All language subtitles for Companeros

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 2 00:02:40,350 --> 00:02:42,140 Fuja ping�im, 3 00:02:46,120 --> 00:02:50,650 mas se insiste, tenho que te p�r uma bala na sua cabe�a. 4 00:02:51,360 --> 00:02:54,880 E terei que escolher outro alvo, 5 00:02:56,700 --> 00:02:59,460 pois j� tem uma caverna no lugar do seu c�rebro. 6 00:03:01,400 --> 00:03:07,640 Quando nos conhecemos, o buraco na cabe�a do Vasco era at� maior. 7 00:03:07,740 --> 00:03:10,710 Nessa hora, ele era apenas pobre. 8 00:03:10,810 --> 00:03:14,640 Um dos muitos desgra�ados que viviam no M�xico, quando 9 00:03:14,750 --> 00:03:16,150 Porf�rio Diaz 10 00:03:16,250 --> 00:03:20,880 tentava qualquer coisa para ganhar a presid�ncia pela quinta vez. 11 00:03:21,620 --> 00:03:25,450 E as suas t�ticas n�o eram das mais simp�ticas. 12 00:03:26,960 --> 00:03:29,190 - Em quem vai votar? - Porf�rio Diaz. 13 00:03:34,730 --> 00:03:36,260 Ricardo Vuelta. 14 00:03:37,600 --> 00:03:40,940 - Em quem vai votar? - Eu voto contra Diaz. 15 00:03:46,780 --> 00:03:48,680 Encostem-no � parede! 16 00:03:49,110 --> 00:03:50,270 Pap�! 17 00:03:54,150 --> 00:03:57,120 Pelot�o! Carreguem armas! 18 00:03:58,260 --> 00:03:59,420 Apontem! 19 00:03:59,730 --> 00:04:00,890 Fogo! 20 00:04:06,070 --> 00:04:08,690 E voc�, em quem vai votar? 21 00:04:13,370 --> 00:04:16,170 Em quem poderia votar um cara como eu? 22 00:04:19,210 --> 00:04:25,670 N�o me respondeu � pergunta. Em quem vai votar? 23 00:04:25,890 --> 00:04:28,050 Voc� � surdo ou qu�? 24 00:04:28,590 --> 00:04:29,710 Desculpe, general? 25 00:04:29,820 --> 00:04:33,490 Eu quero saber em quem vai votar. Verme! 26 00:04:33,730 --> 00:04:35,420 Responde-me! 27 00:05:14,070 --> 00:05:16,000 Viva o M�xico! 28 00:05:16,170 --> 00:05:18,190 Viva a revolu��o! 29 00:05:19,070 --> 00:05:19,970 Viva o nosso Xantos! 30 00:05:20,840 --> 00:05:21,970 Viva o nosso Xantos! 31 00:05:32,550 --> 00:05:36,040 Quem foi o corajoso que iniciou a rebeli�o? 32 00:05:46,570 --> 00:05:50,160 Bom trabalho, filho. Como se chama? 33 00:05:50,900 --> 00:05:56,140 Me chamam de Vasco, porque eu uso sempre este chap�u. 34 00:05:56,240 --> 00:05:58,180 E j� que os meus pais eram bascos... 35 00:06:00,450 --> 00:06:03,380 o meu pai limpava latrinas, na Espanha. 36 00:06:04,250 --> 00:06:06,650 Ele chegou aqui com grandes id�ias. 37 00:06:06,820 --> 00:06:09,910 Queria introduzir a id�ia de casas de banho publicas a pagar. 38 00:06:10,060 --> 00:06:15,290 Mas esteve tantas vezes com putas que gastou o dinheiro todo 39 00:06:15,390 --> 00:06:17,920 e tornou-se funcion�rio nas casas de banho em San Bernardino. 40 00:06:18,030 --> 00:06:19,860 Conhece bem San Bernardino? 41 00:06:19,970 --> 00:06:24,400 Bem? Claro, nasci l�. 42 00:06:24,500 --> 00:06:26,530 Muito bem, Vasco. 43 00:06:28,070 --> 00:06:32,510 Seja l�der dos meus homens. Eles s�o gente com coragem. 44 00:06:33,410 --> 00:06:36,380 Lidere-os ao ataque! Conquiste San Bernardino! 45 00:06:36,480 --> 00:06:39,350 Destrua os Regulares! Aniquile os Xantistas! 46 00:06:39,450 --> 00:06:41,350 - Esta falando comigo? - Sim, com voc�! 47 00:06:42,190 --> 00:06:47,650 Eu agora te nomeio meu tenente e comandante com poderes totais! 48 00:06:47,760 --> 00:06:49,060 Ao Vasco! 