Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:01:18,150 --> 00:01:21,150
O VAMPIRO
1
00:02:38,150 --> 00:02:41,690
REMETENTE: R. BUKOVICH
BAKONIA, HUNGRIA
CONTE�DO: TERRA
2
00:02:42,120 --> 00:02:48,650
SR. M. DUVAL
SERRA NEGRA, M�XICO
DOMIC�LIO CONHECIDO
1
00:03:30,009 --> 00:03:32,771
- Boa tarde, senhor.
- Em que posso ajud�-la, senhorita?
3
00:03:32,845 --> 00:03:35,372
Ningu�m veio dos Sicomoros
para me pegar?
4
00:03:35,848 --> 00:03:36,913
Dos Sicomoros?
5
00:03:36,983 --> 00:03:41,341
� a Srta. Marta Gonz�lez,
sobrinha de Don Emilio, n�o?
6
00:03:41,400 --> 00:03:44,684
Sim, senhor.
Meu tio n�o veio me buscar?
7
00:03:44,757 --> 00:03:46,450
Sim, esteve aqui ao meio-dia...
7
00:03:46,557 --> 00:03:48,750
mas se foi quando soube
do deslizamento de terra.
8
00:03:49,328 --> 00:03:53,762
- E que horas voltar�?
- N�o creio que voltar�, senhorita.
10
00:03:53,766 --> 00:03:57,570
N�o teremos mais trens
at� amanh�.
10
00:03:57,766 --> 00:04:02,670
Como pode ver, h� meia hora
pararam de circular.
12
00:04:02,976 --> 00:04:05,906
E h� algu�m que possa
me levar at� os Sicomoros?
13
00:04:06,078 --> 00:04:07,906
Acho muito dif�cil, senhorita.
14
00:04:07,981 --> 00:04:11,844
Ao entardecer, as pessoas
n�o querem mais sair de casa.
15
00:04:12,018 --> 00:04:13,686
Ent�o, o que eu fa�o?
16
00:04:13,753 --> 00:04:15,700
Pode esperar at� amanh�.
17
00:04:15,922 --> 00:04:20,859
Veja, aquele rapaz est�
com o mesmo problema que voc�.
18
00:04:20,927 --> 00:04:25,955
Senhorita, n�o fa�a mais perguntas,
porque j� fiz todas que podia.
19
00:04:26,032 --> 00:04:28,399
Estou com uma tia muito doente...
19
00:04:28,432 --> 00:04:30,799
e preciso chegar esta noite
ao Sicomoros.
20
00:04:30,870 --> 00:04:33,668
Sim, eu tamb�m contei
sobre o batisado do meu sobrinho...
21
00:04:33,740 --> 00:04:35,298
mas tamb�m n�o adiantou.
22
00:04:35,375 --> 00:04:37,574
� melhor sentar-se
porque vai demorar um pouco.
22
00:04:37,576 --> 00:04:38,980
Deixe-me ajud�-la.
23
00:04:43,650 --> 00:04:47,518
Sabe, parece que as pessoas
tem medo...
24
00:04:47,587 --> 00:04:49,885
de deixar suas casas
depois do p�r do sol.
25
00:04:49,956 --> 00:04:53,050
Queria caminhar at� a cidade
mais pr�xima, h� tr�s horas daqui.
26
00:04:53,126 --> 00:04:56,092
Mas aquele gordinho n�o deixou.
27
00:05:03,770 --> 00:05:06,034
Vem vindo algu�m!
28
00:05:26,024 --> 00:05:27,185
Que homem mais feio!
29
00:05:27,260 --> 00:05:29,592
Sim, n�o � muito atraente.
30
00:05:31,764 --> 00:05:35,097
Vim buscar essa caixa.
Aqui est� o comprovante.
31
00:05:36,903 --> 00:05:38,803
Tudo bem, � toda sua.
32
00:05:47,246 --> 00:05:50,538
N�o � uma afronta algu�m
mandar trazer terra da Hungria?
33
00:05:50,716 --> 00:05:53,408
Terra?
N�o temos o suficiente?
35
00:05:53,586 --> 00:05:55,349
Caprichos de gente rica.
36
00:05:55,421 --> 00:05:59,118
� para um tal Sr. Duval,
que vive aqui h� 10 anos.
37
00:05:59,192 --> 00:06:03,720
Acho que ele � meio maluco.
� muito estranho e s� sai � noite.
38
00:06:03,806 --> 00:06:06,959
E usa uma capa preta
como a daquele outro.
39
00:06:13,120 --> 00:06:16,801
Espere um momento,
acabei de ter uma id�ia.
40
00:06:23,216 --> 00:06:25,477
Boa tarde, senhor.
40
00:06:25,516 --> 00:06:28,677
Poderia dar uma carona
para aquela senhorita?
41
00:06:28,755 --> 00:06:31,246
� muito bonita
e faria companhia no caminho.
42
00:06:32,824 --> 00:06:34,020
N�o estou indo para a cidade.
43
00:06:34,093 --> 00:06:36,527
Ela tamb�m n�o.
Est� indo para o Sicomoros.
44
00:06:37,497 --> 00:06:39,021
Onde?
45
00:06:39,098 --> 00:06:41,566
Para o Sicomoros.
46
00:06:43,302 --> 00:06:44,428
Est� bem.
47
00:06:44,504 --> 00:06:47,302
- Mande-a vir.
- Obrigado.
48
00:06:49,776 --> 00:06:51,903
Tudo resolvido.
Ele vai lev�-la ao Sicomoros.
49
00:06:51,978 --> 00:06:53,912
Depressa!
50
00:07:17,069 --> 00:07:20,462
- E voc�, para onde est� indo?
- Vou para onde voc� est� indo.
52
00:07:20,500 --> 00:07:23,234
Se est� indo para o Sicomoros,
eu vou para o Sicomoros.
54
00:07:23,976 --> 00:07:26,236
Vamos, amigo.
55
00:11:04,497 --> 00:11:05,691
S� um momento, espere.
56
00:11:05,965 --> 00:11:08,831
Quero v�-la pela �ltima vez.
57
00:11:35,594 --> 00:11:37,953
Posso ficar com ele, senhor?
58
00:12:22,274 --> 00:12:25,869
Descanse em paz, irm� querida.
59
00:12:25,945 --> 00:12:28,683
� o que ela sempre quis,
patr�ozinho.
59
00:12:28,945 --> 00:12:32,783
Deus permita que ela
descanse aqui por toda eternidade.
60
00:12:33,119 --> 00:12:38,613
Assim ser�. O Sicomoros
nunca passar� para outras m�os.
61
00:13:11,857 --> 00:13:13,851
Anselmo!
62
00:13:16,929 --> 00:13:19,124
Leia.
63
00:14:18,357 --> 00:14:20,815
- O que houve?
- Voc�s ficar�o daqui.
65
00:14:21,193 --> 00:14:23,489
Mas ainda n�o chegamos
� Sicomoros.
66
00:14:23,562 --> 00:14:27,623
Vou fazer um desvio aqui.
Podem seguir por esse caminho.
67
00:14:27,700 --> 00:14:29,531
Leve-nos at� l�,
pagamos-lhe o que quiser.
68
00:14:29,602 --> 00:14:31,502
N�o posso.
68
00:14:32,362 --> 00:14:33,652
Des�am, des�am!
70
00:14:33,906 --> 00:14:35,873
Est� bem, est� bem!
71
00:14:56,695 --> 00:15:00,858
Desgra�ado!
O que custava nos levar at� l�?
72
00:15:02,034 --> 00:15:05,661
- E agora, onde estamos?
- Na encruzilhada.
74
00:15:05,737 --> 00:15:08,135
Seguindo aquela cerca
chegaremos at� o Sicomoros.
75
00:15:08,207 --> 00:15:09,640
� muito longe daqui?
76
00:15:09,708 --> 00:15:12,404
- Meia hora.
- Meia hora?
77
00:15:12,478 --> 00:15:16,107
Se vamos caminhar por meia hora,
neste lugar nebuloso e deserto...
78
00:15:16,181 --> 00:15:18,149
seria melhor que n�s
nos apresent�ssemos, n�o concorda?
79
00:15:18,217 --> 00:15:20,375
- Meu nome � Enrique.
- E eu, Marta.
81
00:15:20,419 --> 00:15:21,477
Prazer em conhec�-la.
82
00:15:21,553 --> 00:15:23,748
Bem, agora vou te contar
algumas coisas sobre mim.
