 00:04:02,670 Como pode ver, h� meia hora pararam de circular. 12 00:04:02,976 --> 00:04:05,906 E h� algu�m que possa me levar at� os Sicomoros? 13 00:04:06,078 --> 00:04:07,906 Acho muito dif�cil, senhorita. 14 00:04:07,981 --> 00:04:11,844 Ao entardecer, as pessoas n�o querem mais sair de casa. 15 00:04:12,018 --> 00:04:13,686 Ent�o, o que eu fa�o? 16 00:04:13,753 --> 00:04:15,700 Pode esperar at� amanh�. 17 00:04:15,922 --> 00:04:20,859 Veja, aquele rapaz est� com o mesmo problema que voc�. 18 00:04:20,927 --> 00:04:25,955 Senhorita, n�o fa�a mais perguntas, porque j� fiz todas que podia. 19 00:04:26,032 --> 00:04:28,399 Estou com uma tia muito doente... 19 00:04:28,432 --> 00:04:30,799 e preciso chegar esta noite ao Sicomoros. 20 00:04:30,870 --> 00:04:33,668 Sim, eu tamb�m contei sobre o batisado do meu sobrinho... 21 00:04:33,740 --> 00:04:35,298 mas tamb�m n�o adiantou. 22 00:04:35,375 --> 00:04:37,574 � melhor sentar-se porque vai demorar um pouco. 22 00:04:37,576 --> 00:04:38,980 Deixe-me ajud�-la. 23 00:04:43,650 --> 00:04:47,518 Sabe, parece que as pessoas tem medo... 24 00:04:47,587 --> 00:04:49,885 de deixar suas casas depois do p�r do sol. 25 00:04:49,956 --> 00:04:53,050 Queria caminhar at� a cidade mais pr�xima, h� tr�s horas daqui. 26 00:04:53,126 --> 00:04:56,092 Mas aquele gordinho n�o deixou. 27 00:05:03,770 --> 00:05:06,034 Vem vindo algu�m! 28 00:05:26,024 --> 00:05:27,185 Que homem mais feio! 29 00:05:27,260 --> 00:05:29,592 Sim, n�o � muito atraente. 30 00:05:31,764 --> 00:05:35,097 Vim buscar essa caixa. Aqui est� o comprovante. 31 00:05:36,903 --> 00:05:38,803 Tudo bem, � toda sua. 32 00:05:47,246 --> 00:05:50,538 N�o � uma afronta algu�m mandar trazer terra da Hungria? 33 00:05:50,716 --> 00:05:53,408 Terra? N�o temos o suficiente? 35 00:05:53,586 --> 00:05:55,349 Caprichos de gente rica. 36 00:05:55,421 --> 00:05:59,118 � para um tal Sr. Duval, que vive aqui h� 10 anos. 37 00:05:59,192 --> 00:06:03,720 Acho que ele � meio maluco. � muito estranho e s� sai � noite. 38 00:06:03,806 --> 00:06:06,959 E usa uma capa preta como a daquele outro. 39 00:06:13,120 --> 00:06:16,801 Espere um momento, acabei de ter uma id�ia. 40 00:06:23,216 --> 00:06:25,477 Boa tarde, senhor. 40 00:06:25,516 --> 00:06:28,677 Poderia dar uma carona para aquela senhorita? 41 00:06:28,755 --> 00:06:31,246 � muito bonita e faria companhia no caminho. 42 00:06:32,824 --> 00:06:34,020 N�o estou indo para a cidade. 43 00:06:34,093 --> 00:06:36,527 Ela tamb�m n�o. Est� indo para o Sicomoros. 44 00:06:37,497 --> 00:06:39,021 Onde? 45 00:06:39,098 --> 00:06:41,566 Para o Sicomoros. 46 00:06:43,302 --> 00:06:44,428 Est� bem. 47 00:06:44,504 --> 00:06:47,302 - Mande-a vir. - Obrigado. 48 00:06:49,776 --> 00:06:51,903 Tudo resolvido. Ele vai lev�-la ao Sicomoros. 49 00:06:51,978 --> 00:06:53,912 Depressa! 50 00:07:17,069 --> 00:07:20,462 - E voc�, para onde est� indo? - Vou para onde voc� est� indo. 52 00:07:20,500 --> 00:07:23,234 Se est� indo para o Sicomoros, eu vou para o Sicomoros. 54 00:07:23,976 --> 00:07:26,236 Vamos, amigo. 55 00:11:04,497 --> 00:11:05,691 S� um momento, espere. 56 00:11:05,965 --> 00:11:08,831 Quero v�-la pela �ltima vez. 57 00:11:35,594 --> 00:11:37,953 Posso ficar com ele, senhor? 58 00:12:22,274 --> 00:12:25,869 Descanse em paz, irm� querida. 59 00:12:25,945 --> 00:12:28,683 � o que ela sempre quis, patr�ozinho. 59 00:12:28,945 --> 00:12:32,783 Deus permita que ela descanse aqui por toda eternidade. 60 00:12:33,119 --> 00:12:38,613 Assim ser�. O Sicomoros nunca passar� para outras m�os. 61 00:13:11,857 --> 00:13:13,851 Anselmo! 62 00:13:16,929 --> 00:13:19,124 Leia. 63 00:14:18,357 --> 00:14:20,815 - O que houve? - Voc�s ficar�o daqui. 65 00:14:21,193 --> 00:14:23,489 Mas ainda n�o chegamos � Sicomoros. 66 00:14:23,562 --> 00:14:27,623 Vou fazer um desvio aqui. Podem seguir por esse caminho. 67 00:14:27,700 --> 00:14:29,531 Leve-nos at� l�, pagamos-lhe o que quiser. 68 00:14:29,602 --> 00:14:31,502 N�o posso. 68 00:14:32,362 --> 00:14:33,652 Des�am, des�am! 70 00:14:33,906 --> 00:14:35,873 Est� bem, est� bem! 71 00:14:56,695 --> 00:15:00,858 Desgra�ado! O que custava nos levar at� l�? 72 00:15:02,034 --> 00:15:05,661 - E agora, onde estamos? - Na encruzilhada. 74 00:15:05,737 --> 00:15:08,135 Seguindo aquela cerca chegaremos at� o Sicomoros. 75 00:15:08,207 --> 00:15:09,640 � muito longe daqui? 76 00:15:09,708 --> 00:15:12,404 - Meia hora. - Meia hora? 77 00:15:12,478 --> 00:15:16,107 Se vamos caminhar por meia hora, neste lugar nebuloso e deserto... 78 00:15:16,181 --> 00:15:18,149 seria melhor que n�s nos apresent�ssemos, n�o concorda? 79 00:15:18,217 --> 00:15:20,375 - Meu nome � Enrique. - E eu, Marta. 81 00:15:20,419 --> 00:15:21,477 Prazer em conhec�-la. 82 00:15:21,553 --> 00:15:23,748 Bem, agora vou te contar algumas coisas sobre mim. 83 00:15:23,822 --> 00:15:26,552 Tenho uma verruga nas costas, deste lado. 84 00:15:26,625 --> 00:15:30,686 Odeio o campo, porque acho que � um lugar para as vacas. 85 00:15:30,763 --> 00:15:32,560 E sou um viajante comercial. 86 00:15:32,631 --> 00:15:35,896 Eu trabalho numa loja, e eles me deixaram... 87 00:15:56,855 --> 00:15:59,350 Meu tio Emilio escreveu-me dois dias atr�s... 87 00:15:59,360 --> 00:16:01,350 dizendo que eu deveria vir hoje sem falta... 88 00:16:01,360 --> 00:16:03,586 n�o importa o qu�. 89 00:16:03,662 --> 00:16:06,259 - Sua esposa est� doente? - N�o, eles s�o irm�os. 90 00:16:06,530 --> 00:16:08,727 Tenho tamb�m uma outra tia que vive em Sicomoros. 91 00:16:08,801 --> 00:16:11,429 Mas nenhum dos tr�s � casado. 92 00:16:11,503 --> 00:16:14,870 Senhorita, tem certeza que este � o caminho certo? 93 00:16:14,940 --> 00:16:16,430 Porque para mim parece que ainda estamos bem longe. 94 00:16:16,508 --> 00:16:18,237 Claro que conhe�o o caminho. 