49 00:06:49,400 --> 00:06:51,060 Viva o M�xico! 50 00:06:53,600 --> 00:06:56,230 Viva a revolu��o! 51 00:06:56,800 --> 00:06:58,630 Viva Vasco! 52 00:07:04,410 --> 00:07:09,070 O Vasco ainda n�o sabia, mas para um trabalho t�o perigoso, 53 00:07:09,620 --> 00:07:11,880 Mongo nomearia sempre um novo tenente. 54 00:07:12,650 --> 00:07:15,180 O General chegaria sempre quando tudo tivesse terminado. 55 00:07:16,020 --> 00:07:18,320 E isso tamb�m aconteceu em San Bernardino, 56 00:07:18,590 --> 00:07:22,290 onde os conquistadores estavam ocupados celebrando a sua vit�ria... 57 00:07:22,390 --> 00:07:24,520 foi nessa hora que eu cheguei. 58 00:11:11,520 --> 00:11:14,550 Quieto, compa�ero! Porque est� vestido assim? 59 00:11:16,830 --> 00:11:22,460 De que lado est� voc�? Aonde pensa que vai? 60 00:11:23,600 --> 00:11:28,340 Que voc� faz com essa carro�a? O que est� l� dentro? 61 00:11:28,440 --> 00:11:31,930 Porque est� fazendo tantas perguntas? Mate-o logo! 62 00:11:33,550 --> 00:11:36,570 O seu amigo tem raz�o, compa�ero. 63 00:11:37,020 --> 00:11:40,380 Quando est� prestes a morrer, voc� n�o deve fazer tantas perguntas. 64 00:12:00,270 --> 00:12:04,000 Bom trabalho, Vasco! � tudo pela gl�ria do M�xico! 65 00:12:05,840 --> 00:12:09,710 - Bom trabalho, Vasco! - Onde est� ela? 66 00:12:14,890 --> 00:12:17,010 Porque est� t�o chateado? 67 00:12:23,560 --> 00:12:25,550 Gosta de como disparo? 68 00:12:27,830 --> 00:12:29,930 Gosta de como disparo? 69 00:12:30,300 --> 00:12:34,900 Voc� � um deles? Ent�o tenho que te revistar. 70 00:12:35,810 --> 00:12:37,800 Sim! Vai e revista-a! 71 00:12:42,280 --> 00:12:44,310 Bravo, Vasco! 72 00:12:53,130 --> 00:12:56,360 Desculpe-me. Lamento muito. 73 00:13:14,880 --> 00:13:17,680 Vamos, atira nesse porco! 74 00:13:20,350 --> 00:13:26,880 Hei, olhem! H� um ping�im em San Bernardino! 75 00:13:34,200 --> 00:13:37,170 Vamos ver se o ping�im gosta de bananas. 76 00:13:37,870 --> 00:13:42,310 Vem, aqui. Vem c�, vem c�. 77 00:13:42,710 --> 00:13:46,670 Vem ao tio. Toma esta banana. 78 00:14:19,180 --> 00:14:23,550 Com licen�a, podiam-me dizer quem atirou esta casca de banana? 79 00:14:26,990 --> 00:14:29,890 - Fui eu, porqu�? - Oh, foi voc�? 80 00:14:45,440 --> 00:14:48,740 Isto � para voc�. Toma. 81 00:14:51,780 --> 00:14:55,470 - Para mim? - Faz de contas que voc� ganhou numa aposta. 82 00:15:04,590 --> 00:15:07,220 Por favor, pode-me dizer qual � o melhor hotel da cidade? 83 00:15:07,330 --> 00:15:13,490 O melhor hotel da cidade? Bem, aqui s� h� um. 84 00:15:13,670 --> 00:15:18,030 Cheira a mijo, mas a gente se habitua. 85 00:15:18,540 --> 00:15:23,470 Obrigado. � um verdadeiro cavalheiro. Estou muito grato. 86 00:15:25,380 --> 00:15:30,440 � vontade, � vontade, sr. Deus o aben�oe. Deus o aben�oe. 87 00:15:30,550 --> 00:15:32,450 � vontade, � vontade. 88 00:15:34,990 --> 00:15:38,250 Vasco, porque acha que ele te deu esse d�lar? 89 00:15:38,790 --> 00:15:41,990 Porque o palha�o estava assustado. 90 00:16:18,560 --> 00:16:22,590 Estou � procura do General Mongo. Onde o posso encontrar, por favor? 91 00:16:22,700 --> 00:16:27,500 O General Mongo est� ocupado, dirigindo uma revolu��o. 92 00:16:27,610 --> 00:16:29,970 Ou n�o reparou? 93 00:16:30,140 --> 00:16:34,340 Eu ouvi uns tiros e vi uns corpos, mas... 94 00:16:34,450 --> 00:16:39,250 pensei que era costume local. 