Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:18.480 --> 00:00:27.120
Elu meie planeedil pärineb merest.
Ülalt vaadates tekib mulje harmooniast.
1
00:00:28.800 --> 00:00:32.520
Meri äratab meis müstilisi
religioosseid tundmusi.
2
00:00:37.760 --> 00:00:43.080
Kujutlege, et olete delfiin, kes saab
elada vastavuses oma vajadustega.
3
00:00:45.760 --> 00:00:49.000
Meis kõigis on varjul delfiin.
4
00:00:52.440 --> 00:00:57.840
Teksti loeb Jean-Marc Barr.
Põhineb Jacques Mayoli kirjutistel.
5
00:01:05.080 --> 00:01:08.640
Inimeste ja delfiinide vahel
on teatav kooskõla.
6
00:01:09.600 --> 00:01:17.200
Delfiin ei käitu vee all nagu kala,
vaid hoiab meie kombel hinge kinni.
7
00:01:17.280 --> 00:01:19.120
Ta hingab...
8
00:01:19.400 --> 00:01:23.960
Ta hingab enne sukeldumist sisse
ja hoiab siis hinge kinni.
9
00:01:26.160 --> 00:01:31.840
DELFIINMEES
Jacques Mayoli lugu
10
00:01:43.080 --> 00:01:48.640
Delfiine nägin esimest korda
Punasel merel. Olin siis seitsmene.
11
00:01:50.640 --> 00:01:54.920
Olime vennaga aurulaeva alumisel
tekil, teel Hiinast Prantsusmaale.
12
00:01:58.160 --> 00:02:04.920
Mu süda hakkas kiiresti taguma
olin liigutatud, uudishimulik ja elevil
13
00:02:06.640 --> 00:02:08.800
Oleksin tahtnud
kedagi neist puudutada.
14
00:02:14.720 --> 00:02:23.000
Ma sündisin Shanghais. Mu isa
oli Shanghai Prantsuse osas arhitekt.
15
00:02:26.160 --> 00:02:29.440
Suveks sõitis meie pere
tihti Jaapanisse.
16
00:02:31.040 --> 00:02:36.520
Meie vennaga sulistasime vees lastega,
kellest said meie mängukaaslased.
17
00:02:41.440 --> 00:02:44.840
Nende seas oli mitmeid
Ama sukeldujate lapsi
18
00:02:46.360 --> 00:02:50.400
vanas jaapani keeles
tähendab "Ama ookeaninaisi.
19
00:02:53.080 --> 00:03:00.480
Need austripüüdjad viljelevad iidset
vabasukeldumiskunsti.
20
00:03:07.600 --> 00:03:11.920
Unistasin elust troopilisel rannal,
kus ma mõnel saarel
21
00:03:12.680 --> 00:03:17.760
koidust ehani poolalasti
kristallselgesse vette sukeldun.
22
00:03:20.800 --> 00:03:26.320
Isa leppis peagi sellega, et minu
pähe mahub vaid üks asi: meri.
23
00:03:31.960 --> 00:03:37.480
Ühel 1948. aasta kevadhommikul
panin seljakoti selga
24
00:03:37.560 --> 00:03:40.680
ning asusin teele viis aastat
reisisin aina kõikjal ringi:
25
00:03:40.800 --> 00:03:45.840
Marokos, Taanis, Rootsis, Kanadas...
26
00:03:48.320 --> 00:03:51.480
Kui olin oma seiklus-
ja rännujanu rahuldanud,
27
00:03:51.560 --> 00:03:53.960
oli aeg võtta ette
midagi tõsisemat,
28
00:03:54.120 --> 00:03:59.320
seega abiellusin ühe imelise taanlannaga
ja me asusime elama Miamisse Floridas.
29
00:04:16.480 --> 00:04:21.000
Ma mäletan isa põhiliselt ainult
mustade ujumispükste väel.
30
00:04:21.560 --> 00:04:26.720
Ma ei näinud teda kunagi teksades
ega ülikonnas,
31
00:04:26.960 --> 00:04:29.080
ikka ainult ujumispükste väel.
32
00:04:30.880 --> 00:04:37.280
Isa läks Miamisse intervjuud andma
ja talle pakuti mereakvaariumis tööd.
33
00:04:39.240 --> 00:04:47.280
Mäletan, et vaatasin teda suurte
klaaspaneelide taga ringi ujumas
34
00:04:47.360 --> 00:04:49.280
Dottie Mayol,
Jacques Mayoli tütar
35
00:04:49.360 --> 00:04:56.240
ja toitmas kõiksugu suuri elukaid:
kiviahvenlasi ja merikilpkonni...
36
00:04:57.320 --> 00:05:03.000
Tal oli tuukrikiiver peas
ja tuukrisaapad jalad
37
00:05:03.080 --> 00:05:06.200
ja ta kõndis ringi
nagu mingi suur laguunielukas.
38
00:05:07.440 --> 00:05:09.200
Olin siis umbes kaheksane.
39
00:05:15.960 --> 00:05:19.560
Olin pidanud kõiksugu ameteid,
aga ma ei aimanudki,
40
00:05:19.640 --> 00:05:25.760
et olen astumas otsustavat sammu,
mis annab mu elule täiesti uue suuna.
41
00:05:28.880 --> 00:05:34.320
Ühel päeval 1957. aastal
nägin Miami mereakvaariumis Klouni
42
00:05:35.320 --> 00:05:41.000
ja ta tundis mu ära. Oli tunne,
nagu oleksime igiammused tuttavad.
43
00:05:46.640 --> 00:05:50.720
Kloun oli üks nutikamaid delfiine.
44
00:05:51.760 --> 00:05:56.560
Ta tegi nõudlikke trikke ja talle
võis õpetada peaaegu ükskõik mida.
45
00:05:58.920 --> 00:06:02.600
Kõik armastasid Klouni
Jacques, mina...
46
00:06:02.680 --> 00:06:04.440
Jack Slack,
sukeldumispartner
47
00:06:04.520 --> 00:06:08.800
Teda oli võimatu mitte armastada,
kui olid teda kord näinud.
48
00:06:10.000 --> 00:06:15.360
Kõigist delfiinidest meenutas just
tema kõige rohkem inimest.
49
00:06:18.240 --> 00:06:25.960
Ma usun siiralt, et inimene on
sukelduvate imetajatega lähedane.
50
00:06:26.040 --> 00:06:32.480
Nemadki on soojaverelised
ja peavad vee all hinge kinni hoidma.
51
00:06:33.960 --> 00:06:37.400
Nad tunnevad ära, kui neid karta,
52
00:06:37.480 --> 00:06:42.120
ent taipavad ka seda,
kui nende ees hirmu ei tunta.
53
00:06:43.400 --> 00:06:45.960
Nende ja inimese vahel on mingi side.
54
00:07:27.320 --> 00:07:32.200
Jacquesil oli erilisi andeid,
mis delfiinid elevile ajasid.
55
00:07:32.280 --> 00:07:34.320
Steve McCulloch,
mereimetajate asjatundja
56
00:07:34.400 --> 00:07:37.280
Ta oli teistmoodi kui teised inimesed:
suutis kauem hinge kinni hoida,
57
00:07:37.360 --> 00:07:40.280
sukelduda sügavamale
ja jääda täiesti rahulikuks.