83
00:15:23,822 --> 00:15:26,552
Tenho uma verruga nas costas,
deste lado.
84
00:15:26,625 --> 00:15:30,686
Odeio o campo, porque acho
que � um lugar para as vacas.
85
00:15:30,763 --> 00:15:32,560
E sou um viajante comercial.
86
00:15:32,631 --> 00:15:35,896
Eu trabalho numa loja,
e eles me deixaram...
87
00:15:56,855 --> 00:15:59,350
Meu tio Emilio escreveu-me
dois dias atr�s...
87
00:15:59,360 --> 00:16:01,350
dizendo que eu deveria
vir hoje sem falta...
88
00:16:01,360 --> 00:16:03,586
n�o importa o qu�.
89
00:16:03,662 --> 00:16:06,259
- Sua esposa est� doente?
- N�o, eles s�o irm�os.
90
00:16:06,530 --> 00:16:08,727
Tenho tamb�m uma outra tia
que vive em Sicomoros.
91
00:16:08,801 --> 00:16:11,429
Mas nenhum dos tr�s � casado.
92
00:16:11,503 --> 00:16:14,870
Senhorita, tem certeza
que este � o caminho certo?
93
00:16:14,940 --> 00:16:16,430
Porque para mim parece
que ainda estamos bem longe.
94
00:16:16,508 --> 00:16:18,237
Claro que conhe�o o caminho.
95
00:16:19,010 --> 00:16:21,677
Tomara que n�o haja
nada grave com minha tia.
96
00:16:21,747 --> 00:16:25,841
Ela foi uma segunda m�e para mim.
Me criou como um filha.
98
00:16:26,151 --> 00:16:29,416
E por que n�o se casaram?
S�o muito feias?
100
00:16:29,521 --> 00:16:32,353
N�o, pelo contr�rio,
eram muito bonitas quando jovens.
100
00:16:32,354 --> 00:16:35,153
Agora est�o muito velhinhas.
101
00:16:35,227 --> 00:16:38,381
Sempre viveram na fazenda
e nunca quiseram sair daqui...
101
00:16:38,527 --> 00:16:39,891
o tempo passou.
102
00:16:39,965 --> 00:16:41,455
Posso imaginar.
E seu tio?
103
00:16:41,533 --> 00:16:43,524
Meu tio Emilio � diferente.
104
00:16:43,602 --> 00:16:45,595
Viajou por todo o mundo
por muitos anos...
105
00:16:45,697 --> 00:16:48,937
e veio para o Sicomoros
h� dois meses.
106
00:16:56,214 --> 00:16:59,414
Ainda me lembro
do p�tio coberto de flores.
106
00:16:59,500 --> 00:17:01,414
Os portais iluminados pelo sol.
107
00:17:01,487 --> 00:17:04,512
As gaiolas dos p�ssaros.
A fonte.
109
00:17:05,357 --> 00:17:07,327
As mem�rias mais maravilhosas
da minha inf�ncia...
109
00:17:07,357 --> 00:17:09,827
est�o ligados
a esse p�tio iluminado.
110
00:17:11,296 --> 00:17:14,857
Esta � a �rvore do enforcado,
faremos uma curva aqui...
111
00:17:14,933 --> 00:17:16,764
e logo estaremos na entrada.
112
00:18:19,298 --> 00:18:20,697
O que tanto olha?
113
00:18:20,766 --> 00:18:22,791
N�o sei dizer.
114
00:18:22,868 --> 00:18:25,803
Senti uma sensa��o estranha
enquanto and�vamos pela estrada.
115
00:18:25,871 --> 00:18:27,498
O que quer dizer?
116
00:18:27,573 --> 00:18:30,440
Como se algu�m
estivesse nos seguindo.
117
00:18:30,509 --> 00:18:32,170
Eu n�o vi ningu�m.
118
00:18:32,244 --> 00:18:34,804
Nem eu, mas senti um frio
nas minhas costas.
119
00:18:34,880 --> 00:18:36,541
O que querem?
120
00:18:36,615 --> 00:18:39,709
Eu sou Marta,
meus tios est�o esperando por mim.
121
00:18:41,620 --> 00:18:44,555
Sim, senhorita, vou abrir agora.
122
00:18:49,394 --> 00:18:51,123
Como vai, Anselmo?
123
00:18:51,196 --> 00:18:53,858
Minha menina!
124
00:18:55,968 --> 00:18:57,833
Deixe-me ajud�-lo, senhor.
125
00:19:02,040 --> 00:19:04,201
Por que tudo est� t�o abandonado?
126
00:19:04,276 --> 00:19:07,404
Senhorita, tem sido assim
durante um longo tempo.
127
00:19:07,479 --> 00:19:10,448
N�o conseguem mais ningu�m
para trabalhar na fazenda.
128
00:19:10,516 --> 00:19:13,110
Ningu�m quer trabalhar
em Serra Negra.
129
00:19:13,185 --> 00:19:15,278
Muitas pessoas deixaram a cidade.
130
00:19:15,354 --> 00:19:19,521
Esse lugar est� deserto.
Parece um cemit�rio.
132
00:19:19,691 --> 00:19:22,751
Mas, vamos, entrem.
133
00:19:30,002 --> 00:19:33,233
� sua sobrinha, senhor,
e est� com um rapaz!
134
00:19:37,843 --> 00:19:39,333
Martita!
135
00:19:39,411 --> 00:19:40,878
Tio!
136
00:19:40,946 --> 00:19:43,073
Minha filha...
137
00:19:43,948 --> 00:19:45,514
Pens�vamos que viesse pela amanh�.
138
00:19:45,584 --> 00:19:47,644
Sim, eu sei.
139
00:20:08,140 --> 00:20:09,471
Marta!
140
00:20:12,041 --> 00:20:14,641
N�o recebo um abra�o?
141
00:20:14,912 --> 00:20:16,881
� a sua tia...
142
00:20:17,120 --> 00:20:18,974
Elo�sa.
143
00:20:23,655 --> 00:20:25,316
N�o me reconhece mais?
144
00:20:25,390 --> 00:20:26,857
� a velhinha?
145
00:20:30,362 --> 00:20:32,421
Tia!
146
00:20:35,300 --> 00:20:37,768
Parece a mesma de quando eu parti.
147
00:20:37,836 --> 00:20:40,031
H� quanto tempo n�o a vejo.
148
00:20:40,105 --> 00:20:42,096
� incr�vel, parece outra pessoa.
149
00:20:44,074 --> 00:20:46,970
E minha tia Mar�a Teresa,
onde ela est�?
150
00:20:48,247 --> 00:20:52,842
Ela morreu ontem.
Acabamos de enterr�-la.
152
00:20:55,454 --> 00:20:58,648
Vamos, n�o chore.
N�o adianta nada.
154
00:20:59,924 --> 00:21:01,954
Vamos l� para cima.
155
00:21:08,834 --> 00:21:12,394
Com licen�a, senhor, poderia
pedir que devolvam minha mala?
156
00:21:12,470 --> 00:21:13,596
- Sua mala?
- Estou indo embora.
157
00:21:13,671 --> 00:21:15,832
- Como?
- Preciso ir.
159
00:21:15,907 --> 00:21:18,807
Martita, o rapaz est� indo.
160
00:21:19,977 --> 00:21:23,212
Me desculpe, me esqueci dele.
161
00:21:24,082 --> 00:21:27,446
Este senhor fez a gentileza
de me trazer da esta��o at� aqui.
162
00:21:28,059 --> 00:21:30,511
Fique ao menos esta noite?
163
00:21:30,589 --> 00:21:33,450
- Para onde vai agora?
- Para um hotel.
165
00:21:33,525 --> 00:21:34,719
- Um hotel?
- Sim.
166
00:21:34,793 --> 00:21:37,591
N�o. N�o h� mais hot�is
em Serra Negra h� muito tempo.
167
00:21:37,663 --> 00:21:40,655
Aonde voc� vai?
Esta � sua casa tamb�m, fique.
169
00:21:40,799 --> 00:21:41,823
Venha por aqui.
170
00:21:41,900 --> 00:21:43,561
- Obrigado.
- Entre.
171
00:21:49,675 --> 00:21:52,838
Lamento muito conhec�-los
em uma circunst�ncia t�o dolorosa.
172
00:21:52,911 --> 00:21:55,769
� dolorosa, sim.
E muito.
174
00:21:57,982 --> 00:22:00,249
Embora dever�amos ficar felizes
pela morte dela.
175
00:22:00,319 --> 00:22:01,718
Por que diz isso, tia?
