Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,759 --> 00:00:07,759
wWw.Asia-Team.Tv
2
00:00:07,760 --> 00:00:13,760
Una traducción de: CarpeDiem,
blopus, Glinker, zatara04 y zonum
3
00:00:13,761 --> 00:00:19,761
Flashpoint S01E01
"Scorpio"
4
00:00:41,910 --> 00:00:46,910
¿Sabe por qué estamos aquí?
Porque queremos ayudarlo ¿entiende?
5
00:00:46,920 --> 00:00:48,420
Ayuda.
6
00:00:48,430 --> 00:00:52,770
Pero primero tiene que bajar el
arma. Tiene que dejar el arma.
7
00:00:54,200 --> 00:00:55,830
Dime, dime "baje el arma"
8
00:01:01,930 --> 00:01:03,260
Dime "queremos ayudarlo"
9
00:01:07,590 --> 00:01:11,960
Baje la pistola, bájela.
10
00:01:13,560 --> 00:01:14,760
Dime "cálmese"
11
00:01:16,590 --> 00:01:19,870
Mantenga la calma...
Sierra, cambia de canal.
12
00:01:19,890 --> 00:01:22,090
Cambiando canal.
13
00:01:22,200 --> 00:01:24,150
Sierra Uno, entendido.
14
00:01:29,410 --> 00:01:31,910
Vamos, vamos, vamos.
15
00:01:31,920 --> 00:01:35,860
¡Mantenga la calma! ¡Mantenga la calma!
16
00:01:38,970 --> 00:01:43,130
- Sierra Uno... Sierra Uno.
- Sierra Uno, adelante.
17
00:01:44,780 --> 00:01:46,510
Scorpio.
18
00:01:51,710 --> 00:01:53,450
¡Eddie!
19
00:01:54,740 --> 00:01:57,190
¡Te vi!
20
00:01:57,640 --> 00:01:59,520
Tengo que irme. Tengo
que irme, llegaron por mí.
21
00:01:59,560 --> 00:02:01,730
No lo entiendo, ya lo sabías.
22
00:02:01,750 --> 00:02:04,530
Créanme, desearía poder, en
verdad. Pero no tengo opción.
23
00:02:04,540 --> 00:02:07,640
Es por lo de Barney, su retiro.
24
00:02:07,650 --> 00:02:11,020
Jakub y Dorota ya vienen, papá
quiere salir un poco contigo,
25
00:02:11,030 --> 00:02:14,480
- El cuarteto de Clark tocará.
- Los aniversarios suceden cada año.
26
00:02:14,490 --> 00:02:16,890
Eso es lo que son... Este es un retiro.
27
00:02:16,890 --> 00:02:19,290
Sucede una sola vez... Es
algo que no puedo perderme.
28
00:02:19,300 --> 00:02:22,100
¿Qué te harían?
¿Degradarte a balas de goma?
29
00:02:22,770 --> 00:02:24,660
Tengo que irme.
30
00:02:26,880 --> 00:02:31,850
Ed, el mundo no acabará si tú y tus
amigos dejan de hacer un par de flexiones.
31
00:02:31,870 --> 00:02:35,490
- Clark, empácalo, es a las 7.
- Está bien, me iré en autobús.
32
00:02:37,930 --> 00:02:40,130
- Ya voy.
- Bien.
33
00:02:40,690 --> 00:02:43,340
Soph, todos irán, todos.
34
00:02:43,360 --> 00:02:45,670
Incluso algunos de los más
viejos. No puedo... es como...
35
00:02:45,680 --> 00:02:48,550
- Familia.
- Esa fue buena.
36
00:02:49,410 --> 00:02:52,440
- Hasta luego muchachito.
- Quizá no.
37
00:02:52,570 --> 00:02:56,100
¿Qué quieres que les diga a mis padres?
¿Que te pierdes su cuadragésimo aniversario?
38
00:02:56,110 --> 00:02:56,870
Yo...
39
00:02:56,890 --> 00:03:00,860
Oficial Wordsworth, qué debo...
¿Qué le digo a sus padres?
40
00:03:00,870 --> 00:03:04,570
Diles que te recuerdan
a Gilbert y a Sullivan.
41
00:03:04,580 --> 00:03:08,290
- Cuando el deber policial se termine...
- Se termine...
42
00:03:08,300 --> 00:03:11,630
El trabajo de policía no será jovial...
- No será jovial...
43
00:03:12,250 --> 00:03:13,390
De acuerdo.
44
00:03:13,430 --> 00:03:15,160
- Nos salió bien.
- Así es.
45
00:03:33,130 --> 00:03:34,790
¿Papá?
46
00:03:49,040 --> 00:03:50,720
La estación siguiente es la St. Catherine.
47
00:03:50,730 --> 00:03:53,420
Estación St. Catherine.
48
00:03:58,200 --> 00:03:59,790
¿Qué opinas?
49
00:04:00,200 --> 00:04:02,610
Les dije que no gastaría mi tiempo.
50
00:04:02,670 --> 00:04:04,220
Bremler no cumplió con
las especificaciones.
51
00:04:04,240 --> 00:04:06,170
- ¿De verdad?
- Rolie.
52
00:04:07,810 --> 00:04:09,860
Brass le permitió
probar el nuevo Bremler.
53
00:04:09,870 --> 00:04:11,720
¿Sí? ¿Qué piensas de ese doble gatillo?
54
00:04:11,740 --> 00:04:14,330
Se atasca.
55
00:04:14,350 --> 00:04:16,200
Mejor rogar por un objetivo gordo.
56
00:04:16,210 --> 00:04:18,040
Se ve como una dulzura, pero...
57
00:04:18,050 --> 00:04:20,630
¡Un insolente, sin clase!
58
00:04:20,640 --> 00:04:24,650
Bueno, a usted le queda bien,
todo músculo, sin cerebro.
59
00:04:27,390 --> 00:04:30,850
Saben el dolor que enfrento cada vez
que los muros deben limpiarse ¿verdad?
60
00:04:30,860 --> 00:04:33,560
Lo siento, Sargento.
61
00:04:34,970 --> 00:04:38,660
¿Qué? ¿Te quedaste
atascado? ¿Doble o nada?
62
00:04:38,670 --> 00:04:39,880
- No.
- ¿No?
63
00:04:39,890 --> 00:04:42,210
- ¿Quién ganó?
- ¿Quién crees?
64
00:04:42,220 --> 00:04:43,450
¿Cuál es el especial del día?
65
00:04:43,460 --> 00:04:46,520
Pan y mantequilla, la Brigada Antidrogas
realizó una redada en Jamestown.
66
00:04:46,530 --> 00:04:47,930
¿Sí? ¿Y el marcador?