95 00:16:19,010 --> 00:16:21,677 Tomara que n�o haja nada grave com minha tia. 96 00:16:21,747 --> 00:16:25,841 Ela foi uma segunda m�e para mim. Me criou como um filha. 98 00:16:26,151 --> 00:16:29,416 E por que n�o se casaram? S�o muito feias? 100 00:16:29,521 --> 00:16:32,353 N�o, pelo contr�rio, eram muito bonitas quando jovens. 100 00:16:32,354 --> 00:16:35,153 Agora est�o muito velhinhas. 101 00:16:35,227 --> 00:16:38,381 Sempre viveram na fazenda e nunca quiseram sair daqui... 101 00:16:38,527 --> 00:16:39,891 o tempo passou. 102 00:16:39,965 --> 00:16:41,455 Posso imaginar. E seu tio? 103 00:16:41,533 --> 00:16:43,524 Meu tio Emilio � diferente. 104 00:16:43,602 --> 00:16:45,595 Viajou por todo o mundo por muitos anos... 105 00:16:45,697 --> 00:16:48,937 e veio para o Sicomoros h� dois meses. 106 00:16:56,214 --> 00:16:59,414 Ainda me lembro do p�tio coberto de flores. 106 00:16:59,500 --> 00:17:01,414 Os portais iluminados pelo sol. 107 00:17:01,487 --> 00:17:04,512 As gaiolas dos p�ssaros. A fonte. 109 00:17:05,357 --> 00:17:07,327 As mem�rias mais maravilhosas da minha inf�ncia... 109 00:17:07,357 --> 00:17:09,827 est�o ligados a esse p�tio iluminado. 110 00:17:11,296 --> 00:17:14,857 Esta � a �rvore do enforcado, faremos uma curva aqui... 111 00:17:14,933 --> 00:17:16,764 e logo estaremos na entrada. 112 00:18:19,298 --> 00:18:20,697 O que tanto olha? 113 00:18:20,766 --> 00:18:22,791 N�o sei dizer. 114 00:18:22,868 --> 00:18:25,803 Senti uma sensa��o estranha enquanto and�vamos pela estrada. 115 00:18:25,871 --> 00:18:27,498 O que quer dizer? 116 00:18:27,573 --> 00:18:30,440 Como se algu�m estivesse nos seguindo. 117 00:18:30,509 --> 00:18:32,170 Eu n�o vi ningu�m. 118 00:18:32,244 --> 00:18:34,804 Nem eu, mas senti um frio nas minhas costas. 119 00:18:34,880 --> 00:18:36,541 O que querem? 120 00:18:36,615 --> 00:18:39,709 Eu sou Marta, meus tios est�o esperando por mim. 121 00:18:41,620 --> 00:18:44,555 Sim, senhorita, vou abrir agora. 122 00:18:49,394 --> 00:18:51,123 Como vai, Anselmo? 123 00:18:51,196 --> 00:18:53,858 Minha menina! 124 00:18:55,968 --> 00:18:57,833 Deixe-me ajud�-lo, senhor. 125 00:19:02,040 --> 00:19:04,201 Por que tudo est� t�o abandonado? 126 00:19:04,276 --> 00:19:07,404 Senhorita, tem sido assim durante um longo tempo. 127 00:19:07,479 --> 00:19:10,448 N�o conseguem mais ningu�m para trabalhar na fazenda. 128 00:19:10,516 --> 00:19:13,110 Ningu�m quer trabalhar em Serra Negra. 129 00:19:13,185 --> 00:19:15,278 Muitas pessoas deixaram a cidade. 130 00:19:15,354 --> 00:19:19,521 Esse lugar est� deserto. Parece um cemit�rio. 132 00:19:19,691 --> 00:19:22,751 Mas, vamos, entrem. 133 00:19:30,002 --> 00:19:33,233 � sua sobrinha, senhor, e est� com um rapaz! 134 00:19:37,843 --> 00:19:39,333 Martita! 135 00:19:39,411 --> 00:19:40,878 Tio! 136 00:19:40,946 --> 00:19:43,073 Minha filha... 137 00:19:43,948 --> 00:19:45,514 Pens�vamos que viesse pela amanh�. 138 00:19:45,584 --> 00:19:47,644 Sim, eu sei. 139 00:20:08,140 --> 00:20:09,471 Marta! 140 00:20:12,041 --> 00:20:14,641 N�o recebo um abra�o? 141 00:20:14,912 --> 00:20:16,881 � a sua tia... 142 00:20:17,120 --> 00:20:18,974 Elo�sa. 143 00:20:23,655 --> 00:20:25,316 N�o me reconhece mais? 144 00:20:25,390 --> 00:20:26,857 � a velhinha? 145 00:20:30,362 --> 00:20:32,421 Tia! 146 00:20:35,300 --> 00:20:37,768 Parece a mesma de quando eu parti. 147 00:20:37,836 --> 00:20:40,031 H� quanto tempo n�o a vejo. 148 00:20:40,105 --> 00:20:42,096 � incr�vel, parece outra pessoa. 149 00:20:44,074 --> 00:20:46,970 E minha tia Mar�a Teresa, onde ela est�? 150 00:20:48,247 --> 00:20:52,842 Ela morreu ontem. Acabamos de enterr�-la. 152 00:20:55,454 --> 00:20:58,648 Vamos, n�o chore. N�o adianta nada. 154 00:20:59,924 --> 00:21:01,954 Vamos l� para cima. 155 00:21:08,834 --> 00:21:12,394 Com licen�a, senhor, poderia pedir que devolvam minha mala? 156 00:21:12,470 --> 00:21:13,596 - Sua mala? - Estou indo embora. 157 00:21:13,671 --> 00:21:15,832 - Como? - Preciso ir. 159 00:21:15,907 --> 00:21:18,807 Martita, o rapaz est� indo. 160 00:21:19,977 --> 00:21:23,212 Me desculpe, me esqueci dele. 161 00:21:24,082 --> 00:21:27,446 Este senhor fez a gentileza de me trazer da esta��o at� aqui. 162 00:21:28,059 --> 00:21:30,511 Fique ao menos esta noite? 163 00:21:30,589 --> 00:21:33,450 - Para onde vai agora? - Para um hotel. 165 00:21:33,525 --> 00:21:34,719 - Um hotel? - Sim. 166 00:21:34,793 --> 00:21:37,591 N�o. N�o h� mais hot�is em Serra Negra h� muito tempo. 167 00:21:37,663 --> 00:21:40,655 Aonde voc� vai? Esta � sua casa tamb�m, fique. 169 00:21:40,799 --> 00:21:41,823 Venha por aqui. 170 00:21:41,900 --> 00:21:43,561 - Obrigado. - Entre. 171 00:21:49,675 --> 00:21:52,838 Lamento muito conhec�-los em uma circunst�ncia t�o dolorosa. 172 00:21:52,911 --> 00:21:55,769 � dolorosa, sim. E muito. 174 00:21:57,982 --> 00:22:00,249 Embora dever�amos ficar felizes pela morte dela. 175 00:22:00,319 --> 00:22:01,718 Por que diz isso, tia? 176 00:22:01,787 --> 00:22:05,518 N�o tem id�ia do quanto ela sofreu nestes �ltimos meses. 176 00:22:05,687 --> 00:22:08,418 - N�o � mesmo, Emilio? - Sim. 177 00:22:08,692 --> 00:22:12,362 S� a morte poderia libert�-la da ang�stia terr�vel que vivia. 178 00:22:12,431 --> 00:22:15,693 - Ela morreu de qu�? - Sofreu um ataque card�aco. 179 00:22:15,765 --> 00:22:19,533 Mas h� cinco anos que ela vivia transtornada. 180 00:22:19,604 --> 00:22:20,764 Quer dizer louca? 181 00:22:20,839 --> 00:22:23,603 Sim, com mania de persegui��o. 182 00:22:23,675 --> 00:22:26,504 - Quais eram seus medos? - Vampiros. 184 00:22:26,578 --> 00:22:27,943 Vampiros! 185 00:22:28,013 --> 00:22:32,347 Sim, coisas que ouviu do povo de outra cidade. 186 00:22:32,417 --> 00:22:35,545 Gente extremamente supersticiosa. 