176
00:22:01,787 --> 00:22:05,518
N�o tem id�ia do quanto
ela sofreu nestes �ltimos meses.
176
00:22:05,687 --> 00:22:08,418
- N�o � mesmo, Emilio?
- Sim.
177
00:22:08,692 --> 00:22:12,362
S� a morte poderia libert�-la
da ang�stia terr�vel que vivia.
178
00:22:12,431 --> 00:22:15,693
- Ela morreu de qu�?
- Sofreu um ataque card�aco.
179
00:22:15,765 --> 00:22:19,533
Mas h� cinco anos
que ela vivia transtornada.
180
00:22:19,604 --> 00:22:20,764
Quer dizer louca?
181
00:22:20,839 --> 00:22:23,603
Sim, com mania de persegui��o.
182
00:22:23,675 --> 00:22:26,504
- Quais eram seus medos?
- Vampiros.
184
00:22:26,578 --> 00:22:27,943
Vampiros!
185
00:22:28,013 --> 00:22:32,347
Sim, coisas que ouviu do povo
de outra cidade.
186
00:22:32,417 --> 00:22:35,545
Gente extremamente supersticiosa.
187
00:22:35,620 --> 00:22:39,484
Estava convencida de que,
em algum lugar desta casa...
187
00:22:39,520 --> 00:22:44,684
havia um vampiro escondido
esperando para sugar seu sangue.
189
00:22:44,896 --> 00:22:49,427
E ao cair da noite,
ela sofria ainda mais.
190
00:22:49,501 --> 00:22:52,402
Trancava-se em seu quarto...
191
00:22:52,471 --> 00:22:57,331
e cercava-se de todos os crucifixos
e espelhos que encontrava.
193
00:22:57,476 --> 00:22:59,103
E por que ela fazia isso?
194
00:22:59,177 --> 00:23:02,203
Bobagem.
S�o lendas.
195
00:23:02,280 --> 00:23:08,048
Sim, dizem que os vampiros
se assustam com os crucifixos...
196
00:23:08,820 --> 00:23:12,278
e voc� pode descobri-los
com espelhos.
197
00:23:12,357 --> 00:23:14,450
Sim, ouvi algo parecido.
198
00:23:14,526 --> 00:23:16,653
Dizem que n�o se refletem
nos espelhos, certo?
199
00:23:16,728 --> 00:23:18,923
Sim, � o que dizem.
200
00:23:18,997 --> 00:23:20,760
Desculpe, minha sobrinha.
201
00:23:20,832 --> 00:23:24,268
Al�m do cansa�o da viagem,
acho que ela n�o devia ouvir isso.
202
00:23:24,336 --> 00:23:26,833
Sim, tia, vamos.
203
00:23:27,606 --> 00:23:29,301
Com sua licen�a.
204
00:23:29,374 --> 00:23:31,001
Por favor, minha senhora.
205
00:23:38,283 --> 00:23:40,683
Voc� coleciona livros antigos?
206
00:23:40,752 --> 00:23:45,314
N�o entendo muito sobre isso.
Sempre estiveram a�.
207
00:23:45,390 --> 00:23:48,392
Parecem ser parte de um arquivo...
207
00:23:48,450 --> 00:23:50,692
de uma antiga mina
que havia em Serra Negra.
208
00:23:50,762 --> 00:23:52,923
Infelizmente cheguei tarde,
n�o � mesmo?
210
00:23:57,769 --> 00:23:59,566
Doutor!
211
00:23:59,638 --> 00:24:01,364
Segui suas instru��es.
211
00:24:01,438 --> 00:24:02,664
Ningu�m sabe quem eu sou,
ou por qu� vim.
212
00:24:02,741 --> 00:24:05,039
N�o diga nada at� partir,
eu imploro.
213
00:24:05,110 --> 00:24:07,874
Seria muito doloroso
se descobrissem agora o motivo...
214
00:26:07,075 --> 00:26:08,868
Abram.
214
00:26:50,675 --> 00:26:52,768
Terra?
215
00:26:55,044 --> 00:26:57,406
Ele voltar� � vida...
216
00:26:57,482 --> 00:27:01,680
meu irm�o, o conde Karol Lavud,
enterrado em sua cripta...
217
00:27:01,753 --> 00:27:05,849
por inimigos que puseram fim
� sua imortalidade.
218
00:27:06,424 --> 00:27:10,326
Esta terra � dos cemit�rios
dos bosques de Bakonya.
219
00:27:10,395 --> 00:27:12,827
Daqui a duas luas,
vamos lev�-la ao seu t�mulo.
220
00:27:13,097 --> 00:27:17,700
Seu poder oculto
o trar� de volta � vida...
221
00:27:18,069 --> 00:27:22,980
no mesmo instante que completar�
cem anos de sua morte.
222
00:27:23,673 --> 00:27:26,601
E depois, continuaremos
para sempre...
223
00:27:26,978 --> 00:27:29,845
desfrutando de nossa
felicidade perdida...
224
00:27:30,115 --> 00:27:32,777
que nos uniu em outros tempos.
225
00:27:32,851 --> 00:27:36,446
E juntos, vamos impor
neste condado...
226
00:27:36,500 --> 00:27:39,619
o poder e o dom�nio
da casa dos Lavud!
227
00:27:40,091 --> 00:27:43,088
Prepare os cavalos, Jorge.
Sairemos imediatamente.
228
00:29:17,355 --> 00:29:19,983
Sabia que voc� � uma das
propriet�rias do Sicomoros?
229
00:29:20,058 --> 00:29:21,821
N�o, eu n�o sabia.
230
00:29:21,893 --> 00:29:25,795
Mar�a Teresa cedeu-lhe
sua parte em seu testamento.
231
00:29:25,864 --> 00:29:28,230
Ela foi t�o boa comigo.
232
00:29:28,299 --> 00:29:30,699
� t�o dona dos Sicomoros,
como Emilio e eu.
233
00:29:32,079 --> 00:29:34,705
Mas o Sicomoros n�o � mais
o que era antes.
234
00:29:34,773 --> 00:29:38,768
H� quem queira compr�-lo.
E pagariam muito bem.
236
00:29:38,877 --> 00:29:40,674
Vender o Sicomoros?
237
00:29:40,745 --> 00:29:45,045
Sim, eu quero vend�-lo.
Em�lio n�o quer.
238
00:29:46,116 --> 00:29:48,745
De acordo com a escritura,
deve haver a maioria de votos...
239
00:29:48,820 --> 00:29:51,584
entre os propriet�rios
para decidir sobre a venda.
240
00:29:51,656 --> 00:29:54,682
Ent�o sou eu quem deve decidir?
241
00:29:54,759 --> 00:29:56,892
Sim.
242
00:29:59,998 --> 00:30:02,796
Conversamos sobre isso
outro dia, tia.
243
00:30:02,867 --> 00:30:06,462
Tudo aconteceu t�o rapidamente
que parece um pesadelo.
244
00:30:07,038 --> 00:30:10,474
Pense bem sobre isso,
a casa est� em ru�nas.
245
00:30:10,542 --> 00:30:12,806
Ningu�m mais quer
trabalhar no campo.
246
00:30:12,877 --> 00:30:14,742
Mas ela est� enterrada aqui.
247
00:30:17,982 --> 00:30:19,677
O que houve, tia?
248
00:30:19,751 --> 00:30:22,777
Nada � nada, vem vindo algu�m.
249
00:31:13,538 --> 00:31:17,599
Tenha cuidado,
h� um estranho na casa.
250
00:31:17,975 --> 00:31:21,941
Eu sei.
N�o o perca de vista.
251
00:31:32,323 --> 00:31:36,726
� um vizinho muito importante,
veio nos prestar condol�ncias.
252
00:31:36,794 --> 00:31:38,261
� bom que voc� o conhe�a.
253
00:31:38,329 --> 00:31:41,924
Pe�a desculpas � ele, por favor.
Outro dia eu me apresento.
254
00:31:42,000 --> 00:31:45,060
Estou exausta, e n�o me sinto
em condi��es de falar com ningu�m.
255
00:31:45,136 --> 00:31:49,036
Tudo bem, eu o receberei.
256
00:31:53,011 --> 00:31:56,444
- Tenha uma boa noite.
- Voc� tamb�m, tia.
258
00:32:40,124 --> 00:32:43,423
Sr. Duval, um vizinho da regi�o.
259
00:32:43,494 --> 00:32:46,753
Duval? Duval...