67
00:04:47,940 --> 00:04:50,460
Naismith... Dijo que fue enorme.
68
00:04:50,470 --> 00:04:51,670
Vamos, ¿Naismith?
69
00:04:51,680 --> 00:04:54,290
¿Su último gran arresto qué fue?
¿Dos muchachos y un par de porros?
70
00:04:54,300 --> 00:04:57,060
Lo sé, pero si todos los días fuera
Navidad, dejaría de ser Navidad ¿no?
71
00:04:57,070 --> 00:04:59,890
- Cariñito, ¿cómo vas?
- Puto pedazo de chatarra.
72
00:04:59,910 --> 00:05:01,810
He estado recogiendo sus
pedazos toda la mañana.
73
00:05:01,820 --> 00:05:02,940
Es el precio del amor, Spike.
74
00:05:02,960 --> 00:05:04,880
Sí, y ni siquiera me
prepara el desayuno.
75
00:05:04,900 --> 00:05:07,400
Despídete de tu novia, en la sala
de reuniones, en cinco minutos.
76
00:05:07,410 --> 00:05:07,920
Sí.
77
00:05:07,930 --> 00:05:11,410
- Spikie, fiesta de retiro hoy.
- Sí, sí, sí, sí.
78
00:05:11,420 --> 00:05:13,720
Creí que tenías una
reunión con tu familia.
79
00:05:53,550 --> 00:05:54,710
¿Qué se supone que haga?
80
00:05:54,730 --> 00:05:57,140
Bueno, quizá debas ver todo el panorama.
81
00:05:57,160 --> 00:05:58,980
¿Qué quieres decir
con "todo el panorama"?
82
00:05:58,990 --> 00:06:00,910
Es el 40 aniversario de tus suegros.
83
00:06:00,920 --> 00:06:02,330
- Vamos.
- Sólo te lo recuerdo.
84
00:06:02,340 --> 00:06:03,860
¿Qué? ¿Te pagó para que me dijeras eso?
85
00:06:04,760 --> 00:06:06,280
¿Sabes algo?
86
00:06:06,290 --> 00:06:10,570
Todas las semanas hay un "policía
retirado" y algún día será el tuyo.
87
00:06:10,630 --> 00:06:13,990
¿Quién irá a casa cuando ese día llegue?
88
00:06:44,550 --> 00:06:46,200
Marta.
89
00:06:49,410 --> 00:06:51,120
¿Qué haces aquí?
90
00:06:51,140 --> 00:06:53,910
Martha, por favor,
quiero hablar contigo,
91
00:06:53,920 --> 00:06:57,360
Tienes que alejarte de mí.
92
00:06:57,370 --> 00:07:00,150
Perdóname por todo, sólo quiero hablar.
93
00:07:00,160 --> 00:07:02,940
Tendré que llamar
a la policía otra vez.
94
00:07:04,720 --> 00:07:08,960
Lo siento. Lo siento. Sólo quiero
hablar contigo, ven conmigo.
95
00:07:09,370 --> 00:07:11,260
No puedo, tengo que
regresar al trabajo.
96
00:07:11,280 --> 00:07:15,440
A falta de alguna alerta, tenemos una orden
de narcóticos para el detective Naismith.
97
00:07:15,670 --> 00:07:20,100
Los estimulantes, electrizantes detalles
de los cuales aprenderemos en ruta.
98
00:07:20,120 --> 00:07:21,550
Equipos ninja, Ed.
99
00:07:21,560 --> 00:07:25,330
Alpha: Wordy 1, Spike 2, Lou 3.
100
00:07:25,350 --> 00:07:27,090
Wordy, tú el RAM.
101
00:07:27,100 --> 00:07:29,530
- Rolie, te encargas de Bravo.
´- Entendido, jefe.
102
00:07:29,540 --> 00:07:33,260
Cinco, seis.
"Dds", Disparen.
103
00:07:33,280 --> 00:07:35,670
Lew, "Menos Letal"
104
00:07:35,680 --> 00:07:36,710
¿Qué?
105
00:07:36,720 --> 00:07:37,710
¿Otra vez?
106
00:07:37,720 --> 00:07:40,140
Y voy a negociar en caso de necesidad.
107
00:07:40,150 --> 00:07:44,750
Ed, estás en Sierra Dos.
Jules, estás en Sierra Uno.
108
00:07:45,000 --> 00:07:46,180
¿Señor Lane?
109
00:07:46,190 --> 00:07:48,400
Absolutamente.
110
00:07:48,430 --> 00:07:50,300
Esparcir la riqueza.
111
00:07:50,310 --> 00:07:51,430
¿Es el "día de Julio"?
112
00:07:51,440 --> 00:07:53,590
Cada día es el "día de Julio"
113
00:07:55,270 --> 00:07:56,220
Te quiero.
114
00:07:56,240 --> 00:07:58,240
No puedo ir contigo.
115
00:07:58,270 --> 00:07:59,080
Martha.
116
00:07:59,110 --> 00:08:00,970
Déjame tranquila, suelta mi mano.
117
00:08:00,990 --> 00:08:01,960
Martha.
118
00:08:02,000 --> 00:08:04,600
Déjame tranquila. Suelta mi mano.
119
00:08:04,610 --> 00:08:06,200
No me hables así.
120
00:08:06,220 --> 00:08:08,490
Déjame tranquila, por favor. Por favor.
121
00:08:08,500 --> 00:08:10,190
¡Cállate! La gente te oirá.
122
00:08:10,200 --> 00:08:13,080
¡Aléjate de mí, no me toques!
123
00:08:13,100 --> 00:08:14,450
Sólo quiero hablar.
124
00:08:14,460 --> 00:08:17,180
- Aléjate de mí.
- Cállate.
125
00:08:20,520 --> 00:08:22,200
¡Ayúdenme!
¡Por favor, alguien!
126
00:08:22,210 --> 00:08:24,010
¿Va todo bien?
127
00:08:24,280 --> 00:08:25,460
Vete.
128
00:08:25,470 --> 00:08:27,380
Perdón, perdón.
129
00:08:29,280 --> 00:08:31,240
¿A dónde vas?
130
00:08:31,430 --> 00:08:34,050
Martha. ¡Ven aquí!
131
00:08:34,170 --> 00:08:36,190
Martha, no sabes lo que estás haciendo.
132
00:08:36,210 --> 00:08:37,580
No iré.
133
00:08:37,590 --> 00:08:40,860
Martha, ven aquí.
¡Haz lo que te digo!
134
00:08:40,870 --> 00:08:42,130
No iré.
135
00:08:42,140 --> 00:08:44,310
Martha. Te estoy diciendo,
¡Que vengas aquí! ¡Martha!
136
00:08:58,990 --> 00:09:01,670
Te advertí.