187 00:22:35,620 --> 00:22:39,484 Estava convencida de que, em algum lugar desta casa... 187 00:22:39,520 --> 00:22:44,684 havia um vampiro escondido esperando para sugar seu sangue. 189 00:22:44,896 --> 00:22:49,427 E ao cair da noite, ela sofria ainda mais. 190 00:22:49,501 --> 00:22:52,402 Trancava-se em seu quarto... 191 00:22:52,471 --> 00:22:57,331 e cercava-se de todos os crucifixos e espelhos que encontrava. 193 00:22:57,476 --> 00:22:59,103 E por que ela fazia isso? 194 00:22:59,177 --> 00:23:02,203 Bobagem. S�o lendas. 195 00:23:02,280 --> 00:23:08,048 Sim, dizem que os vampiros se assustam com os crucifixos... 196 00:23:08,820 --> 00:23:12,278 e voc� pode descobri-los com espelhos. 197 00:23:12,357 --> 00:23:14,450 Sim, ouvi algo parecido. 198 00:23:14,526 --> 00:23:16,653 Dizem que n�o se refletem nos espelhos, certo? 199 00:23:16,728 --> 00:23:18,923 Sim, � o que dizem. 200 00:23:18,997 --> 00:23:20,760 Desculpe, minha sobrinha. 201 00:23:20,832 --> 00:23:24,268 Al�m do cansa�o da viagem, acho que ela n�o devia ouvir isso. 202 00:23:24,336 --> 00:23:26,833 Sim, tia, vamos. 203 00:23:27,606 --> 00:23:29,301 Com sua licen�a. 204 00:23:29,374 --> 00:23:31,001 Por favor, minha senhora. 205 00:23:38,283 --> 00:23:40,683 Voc� coleciona livros antigos? 206 00:23:40,752 --> 00:23:45,314 N�o entendo muito sobre isso. Sempre estiveram a�. 207 00:23:45,390 --> 00:23:48,392 Parecem ser parte de um arquivo... 207 00:23:48,450 --> 00:23:50,692 de uma antiga mina que havia em Serra Negra. 208 00:23:50,762 --> 00:23:52,923 Infelizmente cheguei tarde, n�o � mesmo? 210 00:23:57,769 --> 00:23:59,566 Doutor! 211 00:23:59,638 --> 00:24:01,364 Segui suas instru��es. 211 00:24:01,438 --> 00:24:02,664 Ningu�m sabe quem eu sou, ou por qu� vim. 212 00:24:02,741 --> 00:24:05,039 N�o diga nada at� partir, eu imploro. 213 00:24:05,110 --> 00:24:07,874 Seria muito doloroso se descobrissem agora o motivo... 214 00:26:07,075 --> 00:26:08,868 Abram. 214 00:26:50,675 --> 00:26:52,768 Terra? 215 00:26:55,044 --> 00:26:57,406 Ele voltar� � vida... 216 00:26:57,482 --> 00:27:01,680 meu irm�o, o conde Karol Lavud, enterrado em sua cripta... 217 00:27:01,753 --> 00:27:05,849 por inimigos que puseram fim � sua imortalidade. 218 00:27:06,424 --> 00:27:10,326 Esta terra � dos cemit�rios dos bosques de Bakonya. 219 00:27:10,395 --> 00:27:12,827 Daqui a duas luas, vamos lev�-la ao seu t�mulo. 220 00:27:13,097 --> 00:27:17,700 Seu poder oculto o trar� de volta � vida... 221 00:27:18,069 --> 00:27:22,980 no mesmo instante que completar� cem anos de sua morte. 222 00:27:23,673 --> 00:27:26,601 E depois, continuaremos para sempre... 223 00:27:26,978 --> 00:27:29,845 desfrutando de nossa felicidade perdida... 224 00:27:30,115 --> 00:27:32,777 que nos uniu em outros tempos. 225 00:27:32,851 --> 00:27:36,446 E juntos, vamos impor neste condado... 226 00:27:36,500 --> 00:27:39,619 o poder e o dom�nio da casa dos Lavud! 227 00:27:40,091 --> 00:27:43,088 Prepare os cavalos, Jorge. Sairemos imediatamente. 228 00:29:17,355 --> 00:29:19,983 Sabia que voc� � uma das propriet�rias do Sicomoros? 229 00:29:20,058 --> 00:29:21,821 N�o, eu n�o sabia. 230 00:29:21,893 --> 00:29:25,795 Mar�a Teresa cedeu-lhe sua parte em seu testamento. 231 00:29:25,864 --> 00:29:28,230 Ela foi t�o boa comigo. 232 00:29:28,299 --> 00:29:30,699 � t�o dona dos Sicomoros, como Emilio e eu. 233 00:29:32,079 --> 00:29:34,705 Mas o Sicomoros n�o � mais o que era antes. 234 00:29:34,773 --> 00:29:38,768 H� quem queira compr�-lo. E pagariam muito bem. 236 00:29:38,877 --> 00:29:40,674 Vender o Sicomoros? 237 00:29:40,745 --> 00:29:45,045 Sim, eu quero vend�-lo. Em�lio n�o quer. 238 00:29:46,116 --> 00:29:48,745 De acordo com a escritura, deve haver a maioria de votos... 239 00:29:48,820 --> 00:29:51,584 entre os propriet�rios para decidir sobre a venda. 240 00:29:51,656 --> 00:29:54,682 Ent�o sou eu quem deve decidir? 241 00:29:54,759 --> 00:29:56,892 Sim. 242 00:29:59,998 --> 00:30:02,796 Conversamos sobre isso outro dia, tia. 243 00:30:02,867 --> 00:30:06,462 Tudo aconteceu t�o rapidamente que parece um pesadelo. 244 00:30:07,038 --> 00:30:10,474 Pense bem sobre isso, a casa est� em ru�nas. 245 00:30:10,542 --> 00:30:12,806 Ningu�m mais quer trabalhar no campo. 246 00:30:12,877 --> 00:30:14,742 Mas ela est� enterrada aqui. 247 00:30:17,982 --> 00:30:19,677 O que houve, tia? 248 00:30:19,751 --> 00:30:22,777 Nada � nada, vem vindo algu�m. 249 00:31:13,538 --> 00:31:17,599 Tenha cuidado, h� um estranho na casa. 250 00:31:17,975 --> 00:31:21,941 Eu sei. N�o o perca de vista. 251 00:31:32,323 --> 00:31:36,726 � um vizinho muito importante, veio nos prestar condol�ncias. 252 00:31:36,794 --> 00:31:38,261 � bom que voc� o conhe�a. 253 00:31:38,329 --> 00:31:41,924 Pe�a desculpas � ele, por favor. Outro dia eu me apresento. 254 00:31:42,000 --> 00:31:45,060 Estou exausta, e n�o me sinto em condi��es de falar com ningu�m. 255 00:31:45,136 --> 00:31:49,036 Tudo bem, eu o receberei. 256 00:31:53,011 --> 00:31:56,444 - Tenha uma boa noite. - Voc� tamb�m, tia. 258 00:32:40,124 --> 00:32:43,423 Sr. Duval, um vizinho da regi�o. 259 00:32:43,494 --> 00:32:46,753 Duval? Duval... Oh, eu sei! 261 00:32:46,864 --> 00:32:49,162 � o importador de terra h�ngara? 262 00:32:49,233 --> 00:32:52,562 - Como disse? - O rapaz est� exagerando. 264 00:32:52,637 --> 00:32:57,006 Deve ter visto uma caixa com terra que peguei na esta��o. 265 00:32:57,875 --> 00:32:59,873 E pode pensar que eu as recebo o tempo todo. 266 00:33:01,044 --> 00:33:02,608 � apenas uma amostra. 267 00:33:02,780 --> 00:33:07,547 Se � s� uma amostra, imagino um pedido completo. 268 00:33:08,218 --> 00:33:12,200 - N�o estou entendendo. - Coisas de uma tradi��o antiga. 270 00:33:12,223 --> 00:33:14,817 N�o me diga que � terra de cemit�rio. 271 00:33:19,430 --> 00:33:23,560 N�o, nada disso. 