Oh, eu sei!
261
00:32:46,864 --> 00:32:49,162
� o importador de terra h�ngara?
262
00:32:49,233 --> 00:32:52,562
- Como disse?
- O rapaz est� exagerando.
264
00:32:52,637 --> 00:32:57,006
Deve ter visto uma caixa
com terra que peguei na esta��o.
265
00:32:57,875 --> 00:32:59,873
E pode pensar que eu
as recebo o tempo todo.
266
00:33:01,044 --> 00:33:02,608
� apenas uma amostra.
267
00:33:02,780 --> 00:33:07,547
Se � s� uma amostra,
imagino um pedido completo.
268
00:33:08,218 --> 00:33:12,200
- N�o estou entendendo.
- Coisas de uma tradi��o antiga.
270
00:33:12,223 --> 00:33:14,817
N�o me diga que � terra
de cemit�rio.
271
00:33:19,430 --> 00:33:23,560
N�o, nada disso.
272
00:33:23,634 --> 00:33:26,666
Vou us�-la para plantar rosas
dos bosques de Bakonya.
273
00:33:27,037 --> 00:33:29,933
� tradi��o que se use
a terra de origem.
273
00:33:31,037 --> 00:33:32,833
Por isso que eu a trouxe.
274
00:33:34,612 --> 00:33:36,170
O que foi isso?
275
00:33:36,247 --> 00:33:38,078
Um livro caiu da estante.
276
00:33:38,149 --> 00:33:39,548
Mas como?
Ningu�m o tocou.
277
00:33:39,617 --> 00:33:41,915
Deve ter escorregado.
278
00:33:47,925 --> 00:33:50,017
Este livro � muito interessante.
279
00:33:51,496 --> 00:33:55,990
� um manuscrito
de mais de 100 anos.
280
00:33:56,067 --> 00:34:00,000
S�o quase todos da mesma �poca.
281
00:34:00,872 --> 00:34:06,872
"Minuta sobre o assassinato
do Conde Karol de Lavud...
282
00:34:07,145 --> 00:34:13,983
fundador do Sicomoros, nativo
de Bakonya, no reino da Hungria..."
283
00:34:15,052 --> 00:34:17,945
Bem, que coincid�ncia!
Esse cara � um parente seu!
284
00:34:18,122 --> 00:34:20,147
Sim, � o que parece.
285
00:34:20,224 --> 00:34:24,593
Lavud � o mesmo
que est� enterrado na cripta?
286
00:34:24,662 --> 00:34:26,129
Tem que ser!
287
00:34:26,197 --> 00:34:28,995
Segundo este livro, ele foi
enterrado h� mais de 100 anos.
288
00:34:29,067 --> 00:34:32,059
Exatamente, sua l�pide
� a mais antiga do cemit�rio.
289
00:34:32,136 --> 00:34:34,127
Pobre homem.
Deve ter virado p�.
290
00:34:34,205 --> 00:34:35,729
O quarto do cavalheiro est� pronto.
291
00:34:35,807 --> 00:34:37,240
Obrigado, Mar�a.
292
00:34:37,308 --> 00:34:39,105
Se me d�o licen�a,
vou para o meu quarto.
293
00:34:39,177 --> 00:34:42,042
Posso levar este livro?
Gostaria de dar uma olhada.
295
00:34:42,113 --> 00:34:43,605
- Claro.
- Obrigado.
297
00:34:44,549 --> 00:34:47,444
Prazer em conhec�-lo, Sr. Duval.
Boa noite.
299
00:34:47,518 --> 00:34:49,697
Acompanhe-o, Mar�a.
300
00:34:49,920 --> 00:34:51,345
Por aqui.
301
00:34:51,422 --> 00:34:53,117
Poderia me mostrar o caminho,
por favor?
302
00:34:53,191 --> 00:34:54,522
- Com certeza.
- Obrigado.
303
00:34:54,592 --> 00:34:56,854
- Qual � o seu nome?
- Mar�a.
305
00:34:57,061 --> 00:34:58,790
Mar�a, bom nome.
E o seu sobrenome?
306
00:34:58,863 --> 00:35:00,591
Santoyo, senhor.
307
00:35:03,301 --> 00:35:06,395
Rapaz interessante.
308
00:35:06,471 --> 00:35:08,631
- Por que ele est� aqui?
- Eu n�o sei.
310
00:35:09,373 --> 00:35:10,863
Creio que seja
um viajante comercial.
311
00:35:10,942 --> 00:35:13,410
Veio junto com Martita
desde a esta��o.
312
00:35:13,878 --> 00:35:15,878
Suponho que ela tamb�m
n�o o conhe�a.
313
00:35:15,947 --> 00:35:19,678
- Ele partir� amanh�.
- E a senhorita ficar� com voc�s?
315
00:35:19,984 --> 00:35:24,919
Sim, mas n�o descer� agora.
Est� muito cansada.
317
00:35:25,223 --> 00:35:28,317
J� disseram � ela
que quero comprar o Sicomoros?
318
00:35:28,392 --> 00:35:30,758
N�o se iluda, Sr. Duval.
319
00:35:30,828 --> 00:35:33,058
Martita tem um carinho especial
por esta fazenda...
320
00:35:33,131 --> 00:35:36,623
e provavelmente vai concordar
comigo em n�o vend�-la.
321
00:35:36,701 --> 00:35:39,926
Ser� uma pena
que rejeitem minha oferta.
322
00:35:40,033 --> 00:35:42,935
Uma verdadeira pena.
323
00:36:45,303 --> 00:36:47,362
Este � o seu quarto, senhor.
324
00:36:47,438 --> 00:36:50,738
- Obrigado.
- Tenha uma boa noite.
326
00:36:50,875 --> 00:36:52,901
N�o v�, Mar�a.
Quero falar com voc�.
327
00:36:54,978 --> 00:36:57,812
Diga-me, quem atendia
a senhora que morreu?
328
00:36:57,882 --> 00:37:00,112
Uma empregada, senhor.
329
00:37:00,184 --> 00:37:02,675
Esses ataques nervosos
que ela tinha ultimamente...
330
00:37:02,753 --> 00:37:04,618
aconteciam em um
determinado momento...
331
00:37:04,689 --> 00:37:06,054
ou a qualquer hora do dia?
332
00:37:06,123 --> 00:37:08,921
N�o, senhor.
Apenas � noite.
333
00:37:08,993 --> 00:37:13,430
Minha falecida patroa n�o sofria
dos nervos, nem estava louca.
334
00:37:13,497 --> 00:37:16,355
- Ent�o eram s� supersti��es?
- N�o, senhor.
336
00:37:16,634 --> 00:37:20,001
Tampouco eram cren�as,
eram coisas reais.
337
00:37:20,071 --> 00:37:22,733
N�o me diga que estava
sendo perseguida por um vampiro?
338
00:37:22,987 --> 00:37:26,573
Os vampiros existem,
acredite ou n�o.
339
00:37:26,644 --> 00:37:29,934
- J� viu algum?
- Que Deus jamais permita!
341
00:37:30,801 --> 00:37:37,584
Mas meu av� matou um h� 100 anos,
no t�nel de uma antiga mina.
342
00:37:37,655 --> 00:37:39,753
E muitas pessoas morreram
desde ent�o.
343
00:37:39,890 --> 00:37:42,890
E todos tinham sangramento
no pesco�o.
343
00:37:43,828 --> 00:37:46,489
Ningu�m mais quis trabalhar
na minas.
343
00:37:46,628 --> 00:37:49,789
Agora est� em ru�nas.
344
00:37:49,867 --> 00:37:52,700
Dois rapazes do povoado
depois o mataram.
345
00:37:52,770 --> 00:37:53,998
O mataram?
346
00:37:54,071 --> 00:37:57,131
Da �nica maneira que se pode
matar um vampiro.
347
00:37:57,208 --> 00:38:00,905
Pois n�o h� nenhuma faca
ou bala que possa liquid�-lo.
348
00:38:00,978 --> 00:38:02,843
Ent�o, como eles fizeram?
349
00:38:02,913 --> 00:38:08,249
Cravando uma estaca de madeira
em seu peito enquanto dormia.
350
00:38:08,819 --> 00:38:12,813
E voc�s t�m medo um vampiro
morto h� 100 anos?
351
00:38:12,890 --> 00:38:16,223
N�o, senhor.
352
00:38:16,294 --> 00:38:18,890
Esse � o que est� enterrado
na cripta.
353
00:38:19,065 --> 00:38:23,800
Agora h� outro.