137
00:09:41,050 --> 00:09:43,180
El sospechoso está
haciendo señales, Alpha.
138
00:09:43,190 --> 00:09:46,170
Visto huyendo a las afueras,
saliendo por First York.
139
00:09:46,180 --> 00:09:49,710
Hombre, blanco, de unos 40,
chaqueta azul, musculoso.
140
00:09:49,720 --> 00:09:53,230
Diez-sesenta-cuatro.
Repito, diez-sesenta-cuatro.
141
00:09:58,040 --> 00:09:59,570
¡Baje el arma!
142
00:10:00,040 --> 00:10:03,280
Dije, ¡baje su arma!
143
00:10:04,240 --> 00:10:05,560
¿Me entiende?
144
00:10:05,570 --> 00:10:06,530
¡Baje su arma ahora!
145
00:10:06,540 --> 00:10:08,370
¡No se mueva!
146
00:10:16,510 --> 00:10:19,090
Código uno-cien. Plaza First
York, al norte del perímetro.
147
00:10:19,100 --> 00:10:21,650
Respaldo inmediato. Precaución extrema.
148
00:10:21,660 --> 00:10:23,870
Transeúntes. Rehén.
149
00:10:23,880 --> 00:10:25,170
- ¿Telémetro?
- Comprobado.
150
00:10:25,190 --> 00:10:25,930
¿Rifle?
151
00:10:25,940 --> 00:10:27,550
Comprobado.
152
00:10:28,030 --> 00:10:30,560
- ¿Entonces cómo fue anoche?
- Genial.
153
00:10:31,370 --> 00:10:33,380
¿En serio?
154
00:10:33,880 --> 00:10:36,380
- ¿Baterías cargadas?
- Sí.
155
00:10:37,550 --> 00:10:40,620
- ¿Y?
- Y fue genial.
156
00:10:42,440 --> 00:10:45,470
- ¿Y?
- ¿Y qué?
157
00:10:45,490 --> 00:10:47,230
¿Qué pasó?
158
00:10:47,240 --> 00:10:50,580
Querías acomodarte frente
el televisor, ¿verdad?
159
00:10:51,300 --> 00:10:53,420
Es sólo que estoy
sentada allí y todo lo que
160
00:10:53,420 --> 00:10:55,540
puedo pensar es cómo
voy a acabar mi tabique.
161
00:10:55,570 --> 00:10:59,040
Equipo uno, en marcha. Recibimos
una llamada. Prepárense.
162
00:10:59,050 --> 00:11:01,410
- Cambio de planes.
- Empieza el juego.
163
00:11:01,430 --> 00:11:03,940
Hora del espectáculo, cariño.
164
00:11:17,910 --> 00:11:19,860
Plaza First York, recibido.
¿Qué lleva el tipo?
165
00:11:19,890 --> 00:11:22,180
- Una Luger.
- ¿Una Luger?
166
00:11:22,190 --> 00:11:25,110
Primera víctima en situación crítica.
Ahora tiene un rehén, mujer.
167
00:11:25,120 --> 00:11:26,840
Está en pantalla. ¿Cuál es la dirección?
168
00:11:26,860 --> 00:11:27,570
Al norte del perímetro.
169
00:11:27,580 --> 00:11:29,950
Hay civiles, así que vayamos
con cuidado ahí fuera.
170
00:11:29,970 --> 00:11:31,380
Corto.
171
00:11:31,390 --> 00:11:33,280
- Buenos días.
- ¡Buenos días!
172
00:11:33,290 --> 00:11:34,540
Analicemos esto.
173
00:11:34,560 --> 00:11:37,230
8:30 de la mañana,
hora pico, distrito comercial.
174
00:11:37,250 --> 00:11:38,740
El lugar estará repleto.
175
00:11:38,760 --> 00:11:41,090
Eso significa que debemos
ir por arriba. Tú tomas...
176
00:11:41,100 --> 00:11:42,370
El edificio norte.
Tú contrarrestas...
177
00:11:42,380 --> 00:11:44,120
- ...al oeste.
- Demasiado alto.
178
00:11:44,140 --> 00:11:46,600
Este. El este nos da
cobertura máxima.
179
00:11:46,610 --> 00:11:48,790
No queremos que el tipo huya
y se nos escape a ambos.
180
00:11:48,800 --> 00:11:50,390
- ¿Qué más?
- ¿Qué quieres decir?
181
00:11:50,410 --> 00:11:52,630
- Será una locura.
- Claro que lo será.
182
00:11:52,640 --> 00:11:55,320
Todas las unidades en
la ciudad querrán participar.
183
00:11:55,330 --> 00:11:57,630
Y yo soy Sierra Uno.
184
00:11:58,130 --> 00:12:02,480
- Sí, señor, soy Sierra Uno.
- Calma.
185
00:12:03,520 --> 00:12:05,350
Solo lo digo.
186
00:12:18,390 --> 00:12:20,650
No hay adonde ir.
187
00:12:20,740 --> 00:12:22,640
Esto no avanza.
188
00:12:24,980 --> 00:12:27,060
Aquí llega la caballería.
189
00:12:38,550 --> 00:12:42,150
Central, notifico que
la SRU está en la escena.
190
00:12:52,820 --> 00:12:54,660
Estás bien.
191
00:13:15,000 --> 00:13:17,290
Mantengamos el orden.
192
00:13:24,740 --> 00:13:28,310
La unidad K9 y la mitad
de la marina están aquí.
193
00:13:29,170 --> 00:13:30,750
Recibido, 10-4.
194
00:13:30,760 --> 00:13:33,600
Lewis, te necesito en
el camión, serás mi apoyo.
195
00:13:33,620 --> 00:13:35,870
- Hecho.
- ¿Rolie?
196
00:13:35,890 --> 00:13:37,880
El suroeste
necesita contención.
197
00:13:37,890 --> 00:13:39,990
Asegúrate que el perímetro exterior
esté libre, yo tomaré el interior.
198
00:13:40,000 --> 00:13:42,610
Bien. Spike, Wordy,
ustedes cubren a Parker.
199
00:13:42,630 --> 00:13:44,570
- ¿Sierras?
- Edificio norte.
200
00:13:44,580 --> 00:13:45,890
- ¿Jules?
- Este.
201
00:13:45,910 --> 00:13:49,760
De acuerdo, bien. Mantengan
la mirada cerca. El tipo no se ve feliz.
202
00:14:03,630 --> 00:14:05,810
- Inspector.
- Es todo suyo, Sargento.
203
00:14:05,820 --> 00:14:08,330
- ¿El tipo tiene nombre?
- No. No habla inglés.
204
00:14:08,340 --> 00:14:11,870
- ¿Qué habla?
- Algo de Europa oriental, no sé.