272 00:33:23,634 --> 00:33:26,666 Vou us�-la para plantar rosas dos bosques de Bakonya. 273 00:33:27,037 --> 00:33:29,933 � tradi��o que se use a terra de origem. 273 00:33:31,037 --> 00:33:32,833 Por isso que eu a trouxe. 274 00:33:34,612 --> 00:33:36,170 O que foi isso? 275 00:33:36,247 --> 00:33:38,078 Um livro caiu da estante. 276 00:33:38,149 --> 00:33:39,548 Mas como? Ningu�m o tocou. 277 00:33:39,617 --> 00:33:41,915 Deve ter escorregado. 278 00:33:47,925 --> 00:33:50,017 Este livro � muito interessante. 279 00:33:51,496 --> 00:33:55,990 � um manuscrito de mais de 100 anos. 280 00:33:56,067 --> 00:34:00,000 S�o quase todos da mesma �poca. 281 00:34:00,872 --> 00:34:06,872 "Minuta sobre o assassinato do Conde Karol de Lavud... 282 00:34:07,145 --> 00:34:13,983 fundador do Sicomoros, nativo de Bakonya, no reino da Hungria..." 283 00:34:15,052 --> 00:34:17,945 Bem, que coincid�ncia! Esse cara � um parente seu! 284 00:34:18,122 --> 00:34:20,147 Sim, � o que parece. 285 00:34:20,224 --> 00:34:24,593 Lavud � o mesmo que est� enterrado na cripta? 286 00:34:24,662 --> 00:34:26,129 Tem que ser! 287 00:34:26,197 --> 00:34:28,995 Segundo este livro, ele foi enterrado h� mais de 100 anos. 288 00:34:29,067 --> 00:34:32,059 Exatamente, sua l�pide � a mais antiga do cemit�rio. 289 00:34:32,136 --> 00:34:34,127 Pobre homem. Deve ter virado p�. 290 00:34:34,205 --> 00:34:35,729 O quarto do cavalheiro est� pronto. 291 00:34:35,807 --> 00:34:37,240 Obrigado, Mar�a. 292 00:34:37,308 --> 00:34:39,105 Se me d�o licen�a, vou para o meu quarto. 293 00:34:39,177 --> 00:34:42,042 Posso levar este livro? Gostaria de dar uma olhada. 295 00:34:42,113 --> 00:34:43,605 - Claro. - Obrigado. 297 00:34:44,549 --> 00:34:47,444 Prazer em conhec�-lo, Sr. Duval. Boa noite. 299 00:34:47,518 --> 00:34:49,697 Acompanhe-o, Mar�a. 300 00:34:49,920 --> 00:34:51,345 Por aqui. 301 00:34:51,422 --> 00:34:53,117 Poderia me mostrar o caminho, por favor? 302 00:34:53,191 --> 00:34:54,522 - Com certeza. - Obrigado. 303 00:34:54,592 --> 00:34:56,854 - Qual � o seu nome? - Mar�a. 305 00:34:57,061 --> 00:34:58,790 Mar�a, bom nome. E o seu sobrenome? 306 00:34:58,863 --> 00:35:00,591 Santoyo, senhor. 307 00:35:03,301 --> 00:35:06,395 Rapaz interessante. 308 00:35:06,471 --> 00:35:08,631 - Por que ele est� aqui? - Eu n�o sei. 310 00:35:09,373 --> 00:35:10,863 Creio que seja um viajante comercial. 311 00:35:10,942 --> 00:35:13,410 Veio junto com Martita desde a esta��o. 312 00:35:13,878 --> 00:35:15,878 Suponho que ela tamb�m n�o o conhe�a. 313 00:35:15,947 --> 00:35:19,678 - Ele partir� amanh�. - E a senhorita ficar� com voc�s? 315 00:35:19,984 --> 00:35:24,919 Sim, mas n�o descer� agora. Est� muito cansada. 317 00:35:25,223 --> 00:35:28,317 J� disseram � ela que quero comprar o Sicomoros? 318 00:35:28,392 --> 00:35:30,758 N�o se iluda, Sr. Duval. 319 00:35:30,828 --> 00:35:33,058 Martita tem um carinho especial por esta fazenda... 320 00:35:33,131 --> 00:35:36,623 e provavelmente vai concordar comigo em n�o vend�-la. 321 00:35:36,701 --> 00:35:39,926 Ser� uma pena que rejeitem minha oferta. 322 00:35:40,033 --> 00:35:42,935 Uma verdadeira pena. 323 00:36:45,303 --> 00:36:47,362 Este � o seu quarto, senhor. 324 00:36:47,438 --> 00:36:50,738 - Obrigado. - Tenha uma boa noite. 326 00:36:50,875 --> 00:36:52,901 N�o v�, Mar�a. Quero falar com voc�. 327 00:36:54,978 --> 00:36:57,812 Diga-me, quem atendia a senhora que morreu? 328 00:36:57,882 --> 00:37:00,112 Uma empregada, senhor. 329 00:37:00,184 --> 00:37:02,675 Esses ataques nervosos que ela tinha ultimamente... 330 00:37:02,753 --> 00:37:04,618 aconteciam em um determinado momento... 331 00:37:04,689 --> 00:37:06,054 ou a qualquer hora do dia? 332 00:37:06,123 --> 00:37:08,921 N�o, senhor. Apenas � noite. 333 00:37:08,993 --> 00:37:13,430 Minha falecida patroa n�o sofria dos nervos, nem estava louca. 334 00:37:13,497 --> 00:37:16,355 - Ent�o eram s� supersti��es? - N�o, senhor. 336 00:37:16,634 --> 00:37:20,001 Tampouco eram cren�as, eram coisas reais. 337 00:37:20,071 --> 00:37:22,733 N�o me diga que estava sendo perseguida por um vampiro? 338 00:37:22,987 --> 00:37:26,573 Os vampiros existem, acredite ou n�o. 339 00:37:26,644 --> 00:37:29,934 - J� viu algum? - Que Deus jamais permita! 341 00:37:30,801 --> 00:37:37,584 Mas meu av� matou um h� 100 anos, no t�nel de uma antiga mina. 342 00:37:37,655 --> 00:37:39,753 E muitas pessoas morreram desde ent�o. 343 00:37:39,890 --> 00:37:42,890 E todos tinham sangramento no pesco�o. 343 00:37:43,828 --> 00:37:46,489 Ningu�m mais quis trabalhar na minas. 343 00:37:46,628 --> 00:37:49,789 Agora est� em ru�nas. 344 00:37:49,867 --> 00:37:52,700 Dois rapazes do povoado depois o mataram. 345 00:37:52,770 --> 00:37:53,998 O mataram? 346 00:37:54,071 --> 00:37:57,131 Da �nica maneira que se pode matar um vampiro. 347 00:37:57,208 --> 00:38:00,905 Pois n�o h� nenhuma faca ou bala que possa liquid�-lo. 348 00:38:00,978 --> 00:38:02,843 Ent�o, como eles fizeram? 349 00:38:02,913 --> 00:38:08,249 Cravando uma estaca de madeira em seu peito enquanto dormia. 350 00:38:08,819 --> 00:38:12,813 E voc�s t�m medo um vampiro morto h� 100 anos? 351 00:38:12,890 --> 00:38:16,223 N�o, senhor. 352 00:38:16,294 --> 00:38:18,890 Esse � o que est� enterrado na cripta. 353 00:38:19,065 --> 00:38:23,800 Agora h� outro. Ningu�m o viu ainda. 353 00:38:24,065 --> 00:38:27,700 E as coisas est�o voltando a acontecer. 354 00:38:30,039 --> 00:38:33,506 J� foram encontrados cad�veres pelas estradas... 355 00:38:33,577 --> 00:38:37,479 e todos eles tinham marcas no pesco�o... 356 00:38:37,548 --> 00:38:39,607 e sem uma gota de sangue. 357 00:38:39,684 --> 00:38:43,681 Ningu�m quer sair � noite. 358 00:38:43,755 --> 00:38:47,790 E at� mesmo os animais da montanha fugiram para outras montanhas. 