58
00:07:40.400 --> 00:07:44.480
Delfiinid tunnetavad
inimese olekut ja meelelaadi.
59
00:07:44.560 --> 00:07:50.480
Neid võlus see, mismoodi Jacques
ennast vees üleval pidas.
60
00:07:59.720 --> 00:08:02.960
Füsioloogid on tihti hoiatanud
riskide eest,
61
00:08:03.080 --> 00:08:05.400
mis kaasnevad 50 meetri
sügavusele sukeldumisega.
62
00:08:05.480 --> 00:08:13.120
Tavaliselt järgneb vääramatu surm,
seega seda piiri ei ületata
63
00:08:15.360 --> 00:08:18.920
see kehtib kõigi sukeldumissportlaste
kohta peale Enzo Maiorca.
64
00:08:19.880 --> 00:08:25.160
Maiorca oli tuntud Sitsiilia sukelduja,
kes suutis ülipikalt hinge kinni hoida.
65
00:08:25.240 --> 00:08:30.320
Aidates sõpradel kala püüda võis
ta sukelduda uskumatult sügavale.
66
00:08:34.200 --> 00:08:38.760
See võimas gladiaatoririnnaga
sitsiillane oli pikki aastaid
67
00:08:38.840 --> 00:08:41.520
meresügavuste kuningas.
68
00:08:44.280 --> 00:08:48.840
Kuuldused selle itaallase saavutustest
levisid maailmas kulutulena.
69
00:08:57.200 --> 00:09:01.320
Mina olin viimaks see uustulnuk,
kes talle väljakutse esitas.
70
00:09:04.520 --> 00:09:11.240
Kui olin kolinud Bahamale, palus
Jacques mul hakata tema treeneriks,
71
00:09:11.320 --> 00:09:15.280
et aitaksin tal püstitada 200 jala
sügavusele sukeldumise rekordi.
72
00:09:15.720 --> 00:09:23.640
Maailmarekordi püstitamisel läks
tarvis päris paljude inimeste abi,
73
00:09:24.040 --> 00:09:31.040
sest nii sügavale sukeldumine
on ohtlik, seda ka kaassukeldujatele.
74
00:09:34.640 --> 00:09:37.760
Päeval, kui proovisin püstitada
oma 60 meetri rekordit,
75
00:09:37.840 --> 00:09:44.560
ei eksisteerinud minu jaoks ei aega
ega ruumi ei midagi peale mu sihi.
76
00:09:52.000 --> 00:09:54.160
Ma sööstsin kuristikku.
77
00:10:08.000 --> 00:10:11.600
20. juuni 1966. Jacques Mayol
püstitab 60 m sukeldumise rekordi
78
00:10:43.160 --> 00:10:50.000
Vee all kaovad kõik
tavalised tunded.
79
00:10:52.360 --> 00:10:56.760
Kehakaal ja -kuju muutuvad.
80
00:10:57.080 --> 00:11:02.480
Südamerütm aeglustub
1213 löögini minutis.
81
00:11:06.240 --> 00:11:10.000
Gravitatsioon hakkab
kehale teisiti mõjuma.
82
00:11:10.200 --> 00:11:12.320
Umberto Pelizzari,
1990. aastate vabasukeldumise tšempion
83
00:11:12.400 --> 00:11:17.400
150 m sügavusel tekib iga keha
ruutsentimeetri kohta 16-kilone rõhk.
84
00:11:17.520 --> 00:11:21.240
Kopsud kaotavad kuueteistkümnendiku
oma esialgsest mahust.
85
00:11:22.440 --> 00:11:27.320
Õhupuudus tekitab
teadvuse kaotuse ohu
86
00:11:27.400 --> 00:11:31.880
ning kui inimene minestab
ja keegi ei aita tal pinnale tõusta,
87
00:11:31.960 --> 00:11:34.080
siis ta sureb.
88
00:11:42.840 --> 00:11:46.440
Hinga! Hinga!
89
00:11:54.360 --> 00:11:59.920
Kui juhtute sügavuses kaotama
tasakaalu, ärge jääge pea ülespidi.
90
00:12:00.480 --> 00:12:05.880
Nii lõhute kopsud
ja sülge imbub verd.
91
00:12:06.520 --> 00:12:10.320
Kui kopsud on verd täis,
siis võite küll hingata,
92
00:12:10.480 --> 00:12:13.640
aga hapnik ei pääse läbi
ja tekib lämbumistunne.
93
00:12:18.080 --> 00:12:24.080
Kopsukude on väga õrn ja selle
vigastamisel tekivad hingamisraskused.
94
00:12:24.680 --> 00:12:29.360
Verejooksu korral katkestage
sukeldumine. See ameeriklane,
95
00:12:29.440 --> 00:12:34.560
kes eelmisel aastal Blue Holeis suri,
käis sukeldumas 34 päeva järjest,
96
00:12:34.640 --> 00:12:37.800
hoolimata teadvusekaotustest
ja verejooksudest.
97
00:12:38.000 --> 00:12:41.160
Viimaks ta lämbus
pinnale tõustes.
98
00:12:41.840 --> 00:12:47.960
Ta kopsudes tekkis alarõhk.
See on väga raske seisund
99
00:12:48.040 --> 00:12:52.160
püüad hingata,
kuid ei saa hapnikku kätte.
100
00:13:01.400 --> 00:13:03.720
Fort Lauderdale, 1968 a jaanuar.
101
00:13:03.800 --> 00:13:06.880
Pärast nädalaid kestnud ettevalmistusi
on tõehetk viimaks käes.
102
00:13:07.080 --> 00:13:12.840
Mayol sukeldub Golfi hoovuse vete
sügavustesse, kiirusega 1 m sekundis.
103
00:13:13.640 --> 00:13:20.200
Kaassukeldujad teevad kindlaks
tema jõudmise 70 m sügavusele.
104
00:13:23.600 --> 00:13:28.200
Kell 10 õhtul helistati mulle
Connecticuti telejaamast,
105
00:13:28.280 --> 00:13:30.760
et küsida, kas ma uudiseid vaatasin.
106
00:13:30.840 --> 00:13:32.960
14. jaanuar 1968. Jacques Mayol
püstitab 70 m sukeldumise rekordi
107
00:13:33.040 --> 00:13:34.520
Olin vaadanud küll:
108
00:13:34.600 --> 00:13:41.440
Jacques oli sukeldunud 230 jalani.
Veepinnale tulles kaotas ta teadvuse.
109
00:13:42.200 --> 00:13:45.360
Ta toodi välja
ning saadi jälle hingama.
110
00:13:46.640 --> 00:13:50.240
Muidugi uuriti, kas ma kavatsen
selle rekordi purustada,
111
00:13:50.440 --> 00:13:52.240
Bob Croft, 1960. aastate
tšempion vabasukeldumises
112
00:13:52.320 --> 00:13:54.920
ja ma ütlesin pikemata jah.
113
00:13:55.920 --> 00:13:57.880
Reporter paiskas selle kohe eetrisse:
114
00:13:57.960 --> 00:14:02.040
"Rääkisin just Bob Croftiga
ja ta lubas prantslasele pähe teha.