205
00:14:11,880 --> 00:14:13,640
¿Cuánto tiempo
ha estado aquí?
206
00:14:13,660 --> 00:14:15,570
Creo que es yugoslavo.
Croata.
207
00:14:15,580 --> 00:14:16,770
- ¿Sabes hablarlo?
- No.
208
00:14:16,780 --> 00:14:18,640
- ¿Dónde está el interprete?
- Allá atrás.
209
00:14:18,650 --> 00:14:21,170
- ¿Qué habla él?
- Ruso.
210
00:14:22,200 --> 00:14:24,210
Necesitamos un intérprete croata,
cualquiera que halles;
211
00:14:24,230 --> 00:14:26,080
e infórmame cuando
la doctora Luria llegue.
212
00:14:26,100 --> 00:14:28,580
- 10-4.
- Muy bien, retire a sus hombres.
213
00:14:28,590 --> 00:14:33,190
Intento calmar esto y no quiero que mis
chicos reciban un tiro por fuego amigo.
214
00:14:33,210 --> 00:14:35,230
Vamos, andando.
215
00:14:38,590 --> 00:14:41,010
Mi nombre es Greg.
216
00:14:41,040 --> 00:14:44,680
Es solo un radio.
La colocaré aquí.
217
00:14:44,690 --> 00:14:47,870
Hablemos, ¿de acuerdo?
Solo hablemos.
218
00:14:51,840 --> 00:14:56,840
8:46am, el Sargento Gregory
Parker comienza la negociación.
219
00:15:03,650 --> 00:15:05,820
- ¿Le molesta la radio?
- No.
220
00:15:05,830 --> 00:15:10,700
No se sabe la identidad del pistolero
ni de su rehén en First York Plaza.
221
00:15:10,710 --> 00:15:13,550
Se encuentra afuera del edificio
en un punto muerto con la policía,
222
00:15:13,580 --> 00:15:16,850
- ...quien lo califica como peligroso...
- ¿Puede subirlo?
223
00:15:16,860 --> 00:15:19,780
con una víctima
herida gravemente.
224
00:15:19,790 --> 00:15:22,680
- La policía aconseja alejarse de...
- ¿Sabe dónde es?
225
00:15:22,690 --> 00:15:25,300
No se preocupe,
no vamos a ir cerca de allí.
226
00:15:25,310 --> 00:15:27,840
Entonces tomemos un desvío.
227
00:15:33,450 --> 00:15:35,440
Sierras, enciendan los transmisores
y vayan al canal uno.
228
00:15:35,450 --> 00:15:36,790
Recibido.
229
00:15:36,800 --> 00:15:40,310
Sierra Dos, edificio norte: once pisos,
ascensor hasta el décimo,
230
00:15:40,410 --> 00:15:42,640
dos a la izquierda, uno a la
derecha, escaleras.
231
00:15:42,740 --> 00:15:43,840
Entendido.
232
00:15:43,850 --> 00:15:46,520
Sierra Uno, edificio este:
quince pisos.
233
00:15:46,540 --> 00:15:48,890
Busca la salida de emergencia.
234
00:15:55,240 --> 00:15:57,400
Diez, por favor.
235
00:15:59,780 --> 00:16:01,650
Gracias.
236
00:16:03,390 --> 00:16:04,980
- ¿Ascensor?
- Inmovilizado.
237
00:16:05,080 --> 00:16:06,610
- Estamos cerrando.
- ¿Llave?
238
00:16:06,620 --> 00:16:09,240
Steve, ¿dónde está el contacto de
seguridad para el edificio Howswell?
239
00:16:09,250 --> 00:16:11,440
Gracias de todas formas.
240
00:16:13,570 --> 00:16:17,000
Calma, calma, todo esto se trata de
encontrar la manera de ir a casa.
241
00:16:17,010 --> 00:16:18,960
Todos queremos ir a casa.
242
00:16:18,970 --> 00:16:21,770
Pero primero,
debes bajar el arma.
243
00:16:22,510 --> 00:16:26,550
- Sierra Uno, ¿cuál es tu estatus?
- Ascensor cerrado, voy por la escalera.
244
00:16:26,580 --> 00:16:29,040
¿Reporte del clima?
245
00:16:29,810 --> 00:16:33,520
Viento de 11 nudos del norte al
noroeste, pero el Plaza está techado.
246
00:16:33,530 --> 00:16:35,280
Podría enfrentar viento ascendente.
247
00:17:00,330 --> 00:17:02,040
Sierra Dos, en posición.
248
00:17:02,050 --> 00:17:04,240
Vientos ascendentes confirmados.
249
00:17:04,250 --> 00:17:07,020
Qué encantador.
¿Cuál es mi elevación?
250
00:17:14,320 --> 00:17:17,690
Sí. Gracias.
Mantennos informados.
251
00:17:18,750 --> 00:17:22,210
Elevación: 57 metros.
252
00:17:22,760 --> 00:17:24,840
- Hola, Lewis.
- Buenos días, Doc.
253
00:17:24,850 --> 00:17:28,750
8:52 a.m., psicóloga
forense en la escena.
254
00:17:28,760 --> 00:17:30,020
Nada aún de nuestro hombre.
255
00:17:30,040 --> 00:17:33,280
La mujer a la que hirió,
parece que no sobrevivirá.
256
00:17:33,290 --> 00:17:34,670
Se lo diré al jefe.
257
00:17:34,680 --> 00:17:37,550
¿Puedo ver la transcripción?
258
00:17:42,340 --> 00:17:44,610
Confuso, confuso, confuso.
259
00:17:53,850 --> 00:17:59,500
Podemos trabajar juntos en esto,
un paso a la vez, ¿entiendes?
260
00:17:59,510 --> 00:18:02,490
Central, ¿qué sucede
con mi intérprete?
261
00:18:04,920 --> 00:18:08,480
Sierra Uno, toma a la izquierda
saliendo de la escalera.
262
00:18:10,290 --> 00:18:12,710
Sigue adelante.
263
00:18:17,930 --> 00:18:20,320
Gira a la derecha y estarás allí.
264
00:18:20,330 --> 00:18:22,240
¿Qué?
265
00:18:22,250 --> 00:18:25,000
- ¿Lew, cuántos años tienen los planos?
- ¿Cuál es el problema?
266
00:18:25,400 --> 00:18:27,740
Reformas.
267
00:18:28,640 --> 00:18:29,970
¿Ya está en escena Luria?
268
00:18:29,980 --> 00:18:32,600
- Buen día.
- ¿Doc, qué piensas?
269
00:18:32,610 --> 00:18:34,960
Primera impresión:
No hay cuestiones de fondo.
270
00:18:34,970 --> 00:18:36,490
Está completamente
en un túnel de visión.