359 00:38:47,858 --> 00:38:49,120 Isso � um absurdo. 360 00:38:49,193 --> 00:38:52,526 N�o zombe do que diz o povo do campo. 361 00:38:54,056 --> 00:38:56,890 Os vampiros existem. 362 00:38:57,076 --> 00:39:01,204 Dormem de dia e saem � noite, buscando sangue de jovens. 363 00:39:01,272 --> 00:39:03,934 � o seu �nico alimento. 364 00:39:04,008 --> 00:39:07,478 Que Deus o proteja que eles n�o queiram mat�-lo. 364 00:39:07,608 --> 00:39:09,878 Do contr�rio, tamb�m se tornaria um vampiro. 365 00:39:10,947 --> 00:39:15,078 V�o mord�-lo duas vezes, ent�o voc� n�o envelheceria... 366 00:39:15,152 --> 00:39:17,882 e viveria como as almas do purgart�rio. 367 00:39:17,955 --> 00:39:21,686 Sem morrer nunca mais. 368 00:39:21,759 --> 00:39:25,853 Que a Virgem do Socorro cuide do seu sono, senhor. 369 00:39:26,830 --> 00:39:29,960 Boa noite. 370 00:39:39,976 --> 00:39:43,696 Recebam meus p�sames mais uma vez. 371 00:40:58,722 --> 00:41:03,250 Durma. 372 00:41:03,327 --> 00:41:07,195 Durma. 373 00:41:08,064 --> 00:41:11,395 � o que eu pe�o � noite. 374 00:41:13,970 --> 00:41:17,066 Enquanto cuido de voc�. 375 00:42:43,052 --> 00:42:44,850 Vai pegar um resfriado. 376 00:42:52,503 --> 00:42:55,438 Chore. Continue chorando. 377 00:43:01,211 --> 00:43:03,372 Vamos, continue chorando. N�o se preocupe comigo. 378 00:43:03,447 --> 00:43:06,177 L�grimas tornam as mulheres mais bonitas. 379 00:43:06,350 --> 00:43:07,514 Eu n�o concordo. 379 00:43:07,550 --> 00:43:10,614 S�o mentiras criadas por especialistas em beleza. 380 00:43:10,888 --> 00:43:14,283 Al�m disso, o choro � saud�vel. N�o sabia? 382 00:43:14,391 --> 00:43:15,983 Escute isso. 383 00:43:16,060 --> 00:43:20,520 Choro todos os dias no caf� da manh�, de 7 �s 9. 384 00:43:20,598 --> 00:43:22,623 � o melhor momento para chorar. 385 00:43:22,700 --> 00:43:25,665 Experimente. Experimente e ver� como faz bem. 387 00:43:26,036 --> 00:43:29,802 Voc� e suas piadas. 388 00:43:31,073 --> 00:43:33,376 Al�m do mais, o cen�rio n�o � t�o rom�ntico... 389 00:43:33,380 --> 00:43:36,606 para ficar acordada e vir aqui para v�-lo. 390 00:43:37,080 --> 00:43:39,743 Por favor, se contente com o que tem. 391 00:43:39,817 --> 00:43:43,878 Fa�a como eu. Estou lendo uma hist�ria de crime. 392 00:43:43,954 --> 00:43:47,084 Isso � um crime, veja. 393 00:43:48,659 --> 00:43:52,060 � o que restou do que era o lugar mais lindo do mundo. 394 00:43:52,129 --> 00:43:55,464 J� n�o basta o sofrimento pela morte da minha tia... 394 00:43:55,529 --> 00:43:57,864 eu o encontro neste estado. 395 00:43:58,034 --> 00:44:01,835 � o esqueleto do que havia aqui antes, certo? 396 00:44:01,905 --> 00:44:03,395 Qual � a surpresa, ent�o? 397 00:44:03,474 --> 00:44:05,135 Olha... 398 00:44:05,209 --> 00:44:09,873 Nada mudou, � s� que voc� se acostumou a v�-lo mais bonito. 399 00:44:09,947 --> 00:44:11,744 Isso � tudo. 400 00:44:11,815 --> 00:44:14,809 Por exemplo... 401 00:44:19,156 --> 00:44:22,922 Voc� � muito bonita. 402 00:44:22,993 --> 00:44:24,620 Sim, � verdade. 403 00:44:24,695 --> 00:44:28,426 Estou olhando para voc� e se parece ainda mais bonita. 404 00:44:28,499 --> 00:44:30,262 Mas e se de repente o seu corpo sumir... 405 00:44:30,334 --> 00:44:32,734 e eu ficar a s�s com o seu esqueleto? 406 00:44:33,803 --> 00:44:35,499 Eu ia correr t�o r�pido que em um segundo... 407 00:44:35,572 --> 00:44:37,403 estaria na esta��o com o administrador. 408 00:44:37,474 --> 00:44:38,998 O gordinho, lembra? 409 00:44:39,076 --> 00:44:40,566 Voc� tem cada id�ia! 410 00:44:40,644 --> 00:44:42,077 Todo mundo diz isso. 411 00:44:42,146 --> 00:44:45,047 A beleza est� nos olhos de quem v�. 412 00:44:45,115 --> 00:44:48,278 E devemos sonhar em v�-las como queremos. 413 00:44:48,352 --> 00:44:52,220 � a melhor receita para a felicidade. 414 00:44:52,289 --> 00:44:53,847 Talvez. 415 00:44:53,924 --> 00:44:56,448 Como "talvez"? N�o h� nada mais certo! 417 00:44:56,527 --> 00:44:59,758 Sonhar � a coisa mais importante. 418 00:44:59,830 --> 00:45:01,695 Experimente. 419 00:45:01,765 --> 00:45:02,891 Como? 420 00:45:02,966 --> 00:45:06,495 Indo dormir agora. V� descansar um pouco. 422 00:45:07,150 --> 00:45:10,939 Amanh� ver� as coisas de forma diferente. 423 00:45:11,008 --> 00:45:12,976 Obrigada. 424 00:45:13,043 --> 00:45:14,806 Boa noite. 425 00:45:14,878 --> 00:45:18,336 Boa noite. 426 00:45:20,484 --> 00:45:23,885 Tranque a porta por dentro. 427 00:45:23,954 --> 00:45:25,148 Por qu�? 428 00:45:25,222 --> 00:45:26,917 Porque eu sou um son�mbulo. 429 00:49:13,083 --> 00:49:15,675 Ele � m�dico. Algu�m o trouxe secretamente. 431 00:49:16,019 --> 00:49:17,748 N�o se preocupe. 432 00:49:17,821 --> 00:49:20,722 N�o h� nenhuma raz�o para ele estar na Sicomoros. 433 00:49:20,791 --> 00:49:23,225 Ele pode ter vindo pelos doentes. 434 00:49:23,293 --> 00:49:26,660 E ela j� est� enterrada desde o cair da noite. 435 00:49:26,730 --> 00:49:28,823 N�o confie em ningu�m, Mestre. 436 00:49:28,899 --> 00:49:31,561 Ele disse que vai embora amanh�. 437 00:49:31,635 --> 00:49:37,838 Se ele mentir e ficar, morrer� naquela mesma noite. 438 00:49:38,108 --> 00:49:40,533 E Marta? 439 00:49:40,610 --> 00:49:42,601 Marta! 440 00:49:42,679 --> 00:49:44,442 Ela ser� uma de n�s. 441 00:49:44,514 --> 00:49:47,415 A segunda vez que o seu sangue penetra no meu corpo... 442 00:49:47,884 --> 00:49:51,818 ela vai ficar assim, para todo o sempre. 443 00:49:51,888 --> 00:49:54,690 Sedenta de seu pr�prio sangue. 443 00:49:54,888 --> 00:49:57,690 Buscando inutilmente, noite ap�s noite... 444 00:49:57,761 --> 00:50:02,164 em outros corpos, como manda nosso destino. 445 00:50:02,232 --> 00:50:06,828 Como voc� e eu fazemos. E como todos devemos faz�-lo. 446 00:50:06,903 --> 00:50:10,395 Porque ainda estamos presos... 