115
00:14:02.480 --> 00:14:05.400
Siis mõtlesin küll, et mis asja
ma endale ometi nüüd korraldasin...
116
00:14:08.520 --> 00:14:14.920
Õhtul enne kavatsetavat rekordi löömist
jõin veidi viskit ja tõmbasin sigarit.
117
00:14:15.200 --> 00:14:20.120
Kella ühe paiku öösel
astus Jacques läbi ja oli jahmunud.
118
00:14:20.200 --> 00:14:28.080
Ta hakkas manitsema, et peaksin
puhkama ja jõudu säästma:
119
00:14:28.160 --> 00:14:35.080
"Homme on sinu suurpäev,
ei tohi juua ega suitsetada!
120
00:14:36.960 --> 00:14:40.040
Jacques oli minust
märksa distsiplineeritum.
121
00:14:43.920 --> 00:14:47.160
Ta tegeles jooga ja joogahingamisega,
122
00:14:47.240 --> 00:14:52.080
seisis vahel lausa 25-30 minutit
järjest pea peal
123
00:14:52.440 --> 00:14:56.760
ja võis kohati viia end
suisa transilaadsesse seisundisse.
124
00:15:10.920 --> 00:15:12.480
Lonavale, India
125
00:15:18.480 --> 00:15:25.280
Hingake nina kaudu sisse
ja nina kaudu välja.
126
00:15:25.960 --> 00:15:29.440
Välja hingates kostab kumin.
Kohe kuulete...
127
00:15:34.160 --> 00:15:43.000
Jooga mõte on saavutada side
iseendaga ja siis transtsendentsusega.
128
00:15:46.640 --> 00:15:50.640
Mayol otsis abi mitmetest
jooga hingamistehnikatest,
129
00:15:50.720 --> 00:15:53.400
Dr Mukund Bhole,
joogaterapeut
130
00:15:53.480 --> 00:16:01.160
mis võisid talle kui professionaalsele
sukeldujale kasulikuks osutuda.
131
00:16:03.240 --> 00:16:07.960
Püüdsin talle selgitada,
kuidas need tehnikad toimivad,
132
00:16:08.560 --> 00:16:15.160
nt kapalbhati, kiire hingamine,
ja uddiyana, hingamise peatamine.
133
00:16:17.360 --> 00:16:21.280
Ma ei kasuta vastet
hinge kinni hoidmine,
134
00:16:21.360 --> 00:16:26.680
sest vaimsel tasandil tajutakse endiselt
nii sisse- kui ka väljahingamist.
135
00:16:30.400 --> 00:16:33.240
Inimest seob eluga just hingamine.
136
00:16:35.360 --> 00:16:40.320
Lääne tavamõtlemises peetakse seda
lihtsaks füsioloogiliseks toiminguks,
137
00:16:41.760 --> 00:16:44.960
traditsioonilises idamaises
mõtlemises aga millekski enamaks.
138
00:16:46.520 --> 00:16:53.480
Hingates saavutame keha-meele
ühtsuse, sulandume merre.
139
00:16:58.920 --> 00:17:05.640
See pilt on tehtud siis,
kui elasime Kanadas Edmontonis.
140
00:17:06.240 --> 00:17:11.600
Siin on mu ema ja isa. See oli
omamoodi armastuse-vihkamise suhe.
141
00:17:13.240 --> 00:17:21.040
Kui nad 1957. aastal lahutasid,
olin mina seitsmene, vend kolmene.
142
00:17:22.880 --> 00:17:28.120
Ema jäi kahe väikese lapsega üksi.
See võis olla raske.
143
00:17:37.160 --> 00:17:40.320
Freeport Grand Bahama saarel,
kust on Kuubasse kiviga visata.
144
00:17:40.400 --> 00:17:43.000
Kohtume siin prantslase
Jacques Mayoliga,
145
00:17:43.120 --> 00:17:48.240
kes armastab kolme asja:
merd, naisi ja seiklusi.
146
00:17:51.680 --> 00:17:55.640
Seiklusjanu rahuldab ta
Californias kulda otsides
147
00:17:55.760 --> 00:17:59.040
või laevavrakkidele sukeldudes.
148
00:17:59.720 --> 00:18:03.320
Meri on tema jaoks alati olemas...
ja nii ka naised.
149
00:18:07.680 --> 00:18:11.280
Pärast lahutust läks isa
esmalt Fort Lauderdalei
150
00:18:11.360 --> 00:18:18.240
koos sõpradega aardejahile,
seejärel Turcsi ja Ciacose saartele
151
00:18:18.320 --> 00:18:23.000
salehomaare püüdma
nende eest sai head raha.
152
00:18:23.960 --> 00:18:26.040
Ta oli paras ilmahulgus.
153
00:18:29.720 --> 00:18:35.200
Ta jõudis elus kõike teha,
rändas ringi, jättis pere sinnapaika...
154
00:18:35.280 --> 00:18:38.120
Gianfranco Carletti,
sukelduja
155
00:18:38.200 --> 00:18:42.160
Noorena oli ta Hollywoodis
kuulsa Zsa Zsa Gabori autojuht.
156
00:18:42.240 --> 00:18:43.960
Ta pidas kõikmõeldavaid ameteid.
157
00:18:46.400 --> 00:18:52.200
Ta unistas vaid FIAT 500-st
ja mõnusast kambast
158
00:18:52.280 --> 00:18:56.160
ning sellest, et saaks kogu aeg
uusi plikasid proovida.
159
00:18:56.240 --> 00:18:58.640
Nii ta elas, sellest ta unistas.
160
00:18:58.720 --> 00:19:04.360
Teda ei huvitanud, kas ta viibib
Jaapanis või Aafrikas vahet polnud.
161
00:19:06.200 --> 00:19:13.320
Ta oli tõeline nomaad,
kes rändas üsna ebatavalisel moel
162
00:19:13.400 --> 00:19:17.680
tühjade kätega.
See oli üpris kummaline.
163
00:19:17.760 --> 00:19:21.600
Mäletan, kuidas me koos
Miamis lennujaamast läbi tulime,
164
00:19:21.720 --> 00:19:24.360
Yves Gladu,
filmioperaator
165
00:19:24.440 --> 00:19:30.000
temal ühes käes pass, teises kott lestade,
hingamistoru ja maskiga kogu lugu.
166
00:19:32.080 --> 00:19:35.400
Raha luges ta hoolega.
167
00:19:35.480 --> 00:19:40.040
Meie kui tema sõbrad võtsime
teda sellisena, nagu ta oli.
168
00:19:41.640 --> 00:19:48.920
Kord peatus ta Torinos
minu pool üle kuu aja.
169
00:19:49.480 --> 00:19:55.760
See ei häirinud mind,
kuna ma pidasin teda oma sõbraks.
170
00:19:55.880 --> 00:19:59.720
Minu jaoks oli ta ebajumal,
väga eriline inimene,
171
00:19:59.800 --> 00:20:04.760
aga kulude jagamises
ei osalenud ta sendi eestki.
172
00:20:05.920 --> 00:20:14.640
Meist said sõbrad,
ent töö ajal muutus ta täielikult.