95 00:16:40,590 --> 00:16:45,020 Queria o melhor quarto, e um banho quente, por favor. 96 00:16:45,090 --> 00:16:51,120 N�s s� temos um, e j� foi ocupado por aquele senhor, logo ali. 97 00:16:58,840 --> 00:17:02,600 Ele deve ser importante, o senhor, logo ali. 98 00:17:02,740 --> 00:17:08,150 Sim, ele � um dos oficiais do General Mongo, o mais forte. 99 00:17:09,210 --> 00:17:11,440 - Como se chama? - Quem? 100 00:17:12,350 --> 00:17:18,410 - Aquele. O forte. - Pepito. Pepito Tigrero. 101 00:17:18,860 --> 00:17:20,260 Pepito. 102 00:17:27,230 --> 00:17:31,970 Pepito Tigrero. Aqui estamos! 103 00:17:32,470 --> 00:17:35,840 Agora que o quarto est� livre, prepare um belo banho para mim. 104 00:17:36,940 --> 00:17:39,430 E onde vai Pepito Tigrero ficar? 105 00:17:41,150 --> 00:17:42,740 No hospital. 106 00:17:44,780 --> 00:17:46,980 Por favor, desculpe-me. 107 00:17:47,420 --> 00:17:50,550 A sua m�e � uma prostituta, o seu pai � um malandro, 108 00:17:50,660 --> 00:17:53,560 e o seu av� � um homem com um c� enorme. 109 00:17:54,030 --> 00:17:55,290 O que � que disse? 110 00:17:56,390 --> 00:18:01,490 Vou explicar. A sua m�e � puta, o seu pai � ladr�o, 111 00:18:01,600 --> 00:18:05,160 e o seu av� � mal car�ter. 112 00:18:06,270 --> 00:18:07,800 Como se atreve? 113 00:18:15,450 --> 00:18:18,510 Eu, generosamente, poupei a sua irm�. 114 00:18:23,390 --> 00:18:28,920 Agora j� me conhecem. Digam ao General Mongo que o Sueco chegou. 115 00:19:03,330 --> 00:19:06,200 Prazer em v�-la de novo, menina. 116 00:19:06,600 --> 00:19:12,900 Embora eu prefira conviver com garotas bonitas em privado. 117 00:19:20,250 --> 00:19:25,480 J� que a conversa morreu, vou tentar relaxar um pouco. 118 00:19:25,580 --> 00:19:27,480 Espero que isto n�o incomode. 119 00:19:34,060 --> 00:19:36,720 Ou talvez haja outra coisa que eu possa fazer? 120 00:19:36,960 --> 00:19:38,990 Pode juntar-se a n�s. 121 00:19:41,700 --> 00:19:43,100 E porque faria isso? 122 00:19:43,200 --> 00:19:45,830 Porque estamos do lado da raz�o. 123 00:19:47,270 --> 00:19:50,830 Isso nem sempre � uma boa raz�o. 124 00:19:50,940 --> 00:19:54,400 N�s, os Xantistas, lutamos pela justi�a e pela liberdade. 125 00:19:54,510 --> 00:19:56,070 A nossa causa � justa. 126 00:19:57,520 --> 00:20:01,610 Ouvi dizer isso em todos os pa�ses onde vendi armas. 127 00:20:01,750 --> 00:20:03,780 Voc� podia n�o vender armas ao Mongo. 128 00:20:03,890 --> 00:20:07,260 - Ele � um bandido. - � por isso que paga bem. 129 00:20:07,360 --> 00:20:10,380 Voc� � como os outros estranhos, desprez�veis e sem perd�o. 130 00:20:11,300 --> 00:20:16,500 N�o vamos exagerar. Para mim, � tudo uma quest�o de pre�o. 131 00:20:16,600 --> 00:20:19,930 Se fizerem uma oferta melhor, as armas s�o suas. 132 00:20:20,040 --> 00:20:21,600 N�s somos majoritariamente estudantes. 133 00:20:21,710 --> 00:20:24,770 E estamos lutando para defender os pobres. N�s n�o somos ricos. 134 00:20:25,780 --> 00:20:30,340 Estudantes ou bandidos, isso para mim n�o importa. 135 00:20:30,850 --> 00:20:33,320 Mandem-me o seu l�der. 136 00:20:33,420 --> 00:20:36,410 Se oferecer mais que o Mongo, podemos chegar a um acordo. 137 00:20:36,650 --> 00:20:38,990 O nosso l�der � prisioneiro dos Gringos. 138 00:20:40,430 --> 00:20:42,520 Prisioneiro? Como assim? 