Ningu�m o viu ainda.
353
00:38:24,065 --> 00:38:27,700
E as coisas est�o
voltando a acontecer.
354
00:38:30,039 --> 00:38:33,506
J� foram encontrados
cad�veres pelas estradas...
355
00:38:33,577 --> 00:38:37,479
e todos eles tinham
marcas no pesco�o...
356
00:38:37,548 --> 00:38:39,607
e sem uma gota de sangue.
357
00:38:39,684 --> 00:38:43,681
Ningu�m quer sair � noite.
358
00:38:43,755 --> 00:38:47,790
E at� mesmo os animais da montanha
fugiram para outras montanhas.
359
00:38:47,858 --> 00:38:49,120
Isso � um absurdo.
360
00:38:49,193 --> 00:38:52,526
N�o zombe do que diz
o povo do campo.
361
00:38:54,056 --> 00:38:56,890
Os vampiros existem.
362
00:38:57,076 --> 00:39:01,204
Dormem de dia e saem � noite,
buscando sangue de jovens.
363
00:39:01,272 --> 00:39:03,934
� o seu �nico alimento.
364
00:39:04,008 --> 00:39:07,478
Que Deus o proteja
que eles n�o queiram mat�-lo.
364
00:39:07,608 --> 00:39:09,878
Do contr�rio,
tamb�m se tornaria um vampiro.
365
00:39:10,947 --> 00:39:15,078
V�o mord�-lo duas vezes,
ent�o voc� n�o envelheceria...
366
00:39:15,152 --> 00:39:17,882
e viveria como as almas
do purgart�rio.
367
00:39:17,955 --> 00:39:21,686
Sem morrer nunca mais.
368
00:39:21,759 --> 00:39:25,853
Que a Virgem do Socorro
cuide do seu sono, senhor.
369
00:39:26,830 --> 00:39:29,960
Boa noite.
370
00:39:39,976 --> 00:39:43,696
Recebam meus p�sames mais uma vez.
371
00:40:58,722 --> 00:41:03,250
Durma.
372
00:41:03,327 --> 00:41:07,195
Durma.
373
00:41:08,064 --> 00:41:11,395
� o que eu pe�o � noite.
374
00:41:13,970 --> 00:41:17,066
Enquanto cuido de voc�.
375
00:42:43,052 --> 00:42:44,850
Vai pegar um resfriado.
376
00:42:52,503 --> 00:42:55,438
Chore.
Continue chorando.
377
00:43:01,211 --> 00:43:03,372
Vamos, continue chorando.
N�o se preocupe comigo.
378
00:43:03,447 --> 00:43:06,177
L�grimas tornam
as mulheres mais bonitas.
379
00:43:06,350 --> 00:43:07,514
Eu n�o concordo.
379
00:43:07,550 --> 00:43:10,614
S�o mentiras criadas
por especialistas em beleza.
380
00:43:10,888 --> 00:43:14,283
Al�m disso, o choro � saud�vel.
N�o sabia?
382
00:43:14,391 --> 00:43:15,983
Escute isso.
383
00:43:16,060 --> 00:43:20,520
Choro todos os dias
no caf� da manh�, de 7 �s 9.
384
00:43:20,598 --> 00:43:22,623
� o melhor momento para chorar.
385
00:43:22,700 --> 00:43:25,665
Experimente.
Experimente e ver� como faz bem.
387
00:43:26,036 --> 00:43:29,802
Voc� e suas piadas.
388
00:43:31,073 --> 00:43:33,376
Al�m do mais,
o cen�rio n�o � t�o rom�ntico...
389
00:43:33,380 --> 00:43:36,606
para ficar acordada
e vir aqui para v�-lo.
390
00:43:37,080 --> 00:43:39,743
Por favor, se contente
com o que tem.
391
00:43:39,817 --> 00:43:43,878
Fa�a como eu.
Estou lendo uma hist�ria de crime.
392
00:43:43,954 --> 00:43:47,084
Isso � um crime, veja.
393
00:43:48,659 --> 00:43:52,060
� o que restou do que era
o lugar mais lindo do mundo.
394
00:43:52,129 --> 00:43:55,464
J� n�o basta o sofrimento
pela morte da minha tia...
394
00:43:55,529 --> 00:43:57,864
eu o encontro neste estado.
395
00:43:58,034 --> 00:44:01,835
� o esqueleto do que
havia aqui antes, certo?
396
00:44:01,905 --> 00:44:03,395
Qual � a surpresa, ent�o?
397
00:44:03,474 --> 00:44:05,135
Olha...
398
00:44:05,209 --> 00:44:09,873
Nada mudou, � s� que voc�
se acostumou a v�-lo mais bonito.
399
00:44:09,947 --> 00:44:11,744
Isso � tudo.
400
00:44:11,815 --> 00:44:14,809
Por exemplo...
401
00:44:19,156 --> 00:44:22,922
Voc� � muito bonita.
402
00:44:22,993 --> 00:44:24,620
Sim, � verdade.
403
00:44:24,695 --> 00:44:28,426
Estou olhando para voc�
e se parece ainda mais bonita.
404
00:44:28,499 --> 00:44:30,262
Mas e se de repente
o seu corpo sumir...
405
00:44:30,334 --> 00:44:32,734
e eu ficar a s�s
com o seu esqueleto?
406
00:44:33,803 --> 00:44:35,499
Eu ia correr t�o r�pido
que em um segundo...
407
00:44:35,572 --> 00:44:37,403
estaria na esta��o
com o administrador.
408
00:44:37,474 --> 00:44:38,998
O gordinho, lembra?
409
00:44:39,076 --> 00:44:40,566
Voc� tem cada id�ia!
410
00:44:40,644 --> 00:44:42,077
Todo mundo diz isso.
411
00:44:42,146 --> 00:44:45,047
A beleza est� nos olhos
de quem v�.
412
00:44:45,115 --> 00:44:48,278
E devemos sonhar em v�-las
como queremos.
413
00:44:48,352 --> 00:44:52,220
� a melhor receita
para a felicidade.
414
00:44:52,289 --> 00:44:53,847
Talvez.
415
00:44:53,924 --> 00:44:56,448
Como "talvez"?
N�o h� nada mais certo!
417
00:44:56,527 --> 00:44:59,758
Sonhar � a coisa mais importante.
418
00:44:59,830 --> 00:45:01,695
Experimente.
419
00:45:01,765 --> 00:45:02,891
Como?
420
00:45:02,966 --> 00:45:06,495
Indo dormir agora.
V� descansar um pouco.
422
00:45:07,150 --> 00:45:10,939
Amanh� ver� as coisas
de forma diferente.
423
00:45:11,008 --> 00:45:12,976
Obrigada.
424
00:45:13,043 --> 00:45:14,806
Boa noite.
425
00:45:14,878 --> 00:45:18,336
Boa noite.
426
00:45:20,484 --> 00:45:23,885
Tranque a porta por dentro.
427
00:45:23,954 --> 00:45:25,148
Por qu�?
428
00:45:25,222 --> 00:45:26,917
Porque eu sou um son�mbulo.
429
00:49:13,083 --> 00:49:15,675
Ele � m�dico.
Algu�m o trouxe secretamente.
431
00:49:16,019 --> 00:49:17,748
N�o se preocupe.
432
00:49:17,821 --> 00:49:20,722
N�o h� nenhuma raz�o para ele
estar na Sicomoros.
433
00:49:20,791 --> 00:49:23,225
Ele pode ter vindo pelos doentes.
434
00:49:23,293 --> 00:49:26,660
E ela j� est� enterrada
desde o cair da noite.
435
00:49:26,730 --> 00:49:28,823
N�o confie em ningu�m, Mestre.
436
00:49:28,899 --> 00:49:31,561
Ele disse que vai embora amanh�.
437
00:49:31,635 --> 00:49:37,838
Se ele mentir e ficar,
morrer� naquela mesma noite.
438
00:49:38,108 --> 00:49:40,533
E Marta?
439
00:49:40,610 --> 00:49:42,601
Marta!
440
00:49:42,679 --> 00:49:44,442
Ela ser� uma de n�s.
441
00:49:44,514 --> 00:49:47,415
A segunda vez que o seu sangue
penetra no meu corpo...
442
00:49:47,884 --> 00:49:51,818
ela vai ficar assim,
para todo o sempre.
443
00:49:51,888 --> 00:49:54,690
Sedenta de seu pr�prio sangue.