173
00:20:15.440 --> 00:20:19.400
Ta oli teine inimene, viibis kusagil
mujal, meenutas näitlejat.
174
00:20:19.680 --> 00:20:22.040
Giancarlo Formichi,
veealuste võtete operaator
175
00:20:22.200 --> 00:20:32.640
Oma eraelust ta ei rääkinud.
Sinna ei lasknud ta kedagi ligi.
176
00:20:39.600 --> 00:20:46.520
Neil aastail ei kuulnud me isast
midagi. Ei teadnud sedagi, on ta elus.
177
00:20:47.720 --> 00:20:54.960
Ühel päeval lugesin raamatukogus
ajakirja... ja seal oli juttu mu isast!
178
00:20:55.600 --> 00:20:58.920
Tuli välja, et ta on elus ja Floridas!
179
00:20:59.560 --> 00:21:06.480
Sain tema numbri, helistasin ja mu kõne
nii vapustas kui ka rõõmustas teda.
180
00:21:07.160 --> 00:21:09.120
Ta viis mu reisile.
181
00:21:12.400 --> 00:21:19.560
Läksime Litva-nimelise Vene laevaga
merereisile, et üksteist tundma õppida.
182
00:21:19.640 --> 00:21:25.240
See oli kahenädalane lõbureis
Mustal merel isa seltsis.
183
00:21:26.120 --> 00:21:29.720
Minu pettumuseks oli ta koos pruudiga,
184
00:21:29.800 --> 00:21:33.400
kelle kaasatulekut ta polnud maininud.
185
00:21:33.800 --> 00:21:39.680
Tal oli nimelt sakslannast pruut Gerda,
kellega nad Floridas koos elasid.
186
00:21:42.200 --> 00:21:48.600
Olin väga õnnetu ja aina tujutsesin
nagu väike tüdruk,
187
00:21:48.680 --> 00:21:54.360
kes otsib isa armastust ja kellele
ei pöörata piisavalt tähelepanu.
188
00:21:54.440 --> 00:21:58.720
Küllap isa nägigi minus
eelkõige sellist pisikest plikat.
189
00:22:00.080 --> 00:22:06.080
Ta ei mõistnud teatud asjade
olulisust suhetes ja pereelus.
190
00:22:06.480 --> 00:22:14.120
Põhjus võis olla selles, et ta oli
vanematekodust väga noorena lahkunud
191
00:22:14.360 --> 00:22:22.080
ega olnud oma ema-isaga nende 18
äraoldud aasta jooksul üldse suhelnud.
192
00:22:24.800 --> 00:22:28.600
Gerda... Nad olid väga sarnased.
193
00:22:28.920 --> 00:22:32.760
Gerda oli talle ideaalne kaaslane.
Neil oli samasugune meelelaad.
194
00:22:33.080 --> 00:22:38.200
Gerda oli vaba hingega, armastas
loomi... Nad olid koos õnnelikud.
195
00:22:39.120 --> 00:22:44.520
Nad rajasid koos meelepärase kodu,
sõitsid alati ühe ja sama autoga,
196
00:22:44.760 --> 00:22:47.480
neile meeldisid
ühed ja samad toidud...
197
00:22:47.800 --> 00:22:52.120
Kõik, mis meeldis ühele,
meeldis ka teisele.
198
00:22:55.480 --> 00:22:57.800
Jacques kaotas selle kõik.
199
00:22:59.560 --> 00:23:04.960
Pussitaja tapab naise,
vigastab meest ja põgeneb
200
00:23:07.120 --> 00:23:11.200
Ühel päeval pussitas keegi võhivõõras
mees Gerda poerünnakus surnuks.
201
00:23:13.400 --> 00:23:20.560
Ma tegin tööd, kui korraga ilmus
isa, kes ei suutnud õieti rääkidagi
202
00:23:21.320 --> 00:23:24.560
Ta nuttis
ja rääkis mulle Gerda surmast.
203
00:23:26.400 --> 00:23:32.480
Naine oli surnud tema käte vahel.
Hiljem ei maininud ta isegi Gerda nime.
204
00:23:38.440 --> 00:23:42.760
Pärast seda sattus ta
sügavasse masendusse.
205
00:23:42.880 --> 00:23:47.520
Jacques Mayol oli nimelt
alati olnud väga üksildane inimene.
206
00:24:08.120 --> 00:24:10.320
Toyama, Jaapan
207
00:24:36.040 --> 00:24:41.440
Kuidas sai meie sõprusest
midagi erilist?
208
00:24:42.000 --> 00:24:46.320
Jacques väitis, et kuna me ei saa
sõnade abil vabalt suhelda,
209
00:24:46.400 --> 00:24:50.160
ühendab meid telepaatia
nagu delfiinidegi puhul.
210
00:24:50.280 --> 00:24:52.360
Hitoshi Narita,
sõber
211
00:24:52.640 --> 00:24:56.360
Töötasin Katsuyama sadamas
212
00:24:59.640 --> 00:25:04.080
ja selle omanik ütles mulle ükskord,
et mind otsib keegi võõras,
213
00:25:04.160 --> 00:25:08.040
kes küsib jaapani keeles Naritat.
214
00:25:08.120 --> 00:25:11.320
Murdsin pead, kes see võiks olla.
215
00:25:13.080 --> 00:25:17.880
Välja minnes nägin Jacques Mayoli.
216
00:25:19.640 --> 00:25:23.040
Ajasime juttu ja Jacques puhkes nutma.
217
00:25:24.280 --> 00:25:27.720
Kui see mulle meelde tuleb,
tõusevad mullegi pisarad silma.
218
00:25:29.000 --> 00:25:32.320
Ta ütles: "Gerda on surnud.
219
00:25:33.280 --> 00:25:37.440
Seal oli klaver,
ta hakkas mängima ja ütles:
220
00:25:37.520 --> 00:25:40.520
"Muusika on mu sõber ja kallim,
221
00:25:41.600 --> 00:25:49.960
aga muusika ei saa täita tühjust,
mille Gerda surm mu hinge jättis.
222
00:26:00.880 --> 00:26:06.320
Minu sukeldumisõpetaja Eishin Osaki
tegi ta tuttavaks
223
00:26:06.440 --> 00:26:09.560
üha buda mungaga
Daikoini templist,
224
00:26:09.680 --> 00:26:16.920
mis asub Itos Izu poolsaarel.
225
00:26:17.360 --> 00:26:22.800
Sellelt buda mungalt ammutas ta
teadmisi zeni vaimse õpetuse kohta.
226
00:26:30.760 --> 00:26:35.680
Kui ma templis elasin, märkas minu
zeniõpetaja, et olen tihti murelik.
227
00:26:36.760 --> 00:26:41.280
Ta hakkas mind kohe manitsema:
"Ära mõtle! Ära mõtle!
228
00:26:43.000 --> 00:26:46.560
Õpetaja katkestas mind
piinanud mõtete voo,
229
00:26:46.640 --> 00:26:49.800
lüües mulle
oma pillirookepiga turja pihta.
230
00:27:22.720 --> 00:27:27.360
Kui küsida, mida tähendab zen,
siis vastaksin,
231
00:27:28.320 --> 00:27:33.160
et lihtsust ja rahunenud meelt.
See ongi zeni olemus.