447 00:50:10,493 --> 00:50:14,535 nessa estranha ponte que h� entre o fim da vida... 448 00:50:14,611 --> 00:50:17,205 e o in�cio da morte. 449 00:53:08,852 --> 00:53:10,615 Bom dia! 450 00:53:10,687 --> 00:53:12,518 Bom dia. 451 00:53:12,589 --> 00:53:14,784 J� est� indo embora? 452 00:53:14,858 --> 00:53:19,454 Sim, h� um trem saindo em meia hora e n�o quero perd�-lo. 453 00:53:20,029 --> 00:53:23,654 Como voc� se sente? Dormiu melhor? 455 00:53:23,433 --> 00:53:24,798 Normal. 456 00:53:24,868 --> 00:53:27,803 Tive um pesadelo e n�o consegui pegar no sono. 457 00:53:27,871 --> 00:53:29,600 Quero ouvir isso, me conte. 458 00:53:29,673 --> 00:53:34,303 Sonhei com um homem alto que tinha olhos grandes... 459 00:53:34,377 --> 00:53:36,675 e que me observava aos p�s da cama. 460 00:53:37,746 --> 00:53:39,313 Quando estava quase me beijando... 460 00:53:39,506 --> 00:53:42,013 eu desmaiei e n�o me lembro de mais nada. 461 00:53:42,085 --> 00:53:44,383 Isso explica tudo. Agora est� esperando... 462 00:53:44,454 --> 00:53:46,012 que ele saia detr�s daquela porta para beij�-la. 463 00:53:46,089 --> 00:53:47,249 N�o. 464 00:53:47,324 --> 00:53:48,689 N�o? 465 00:53:48,758 --> 00:53:50,385 Ent�o por que estava olhando para a porta? 466 00:53:50,460 --> 00:53:52,792 Se soubesse o que est� por tr�s daquela porta. 467 00:53:52,862 --> 00:53:54,853 N�o fa�o a menor id�ia. 468 00:53:54,931 --> 00:53:57,832 Esse foi o meu quarto quando era crian�a. 469 00:53:57,901 --> 00:54:01,962 Quando parti, minha tia prometeu mant�-lo at� que eu voltasse. 470 00:54:02,038 --> 00:54:04,632 E agora que estou aqui, n�o tenho coragem de entrar. 471 00:54:04,708 --> 00:54:05,970 Mas por que n�o? 472 00:54:06,042 --> 00:54:07,270 - Venha, vamos l�. - N�o! 473 00:54:07,344 --> 00:54:12,145 Prefiro fazer o que me disse ontem � noite, sonhar. 474 00:54:12,215 --> 00:54:14,945 Ali eu ouvi minha primeira can��o de ninar. 475 00:54:15,018 --> 00:54:17,179 Minha tia fez para mim. 476 00:54:17,254 --> 00:54:20,451 Ela s� a cantava quando est�vamos a s�s. 477 00:54:21,053 --> 00:54:23,048 Era o nosso segredo. 478 00:54:23,926 --> 00:54:29,361 Era assim: "Durma, durma". 479 00:54:29,432 --> 00:54:32,595 "� o que eu pe�o � noite... 480 00:54:32,669 --> 00:54:35,695 enquanto cuido de voc�." 481 00:54:35,772 --> 00:54:38,138 � uma m�sica linda, mas eu j� a conhecia. 482 00:54:38,208 --> 00:54:39,436 Estava cantando ontem � noite. 483 00:54:39,509 --> 00:54:41,443 � imposs�vel. � a primeira vez que eu a canto. 484 00:54:41,511 --> 00:54:44,378 Tenho certeza que j� ouvi antes. Algu�m cantou aqui ontem � noite. 485 00:54:44,447 --> 00:54:45,812 Estou lhe dizendo que � imposs�vel! 486 00:54:45,882 --> 00:54:49,716 S� eu e minha tia a conhec�amos. E ela est� morta agora. 487 00:54:50,086 --> 00:54:53,051 A menos que a tenha ouvido cantar do outro mundo. 488 00:54:53,123 --> 00:54:56,622 Sim, claro, do outro mundo. Ningu�m canta do outro mundo. 489 00:54:56,893 --> 00:54:58,688 Acontece � que tenho ouvido coisas muito estranhas. 490 00:54:58,762 --> 00:55:00,491 N�o tenho um bom ouvido para a m�sica, ou... 491 00:55:00,563 --> 00:55:02,891 Venha, vamos dar uma olhada no seu quarto. 492 00:55:03,266 --> 00:55:05,564 N�o v�. 493 00:55:50,044 --> 00:55:51,746 � como se estivesse fechado por milhares de anos. 494 00:55:52,015 --> 00:55:55,000 Est� cheio de poeira, teias de aranha... 495 00:55:57,052 --> 00:55:59,049 H� uma bonequinha em um ber�o. � sua? 496 00:55:59,122 --> 00:56:00,180 Sim. 497 00:56:00,256 --> 00:56:02,019 Bem, por que n�o entra e d� uma olhada? 498 00:56:02,092 --> 00:56:03,821 Ter� que fazer isso um dia. 499 00:56:03,893 --> 00:56:05,656 Anda logo, entra. 500 00:56:12,369 --> 00:56:14,462 Entre. 501 00:56:43,433 --> 00:56:47,961 Ela est� l� dentro! Est� l�! Eu a vi! 502 00:56:48,337 --> 00:56:50,865 - Quem? - Minha tia! 504 00:56:52,242 --> 00:56:53,766 O que aconteceu? 505 00:56:53,843 --> 00:56:55,071 Minha tia! 506 00:56:55,145 --> 00:56:57,045 O que aconteceu, minha filha? O que houve? 507 00:56:57,113 --> 00:57:00,082 Minha tia est� l�, naquele quarto! 508 00:57:00,150 --> 00:57:03,881 Toda vestida de preto com um crucifixo no peito! 509 00:57:03,953 --> 00:57:05,511 Mas o que est� dizendo? 510 00:57:05,588 --> 00:57:07,818 Com os olhos bem abertos e o cabelo est� solto! 511 00:57:07,891 --> 00:57:10,052 Leve-a para outro lugar! D�-lhe algo para acalm�-la! 512 00:57:10,126 --> 00:57:13,027 Venha comigo, minha filha! Acalme-se! 513 00:57:24,941 --> 00:57:26,932 O que est� fazendo, doutor? 514 00:57:27,810 --> 00:57:29,478 Vim verificar, mas n�o encontrei nada. 515 00:57:29,546 --> 00:57:31,571 Acho que sua sobrinha est� vendo coisas. 516 00:57:31,648 --> 00:57:33,513 Esque�a isso, doutor. 517 00:57:33,583 --> 00:57:37,314 Descreveu minha irm� exatamente da forma como a enterramos. 518 00:57:37,387 --> 00:57:39,513 - N�o pode ser. - Estou lhe dizendo. 520 00:57:39,756 --> 00:57:42,287 Est� falando s�rio? Vou dar o fora daqui! 522 00:57:42,392 --> 00:57:44,360 N�o, doutor. N�o v�. Eu imploro. 523 00:57:44,427 --> 00:57:45,363 V� v�-la, est� muito nervosa. 523 00:57:45,427 --> 00:57:48,363 Fique com ela, pelo menos at� que ela se acalme. 524 00:57:48,431 --> 00:57:51,798 Ou�a, Don Emilio. Vamos esclarecer as coisas. 525 00:57:51,868 --> 00:57:54,532 Voc� me trouxe a esta fazenda para diagnosticar se sua irm�... 526 00:57:54,604 --> 00:57:56,900 que jurava estar vendo vampiros, estava louca ou n�o. 527 00:57:56,973 --> 00:57:58,167 Sim ou n�o? 528 00:57:58,241 --> 00:58:01,733 Bem, agora sua pobre irm� est� morta, mas esta mo�a a v�... 529 00:58:01,781 --> 00:58:04,405 como eu o vejo andando por a�! 530 00:58:04,481 --> 00:58:06,847 Eu lhe pe�o, doutor. 531 00:58:08,016 --> 00:58:10,443 Tudo bem, Don Emilio. Mas apenas por algumas horas. 532 00:58:10,520 --> 00:58:13,045 Porque estou saindo �s 8:00 para pegar o trem das 8:30. 