271
00:18:36,500 --> 00:18:38,490
Estoy pensando en múltiples
factores de estrés.
272
00:18:38,500 --> 00:18:40,390
Podría ayudar si supiéramos
qué está diciendo.
273
00:18:40,410 --> 00:18:42,200
Despacho, ¿cómo va con mi traductor?
274
00:18:42,210 --> 00:18:44,220
Tenemos alguien en camino.
Diez minutos.
275
00:18:44,230 --> 00:18:46,950
Eso no es suficiente. Conéctalo
al teléfono ya mismo.
276
00:18:46,960 --> 00:18:49,080
Sierra Uno, tengo una
nueva ubicación para ti.
277
00:18:49,090 --> 00:18:50,440
Bien, llévame allí.
278
00:18:50,450 --> 00:18:54,130
Es un ángulo alto, viento
cruzado a pleno, riesgo de rebote.
279
00:18:54,140 --> 00:18:57,290
- Ed, ¿tu posición?
- Puedo hacer que funcione.
280
00:18:57,300 --> 00:18:58,710
Es todo tuyo.
281
00:18:58,730 --> 00:19:01,360
- ¿Copiaste eso, Lewis?
- Copiado.
282
00:19:24,390 --> 00:19:26,210
Sierra Uno, en posición.
283
00:19:26,220 --> 00:19:28,770
Sargento, la posición de
Sierra Uno estaba comprometida.
284
00:19:28,790 --> 00:19:31,200
Sierra Dos ahora es Sierra Uno.
285
00:19:31,210 --> 00:19:33,710
Sierra Uno, háblame.
286
00:19:33,720 --> 00:19:35,410
La mantiene de cerca.
287
00:19:35,430 --> 00:19:37,460
¿Cómo es la visión?
288
00:19:37,470 --> 00:19:41,570
"Frío Cero"
Tengo la solución.
289
00:19:44,550 --> 00:19:45,340
Baje la pistola.
290
00:19:45,350 --> 00:19:49,130
Ahora estoy en la escena en Galería
Primera York, en la plazoleta norte,
291
00:19:49,140 --> 00:19:52,640
y como puede ver la
toma de rehenes es...
292
00:19:59,110 --> 00:20:01,930
Sierra Dos, en posición.
293
00:20:04,080 --> 00:20:06,930
Buena posición.
294
00:20:08,460 --> 00:20:11,700
Muro norte, gran presencia civil.
295
00:20:12,920 --> 00:20:15,070
Sierra Uno se ve bien.
296
00:20:15,080 --> 00:20:18,000
Calma, señor feliz.
297
00:20:20,450 --> 00:20:24,320
¿Sabe por qué estamos todos
aquí? Para tratar de ayudarle.
298
00:20:24,330 --> 00:20:26,680
¿Entiende? Ayuda.
299
00:20:26,690 --> 00:20:30,130
Pero primero, tiene
que bajar la pistola.
300
00:20:30,140 --> 00:20:32,370
¡Baje la pistola!
301
00:20:33,170 --> 00:20:35,990
- ¿Sierra Uno, tiene una solución?
- Tengo la solución.
302
00:20:36,000 --> 00:20:37,370
Copiado.
303
00:20:38,990 --> 00:20:41,620
Dime "baje la pistola"
"Baje pistola"
304
00:20:49,960 --> 00:20:51,830
Dime... dime "queremos ayudarle"
305
00:20:51,840 --> 00:20:54,840
Calma, señor feliz.
306
00:20:54,850 --> 00:20:58,290
Vamos, deja de enrollarte.
307
00:20:59,580 --> 00:21:04,140
Eso es. Está mejor. ¿Quieres bailar?
308
00:21:05,720 --> 00:21:09,430
Bailaremos... juntos.
309
00:21:13,610 --> 00:21:16,230
Baje la pistola.
310
00:21:17,270 --> 00:21:18,360
Dime "cálmese"
311
00:21:21,150 --> 00:21:22,640
Sierras, cambien de canal.
312
00:21:22,650 --> 00:21:23,650
Cambiando canales.
313
00:21:23,660 --> 00:21:24,960
Sierra Uno, copiado.
314
00:21:24,970 --> 00:21:26,480
¿Qué dice?
315
00:21:26,490 --> 00:21:29,340
"Le dispararé. No me haga dispararle"
316
00:21:29,740 --> 00:21:33,320
¡Mantenga la calma!
¡Sólo conserve la calma!
317
00:21:36,870 --> 00:21:39,230
Sierra Uno. Sierra Uno.
318
00:21:39,240 --> 00:21:40,700
Sierra Uno, adelante.
319
00:21:40,710 --> 00:21:42,770
- Scorpio.
- Copiado.
320
00:21:43,540 --> 00:21:49,510
Vamos, mi amigo,
permíteme... este... baile.
321
00:21:51,010 --> 00:21:53,810
¡Sargento, tenemos un
corredor! ¡Rolie, muro rojo!
322
00:21:53,820 --> 00:21:56,220
Alto el fuego, Sierra Uno.
Alto el fuego, alto el fuego.
323
00:21:56,230 --> 00:21:57,330
Copiado, cesando fuego.
324
00:21:57,340 --> 00:22:00,550
¡Tata! ¡Tata!
325
00:22:02,730 --> 00:22:04,070
¡Tata!
326
00:22:04,840 --> 00:22:07,440
¡No se mueva! ¡Alto allí!
¡Alto, alto, alto!
327
00:22:07,450 --> 00:22:08,750
¡Tata!
328
00:22:08,760 --> 00:22:12,510
- Tranquilo, tranquilo.
- ¡Tata! ¡Tata!
329
00:22:12,840 --> 00:22:14,590
¡Tranquilo, tranquilo!
330
00:22:14,600 --> 00:22:18,740
Ahora, un paso a la vez. ¿Dinos qué
es "tata"? ¿Es tu papá? ¿Es tu padre?
331
00:22:21,990 --> 00:22:25,070
- ¿Qué tienes?
- Hombre joven, rompió el perímetro.
332
00:22:28,320 --> 00:22:31,050
Mírame. Él va a estar bien, ¿sí?
Pero necesito que le hables.
333
00:22:31,060 --> 00:22:34,000
- ¿Rolie, qué sucede?
- Este es el hijo. Tengo a su hijo aquí.
334
00:22:38,250 --> 00:22:39,460
¿Todavía voy a Scorpio?
335
00:22:39,480 --> 00:22:41,430
Afirmativo, si él empeora.
336
00:22:41,440 --> 00:22:44,160
Podemos tener un TPI aquí,
veremos si podemos solucionarlo.
337
00:22:44,170 --> 00:22:47,630
Si él empeora, copiado.
Aún tengo la solución.