232
00:27:35.400 --> 00:27:39.600
Jacques suutis ehk
aina sügavamale sukelduda,
233
00:27:41.680 --> 00:27:46.240
kuna oli õppinud oma vaimu
mõtetest puhastama
234
00:27:46.760 --> 00:27:49.240
Buda munk Asaka-san
235
00:27:49.560 --> 00:27:53.760
ja laskma mõtetel minna.
236
00:27:56.480 --> 00:28:01.040
Ta vabanes ka hirmust
pimedusse neeldumise ees.
237
00:28:01.120 --> 00:28:05.640
Ma usun, et ta saavutas
zeni meeleseisundi.
238
00:28:08.320 --> 00:28:11.400
Minu vanaisa ütles ikka,
et kui liiga palju mõelda,
239
00:28:11.480 --> 00:28:15.440
tarvitab aju rohkem hapnikku,
kui aga lasta mõtetel minna,
240
00:28:16.320 --> 00:28:19.600
võib hoopis kauemaks
vee alla jääda.
241
00:28:20.160 --> 00:28:23.720
Küllap see on seotud oskusega
mõtetest lahti lasta.
242
00:28:53.720 --> 00:28:58.640
Deani sinine sügavik, Bahama
243
00:29:28.320 --> 00:29:31.680
Sügavale laskumine
on teekond iseendasse.
244
00:29:32.920 --> 00:29:39.440
Mayol oli esimene, kes selle elemendi
vabasukeldumisse tõi.
245
00:29:45.080 --> 00:29:52.200
Räägitakse palju vaikusest,
mis sügavikes valitseb,
246
00:29:52.360 --> 00:29:56.440
ent see vaikus vaigistab ka selle
seesmise vaimse vadina,
247
00:29:56.520 --> 00:30:01.480
mis meid igapäevaelus
alailma painab.
248
00:30:03.440 --> 00:30:07.000
See on üks vabasukeldumise
võluvamaid aspekte
249
00:30:07.080 --> 00:30:09.360
William Trubridge,
vabasukeldumise tšempion
250
00:30:09.480 --> 00:30:12.440
olla suuteline eksisteerima
täielikus vaikuses.
251
00:30:15.760 --> 00:30:19.400
Hingamise ja aja vahel
oleks justkui mingi side,
252
00:30:19.480 --> 00:30:23.560
ja kui inimene hinge kinni hoiab,
siis see side nagu katkeks.
253
00:30:54.680 --> 00:30:58.160
Ennekõike oleme pärit merest
254
00:30:59.280 --> 00:31:04.320
see, et inimolend saab alguse
emaüsast, vaid laiendab seda mõtet.
255
00:31:06.520 --> 00:31:13.240
Kas kalast on arenenud välja inimene
või on inimene kala järeltulija?
256
00:31:15.440 --> 00:31:20.640
Merre sukelduv inimene, kes hoiab
hinge kinni, ei erine mereimetajaist.
257
00:31:28.680 --> 00:31:32.880
Jacques vist uskus,
et enne kui tekkis ühiskond,
258
00:31:32.960 --> 00:31:37.320
oli inimene kõige lähedasem
just delfiinidega.
259
00:31:38.200 --> 00:31:41.040
Jacques pöördus
selle seisundi juurde tagasi.
260
00:31:41.400 --> 00:31:44.560
Ta kohtus delfiinidega
ja elas nagu nemad,
261
00:31:44.640 --> 00:31:46.600
ta pidas nendega sinasõprust.
262
00:31:46.680 --> 00:31:49.160
Junji Takasago,
loodusfotograaf
263
00:31:49.240 --> 00:31:52.640
Minu arvates tahtis ta elada
delfiinide moodi.
264
00:31:53.520 --> 00:31:56.400
See just Jacquesi
meresügavustesse tõmbaski
265
00:31:56.560 --> 00:32:00.840
ta soovis ujuda koos delfiinidega
ja õppida nende kombeid.
266
00:32:01.560 --> 00:32:07.200
Inimestesse ja inimühiskonda
suhtus Jacques üsna küüniliselt.
267
00:32:07.440 --> 00:32:11.160
Kui me kord
keskkonnateemadel vestlesime,
268
00:32:11.240 --> 00:32:13.360
ütles ta mulle,
269
00:32:14.120 --> 00:32:24.400
et looduse jaoks oleks parem,
kui inimesi ei oleks olemas.
270
00:32:29.280 --> 00:32:31.000
Mis sa ütlesid?
271
00:32:31.080 --> 00:32:32.960
Räägi natuke...
272
00:32:33.280 --> 00:32:34.960
Anna musi.
273
00:32:35.280 --> 00:32:37.120
Tubli! Üks veel.
274
00:32:37.200 --> 00:32:39.040
Kas ujume?
275
00:32:40.040 --> 00:32:44.320
Hakkame ujuma.
See on mäng, ujume mängult...
276
00:32:46.760 --> 00:32:54.480
Mina olen nagu su emme.
Õpetan su ujuma.
277
00:32:58.200 --> 00:33:00.920
Sul on väikesed lestadega käpad...
278
00:33:01.000 --> 00:33:04.400
Sa ju sulistad ainult esikäppadega,
aga liiguta tagakäppasid ka...
279
00:33:04.480 --> 00:33:06.440
Sa ei sulista üldse tagakäppadega.
280
00:33:06.520 --> 00:33:09.520
Näita mulle, kuidas sa sulistad.
281
00:33:09.600 --> 00:33:12.880
Mis sa räägid?
Jah, oled küll ilus...
282
00:33:12.960 --> 00:33:18.240
Kalad ja saarmad...
Ujume kõik koos. Eks ju?
283
00:33:18.440 --> 00:33:20.800
Mis sa räägid?
284
00:33:24.680 --> 00:33:27.000
Nüüd tagasi vette.
285
00:33:27.920 --> 00:33:30.200
Näita mulle oma käppi.
286
00:33:33.360 --> 00:33:40.200
See lugu algas nii. Tegime filmi
minu kontaktidest vaaladega.
287
00:33:40.360 --> 00:33:48.840
Sõitsime küürvaalu filmima
ja maabusime Caicose saartel.
288
00:33:51.520 --> 00:33:56.560
Ja kes seisis kail, kui me kohale
jõudsime? Eks ikka Jacques Mayol.
289
00:33:56.800 --> 00:33:59.000
Bernard Delemotte,
veealuste võtete operaator
290
00:33:59.080 --> 00:34:02.880
Järgmine päev küsisin,
kas ta tahab näha küürvaalu.
291
00:34:02.960 --> 00:34:06.480
Tema vastas, et tahab ta oli
näinud delfiine, küürvaalu aga mitte.
292
00:34:13.120 --> 00:34:15.440
Küürvaalad on need vaalad,
kes laulavad.
293
00:34:18.200 --> 00:34:21.480
Nende häälitsused panevad
vee võnkuma.
294
00:34:21.640 --> 00:34:25.680
Jacques kui vabasukelduja
tunnetas neid võnkeid eriti hästi.
295
00:34:25.760 --> 00:34:28.920
Tema ja looduse vahel
valitses täiuslik harmoonia.
296
00:34:33.760 --> 00:34:37.960
Oli üks väga liigutav moment...