443
00:49:54,888 --> 00:49:57,690
Buscando inutilmente,
noite ap�s noite...
444
00:49:57,761 --> 00:50:02,164
em outros corpos,
como manda nosso destino.
445
00:50:02,232 --> 00:50:06,828
Como voc� e eu fazemos.
E como todos devemos faz�-lo.
446
00:50:06,903 --> 00:50:10,395
Porque ainda estamos presos...
447
00:50:10,493 --> 00:50:14,535
nessa estranha ponte que h�
entre o fim da vida...
448
00:50:14,611 --> 00:50:17,205
e o in�cio da morte.
449
00:53:08,852 --> 00:53:10,615
Bom dia!
450
00:53:10,687 --> 00:53:12,518
Bom dia.
451
00:53:12,589 --> 00:53:14,784
J� est� indo embora?
452
00:53:14,858 --> 00:53:19,454
Sim, h� um trem saindo
em meia hora e n�o quero perd�-lo.
453
00:53:20,029 --> 00:53:23,654
Como voc� se sente?
Dormiu melhor?
455
00:53:23,433 --> 00:53:24,798
Normal.
456
00:53:24,868 --> 00:53:27,803
Tive um pesadelo
e n�o consegui pegar no sono.
457
00:53:27,871 --> 00:53:29,600
Quero ouvir isso, me conte.
458
00:53:29,673 --> 00:53:34,303
Sonhei com um homem alto
que tinha olhos grandes...
459
00:53:34,377 --> 00:53:36,675
e que me observava
aos p�s da cama.
460
00:53:37,746 --> 00:53:39,313
Quando estava quase me beijando...
460
00:53:39,506 --> 00:53:42,013
eu desmaiei e n�o me lembro
de mais nada.
461
00:53:42,085 --> 00:53:44,383
Isso explica tudo.
Agora est� esperando...
462
00:53:44,454 --> 00:53:46,012
que ele saia detr�s
daquela porta para beij�-la.
463
00:53:46,089 --> 00:53:47,249
N�o.
464
00:53:47,324 --> 00:53:48,689
N�o?
465
00:53:48,758 --> 00:53:50,385
Ent�o por que estava
olhando para a porta?
466
00:53:50,460 --> 00:53:52,792
Se soubesse o que est�
por tr�s daquela porta.
467
00:53:52,862 --> 00:53:54,853
N�o fa�o a menor id�ia.
468
00:53:54,931 --> 00:53:57,832
Esse foi o meu quarto
quando era crian�a.
469
00:53:57,901 --> 00:54:01,962
Quando parti, minha tia prometeu
mant�-lo at� que eu voltasse.
470
00:54:02,038 --> 00:54:04,632
E agora que estou aqui,
n�o tenho coragem de entrar.
471
00:54:04,708 --> 00:54:05,970
Mas por que n�o?
472
00:54:06,042 --> 00:54:07,270
- Venha, vamos l�.
- N�o!
473
00:54:07,344 --> 00:54:12,145
Prefiro fazer o que me disse
ontem � noite, sonhar.
474
00:54:12,215 --> 00:54:14,945
Ali eu ouvi minha
primeira can��o de ninar.
475
00:54:15,018 --> 00:54:17,179
Minha tia fez para mim.
476
00:54:17,254 --> 00:54:20,451
Ela s� a cantava
quando est�vamos a s�s.
477
00:54:21,053 --> 00:54:23,048
Era o nosso segredo.
478
00:54:23,926 --> 00:54:29,361
Era assim: "Durma, durma".
479
00:54:29,432 --> 00:54:32,595
"� o que eu pe�o � noite...
480
00:54:32,669 --> 00:54:35,695
enquanto cuido de voc�."
481
00:54:35,772 --> 00:54:38,138
� uma m�sica linda,
mas eu j� a conhecia.
482
00:54:38,208 --> 00:54:39,436
Estava cantando ontem � noite.
483
00:54:39,509 --> 00:54:41,443
� imposs�vel.
� a primeira vez que eu a canto.
484
00:54:41,511 --> 00:54:44,378
Tenho certeza que j� ouvi antes.
Algu�m cantou aqui ontem � noite.
485
00:54:44,447 --> 00:54:45,812
Estou lhe dizendo
que � imposs�vel!
486
00:54:45,882 --> 00:54:49,716
S� eu e minha tia a conhec�amos.
E ela est� morta agora.
487
00:54:50,086 --> 00:54:53,051
A menos que a tenha ouvido
cantar do outro mundo.
488
00:54:53,123 --> 00:54:56,622
Sim, claro, do outro mundo.
Ningu�m canta do outro mundo.
489
00:54:56,893 --> 00:54:58,688
Acontece � que tenho ouvido
coisas muito estranhas.
490
00:54:58,762 --> 00:55:00,491
N�o tenho um bom ouvido
para a m�sica, ou...
491
00:55:00,563 --> 00:55:02,891
Venha, vamos dar uma olhada
no seu quarto.
492
00:55:03,266 --> 00:55:05,564
N�o v�.
493
00:55:50,044 --> 00:55:51,746
� como se estivesse fechado
por milhares de anos.
494
00:55:52,015 --> 00:55:55,000
Est� cheio de poeira,
teias de aranha...
495
00:55:57,052 --> 00:55:59,049
H� uma bonequinha em um ber�o.
� sua?
496
00:55:59,122 --> 00:56:00,180
Sim.
497
00:56:00,256 --> 00:56:02,019
Bem, por que n�o entra
e d� uma olhada?
498
00:56:02,092 --> 00:56:03,821
Ter� que fazer isso um dia.
499
00:56:03,893 --> 00:56:05,656
Anda logo, entra.
500
00:56:12,369 --> 00:56:14,462
Entre.
501
00:56:43,433 --> 00:56:47,961
Ela est� l� dentro! Est� l�!
Eu a vi!
502
00:56:48,337 --> 00:56:50,865
- Quem?
- Minha tia!
504
00:56:52,242 --> 00:56:53,766
O que aconteceu?
505
00:56:53,843 --> 00:56:55,071
Minha tia!
506
00:56:55,145 --> 00:56:57,045
O que aconteceu, minha filha?
O que houve?
507
00:56:57,113 --> 00:57:00,082
Minha tia est� l�,
naquele quarto!
508
00:57:00,150 --> 00:57:03,881
Toda vestida de preto
com um crucifixo no peito!
509
00:57:03,953 --> 00:57:05,511
Mas o que est� dizendo?
510
00:57:05,588 --> 00:57:07,818
Com os olhos bem abertos
e o cabelo est� solto!
511
00:57:07,891 --> 00:57:10,052
Leve-a para outro lugar!
D�-lhe algo para acalm�-la!
512
00:57:10,126 --> 00:57:13,027
Venha comigo, minha filha!
Acalme-se!
513
00:57:24,941 --> 00:57:26,932
O que est� fazendo, doutor?
514
00:57:27,810 --> 00:57:29,478
Vim verificar,
mas n�o encontrei nada.
515
00:57:29,546 --> 00:57:31,571
Acho que sua sobrinha
est� vendo coisas.
516
00:57:31,648 --> 00:57:33,513
Esque�a isso, doutor.
517
00:57:33,583 --> 00:57:37,314
Descreveu minha irm� exatamente
da forma como a enterramos.
518
00:57:37,387 --> 00:57:39,513
- N�o pode ser.
- Estou lhe dizendo.
520
00:57:39,756 --> 00:57:42,287
Est� falando s�rio?
Vou dar o fora daqui!
522
00:57:42,392 --> 00:57:44,360
N�o, doutor. N�o v�.
Eu imploro.
523
00:57:44,427 --> 00:57:45,363
V� v�-la, est� muito nervosa.
523
00:57:45,427 --> 00:57:48,363
Fique com ela, pelo menos
at� que ela se acalme.
524
00:57:48,431 --> 00:57:51,798
Ou�a, Don Emilio.
Vamos esclarecer as coisas.
525
00:57:51,868 --> 00:57:54,532
Voc� me trouxe a esta fazenda
para diagnosticar se sua irm�...
526
00:57:54,604 --> 00:57:56,900
que jurava estar vendo vampiros,
estava louca ou n�o.
527
00:57:56,973 --> 00:57:58,167
Sim ou n�o?
528
00:57:58,241 --> 00:58:01,733
Bem, agora sua pobre irm�
est� morta, mas esta mo�a a v�...
529
00:58:01,781 --> 00:58:04,405
como eu o vejo andando por a�!
530
00:58:04,481 --> 00:58:06,847
Eu lhe pe�o, doutor.