139 00:20:42,760 --> 00:20:46,820 Enquanto Madero, Villa e Zapata estavam lutando contra Diaz, 140 00:20:46,930 --> 00:20:49,560 n�s, que seguimos o Professor Xantos, 141 00:20:49,670 --> 00:20:52,260 come�amos a nossa pr�pria revolu��o nestes territ�rios. 142 00:20:52,370 --> 00:20:56,500 Mas quando Mongo e os seus bandidos chegaram, o nosso l�der 143 00:20:56,610 --> 00:20:59,600 foi para os EUA, � procura de ajuda para a nossa causa, a causa 144 00:20:59,740 --> 00:21:02,800 da liberdade e da justi�a. Ok, � bastante claro. 145 00:21:02,910 --> 00:21:04,610 E o que aconteceu depois disso? 146 00:21:04,720 --> 00:21:08,280 A Am�rica sabia que se o Professor regressasse, 147 00:21:08,390 --> 00:21:11,820 perdiam os interesses no petr�leo mexicano. 148 00:21:11,920 --> 00:21:15,830 A pretexto de o protegerem, eles prenderam-no em Forte Yuma. 149 00:21:16,860 --> 00:21:18,850 J� est� l� h� seis meses. 150 00:21:20,430 --> 00:21:23,090 � in�til, nada o vai acordar. 151 00:21:23,200 --> 00:21:25,330 O ping�im bate com for�a, hem? 152 00:21:25,470 --> 00:21:29,430 Se ele � assim t�o forte, n�o acho que ele tenha dado esse d�lar com medo. 153 00:21:29,640 --> 00:21:31,270 Vasco! 154 00:21:32,380 --> 00:21:34,810 Mataram dois dos nossos homens, na esta��o. 155 00:21:35,080 --> 00:21:37,170 Dizem que foi o gringo. 156 00:21:38,120 --> 00:21:39,280 Vamos. 157 00:21:40,220 --> 00:21:43,280 Hei, est� acontecendo alguma coisa na pra�a! 158 00:21:48,290 --> 00:21:50,280 Anda, pela janela. 159 00:21:50,600 --> 00:21:55,030 R�pido! Se te descobrem aqui, vamos ficar em apuros! 160 00:21:58,500 --> 00:22:01,440 Olhem logo ali! Algu�m vai fugindo! 161 00:22:04,210 --> 00:22:06,510 Viva Xantos! 162 00:22:09,580 --> 00:22:13,240 Trabalhar de gra�a costuma me dar azar. Anda. 163 00:22:14,120 --> 00:22:16,420 Ele gritou "Viva Xantos!", antes de cair. 164 00:22:16,550 --> 00:22:18,780 Est�o saindo do quarto do ping�im. 165 00:22:59,230 --> 00:23:01,260 Estou ficando nervoso. 166 00:23:07,940 --> 00:23:11,310 Sai da cama ou transformo-a no seu caix�o. 167 00:23:14,710 --> 00:23:19,380 Se est� nervoso por causa do meu interesse na garota, est� � vontade. 168 00:23:19,980 --> 00:23:21,880 Sabe muito bem porque estou aqui. 169 00:23:22,720 --> 00:23:25,050 Est� planejando ajudar os Xantistas. 170 00:23:25,960 --> 00:23:29,150 Se aqui no M�xico, o que fa�o, � chamado de planejar... 171 00:23:29,260 --> 00:23:32,790 P�ra de perder tempo, Vasco. Ele � um Xantista. Vamos mat�-lo! 172 00:23:32,900 --> 00:23:35,890 Sim, vamos mat�-lo! Cale-se! 173 00:23:39,600 --> 00:23:43,600 � acusado de matar dois dos nossos homens, na esta��o. 174 00:23:44,540 --> 00:23:46,270 Nega isso? 175 00:23:47,210 --> 00:23:52,840 Se entendesse o ditado latino "Mors tua vita mea", 176 00:23:52,950 --> 00:23:56,280 entenderia porque o fiz. 177 00:23:56,550 --> 00:24:00,580 Mas acho que n�o assistiu a aulas de Human�sticas. 178 00:24:00,730 --> 00:24:02,990 Por isso � melhor ir chamar o General Mongo. 179 00:24:03,090 --> 00:24:06,390 Ele � um bom amigo meu e est� � minha espera. 180 00:24:06,800 --> 00:24:10,460 O que est� � sua espera � algo completamente diferente, vai ver. 181 00:24:10,570 --> 00:24:12,630 - Levem-no! - Se mexa! 182 00:24:12,740 --> 00:24:15,400 - At� mais logo. - Mais depressa! 