297
00:34:40.680 --> 00:34:48.480
Meil vedas ja me saime näha kaht
vaala, kel oli käsil pulmarituaal.
298
00:34:55.840 --> 00:35:00.760
Nad keerlesid häälitsusi kuuldavale
tuues ümber teineteise
299
00:35:02.680 --> 00:35:04.640
sõna otseses mõttes
kõnelesid omavahel.
300
00:35:13.360 --> 00:35:15.560
Jacques sukeldus nende juurde.
301
00:35:20.120 --> 00:35:24.880
Ta ujus nende kahe
hiiglasliku looma vahel,
302
00:35:26.960 --> 00:35:32.120
ise nii pisike, et kadus nende
varjus ära, aga täiesti rahulik.
303
00:35:58.680 --> 00:36:03.560
Otsustasin püüelda selle poole,
mida seni oli peetud võimatuks.
304
00:36:04.520 --> 00:36:08.800
Olin veendunud, et inimene suudab
sukelduda ka 100 m sügavusele.
305
00:36:10.600 --> 00:36:15.720
Otsisin abi tervelt teadlaste,
arstide ja tehnikute meeskonnalt
306
00:36:15.800 --> 00:36:20.800
ning pühendusin täielikult katsetele,
mida polnud iial varem tehtud,
307
00:36:21.000 --> 00:36:24.240
kasutades esmakordselt
ka veealust röntgenaparaati.
308
00:36:26.240 --> 00:36:30.920
Treenisin suurtel kõrgustel,
et soodustada vere punaliblede teket.
309
00:36:32.080 --> 00:36:36.280
Sellele järgnesid
pikad hinge kinni hoidmised.
310
00:36:37.360 --> 00:36:41.200
Saab näha, kui sügavale
ma olen võimeline sukelduma.
311
00:36:43.840 --> 00:36:47.440
Minu sukeldumiskooli tuli
Cressi reklaamijuht,
312
00:36:47.520 --> 00:36:50.560
kaasas keegi sümpaatne
vuntsidega härrasmees.
313
00:36:50.640 --> 00:36:55.000
Minult küsiti, kas soovin osaleda
uue rekordi püstitamise treeningutes,
314
00:36:55.200 --> 00:36:57.680
Alfredo Guglielmi,
sukelduja
315
00:36:57.800 --> 00:37:05.560
mis nende selgitust mööda
pidid olema teaduslikud katsed.
316
00:37:09.600 --> 00:37:16.000
Meil Jacques'iga tekkis kohe klapp
ja me alustasime koostööd.
317
00:37:18.440 --> 00:37:23.120
Jooga oli Jacques'ile kindlasti abiks.
318
00:37:23.200 --> 00:37:27.720
Ka teadlased olid temaga ühel meelel,
319
00:37:27.800 --> 00:37:35.400
et tema tulemused põhinesid 50%
osas treeningutel ja sportlikul vormil,
320
00:37:35.480 --> 00:37:39.680
50% osas aga joogaga tegelemisel.
321
00:37:42.600 --> 00:37:46.480
Tema arusaamist mööda ei ole
inimvõimetel kindlaid piire.
322
00:37:46.560 --> 00:37:53.400
Ta uskus, et inimene võib jõuda
kuhu tahes, pruugib vaid tahta.
323
00:37:54.360 --> 00:38:00.080
Et oma teooriat tõestada,
otsustas ta jõuda võimalikult sügavale.
324
00:38:00.280 --> 00:38:09.640
Ta ütles ikka, et kui ta ka sureb,
on ta vähemasti püüdnud oma unistust.
325
00:38:15.800 --> 00:38:23.800
Me jäädvustasime kogu oma
tegevusel, filmisime ja pildistasime.
326
00:38:24.800 --> 00:38:31.440
Jagasime kõike ajakirjandusega.
327
00:38:32.880 --> 00:38:38.560
Meedia kirjutas temast
ja tema eksperimentidest.
328
00:38:38.720 --> 00:38:42.760
Ta kogus üha enam populaarsust.
329
00:38:42.840 --> 00:38:47.120
Härra Mayol, kas teid on vee all
kunagi vallanud surmahirm?
330
00:38:47.200 --> 00:38:53.080
Et surma mitte karta, tuleb kõigepealt
aru saada, mis see surm üldse on.
331
00:38:53.800 --> 00:39:00.240
Muidugi on mul olnud raskusi,
aga mitte otsest surmahirmu.
332
00:39:00.320 --> 00:39:06.840
Olen kartnud tehnilisi apsakaid,
aga otseselt surma mitte kunagi.
333
00:39:08.600 --> 00:39:16.240
Sukeldusime terve hooaja
ja olime rekordi püstitamiseks valmis.
334
00:39:17.280 --> 00:39:23.360
Ometi võib vee all alati ilmneda
midagi, mida sa ei osanud arvestada.
335
00:39:23.520 --> 00:39:29.560
Õnnetus ei hüüa tulles
ja alati varitseb mingi oht.
336
00:39:41.320 --> 00:39:42.920
23. november 1976.
337
00:39:43.000 --> 00:39:47.120
Mayol üritab
100 m sügavusele sukeldumist
338
00:40:06.080 --> 00:40:10.720
Ma istun sukeldumisplatvormil,
lestad juba vees.
339
00:40:11.800 --> 00:40:14.840
Rind on veel veest väljas,
et kopsusid ventileerida.
340
00:40:18.120 --> 00:40:20.000
Ma sulen silmad.
341
00:40:20.800 --> 00:40:26.280
Hingamine üha aeglustub
ja hakkab tekkima seesmine rahu.
342
00:40:26.360 --> 00:40:27.840
Üks minut!
343
00:40:31.000 --> 00:40:33.040
Ma olen valmis.
344
00:42:14.320 --> 00:42:18.840
Prantslasest eksperimentaator
Mayol purustas Elbal rekordi,
345
00:42:18.920 --> 00:42:21.080
sukeldudes 100 m sügavusele.
346
00:42:21.160 --> 00:42:26.360
49aastane Mayol, keda hiinlased
ja jaapanlased nimetavad Delfiinmeheks,
347
00:42:26.440 --> 00:42:30.680
on hingamisaparaadita purustanud
vabasukeldumise maailmarekordi.
348
00:42:31.800 --> 00:42:33.920
Te lõite nii isikliku
kui ka maailmarekordi.
349
00:42:34.240 --> 00:42:43.840
See oli 10 päeva tagasi. Ennustasin,
et inimene suudab sukelduda 100 m.
350
00:42:43.960 --> 00:42:47.760
Kas 100 meetrit on piir?
- Vaevalt küll.
351
00:42:47.840 --> 00:42:51.560
Kui palju meetreid lisaks?
- Vaat selles ongi küsimus.
352
00:42:52.800 --> 00:42:56.560
41. Cannes'i filmifestival
avati filmiga "Suur sinine".
353
00:42:56.640 --> 00:42:59.080
See on Luc Bessoni
kauaoodatud kolmas linateos,
354
00:42:59.160 --> 00:43:01.520
mis põhineb vabasukelduja
Jacques Mayoli elusündmustel
355
00:43:01.640 --> 00:43:03.920
mehe, kes sukeldus ainsa
hingetõmbega 100 m sügavusele.