338
00:22:51,130 --> 00:22:54,460
¿Sabes qué? Necesitamos tu
ayuda. Necesitamos tu ayuda. ¿Sí?
339
00:22:54,470 --> 00:22:57,580
Aquí nadie va a salir lastimado, nadie va
a herirle, pero tenemos que hablar con él.
340
00:22:57,600 --> 00:23:00,330
¿Puedes decirle que nadie va a
lastimarle? Nadie va a lastimarte.
341
00:23:03,980 --> 00:23:07,190
¿Qué está diciendo?
¿Qué está diciendo?
342
00:23:07,200 --> 00:23:10,290
Hijo, dime qué está diciendo.
343
00:23:22,890 --> 00:23:24,630
Scorpio... Scorpio.
344
00:23:27,480 --> 00:23:29,070
¡Corredor!
345
00:23:29,080 --> 00:23:31,390
¡Ed! ¡El chico!
346
00:24:10,000 --> 00:24:12,950
¡Policía, no se mueva!
¡Policía, no se mueva! ¡No se mueva!
347
00:24:12,960 --> 00:24:15,840
¡Policía, no se mueva!
¡Policía, no se mueva!
348
00:24:31,150 --> 00:24:33,470
¿Qué fue lo que hiciste?
349
00:24:33,500 --> 00:24:36,430
¡¿Por qué lo hiciste?!
350
00:25:41,770 --> 00:25:45,780
Aíslen el perímetro, es una escena de
crimen. Nadie habla con el oficial a cargo.
351
00:25:45,790 --> 00:25:49,290
Constable, necesito que me
des tu rifle y tu equipo.
352
00:25:53,210 --> 00:25:56,600
Ahora estas bajo investigación,
ya conoces el procedimiento.
353
00:25:58,020 --> 00:26:00,540
Cuando estés listo.
354
00:26:27,650 --> 00:26:30,750
Ahora, sabes que te hemos secuestrado,
nada de hablar, ¿entiendes?
355
00:27:30,790 --> 00:27:34,810
Tuvimos que cerrar las puertas,
para que no entraran o salieran.
356
00:27:39,010 --> 00:27:41,890
Greg. Eso fue demasiado rápido.
357
00:27:42,380 --> 00:27:45,510
Lewis tiene una copia del
documento en la camioneta.
358
00:27:46,210 --> 00:27:49,600
- Quiero otra área para la prensa. Muévete.
- Sí, Señor.
359
00:27:49,610 --> 00:27:51,230
- Fue todo hecho según las reglas, Norm.
- ¿Sí?
360
00:27:51,240 --> 00:27:54,020
Eso lo decidirán los
investigadores especiales.
361
00:27:54,030 --> 00:27:57,030
Bueno, gracias, Stainton. ¿Ed? ¿Eres tú?
362
00:27:57,040 --> 00:27:59,890
Eres el mejor para tratar con
los oficiales a cargo, Comandante.
363
00:27:59,900 --> 00:28:03,660
Gracias, Inspector.
Buen trabajo, Constable.
364
00:28:03,670 --> 00:28:06,820
Parker, vámonos, SIE nos espera.
365
00:28:14,650 --> 00:28:16,560
- ¿Cómo estás, Eddie?
- Parker.
366
00:28:16,570 --> 00:28:19,090
¿Podrías colocarte tus
auriculares por un segundo
367
00:28:19,090 --> 00:28:21,620
mientras hablo con mi amigo
y le pregunto cómo le va?
368
00:28:24,130 --> 00:28:27,430
- ¿Cómo te va?
- Estoy bien, bien.
369
00:28:33,640 --> 00:28:37,170
Oye, Ed, fue un buen trabajo.
370
00:29:02,960 --> 00:29:04,820
Lo vi todo.
371
00:29:04,830 --> 00:29:07,530
Mi nombre es Sam. Sam Braddock.
372
00:29:07,540 --> 00:29:09,510
Bien por ti.
373
00:29:09,520 --> 00:29:12,590
No se ven muchas mujeres
francotiradoras... Es algo sexy.
374
00:29:12,600 --> 00:29:17,180
¿Qué es eso, una Remmy 700?
Clásica. Difícil que supere al Moa.
375
00:29:17,540 --> 00:29:19,830
Yo utilizo una Colt Vintage.
376
00:29:19,840 --> 00:29:21,580
Empuñadura de perlas, ¿quieres mirar?
377
00:29:21,580 --> 00:29:23,330
¡Pon tus manos donde pueda
verlas! ¡Levanta las manos!
378
00:29:23,340 --> 00:29:27,460
¡Bajen sus armas!
379
00:29:27,470 --> 00:29:31,920
¡Tranquilo! Es mi padre.
Empuñadura de perlas.
380
00:29:32,940 --> 00:29:35,390
Braddock, tus instrucciones eran
de reportarte en la estación.
381
00:29:35,400 --> 00:29:38,620
Lo lamento, señor, lo escuché en
la radio, no me lo quería perder.
382
00:29:38,630 --> 00:29:41,660
Buen trabajo, equipo uno.
El equipo tres los relevará.
383
00:29:41,670 --> 00:29:43,330
SIE necesita las
declaraciones de los testigos
384
00:29:43,330 --> 00:29:44,990
y luego ve a la Dra.
Luria a interrogarte.
385
00:29:45,000 --> 00:29:48,430
Braddock, ven conmigo.
386
00:29:50,520 --> 00:29:53,890
Buenos reflejos
post-incidentes, muchachos.
387
00:30:30,500 --> 00:30:33,090
Con respecto al rehén que
recibió un balazo que conmocionó
388
00:30:33,090 --> 00:30:35,680
el Downtown Core, la policía
confirmó que no estaba armado,
389
00:30:35,710 --> 00:30:37,350
pero obviamente sacudido.
390
00:30:37,380 --> 00:30:39,840
De acuerdo con los
reportes, el hombre armado...
391
00:30:42,680 --> 00:30:45,680
Blair Kowalski, Unidad de
Investigaciones Especiales. ¿Cómo le va?
392
00:30:46,100 --> 00:30:49,790
Bien, vamos a empezar con el
chaleco. Necesito su chaleco.
393
00:30:52,360 --> 00:30:54,540
Chaleco.
394
00:30:57,580 --> 00:30:59,860
Camisa.
395
00:31:01,080 --> 00:31:03,520
Botas.
396
00:31:06,340 --> 00:31:08,700
Pantalones.
397
00:31:26,570 --> 00:31:28,580
No esperaste.
398
00:31:28,590 --> 00:31:30,590
Sólo estoy embolsando las ropas.
399
00:31:30,610 --> 00:31:32,820
¿Te piden realizar el informe
y te lo tomas literariamente?