183 00:24:20,310 --> 00:24:23,180 Sim, at� mais logo. N�o fique preocupado. 184 00:24:33,260 --> 00:24:36,090 Os mexicanos n�o te servem? 185 00:24:43,000 --> 00:24:48,340 Mas eu tenho um tratamento especial para as da sua esp�cie. 186 00:24:53,110 --> 00:24:58,640 Ping�im, que coisa era aquela do "morsel two and vita mea"? 187 00:25:00,490 --> 00:25:03,680 Diga de novo. N�o me lembro. 188 00:25:03,920 --> 00:25:06,220 Eu gostaria de Ihes explicar que, como cidad�o estrangeiro, 189 00:25:06,520 --> 00:25:09,360 tenho direito a prote��o do Embaixador do meu pa�s. 190 00:25:09,430 --> 00:25:12,860 - Mas acho que n�o vale a pena. - Voc� tem raz�o. 191 00:25:13,600 --> 00:25:15,070 Foi o que pensei. 192 00:25:15,200 --> 00:25:17,690 E o General? Ele chegou? 193 00:25:18,570 --> 00:25:22,970 N�o, mas chegou a hora de morrer. 194 00:25:23,110 --> 00:25:25,300 Est� fazendo um grande erro. 195 00:25:25,410 --> 00:25:28,740 J� te disse, o General � meu amigo. Foi ele que me chamou. 196 00:25:28,880 --> 00:25:31,870 Quando o General est� fora, sou eu que mando aqui. 197 00:25:31,980 --> 00:25:34,470 Vai ver que belo truque temos preparado para voc�. 198 00:25:34,650 --> 00:25:37,020 Bom, me ou�a... 199 00:25:39,120 --> 00:25:42,490 se me falar porque me deu este d�lar, 200 00:25:42,590 --> 00:25:46,530 eu asseguro que voc� morre logo. N�o te deixo sofrer. 201 00:25:47,730 --> 00:25:51,260 N�o vai querer saber isso. Vai se sentir muito mal. 202 00:25:51,740 --> 00:25:55,300 Voc� vai se sentir muito pior, disso te asseguro. 203 00:25:55,470 --> 00:25:58,170 Comecem mal levante a m�o. 204 00:25:59,340 --> 00:26:02,970 As minhas m�os est�o ocupadas. Algu�m que me coce o nariz. 205 00:26:13,960 --> 00:26:15,620 Povo do M�xico! 206 00:26:18,200 --> 00:26:21,790 Est�o prestes a assistir ao esmagamento da cabe�a 207 00:26:22,600 --> 00:26:25,230 deste filho de um ping�im! 208 00:26:28,170 --> 00:26:33,670 - Pelo General Mongo, ataquem! - Vamos! 209 00:26:45,420 --> 00:26:48,820 Livrem-se desse ferro-velho! Tirem-no da�! 210 00:26:49,230 --> 00:26:51,130 Tirem-no da�! 211 00:26:51,230 --> 00:26:55,190 Como se atreve a insultar a carro�a do General? Seu merda! 212 00:26:55,470 --> 00:26:57,460 Est� despromovido, filho da puta! 213 00:26:57,600 --> 00:27:00,970 Tem sorte em apenas te retirar o posto e n�o a cabe�a! 214 00:27:01,040 --> 00:27:03,510 Sai da minha frente e n�o me apare�a mais! 215 00:27:03,570 --> 00:27:06,630 - Sai da minha frente, j� disse! - Claro, General. 216 00:27:06,740 --> 00:27:09,580 Claro, claro. Saio j�, imediatamente. 217 00:27:09,910 --> 00:27:11,350 Onde est� o Sueco? 218 00:27:11,450 --> 00:27:15,080 Vou enforcar a todos se n�o me trazem vivo, agora! 219 00:27:15,220 --> 00:27:19,420 Mongo, meu amigo, n�o sabe o quanto senti a sua falta. 220 00:27:23,390 --> 00:27:29,860 Por San Bernardino, para mim a sua vida vale menos que lixo. 221 00:27:31,000 --> 00:27:33,630 O governo do Diaz � uma lixeira. 222 00:27:33,740 --> 00:27:37,610 E eu n�o quero saber dos grandes ideais Xantistas. 223 00:27:38,710 --> 00:27:41,340 Eu espero melhor, de uma revolu��o. 224 00:27:42,210 --> 00:27:44,040 Eu quero uma grande quantia de dinheiro. 225 00:27:44,150 --> 00:27:46,980 E j� que o dinheiro est� trancado num cofre sueco, 226 00:27:47,080 --> 00:27:51,180 � preciso um sueco para o abrir, um corno como voc�. 