356
00:43:04.000 --> 00:43:07.400
Seni pole keegi seda filmi
veel näinud.
357
00:43:10.280 --> 00:43:13.840
Film sai inspiratsiooni
Jacques'i sõnumist,
358
00:43:14.520 --> 00:43:18.800
mille vaimne mõõde
on universaalne:
359
00:43:19.680 --> 00:43:25.800
inimolendi suhe ookeaniga
on ürgne.
360
00:43:26.160 --> 00:43:27.720
Jean-Marc Barr,
näitleja
361
00:43:27.800 --> 00:43:33.880
Esmamulje temast oli, et ta on oma
põlvkonna ere esindaja ja kuulsus,
362
00:43:33.960 --> 00:43:39.880
võrgutaja ja showmees. Temas oli
kõike seda, lisaks parajat pöörasust,
363
00:43:40.680 --> 00:43:44.720
ja see tuli talle kasuks,
sest võimaldas veelgi tuntust koguda.
364
00:43:48.400 --> 00:43:53.480
Luc Bessoni "Suur sinine" raiub end
suurte tähtedega filmiajalukku:
365
00:43:53.560 --> 00:43:58.000
vaid 20 nädalaga on see linateos
kogunud 3,5 miljonit vaatajat
366
00:43:58.080 --> 00:44:02.240
ning muutunud ühiskondlikuks
sündmuseks, kultuurifenomeniks.
367
00:44:03.200 --> 00:44:05.640
Vaatan seda juba viiendat korda.
368
00:44:05.760 --> 00:44:09.200
See on mul viies kord. - Miks?
- See on tõesti väga hea film.
369
00:44:09.280 --> 00:44:13.640
Tõeline edu 18 nädalaga
on müüdud 400 000 piletit.
370
00:44:13.720 --> 00:44:18.400
Terve suvi on saalid välja müüdud.
Täielik triumf!
371
00:44:20.160 --> 00:44:27.680
Ma nägin "Suurt sinist"
ja adusin,
372
00:44:28.080 --> 00:44:36.640
et selles on merd kujutatud hoopis
teistmoodi kui tavaliselt.
373
00:44:37.480 --> 00:44:42.600
Tol ajal mõtlesin merest
lihtsalt kui suurest veekogust,
374
00:44:42.680 --> 00:44:45.760
mitte paigast,
kust inimene võiks otsida iseennast.
375
00:44:53.360 --> 00:44:58.320
See film avas
müstilise maailma väravad,
376
00:44:58.400 --> 00:45:02.920
ja jaapani rahvas tunneb
müstika poole tõmmet.
377
00:45:25.840 --> 00:45:30.480
Olin toona alles laps ja Mayoliga
kohtumisest tohutult elevil
378
00:45:30.560 --> 00:45:34.240
ta oli ju suur staar.
Siis aga kohtusin temaga
379
00:45:34.320 --> 00:45:36.400
Mehgan Heaney-Grier, USA
vabasukeldumise tšempion, loodushoidja
380
00:45:36.520 --> 00:45:40.520
ja vaatasin, et on nagu täitsa tavaline
inimene... aga samas ei ole ka.
381
00:45:42.360 --> 00:45:46.440
Olin selleks ajaks juba oma
mõlemad rekordid püstitanud
382
00:45:46.520 --> 00:45:52.400
ja murdsin pead, kas jätkata
samas vaimus. Mõnele see sobib,
383
00:45:54.040 --> 00:45:58.840
aga see ei olnud minu tee
ja polnud ka Jacques'i tee
384
00:46:01.160 --> 00:46:07.600
ka tema ei suhtunud vabasukeldumisse
kui võistlussporti.
385
00:46:08.600 --> 00:46:14.200
Vabasukeldumine on midagi
märksa enamat see on tunne.
386
00:46:15.080 --> 00:46:21.080
Vee all tajuksid nagu iga veepiiska
oma naha vastas
387
00:46:21.800 --> 00:46:25.920
see on kõikehõlmav.
388
00:46:27.280 --> 00:46:36.360
Mingil hetkel hakkas võistluslik
moment seda tunnet lõhkuma.
389
00:46:39.080 --> 00:46:44.480
Jacques mõjutas mind palju,
eriti minu suhet ookeaniga.
390
00:46:44.760 --> 00:46:47.800
Niisugused asjad jätavad
inimesele püsiva jälje.
391
00:46:57.840 --> 00:47:03.160
Jacques ütles mulle tihti:
"Junji, pere on kõige tähtsam."
392
00:47:03.960 --> 00:47:08.480
"Sinul on kodu, pere, koer..."
393
00:47:08.680 --> 00:47:13.360
"Need ongi maailma
kõige olulisemad asjad."
394
00:47:14.360 --> 00:47:16.160
"Hoia neid hoolega."
395
00:47:24.320 --> 00:47:29.120
Viimastel eluaastatel
oli Jacques üksildane.
396
00:47:31.640 --> 00:47:38.560
Fännid ei tungelnud enam ta ümber
nagu enne. Ta oli enamasti üksi.
397
00:47:38.800 --> 00:47:46.080
Ta pakkus, et võiksime koos
ujumas või reisimas käia,
398
00:47:46.680 --> 00:47:50.000
aga minul oli palju tööd.
399
00:47:56.080 --> 00:47:59.280
Siin tuleb see kõik mulle
uuesti meelde
400
00:47:59.360 --> 00:48:03.880
ja mul on natuke raske rääkida.
401
00:48:16.760 --> 00:48:21.240
Ma viibin ühes erilises paigas,
tõelises paradiisirannas.
402
00:48:23.480 --> 00:48:26.000
Olen sellise elu
ise endale valinud,
403
00:48:27.400 --> 00:48:29.320
aga ma ei ole õnnelik,
404
00:48:30.840 --> 00:48:38.480
sest ma ei ole leidnud paradiisisaart,
mida mu alateadvus on alati otsinud.
405
00:48:40.720 --> 00:48:43.520
Täna tunnetan seda iseäranis teravalt.
406
00:48:46.280 --> 00:48:54.680
Olen väsinud ja kurnatud. Lähen koju
Elba saarel ja püüan seal puhata.
407
00:49:00.240 --> 00:49:05.360
Ta viis meid 45 päevaks Elbale.
408
00:49:07.160 --> 00:49:09.040
See oli üks kurb olemine.
409
00:49:10.240 --> 00:49:12.680
Ma ei saanud aga arugi,
kui halvad asjalood tegelikult on.
410
00:49:12.760 --> 00:49:17.240
Keegi polnud mulle rääkinud,
et tal on depressioon
411
00:49:17.360 --> 00:49:21.520
võimalik, et see polnud
isegi päriselt depressioon.
412
00:49:23.240 --> 00:49:28.520
Ma ütlesin talle: "Sa pole pime
ega ratastooli sunnitud.
413
00:49:29.560 --> 00:49:36.160
Miks sa tahad elust lahkuda?"
Ta vastas: "Mul on omad põhjused."
414
00:49:36.240 --> 00:49:38.120
Nii et ta ei rääkinud meile.