531
00:58:08,016 --> 00:58:10,443
Tudo bem, Don Emilio.
Mas apenas por algumas horas.
532
00:58:10,520 --> 00:58:13,045
Porque estou saindo �s 8:00
para pegar o trem das 8:30.
533
00:58:13,122 --> 00:58:15,454
E vou ficar muito feliz
quando deixar esta casa.
534
00:58:15,525 --> 00:58:19,249
- Onde est� sua sobrinha?
- Em seu quarto, doutor.
536
00:58:19,295 --> 00:58:21,062
Vamos.
537
00:58:32,008 --> 00:58:35,535
Vamos, anime-se.
N�o pense mais nisso.
538
00:58:35,612 --> 00:58:37,739
� apenas a sua imagina��o.
539
00:58:37,814 --> 00:58:39,907
Voc� ouviu o que o rapaz disse.
540
00:58:39,983 --> 00:58:43,043
Passou a tarde inteira
pensando a mesma coisa.
541
00:58:43,119 --> 00:58:46,220
Esque�a isso.
N�o adianta.
543
00:58:46,289 --> 00:58:48,382
Os mortos n�o voltam.
544
00:58:48,758 --> 00:58:51,393
Se apresse, Martita,
Sr. Duval estar� aqui em um minuto.
545
00:58:51,461 --> 00:58:52,792
Sim, tia.
546
00:58:52,862 --> 00:58:54,989
E voc�, venha preparar tudo.
547
00:58:55,064 --> 00:58:56,554
Sim, senhora.
548
00:58:56,633 --> 00:58:59,363
Fique bem bonita, Martita.
549
00:58:59,435 --> 00:59:01,903
O Sr. Duval est� muito ansioso
para conhec�-la.
550
00:59:01,971 --> 00:59:05,699
Ele quer comprar o Sicomoros.
551
00:59:06,174 --> 00:59:09,338
E veio exclusivamente
para falar com voc�.
552
00:59:09,412 --> 00:59:12,040
Vou buscar algumas j�ias.
553
00:59:54,890 --> 00:59:58,718
Use esta.
O Sr. Duval est� chegando.
554
01:00:48,478 --> 01:00:52,872
Marta me descobriu com um espelho.
O que eu fa�o?
556
01:00:53,383 --> 01:00:55,180
O anel.
557
01:00:59,188 --> 01:01:02,119
Boa noite, Sr. Duval.
Entre, entre.
558
01:01:02,191 --> 01:01:03,749
Boa noite, obrigado.
559
01:01:16,406 --> 01:01:19,375
Entre.
560
01:01:19,442 --> 01:01:21,041
Marta estar� aqui em breve.
561
01:01:24,747 --> 01:01:26,214
Boa noite.
562
01:01:26,282 --> 01:01:27,874
Ter� que me desculpar,
mas estou de partida.
563
01:01:27,950 --> 01:01:29,076
Sr. Duval, como vai?
564
01:01:29,152 --> 01:01:32,417
Don Emilio, perdoe-me,
mas tenho que ir.
565
01:01:32,488 --> 01:01:34,012
Por que vai t�o cedo?
566
01:01:34,090 --> 01:01:35,887
� o tempo de pegar o pr�ximo trem.
567
01:01:35,958 --> 01:01:37,687
Aqui est� seu livro
e muito obrigado.
568
01:01:37,760 --> 01:01:40,854
Aqui est� minha sobrinha,
Sr. Duval.
569
01:01:41,930 --> 01:01:45,121
- Como est�?
- Algo horr�vel aconteceu.
571
01:01:45,234 --> 01:01:46,633
- O que aconteceu?
- Te conto mais tarde.
572
01:01:46,703 --> 01:01:48,193
Aqui est� o Sr. Duval, Martita.
573
01:01:54,477 --> 01:01:56,342
Muito bonita.
574
01:02:01,050 --> 01:02:05,744
Prazer em conhec�-la, senhorita.
Um aut�ntico col�rio para os olhos.
575
01:02:06,021 --> 01:02:07,812
Bem, j� estou indo.
576
01:02:08,690 --> 01:02:10,084
Por favor, n�o v�.
577
01:02:10,159 --> 01:02:11,524
Estou com muita pressa.
578
01:02:11,594 --> 01:02:15,223
Ao menos ter� tempo
de tomar uma bebida consoco.
579
01:02:15,298 --> 01:02:17,698
Bem, se for apenas um,
ser� um prazer.
580
01:02:17,767 --> 01:02:20,634
Sim, apenas um,
e do melhor vinho.
581
01:02:20,703 --> 01:02:22,568
Obrigado.
582
01:02:23,638 --> 01:02:28,502
Sr. Duval, devia ler este livro.
� muito interessante.
584
01:02:28,578 --> 01:02:29,909
� mesmo?
585
01:02:29,979 --> 01:02:32,948
� a hist�ria de um antepassado
que viveu aqui h� muitos anos.
586
01:02:33,015 --> 01:02:35,040
Foi morto com uma estaca
no cora��o.
587
01:02:35,118 --> 01:02:36,847
- Por qu�?
- Porque ele era um vampiro.
588
01:02:36,919 --> 01:02:39,613
Suas bebidas, senhores.
589
01:02:40,689 --> 01:02:42,250
� o que diz neste livro?
590
01:02:42,325 --> 01:02:44,350
Sim, � isso.
591
01:02:44,427 --> 01:02:46,826
- E voc�, Martita?
- N�o, obrigada.
593
01:02:47,029 --> 01:02:49,656
Como n�o, Martita? Vamos, beba.
Vai lhe fazer bem.
595
01:02:51,901 --> 01:02:55,001
- Sa�de!
- Sa�de!
596
01:02:55,772 --> 01:03:00,004
� o autor � de confian�a?
597
01:03:00,076 --> 01:03:01,236
Bem, n�o h� nenhum autor.
598
01:03:01,310 --> 01:03:03,540
S�o apenas c�pias das hist�rias
contadas pelos vizinhos...
599
01:03:03,613 --> 01:03:06,377
quando processaram
os homens que o mataram.
600
01:03:08,049 --> 01:03:09,282
E...
601
01:03:09,352 --> 01:03:12,651
quem o enterrou na cripta?
602
01:03:12,722 --> 01:03:14,525
Todas as pessoas daqui.
602
01:03:14,622 --> 01:03:17,125
Fizeram isso para que
n�o aparecessem mais vampiros.
603
01:03:17,193 --> 01:03:18,888
Cren�as deles.
604
01:03:18,961 --> 01:03:23,864
Segundo a lenda, se o vampiro
n�o descansa em paz onde foi morto...
605
01:03:23,933 --> 01:03:26,303
ent�o, mais tarde,
outro vampiro vir�...
605
01:03:26,433 --> 01:03:29,303
da mesma fam�lia para se vingar...
606
01:03:29,372 --> 01:03:33,741
e ter certeza que ele
n�o tenha vizinhos em seu t�mulo.
607
01:03:33,810 --> 01:03:35,175
Ele tem que estar l� sozinho!
608
01:03:35,244 --> 01:03:37,678
Mas voc� acredita em vampiros?
609
01:03:37,747 --> 01:03:40,873
Quem, eu? N�o, por favor.
Nem um pouco.
611
01:03:41,584 --> 01:03:43,347
Com licen�a.
612
01:03:43,419 --> 01:03:46,047
V� embora, Anselmo!
613
01:03:50,359 --> 01:03:51,986
Marta! Marta!
614
01:03:52,061 --> 01:03:53,085
O que houve?
615
01:03:53,162 --> 01:03:54,288
O que houve?
616
01:03:54,363 --> 01:03:55,387
Martita, qual o problema?
617
01:03:55,464 --> 01:03:56,988
Don Emilio, minha mala!
618
01:03:57,066 --> 01:03:58,829
Traga minha mala!
619
01:03:58,901 --> 01:04:02,894
Qual o problema?
620
01:04:02,972 --> 01:04:07,671
Lamento pela indisposi��o
de minha sobrinha, Sr. Duval.
621
01:04:07,743 --> 01:04:11,611
N�o se preocupe, senhorita.
Virei outro dia.
622
01:04:11,681 --> 01:04:14,844
Anselmo, acompanhe o Sr. Duval
at� o port�o.
623
01:04:17,954 --> 01:04:19,819
Boa noite.
624
01:04:36,036 --> 01:04:37,602
Minha maleta est� dentro
da minha bagagem, tire-a.