533 00:58:13,122 --> 00:58:15,454 E vou ficar muito feliz quando deixar esta casa. 534 00:58:15,525 --> 00:58:19,249 - Onde est� sua sobrinha? - Em seu quarto, doutor. 536 00:58:19,295 --> 00:58:21,062 Vamos. 537 00:58:32,008 --> 00:58:35,535 Vamos, anime-se. N�o pense mais nisso. 538 00:58:35,612 --> 00:58:37,739 � apenas a sua imagina��o. 539 00:58:37,814 --> 00:58:39,907 Voc� ouviu o que o rapaz disse. 540 00:58:39,983 --> 00:58:43,043 Passou a tarde inteira pensando a mesma coisa. 541 00:58:43,119 --> 00:58:46,220 Esque�a isso. N�o adianta. 543 00:58:46,289 --> 00:58:48,382 Os mortos n�o voltam. 544 00:58:48,758 --> 00:58:51,393 Se apresse, Martita, Sr. Duval estar� aqui em um minuto. 545 00:58:51,461 --> 00:58:52,792 Sim, tia. 546 00:58:52,862 --> 00:58:54,989 E voc�, venha preparar tudo. 547 00:58:55,064 --> 00:58:56,554 Sim, senhora. 548 00:58:56,633 --> 00:58:59,363 Fique bem bonita, Martita. 549 00:58:59,435 --> 00:59:01,903 O Sr. Duval est� muito ansioso para conhec�-la. 550 00:59:01,971 --> 00:59:05,699 Ele quer comprar o Sicomoros. 551 00:59:06,174 --> 00:59:09,338 E veio exclusivamente para falar com voc�. 552 00:59:09,412 --> 00:59:12,040 Vou buscar algumas j�ias. 553 00:59:54,890 --> 00:59:58,718 Use esta. O Sr. Duval est� chegando. 554 01:00:48,478 --> 01:00:52,872 Marta me descobriu com um espelho. O que eu fa�o? 556 01:00:53,383 --> 01:00:55,180 O anel. 557 01:00:59,188 --> 01:01:02,119 Boa noite, Sr. Duval. Entre, entre. 558 01:01:02,191 --> 01:01:03,749 Boa noite, obrigado. 559 01:01:16,406 --> 01:01:19,375 Entre. 560 01:01:19,442 --> 01:01:21,041 Marta estar� aqui em breve. 561 01:01:24,747 --> 01:01:26,214 Boa noite. 562 01:01:26,282 --> 01:01:27,874 Ter� que me desculpar, mas estou de partida. 563 01:01:27,950 --> 01:01:29,076 Sr. Duval, como vai? 564 01:01:29,152 --> 01:01:32,417 Don Emilio, perdoe-me, mas tenho que ir. 565 01:01:32,488 --> 01:01:34,012 Por que vai t�o cedo? 566 01:01:34,090 --> 01:01:35,887 � o tempo de pegar o pr�ximo trem. 567 01:01:35,958 --> 01:01:37,687 Aqui est� seu livro e muito obrigado. 568 01:01:37,760 --> 01:01:40,854 Aqui est� minha sobrinha, Sr. Duval. 569 01:01:41,930 --> 01:01:45,121 - Como est�? - Algo horr�vel aconteceu. 571 01:01:45,234 --> 01:01:46,633 - O que aconteceu? - Te conto mais tarde. 572 01:01:46,703 --> 01:01:48,193 Aqui est� o Sr. Duval, Martita. 573 01:01:54,477 --> 01:01:56,342 Muito bonita. 574 01:02:01,050 --> 01:02:05,744 Prazer em conhec�-la, senhorita. Um aut�ntico col�rio para os olhos. 575 01:02:06,021 --> 01:02:07,812 Bem, j� estou indo. 576 01:02:08,690 --> 01:02:10,084 Por favor, n�o v�. 577 01:02:10,159 --> 01:02:11,524 Estou com muita pressa. 578 01:02:11,594 --> 01:02:15,223 Ao menos ter� tempo de tomar uma bebida consoco. 579 01:02:15,298 --> 01:02:17,698 Bem, se for apenas um, ser� um prazer. 580 01:02:17,767 --> 01:02:20,634 Sim, apenas um, e do melhor vinho. 581 01:02:20,703 --> 01:02:22,568 Obrigado. 582 01:02:23,638 --> 01:02:28,502 Sr. Duval, devia ler este livro. � muito interessante. 584 01:02:28,578 --> 01:02:29,909 � mesmo? 585 01:02:29,979 --> 01:02:32,948 � a hist�ria de um antepassado que viveu aqui h� muitos anos. 586 01:02:33,015 --> 01:02:35,040 Foi morto com uma estaca no cora��o. 587 01:02:35,118 --> 01:02:36,847 - Por qu�? - Porque ele era um vampiro. 588 01:02:36,919 --> 01:02:39,613 Suas bebidas, senhores. 589 01:02:40,689 --> 01:02:42,250 � o que diz neste livro? 590 01:02:42,325 --> 01:02:44,350 Sim, � isso. 591 01:02:44,427 --> 01:02:46,826 - E voc�, Martita? - N�o, obrigada. 593 01:02:47,029 --> 01:02:49,656 Como n�o, Martita? Vamos, beba. Vai lhe fazer bem. 595 01:02:51,901 --> 01:02:55,001 - Sa�de! - Sa�de! 596 01:02:55,772 --> 01:03:00,004 � o autor � de confian�a? 597 01:03:00,076 --> 01:03:01,236 Bem, n�o h� nenhum autor. 598 01:03:01,310 --> 01:03:03,540 S�o apenas c�pias das hist�rias contadas pelos vizinhos... 599 01:03:03,613 --> 01:03:06,377 quando processaram os homens que o mataram. 600 01:03:08,049 --> 01:03:09,282 E... 601 01:03:09,352 --> 01:03:12,651 quem o enterrou na cripta? 602 01:03:12,722 --> 01:03:14,525 Todas as pessoas daqui. 602 01:03:14,622 --> 01:03:17,125 Fizeram isso para que n�o aparecessem mais vampiros. 603 01:03:17,193 --> 01:03:18,888 Cren�as deles. 604 01:03:18,961 --> 01:03:23,864 Segundo a lenda, se o vampiro n�o descansa em paz onde foi morto... 605 01:03:23,933 --> 01:03:26,303 ent�o, mais tarde, outro vampiro vir�... 605 01:03:26,433 --> 01:03:29,303 da mesma fam�lia para se vingar... 606 01:03:29,372 --> 01:03:33,741 e ter certeza que ele n�o tenha vizinhos em seu t�mulo. 607 01:03:33,810 --> 01:03:35,175 Ele tem que estar l� sozinho! 608 01:03:35,244 --> 01:03:37,678 Mas voc� acredita em vampiros? 609 01:03:37,747 --> 01:03:40,873 Quem, eu? N�o, por favor. Nem um pouco. 611 01:03:41,584 --> 01:03:43,347 Com licen�a. 612 01:03:43,419 --> 01:03:46,047 V� embora, Anselmo! 613 01:03:50,359 --> 01:03:51,986 Marta! Marta! 614 01:03:52,061 --> 01:03:53,085 O que houve? 615 01:03:53,162 --> 01:03:54,288 O que houve? 616 01:03:54,363 --> 01:03:55,387 Martita, qual o problema? 617 01:03:55,464 --> 01:03:56,988 Don Emilio, minha mala! 618 01:03:57,066 --> 01:03:58,829 Traga minha mala! 619 01:03:58,901 --> 01:04:02,894 Qual o problema? 620 01:04:02,972 --> 01:04:07,671 Lamento pela indisposi��o de minha sobrinha, Sr. Duval. 621 01:04:07,743 --> 01:04:11,611 N�o se preocupe, senhorita. Virei outro dia. 622 01:04:11,681 --> 01:04:14,844 Anselmo, acompanhe o Sr. Duval at� o port�o. 623 01:04:17,954 --> 01:04:19,819 Boa noite. 624 01:04:36,036 --> 01:04:37,602 Minha maleta est� dentro da minha bagagem, tire-a. 625 01:04:43,946 --> 01:04:45,743 Que pode ter acontecido, doutor? 626 01:04:50,419 --> 01:04:52,717 O que h� com ela? 627 01:04:53,422 --> 01:04:55,549 O que h� com ela, doutor? 