415
00:49:43.920 --> 00:49:47.480
Ta oli lootnud luua uue perekonna,
niipalju ta mulle ütles.
416
00:49:49.240 --> 00:49:56.600
Mingil hetkel oli tal see lootus olnud:
uus naine ja lapsed.
417
00:49:56.680 --> 00:50:00.760
Nii et ta siiski oli hingelt
pereinimene, ent jäi ometi üksi.
418
00:50:10.280 --> 00:50:15.440
Jacques Mayol on otsustanud lõplikult
Suurde Sinisesse tagasi pöörduda.
419
00:50:15.920 --> 00:50:18.760
Kuulus sukelduja sooritas
74 aasta vanuses
420
00:50:18.840 --> 00:50:21.240
oma Itaalia kodus
Elba saarel enesetapu.
421
00:50:21.360 --> 00:50:26.040
Tema elusündmuste alusel
lõi oma kuulsa filmi Luc Besson.
422
00:50:28.720 --> 00:50:36.000
Enesetapule tõukab see,
kui inimesel pole enam midagi anda.
423
00:50:36.600 --> 00:50:39.160
Ta oli olnud number üks,
ja siis sai see läbi.
424
00:50:40.560 --> 00:50:45.320
Ta ei jätnud meile
selgituseks ainsatki rida.
425
00:50:47.600 --> 00:50:51.960
"Ma lähen teise ilma"
see oli tema ainus selgitus.
426
00:50:53.640 --> 00:50:57.360
Ta ehk uskus,
et teises ilmas on parem kui siin.
427
00:51:08.000 --> 00:51:14.880
Me vestlesime tihti sellest,
mida me arvame elust ja surmast.
428
00:51:17.280 --> 00:51:22.160
Jaapanis ei peeta endalt
elu võtmist halvaks asjaks.
429
00:51:22.280 --> 00:51:26.880
Jacques'i surmas oli
teatavaid samurailikke elemente.
430
00:51:27.120 --> 00:51:29.360
Minu arvates oli tõesti.
431
00:51:33.680 --> 00:51:35.960
Kunagi ta rääkis mulle,
432
00:51:36.040 --> 00:51:40.120
et kui vana delfiin tunneb, et surm on ligi,
433
00:51:40.240 --> 00:51:42.080
Maurizio Russo,
Mayoli kirjastaja USA-s
434
00:51:42.160 --> 00:51:45.520
ujub ta parvest eemale,
et surra üksinda.
435
00:51:45.600 --> 00:51:48.200
Minu arvates Jacques
just nimelt seda tegigi.
436
00:51:57.840 --> 00:52:03.240
Kui sulen silmad ja mõtlen tema
peale, siis valdab mind hea tunne.
437
00:52:04.480 --> 00:52:07.840
Ei möödu päevagi,
mil ma tema peale ei mõtleks.
438
00:52:10.080 --> 00:52:15.960
Jacques avas mu silmad
ookeani laiema tähenduse ees,
439
00:52:16.040 --> 00:52:21.920
inimese suhte ees ookeaniga,
selle ees, mida me võtame ja anname.
440
00:52:23.160 --> 00:52:26.240
Meie suhted ookeaniga
ei ole kaugeltki heal järjel
441
00:52:26.320 --> 00:52:28.040
ja just temasugused inimesed
442
00:52:28.120 --> 00:52:32.680
kes sukelduvad igasuguste
tehniliste vahendite abita
443
00:52:32.760 --> 00:52:40.440
näitavad meile eeskuju,
kuidas olla ookeaniga üks.
444
00:52:46.680 --> 00:52:49.560
Näed, mis see on?
Näeb välja nagu kivike...
445
00:52:51.680 --> 00:52:54.680
Oota, pea kinni!
See on ju väike krabi...
446
00:52:56.160 --> 00:52:58.600
Vaatame, kas saame ta välja
meelitada ja talle tere öelda.
447
00:52:58.680 --> 00:53:03.880
Oleme inimeste ja ühiskonnana
loodusest väga kaugele liikunud.
448
00:53:04.720 --> 00:53:11.640
Kõik on nagu oravad rattas,
siis veel kõik need tehnilised vidinad...
449
00:53:12.400 --> 00:53:19.440
Korraga peatun ja tõmban hinge
ja mõistan, et mul on loodusepuudus.
450
00:53:20.760 --> 00:53:29.160
Tunnetan seda eriti teravalt laste
puhul: meil on vaja leida tasakaal,
451
00:53:29.240 --> 00:53:37.760
tuua loodus tagasi
oma ellu ja ühiskonda.
452
00:53:38.640 --> 00:53:44.000
Mida sa siin näed?
- Kilpkonnaheina!
453
00:53:44.080 --> 00:53:48.440
Õigus! Ja mäletad,
kes kilpkonnaheinas elavad?
454
00:53:51.360 --> 00:53:53.120
Kilpkonnad!
455
00:53:53.880 --> 00:54:00.320
Mida enam ma õpetan oma lastele
ookeani ja sealse elustiku kohta,
456
00:54:00.400 --> 00:54:04.440
mida enam nad sellest aru saavad,
seda vähem on neil põhjust hirmu tunda
457
00:54:04.520 --> 00:54:07.120
ja seda suuremaks kasvab hoolimine.
458
00:54:07.200 --> 00:54:08.960
Kas jookseme?
459
00:54:17.080 --> 00:54:25.200
Inimesed peaksid hakkama taipama,
et elu on kõikjal.
460
00:54:25.640 --> 00:54:30.040
Kõigel on mõte.
Peaksime saama sellest teadlikuks.
461
00:54:30.760 --> 00:54:33.840
Inimolendil on kaks eesmärki:
462
00:54:34.360 --> 00:54:37.840
esimene on õppida armastama
463
00:54:38.560 --> 00:54:46.600
ning teine on saavutada tasakaal
loodusega loomade ja taimedega.
464
00:54:48.280 --> 00:54:57.600
See mõte tundub mulle tähenduslik
ja ma tahan seda teistega jagada.
465
00:55:00.800 --> 00:55:05.640
Jacques'i surm tõi mu teadvusse
kurbuse kõigi inimolendite hinges
466
00:55:05.720 --> 00:55:11.960
ja ma otsustasin hoida au sees
seda, mida Jacques mulle õpetas.
467
00:55:12.680 --> 00:55:16.200
Nüüd ma elangi
nende mõtetega kooskõlas.
468
00:55:22.440 --> 00:55:25.920
Homo delphinus saab olema inimene,
kes mõistab,
469
00:55:26.000 --> 00:55:29.640
et on üks looduse ja ookeaniga.
470
00:55:31.320 --> 00:55:36.080
Ta mõistab, et mikroobist sinivaalani
on kõik võrdsed,
471
00:55:36.160 --> 00:55:40.120
keegi pole ülem ega alam.
Kõik on omavahel seotud.
472
00:55:41.440 --> 00:55:47.480
Ma ei näe meres järjekordset
territooriumi, mis ootab vallutamist.
473
00:55:48.960 --> 00:55:51.840
Näen selles ürgalget.
474
00:55:54.480 --> 00:55:56.320
Mina olengi meri.
475
00:56:11.000 --> 00:56:13.880
Tõlkinud Eva Kolli
43474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.