227 00:27:51,390 --> 00:27:54,850 Eu partilho dos seus nobres ideais, General. 228 00:27:54,960 --> 00:27:58,400 Mas porque precisa de um cofre para ficar rico? 229 00:27:58,500 --> 00:28:03,020 Tem toda a cidade para saquear. Basta vender a est�tua. 230 00:28:03,170 --> 00:28:05,030 � antiga e vale montes de massa. 231 00:28:05,140 --> 00:28:06,630 Voc� � maluco! 232 00:28:07,140 --> 00:28:10,970 Nenhum mexicano se atreveria a p�r a m�o naquela rel�quia sagrada. 233 00:28:11,640 --> 00:28:16,270 N�o. Voc� vai ajudar-me a conseguir o dinheiro. 234 00:28:16,380 --> 00:28:20,150 Eu digo que precisamos dele para comprar as suas armas, e dividirmos. 235 00:28:20,250 --> 00:28:24,280 Eu Ihe dou um ter�o do saque e fico com o resto. 236 00:28:29,730 --> 00:28:34,100 Vai ser o �libi para enganar a todos. Que tal? 237 00:28:34,370 --> 00:28:36,800 Muito engenhoso. 238 00:28:38,940 --> 00:28:43,530 O que houve? O que est�o esses idiotas fazendo? 239 00:28:47,780 --> 00:28:52,080 Est�o agindo como animais! Parem de atirar! N�o vai ajudar! 240 00:28:54,650 --> 00:28:59,520 Este maldito cofre cont�m todas as riquezas da nossa na��o. 241 00:29:00,190 --> 00:29:05,530 Mas os meus homens nunca ser�o capazes de o abrir. 242 00:29:12,000 --> 00:29:15,600 Se quer receber pelas armas, abra-o voc�. 243 00:29:16,110 --> 00:29:18,100 Sabe como abri-lo, n�o sabe? 244 00:29:41,930 --> 00:29:43,130 Ent�o? 245 00:29:47,710 --> 00:29:53,370 � um Svenson, modelo de roda. Refor�ado, triplo a�o alem�o. 246 00:29:53,480 --> 00:29:55,880 Tem uma combina��o especial. 247 00:29:56,480 --> 00:30:00,540 Pesa mais de duas toneladas. Nem Deus conseguiria abrir. 248 00:30:00,650 --> 00:30:03,050 A �nica maneira � saber a combina��o. 249 00:30:03,150 --> 00:30:06,150 Deve haver algum gerente ou funcion�rio que a saiba. 250 00:30:06,260 --> 00:30:07,690 Ou mataram a todos? 251 00:30:07,790 --> 00:30:12,660 Todos exceto um, o Professor Xantos. Est� em Yuma, agora. 252 00:30:12,800 --> 00:30:15,820 Mas como o podemos trazer aqui? 253 00:30:16,430 --> 00:30:18,800 N�o � imposs�vel. 254 00:30:20,100 --> 00:30:21,870 Eu cuido disso. 255 00:30:22,210 --> 00:30:26,610 Eu vou a Yuma. E trago Xantos at� San Bernardino. 256 00:30:26,710 --> 00:30:29,580 Claro! Que bom! 257 00:30:29,680 --> 00:30:33,240 Com esse dinheiro, estamos no bom caminho para a vit�ria! 258 00:30:41,130 --> 00:30:48,120 Obrigado, Sueco. Obrigado, em nome da nossa amada p�tria. 259 00:30:48,270 --> 00:30:52,000 De nada. Dividimos o tesouro � minha maneira. Ao meio. 260 00:30:52,100 --> 00:30:54,800 Tr�s para mim, uma para voc�. 261 00:30:54,870 --> 00:30:57,740 � pegar ou largar, General. Concorda? 262 00:30:57,840 --> 00:31:01,510 Fique seguro que confiamos em voc� totalmente. V�, ent�o! 263 00:31:01,610 --> 00:31:04,270 V�! Volte com o nosso inimigo! 264 00:31:04,420 --> 00:31:08,550 - General Mongo. General Mongo! - Confiamos em voc�. 265 00:31:08,890 --> 00:31:10,850 Desculpe a intromiss�o. 266 00:31:13,060 --> 00:31:14,150 Posso? 267 00:31:15,890 --> 00:31:20,300 Eu posso ser apenas um monte de merda. Mas e voc�? 268 00:31:20,560 --> 00:31:23,530 Voc� vai confiar num cara que matou dois dos nossos homens? 