625
01:04:43,946 --> 01:04:45,743
Que pode ter acontecido, doutor?
626
01:04:50,419 --> 01:04:52,717
O que h� com ela?
627
01:04:53,422 --> 01:04:55,549
O que h� com ela, doutor?
628
01:05:09,939 --> 01:05:11,665
Est� morta!
629
01:07:09,225 --> 01:07:12,854
Santa Maria, M�e de Deus,
rogai por n�s, pecadores...
630
01:07:12,928 --> 01:07:16,989
agora e na hora da nossa morte.
Am�m.
632
01:07:20,569 --> 01:07:23,133
Ela se mexeu, patr�o.
633
01:07:23,406 --> 01:07:25,169
O que disse?
634
01:07:25,241 --> 01:07:26,708
Ela se mexeu, patr�o.
635
01:07:26,776 --> 01:07:30,007
Vi com meus pr�prios olhos.
Ela mexeu o dedinho.
636
01:07:30,579 --> 01:07:32,274
Isso � imposs�vel.
637
01:07:32,348 --> 01:07:35,715
Anselmo nunca mente, senhor.
638
01:07:35,785 --> 01:07:39,884
Ela acordar� em seu t�mulo
se for enterrada como est�.
639
01:07:52,034 --> 01:07:56,695
Suas pupilas est�o contra�das!
Minha maleta, por favor!
641
01:08:09,485 --> 01:08:12,748
Est� respirando!
Tirem tudo isso daqui!
643
01:08:13,122 --> 01:08:15,387
Don Emilio, vamos lev�-la
para sua cama.
644
01:08:15,390 --> 01:08:18,750
Darei-lhe uma inje��o de coramina.
Com cuidado.
645
01:08:27,136 --> 01:08:30,970
Ela acordar� normalmente,
quando se estabilizar.
646
01:08:32,040 --> 01:08:35,875
E esses sintomas s�o sempre
os mesmos, doutor?
647
01:08:35,945 --> 01:08:37,810
Sim, quase sempre.
648
01:08:37,880 --> 01:08:41,247
Minha irm�...
passou pela mesma coisa que Marta.
650
01:08:41,250 --> 01:08:44,148
Estava sentada l� e, de repente,
se levantou e...
651
01:08:44,520 --> 01:08:46,111
deve ter despertado num caix�o!
652
01:08:46,188 --> 01:08:48,156
Acalme-se! Mesmo se for verdade,
� tarde demais!
653
01:08:48,224 --> 01:08:49,521
Nunca � tarde demais!
654
01:08:49,592 --> 01:08:51,753
Venha comigo, quero que voc�
a veja agora mesmo!
655
01:08:51,827 --> 01:08:53,021
Venha comigo, doutor!
656
01:08:53,095 --> 01:08:55,188
Vou enlouquecer
se tiver que esperar!
657
01:08:55,264 --> 01:08:57,562
Venha conosco, Anselmo!
Preciso de voc�!
658
01:08:57,633 --> 01:09:00,063
V� com eles.
659
01:09:47,449 --> 01:09:50,214
Est� vazio!
Com explica isso?
661
01:09:50,352 --> 01:09:51,717
Nao sei, patr�o!
662
01:09:51,787 --> 01:09:54,221
Conte � ele, Anselmo!
663
01:09:55,690 --> 01:09:57,851
N�o h� mais raz�o
para guardar segredo.
664
01:09:57,927 --> 01:09:59,224
Do que est� falando?
665
01:09:59,295 --> 01:10:01,826
Sobre isto,
que estava neste escapul�rio.
666
01:10:03,232 --> 01:10:05,397
"N�o estou morta.
666
01:10:05,400 --> 01:10:08,390
Tirem-me daqui e levem-me
para o t�nel por tr�s da cruz."
667
01:10:08,470 --> 01:10:12,138
J� fizemos isso, senhor.
N�s j� a escondemos.
669
01:10:12,208 --> 01:10:13,835
Abra, pelo amor de Deus!
670
01:10:13,909 --> 01:10:15,843
Abra.
671
01:10:40,068 --> 01:10:42,159
Quem �?
672
01:10:47,009 --> 01:10:49,710
Mar�a Teresa.
672
01:10:50,059 --> 01:10:53,710
Ele � um m�dico, um amigo.
673
01:10:53,782 --> 01:10:56,945
Trouxe um m�dico para saber
se sua irm� est� louca, � isso?
674
01:10:57,753 --> 01:10:59,584
- N�o...
- N�o! N�o quero saber!
675
01:10:59,655 --> 01:11:02,146
N�o � o bastante ver
o que fizeram comigo?
676
01:11:04,024 --> 01:11:09,153
Eles queriam me assassinar
sem deixar rastro!
677
01:11:09,231 --> 01:11:12,325
Por isso que me deram
aqueles malditos p�s!
678
01:11:12,401 --> 01:11:17,668
Assim eu despertaria da tumba
e morreria asfixiada!
679
01:11:17,740 --> 01:11:19,978
No terror de dentro de um caix�o!
680
01:11:22,075 --> 01:11:24,007
Mas eu percebi a tempo!
681
01:11:24,079 --> 01:11:30,882
Nada deles � segredo para mim!
Os ouvi conversando pelos t�neis!
682
01:11:30,953 --> 01:11:36,892
Um dia, eles me descobriram,
e queriam me matar!
683
01:11:37,959 --> 01:11:40,895
S�o vampiros, os dois!
684
01:11:40,963 --> 01:11:45,297
O desgra�ado veio
desenterrar aquele!
685
01:11:45,367 --> 01:11:47,601
O que est� na cripta.
686
01:11:48,269 --> 01:11:50,639
A �nica forma de acabar com eles...
686
01:11:51,120 --> 01:11:53,239
� matando-os enquanto dormem!
687
01:11:53,309 --> 01:11:56,971
Enterrando uma estaca
de madeira em seu peito!
688
01:11:57,045 --> 01:12:01,415
Fa�am o que digo,
antes que seja tarde demais!
689
01:12:04,120 --> 01:12:06,281
N�o estou louca!
690
01:12:07,389 --> 01:12:09,550
N�o estou louca!
691
01:12:09,625 --> 01:12:10,990
Estou com medo!
692
01:12:11,060 --> 01:12:12,655
N�o estou louca!
693
01:12:12,828 --> 01:12:15,626
N�o estou louca!
694
01:12:19,435 --> 01:12:21,658
Se ela se sente melhor aqui,
� melhor que fique.
695
01:12:21,850 --> 01:12:23,490
Amanh� viremos busc�-la.
695
01:12:23,505 --> 01:12:27,504
Agora entende, doutor,
porque mantivemos em segredo?
696
01:12:27,875 --> 01:12:31,244
Se ela n�o est� louca,
ent�o o que ela diz � verdade...
698
01:12:41,050 --> 01:12:43,790
- Don Emilio?
- O que foi?
697
01:12:46,995 --> 01:12:49,589
Karol, Conde de Lavud.
19 de Janeiro de 1840.
698
01:12:49,665 --> 01:12:52,159
- S�o da mesma fam�lia.
- Quem �?
700
01:12:52,368 --> 01:12:55,965
Duval e o Conde Lavud.
Olhe pelo espelho.
702
01:13:02,811 --> 01:13:04,244
Duval!
703
01:14:00,269 --> 01:14:02,866
- Marta n�o est� aqui!
- O qu�?
705
01:14:05,374 --> 01:14:08,775
Levaram-na por aqui.
Deve haver uma passagem.
706
01:14:16,285 --> 01:14:18,845
Vou buscar uma l�mpada!
707
01:15:59,354 --> 01:16:01,117
- Don Emilio!
- Patr�o!
708
01:16:01,189 --> 01:16:02,349
O que houve, Don Emilio?
709
01:16:02,424 --> 01:16:05,518
- Patr�o!
- O que houve? Que houve?
710
01:18:00,275 --> 01:18:02,470
Marta!
711
01:22:26,574 --> 01:22:28,868
Bem, vou partir agora.
711
01:22:29,574 --> 01:22:31,868
Mas antes quero
dizer-lhe uma coisa.
712
01:22:32,046 --> 01:22:34,237
Voc� acha que...
713
01:22:53,601 --> 01:22:56,060
de todo meu cora��o.
714
01:22:57,539 --> 01:22:59,033
Adeus.
715
01:23:05,246 --> 01:23:07,305
Sua mala!
715
01:23:27,146 --> 01:23:37,305
FIM
Este � um filme mexicano.52801
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.