628 01:05:09,939 --> 01:05:11,665 Est� morta! 629 01:07:09,225 --> 01:07:12,854 Santa Maria, M�e de Deus, rogai por n�s, pecadores... 630 01:07:12,928 --> 01:07:16,989 agora e na hora da nossa morte. Am�m. 632 01:07:20,569 --> 01:07:23,133 Ela se mexeu, patr�o. 633 01:07:23,406 --> 01:07:25,169 O que disse? 634 01:07:25,241 --> 01:07:26,708 Ela se mexeu, patr�o. 635 01:07:26,776 --> 01:07:30,007 Vi com meus pr�prios olhos. Ela mexeu o dedinho. 636 01:07:30,579 --> 01:07:32,274 Isso � imposs�vel. 637 01:07:32,348 --> 01:07:35,715 Anselmo nunca mente, senhor. 638 01:07:35,785 --> 01:07:39,884 Ela acordar� em seu t�mulo se for enterrada como est�. 639 01:07:52,034 --> 01:07:56,695 Suas pupilas est�o contra�das! Minha maleta, por favor! 641 01:08:09,485 --> 01:08:12,748 Est� respirando! Tirem tudo isso daqui! 643 01:08:13,122 --> 01:08:15,387 Don Emilio, vamos lev�-la para sua cama. 644 01:08:15,390 --> 01:08:18,750 Darei-lhe uma inje��o de coramina. Com cuidado. 645 01:08:27,136 --> 01:08:30,970 Ela acordar� normalmente, quando se estabilizar. 646 01:08:32,040 --> 01:08:35,875 E esses sintomas s�o sempre os mesmos, doutor? 647 01:08:35,945 --> 01:08:37,810 Sim, quase sempre. 648 01:08:37,880 --> 01:08:41,247 Minha irm�... passou pela mesma coisa que Marta. 650 01:08:41,250 --> 01:08:44,148 Estava sentada l� e, de repente, se levantou e... 651 01:08:44,520 --> 01:08:46,111 deve ter despertado num caix�o! 652 01:08:46,188 --> 01:08:48,156 Acalme-se! Mesmo se for verdade, � tarde demais! 653 01:08:48,224 --> 01:08:49,521 Nunca � tarde demais! 654 01:08:49,592 --> 01:08:51,753 Venha comigo, quero que voc� a veja agora mesmo! 655 01:08:51,827 --> 01:08:53,021 Venha comigo, doutor! 656 01:08:53,095 --> 01:08:55,188 Vou enlouquecer se tiver que esperar! 657 01:08:55,264 --> 01:08:57,562 Venha conosco, Anselmo! Preciso de voc�! 658 01:08:57,633 --> 01:09:00,063 V� com eles. 659 01:09:47,449 --> 01:09:50,214 Est� vazio! Com explica isso? 661 01:09:50,352 --> 01:09:51,717 Nao sei, patr�o! 662 01:09:51,787 --> 01:09:54,221 Conte � ele, Anselmo! 663 01:09:55,690 --> 01:09:57,851 N�o h� mais raz�o para guardar segredo. 664 01:09:57,927 --> 01:09:59,224 Do que est� falando? 665 01:09:59,295 --> 01:10:01,826 Sobre isto, que estava neste escapul�rio. 666 01:10:03,232 --> 01:10:05,397 "N�o estou morta. 666 01:10:05,400 --> 01:10:08,390 Tirem-me daqui e levem-me para o t�nel por tr�s da cruz." 667 01:10:08,470 --> 01:10:12,138 J� fizemos isso, senhor. N�s j� a escondemos. 669 01:10:12,208 --> 01:10:13,835 Abra, pelo amor de Deus! 670 01:10:13,909 --> 01:10:15,843 Abra. 671 01:10:40,068 --> 01:10:42,159 Quem �? 672 01:10:47,009 --> 01:10:49,710 Mar�a Teresa. 672 01:10:50,059 --> 01:10:53,710 Ele � um m�dico, um amigo. 673 01:10:53,782 --> 01:10:56,945 Trouxe um m�dico para saber se sua irm� est� louca, � isso? 674 01:10:57,753 --> 01:10:59,584 - N�o... - N�o! N�o quero saber! 675 01:10:59,655 --> 01:11:02,146 N�o � o bastante ver o que fizeram comigo? 676 01:11:04,024 --> 01:11:09,153 Eles queriam me assassinar sem deixar rastro! 677 01:11:09,231 --> 01:11:12,325 Por isso que me deram aqueles malditos p�s! 678 01:11:12,401 --> 01:11:17,668 Assim eu despertaria da tumba e morreria asfixiada! 679 01:11:17,740 --> 01:11:19,978 No terror de dentro de um caix�o! 680 01:11:22,075 --> 01:11:24,007 Mas eu percebi a tempo! 681 01:11:24,079 --> 01:11:30,882 Nada deles � segredo para mim! Os ouvi conversando pelos t�neis! 682 01:11:30,953 --> 01:11:36,892 Um dia, eles me descobriram, e queriam me matar! 683 01:11:37,959 --> 01:11:40,895 S�o vampiros, os dois! 684 01:11:40,963 --> 01:11:45,297 O desgra�ado veio desenterrar aquele! 685 01:11:45,367 --> 01:11:47,601 O que est� na cripta. 686 01:11:48,269 --> 01:11:50,639 A �nica forma de acabar com eles... 686 01:11:51,120 --> 01:11:53,239 � matando-os enquanto dormem! 687 01:11:53,309 --> 01:11:56,971 Enterrando uma estaca de madeira em seu peito! 688 01:11:57,045 --> 01:12:01,415 Fa�am o que digo, antes que seja tarde demais! 689 01:12:04,120 --> 01:12:06,281 N�o estou louca! 690 01:12:07,389 --> 01:12:09,550 N�o estou louca! 691 01:12:09,625 --> 01:12:10,990 Estou com medo! 692 01:12:11,060 --> 01:12:12,655 N�o estou louca! 693 01:12:12,828 --> 01:12:15,626 N�o estou louca! 694 01:12:19,435 --> 01:12:21,658 Se ela se sente melhor aqui, � melhor que fique. 695 01:12:21,850 --> 01:12:23,490 Amanh� viremos busc�-la. 695 01:12:23,505 --> 01:12:27,504 Agora entende, doutor, porque mantivemos em segredo? 696 01:12:27,875 --> 01:12:31,244 Se ela n�o est� louca, ent�o o que ela diz � verdade... 698 01:12:41,050 --> 01:12:43,790 - Don Emilio? - O que foi? 697 01:12:46,995 --> 01:12:49,589 Karol, Conde de Lavud. 19 de Janeiro de 1840. 698 01:12:49,665 --> 01:12:52,159 - S�o da mesma fam�lia. - Quem �? 700 01:12:52,368 --> 01:12:55,965 Duval e o Conde Lavud. Olhe pelo espelho. 702 01:13:02,811 --> 01:13:04,244 Duval! 703 01:14:00,269 --> 01:14:02,866 - Marta n�o est� aqui! - O qu�? 705 01:14:05,374 --> 01:14:08,775 Levaram-na por aqui. Deve haver uma passagem. 706 01:14:16,285 --> 01:14:18,845 Vou buscar uma l�mpada! 707 01:15:59,354 --> 01:16:01,117 - Don Emilio! - Patr�o! 708 01:16:01,189 --> 01:16:02,349 O que houve, Don Emilio? 709 01:16:02,424 --> 01:16:05,518 - Patr�o! - O que houve? Que houve? 710 01:18:00,275 --> 01:18:02,470 Marta! 711 01:22:26,574 --> 01:22:28,868 Bem, vou partir agora. 711 01:22:29,574 --> 01:22:31,868 Mas antes quero dizer-lhe uma coisa. 712 01:22:32,046 --> 01:22:34,237 Voc� acha que... 713 01:22:53,601 --> 01:22:56,060 de todo meu cora��o. 714 01:22:57,539 --> 01:22:59,033 Adeus. 715 01:23:05,246 --> 01:23:07,305 Sua mala! 715 01:23:27,146 --> 01:23:37,305 FIM Este � um filme mexicano.52801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.