269 00:31:23,630 --> 00:31:25,800 E se for um espi�o? 270 00:31:27,940 --> 00:31:29,570 Ele tem raz�o, Mongo! 271 00:31:29,740 --> 00:31:32,040 Que mais podemos fazer? 272 00:31:32,780 --> 00:31:36,010 Como � estrangeiro, ele � o �nico que pode atravessar a fronteira. 273 00:31:36,180 --> 00:31:37,840 Qualquer mexicano seria parado. 274 00:31:38,320 --> 00:31:42,380 N�o um mexicano acompanhado por um cidad�o de um pais neutro. 275 00:31:42,890 --> 00:31:44,320 Porque n�o vem comigo? 276 00:31:44,420 --> 00:31:46,620 Pode vigiar-me, e ajudar-me, tamb�m. 277 00:31:46,720 --> 00:31:47,710 Certo! 278 00:31:47,860 --> 00:31:51,920 Eu n�o serei seu criado! Eu n�o vou servir um ping�im est�pido! 279 00:31:54,530 --> 00:31:56,520 Entendo. Tem medo. 280 00:31:59,570 --> 00:32:04,800 Hei, calma. Acalmem-se os dois. 281 00:32:05,880 --> 00:32:11,540 Ande, Vasco. O Sueco n�o queria te ofender. 282 00:32:11,780 --> 00:32:18,050 Al�m disso, chamou ele de ping�im. Agora est�o quites. 283 00:32:18,460 --> 00:32:20,890 Se quer mesmo lutar com ele, 284 00:32:21,530 --> 00:32:24,120 podem sempre faz�-lo quando voltarem. 285 00:32:25,000 --> 00:32:28,950 Estou oferecendo a voc�s a oportunidade de ganharem de volta o seu posto 286 00:32:29,070 --> 00:32:32,060 e todos os privil�gios associados ao posto. 287 00:32:32,940 --> 00:32:36,170 Vai com ele. Ajuda-o. 288 00:32:38,040 --> 00:32:40,770 Nunca tire os olhos de cima dele. 289 00:32:40,950 --> 00:32:43,350 E traz esse bastardo, Xantos! 290 00:32:44,050 --> 00:32:46,610 Estou pedindo que o fa�am pelo vosso General... 291 00:32:49,790 --> 00:32:52,190 pelos vossos companheiros... 292 00:32:54,790 --> 00:32:57,660 pela revolu��o. 293 00:32:59,560 --> 00:33:03,430 - Se insiste, ok. - Viva a revolu��o! 294 00:33:40,640 --> 00:33:43,040 Um calor destes n�o mata ping�ins? 295 00:33:43,870 --> 00:33:45,640 Bem, confort�vel � que n�o �. 296 00:34:04,190 --> 00:34:07,220 Agora pode me dizer porque me deu este d�lar. 297 00:34:09,070 --> 00:34:11,760 N�o acho que este seja o momento certo. 298 00:34:23,150 --> 00:34:25,550 Bom dia, Tenente. 299 00:34:25,650 --> 00:34:27,640 Quem � voc�? Para onde vai? 300 00:34:27,790 --> 00:34:30,120 Eu me chamo Yodlaf Peterson. 301 00:34:33,020 --> 00:34:37,190 Sou cidad�o sueco, a caminho de Hermosillo, para pegar um trem para os EUA. 302 00:34:39,560 --> 00:34:41,550 Aqui tem o meu passaporte. 303 00:34:45,940 --> 00:34:46,990 E ele, quem �? 304 00:34:48,940 --> 00:34:50,530 O meu criado. 305 00:34:50,670 --> 00:34:51,970 Siga, Sargento. 306 00:34:52,110 --> 00:34:53,910 Esta � uma �rea de opera��es. 307 00:34:54,010 --> 00:34:56,610 Devemos fotografar e registrar todos os que n�o t�m documentos. 308 00:34:56,710 --> 00:35:00,050 - Estamos � sua disposi��o. - Oh, n�o. � s� para ele. 309 00:35:00,320 --> 00:35:02,150 Um bom sistema de controle. 310 00:35:03,020 --> 00:35:05,780 Ok, Vasco. Deixe-os tirarem a fotografia. 311 00:35:06,820 --> 00:35:09,020 - Tirar o qu�? - Muito bem, desmontem! Agora! 312 00:35:13,330 --> 00:35:15,560 Sim, voc�. Vamos, desmonta! 313 00:35:15,670 --> 00:35:20,040 Tenha paci�ncia, Tenente. Ele � s� um campon�s ignorante. 314 00:35:20,670 --> 00:35:27,370 Vamos, Vasco. � f�cil. � s� ficar em frente do pelot�o. 315 00:35:28,150 --> 00:35:29,770 Claro. Claro, claro. 