400
00:31:32,840 --> 00:31:35,500
¿Dijiste algo?
No tienes que decirle nada.
401
00:31:35,510 --> 00:31:38,530
Ese es tu derecho, ¿entiendes? Frank
Mcandrew, soy tu abodago, ¿está bien?
402
00:31:38,550 --> 00:31:41,730
Me haré cargo de todo esto.
No te preocupes, ¿de acuerdo?
403
00:31:41,740 --> 00:31:44,830
Lo vi por la TV, fue un gran trabajo.
404
00:31:45,140 --> 00:31:49,920
Kowalski, esta es un "sin cerebro"
Sin ánimo de ofender.
405
00:31:49,930 --> 00:31:52,460
¿Quieres hablar con él ahora o qué?
406
00:31:52,840 --> 00:31:54,550
Bien.
407
00:31:55,580 --> 00:31:57,850
¿Qué quieres decir con
"él llamo a Scorpio"?
408
00:31:57,860 --> 00:32:00,000
Quiere decir que recibió la orden.
409
00:32:00,030 --> 00:32:02,840
Cuando dices que "recibiste la orden"...
410
00:32:05,240 --> 00:32:06,460
¿No atenderás?
411
00:32:06,470 --> 00:32:07,560
Está bien, es mi esposa.
412
00:32:07,570 --> 00:32:12,200
Atiende, puedes hacerlo. Tienes
el derecho de hablar con tu mujer.
413
00:32:13,780 --> 00:32:16,960
Hola Soph.
No, no puedo hablar.
414
00:32:16,980 --> 00:32:20,560
Bien, sólo quería saber si
el de la mañana fue tu equipo.
415
00:32:20,610 --> 00:32:21,870
Sí.
416
00:32:21,880 --> 00:32:24,030
¿Fuiste tú?
417
00:32:24,060 --> 00:32:25,860
Sí.
418
00:32:27,590 --> 00:32:29,920
Bien, nos vamos a casa
y te esperaremos allí.
419
00:32:29,930 --> 00:32:34,680
No, no, no, solamente, ¿sabes
qué? Ve a la reunión ¿de acuerdo?
420
00:32:35,910 --> 00:32:38,990
Bien Eddie. Adiós.
421
00:32:42,080 --> 00:32:45,410
- Continuando, cuando dice "lo tenía"
- Tú lo viste, ¿no es cierto?
422
00:32:45,420 --> 00:32:47,570
Sólo dale el uso de la
fuerza. Es su biblia.
423
00:32:47,580 --> 00:32:50,180
Solamente... Dáselo.
424
00:32:50,190 --> 00:32:53,410
Cuando todo esfuerzo razonable para
bajar la escala de la situación falla
425
00:32:53,420 --> 00:32:56,420
y los sospechosos están amenazando
a un miembro de la fuerza,
426
00:32:56,440 --> 00:32:59,780
claramente progresando de "agresor"
a "considerable armado y peligroso"
427
00:32:59,810 --> 00:33:01,440
¿Entiendes?, ahí lo tienes.
428
00:33:01,450 --> 00:33:03,670
- ¿Terminamos, Sr. Kowalski?
- Pronto.
429
00:33:03,680 --> 00:33:06,540
¿Sabían ustedes que el hijo del
sospechoso estaba en la escena?
430
00:33:06,550 --> 00:33:09,380
Mi observador me dijo
que había un, joven.
431
00:33:09,390 --> 00:33:12,210
¿Y cree que se hicieron todos
los esfuerzos involucrando
432
00:33:12,210 --> 00:33:15,030
al hijo en la negociación
como un intermediario?
433
00:33:15,050 --> 00:33:16,970
Sí, lo creo.
434
00:33:16,980 --> 00:33:21,360
¿Y cree que se consumaron todas las
opciones antes del uso de fuerza letal?
435
00:33:21,380 --> 00:33:25,220
¿Qué? ¿La opción de verle
dispararle a mis compañeros?
436
00:33:25,870 --> 00:33:28,650
Anotaré eso como un sí.
437
00:33:29,070 --> 00:33:31,920
Entonces, como sabrá,
este es el proceso:
438
00:33:31,940 --> 00:33:34,970
Llevaremos juntos la investigación
con el Juez de instrucción
439
00:33:34,980 --> 00:33:38,000
y nuestro director les entregará
su testimonio con respecto
440
00:33:38,010 --> 00:33:39,800
si es que hubo o no
razonables bases para creer
441
00:33:39,810 --> 00:33:42,740
o el otro oficial en cuestión
utilizaron fuerza excesiva.
442
00:33:42,750 --> 00:33:43,850
Conoce el procedimiento.
443
00:33:43,890 --> 00:33:46,070
Hasta entonces, estará
bajo investigación.
444
00:33:46,090 --> 00:33:50,710
Le recomendamos que descanse y
pase un tiempo con su familia.
445
00:33:50,740 --> 00:33:54,160
- Gracias, Blair.
- Bien.
446
00:33:54,470 --> 00:33:56,720
Les veré en el transcurso
de la investigación.
447
00:33:57,360 --> 00:33:59,450
Espera Ed.
448
00:33:59,760 --> 00:34:02,560
Hay algo de lo que quiero hablarte.
449
00:34:23,770 --> 00:34:25,860
Hola mamá.
450
00:34:35,500 --> 00:34:38,600
- Mira...
- Lo sé, estás bien.
451
00:34:39,200 --> 00:34:42,810
Hiciste un buen trabajo, pero
necesitas hablar con alguien.
452
00:34:42,830 --> 00:34:45,620
Estrictamente confidencial.
453
00:34:47,250 --> 00:34:50,460
Dra. si quiere una cita, pídala.
454
00:34:51,380 --> 00:34:57,360
¿Sabes qué?, vete al diablo. Olvidé
por un momento con quién hablaba.
455
00:34:57,370 --> 00:35:01,450
No eres de esos tipos. No te
preguntarás si hiciste o no lo correcto.
456
00:35:01,460 --> 00:35:05,880
No tendrás pesadillas, ni recuerdos,
pérdida de memoria, distorsión del tiempo.
457
00:35:05,890 --> 00:35:09,090
No te sentirás solo ni sentirás culpa.
458
00:35:09,100 --> 00:35:11,640
Sentirte culpable por no sentir culpa.
459
00:35:11,650 --> 00:35:15,650
Eso les sucede a los
otros, tú, estarás bien.
460
00:35:17,280 --> 00:35:20,960
Sabes dónde encontrarme,
no es que lo necesites.
461
00:35:55,910 --> 00:35:58,460
Ed, ya es hora.
462
00:36:11,360 --> 00:36:14,010
¿Se levantó el "código de silencio"?
463
00:36:14,370 --> 00:36:16,630
- Sí.
- ¿Cómo resultó?
464
00:36:17,230 --> 00:36:19,870
- Como siempre.
- ¿Estás bien?
465
00:36:20,070 --> 00:36:21,930
- Sí.
- ¿Sí?
466
00:36:22,410 --> 00:36:27,360
¿Un chicle?, es de menta.
Mira, te vi...
467
00:36:27,900 --> 00:36:30,180
Era un tiro libre.
468
00:36:30,750 --> 00:36:32,020
Sí, lo fue.
469
00:36:32,030 --> 00:36:34,860
Ese tipo sabía en lo que
se metió. Salvaste vidas.
470
00:36:34,870 --> 00:36:36,560
¿Qué te digo?... Hacer
del mundo un espacio mejor
471
00:36:36,560 --> 00:36:38,260
- para que los demás coman tarta.
- Tarta.
472
00:36:38,270 --> 00:36:39,210
Así es.
473
00:36:39,220 --> 00:36:42,790
Esperemos que el Síndrome
de Estocolmo termine pronto.
474
00:36:42,800 --> 00:36:45,050
Sr. Lane.
475
00:36:45,060 --> 00:36:48,750
Será mejor que tenga una excusa
muy buena para llegar tarde.
476
00:36:53,810 --> 00:36:55,610
Buen trabajo, hijo.
477
00:36:55,620 --> 00:36:57,660
Y yo, he terminado.
478
00:36:57,670 --> 00:36:59,610
También ustedes.
479
00:37:08,700 --> 00:37:11,060
Intentémoslo de nuevo.
480
00:37:11,080 --> 00:37:13,780
Equipo Uno, este es Sam Braddock.
481
00:37:13,790 --> 00:37:18,170
Sam se unirá a ustedes.
Sam comenzó en la División 51.
482
00:37:18,180 --> 00:37:21,850
Donde el ejército se nos une para
formar una Fuerza de Choque Conjunta.
483
00:37:21,860 --> 00:37:25,080
Él es Greg Parker, el
Sargento del equipo.
484
00:37:25,090 --> 00:37:31,000
Tenemos a Rolie, Lewis, Wordy,
Spike, Jules y Ed Lane, nuestro líder.
485
00:37:31,410 --> 00:37:33,470
- Buen disparo.
- Gracias.
486
00:37:33,480 --> 00:37:36,610
- El equipo está completo ¿no?
- No.
487
00:37:36,620 --> 00:37:39,050
Rolie, tu pedido fue aprobado.
488
00:37:39,060 --> 00:37:42,460
Estás en camino para
convertirte en Sargento.
489
00:37:46,860 --> 00:37:49,280
- A mi cuenta.
- Gracias.
490
00:37:49,290 --> 00:37:51,220
Se lo ganaron.
491
00:37:51,230 --> 00:37:53,890
Gracias, Señor.
492
00:37:53,900 --> 00:37:56,440
- Bueno, es cuestión de tiempo.
- Todo es cuestión de tiempo.
493
00:37:56,450 --> 00:37:58,140
- Felicidades amigo.
- Salud.
494
00:37:58,150 --> 00:38:00,150
¿Cómo esperas que Eddie viva sin ti?
495
00:38:00,160 --> 00:38:03,900
- Supongo que se sentirá perdido.
- Sí.
496
00:38:04,450 --> 00:38:08,490
- Jules, es el diminutivo de Julia?
- No.
497
00:38:09,910 --> 00:38:12,790
Las unidades de operaciones
especiales contra el terrorismo
498
00:38:12,790 --> 00:38:15,670
se olvida de todo el glamur
de la vigilancia urbana.
499
00:38:16,420 --> 00:38:17,950
¿Qué pasa con eso?
500
00:38:17,960 --> 00:38:22,330
¿Sam? ¿Cuántos tipos de
Al-Qaeda eliminaste ya?
501
00:38:23,100 --> 00:38:25,230
¿Qué? ¿Hablas de una cena?
502
00:38:26,730 --> 00:38:30,010
Tienes que estar perdido
para soportar 7 de esos.
503
00:38:30,020 --> 00:38:31,550
- Puedo hacerlo.
- ¿Siete qué?
504
00:39:02,600 --> 00:39:04,930
Tú y la isla Parker ¿no?
505
00:39:05,400 --> 00:39:06,910
¿Qué pasó ahí?
506
00:39:10,100 --> 00:39:12,580
Aguanté una taser 7 veces.
507
00:39:13,150 --> 00:39:15,960
Todos están hablando de lo mismo.
508
00:39:16,490 --> 00:39:19,310
¿Qué? ¿Qué significa eso?
509
00:39:35,970 --> 00:39:38,580
Estoy bien.
510
00:39:40,730 --> 00:39:44,960
Quizá quieras sumar todos los
"estoy bien" de un sólo día.
511
00:40:00,870 --> 00:40:05,380
Y te miraré desaparecer...
512
00:40:05,880 --> 00:40:10,750
de mi fortaleza...
513
00:40:10,760 --> 00:40:15,580
Y nunca comprenderé...
514
00:40:15,590 --> 00:40:20,450
Todos los corazones en tierra extranjera...
515
00:40:20,460 --> 00:40:25,590
Y tengo tanto miedo de...
516
00:40:25,600 --> 00:40:30,540
Tanto miedo de...
517
00:40:30,550 --> 00:40:36,460
Amarte.
518
00:40:43,000 --> 00:40:47,780
Apartaré mi vista...
519
00:40:47,800 --> 00:40:52,430
De la áspera luz de tu día...
520
00:40:52,450 --> 00:40:57,120
Dormiré bajo la lluvia torrencial...
521
00:41:00,660 --> 00:41:03,360
- ¿QUÉ HIZO USTED?
- DESPLEGAR FUERZA LETAL, LIBERAR REHÉN.
522
00:41:03,430 --> 00:41:06,870
Y tengo tanto miedo de...
523
00:41:06,890 --> 00:41:11,260
Tanto miedo de...
524
00:41:11,660 --> 00:41:17,510
Amarte.
525
00:41:24,940 --> 00:41:29,730
Dibujo líneas en la arena...
526
00:41:29,750 --> 00:41:34,580
Para recordar dónde estamos...
527
00:41:34,590 --> 00:41:39,220
Construyo castillos
mientras estás sediento...
528
00:41:39,240 --> 00:41:43,930
Ellos caerán, pero tú caerás primero
529
00:41:43,950 --> 00:41:48,280
Y tengo tanto miedo de...
530
00:41:48,300 --> 00:41:53,540
Tanto miedo de...
531
00:41:53,560 --> 00:41:59,330
Amarte.
532
00:42:02,830 --> 00:42:08,210
Amarte.
41532
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.