316 00:35:31,350 --> 00:35:33,150 Um pouco mais para a direita. 317 00:35:34,020 --> 00:35:36,510 V� para a esquerda. Mais um pouco... 318 00:35:37,150 --> 00:35:40,150 ainda mais, mais. Mais um pouco. 319 00:35:40,590 --> 00:35:43,250 A� mesmo. Agora, n�o se mexa. 320 00:35:43,330 --> 00:35:44,730 Pronto? 321 00:35:45,660 --> 00:35:49,260 Um. Dois. Tr�s. 322 00:35:57,980 --> 00:35:59,810 Voc� � um idiota! 323 00:36:33,040 --> 00:36:34,440 Uma vi�va? 324 00:36:34,610 --> 00:36:37,710 Deve ser triste para voc� ter que viajar e dormir sempre sozinha. 325 00:36:37,820 --> 00:36:42,780 Eu n�o estou sozinha. Estou viajando com estes. 326 00:36:43,890 --> 00:36:45,880 Do seu falecido marido? 327 00:36:46,590 --> 00:36:49,960 N�o, s�o minhas. Fiquem onde est�o e ponham as m�os no ar. 328 00:36:50,430 --> 00:36:53,420 - N�s n�o magoamos ningu�m. - Se n�o nos obrigarem! 329 00:36:53,530 --> 00:36:55,000 Ningu�m se mexe! 330 00:36:56,730 --> 00:36:58,500 J� chegamos? 331 00:36:59,740 --> 00:37:01,200 N�o, � um assalto. 332 00:37:03,640 --> 00:37:06,630 N�o temos outro modo de conseguir dinheiro. 333 00:37:07,040 --> 00:37:09,170 Mas n�o � para n�s. 334 00:37:10,250 --> 00:37:12,650 N�s n�o somos bandidos. 335 00:37:12,750 --> 00:37:14,270 N�s somos revolucion�rios. 336 00:37:15,650 --> 00:37:18,310 E estamos lutando pela liberdade do nosso pa�s. 337 00:37:18,420 --> 00:37:20,860 Viva a liberdade! 338 00:37:21,890 --> 00:37:26,060 Pode ser uma revolucion�ria, e at� uma safada, mas n�o � nada mal feita. 339 00:37:26,460 --> 00:37:28,400 O que devemos fazer com estes dois? 340 00:37:28,500 --> 00:37:31,300 O sueco, logo ali. Ele j� nos ajudou. 341 00:37:31,470 --> 00:37:34,560 Mas o outro � um dos tenentes do Mongo. 342 00:37:34,670 --> 00:37:37,540 - � melhor dispararmos! - N�o! Vamos antes enforc�-lo. 343 00:37:37,640 --> 00:37:42,840 N�o. O Professor Xantos nos ensinou a n�o usar viol�ncia. 344 00:37:43,210 --> 00:37:47,670 Matar este bandido sem julgamento coloca-nos ao mesmo n�vel dele. 345 00:37:47,780 --> 00:37:52,350 Claro, ela est� certa. A senhora est� certa, meus amigos. Nada de viol�ncia! 346 00:37:52,460 --> 00:37:54,150 Calado! 347 00:37:56,360 --> 00:37:59,990 Cuidado. N�o me fa�am arrepender de ser generosa. 348 00:38:03,130 --> 00:38:06,260 Parem-no! Parem-no! Ele est� roubando o trem! 349 00:38:28,090 --> 00:38:32,990 Ping�im! Espera por mim! 350 00:38:47,540 --> 00:38:48,810 Ping�im! 351 00:38:56,890 --> 00:39:00,350 Vamos matar! Compa�eros! 352 00:39:00,520 --> 00:39:02,220 Vamos! 353 00:39:03,060 --> 00:39:09,400 Vamos para Yuma! Para Yuma! Ajudem. 354 00:39:14,200 --> 00:39:18,070 Filho da puta. 355 00:39:38,060 --> 00:39:41,090 Hei, John, ou�a isto. 356 00:39:41,230 --> 00:39:44,860 Escapou um mexicano desconhecido, depois de matar brutalmente 8 homens. 357 00:39:44,970 --> 00:39:49,170 Com a ajuda de Yodlaf Petersen, um cidad�o sueco. 358 00:39:49,270 --> 00:39:52,830 H� uma recompensa de 2000 pesos pela captura destes dois homens. 359 00:39:52,940 --> 00:39:57,970 Foram vistos pela ultima vez a caminho do Texas, no trem que roubaram. 360 00:39:59,620 --> 00:40:02,740 Como disse que se chamava o sueco? 361 00:40:03,090 --> 00:40:08,420 O sueco, Yodlaf Peterson. Porqu�, conhece ele? 362 00:40:11,930 --> 00:40:15,360 N�s conhecemos ele, Marshall? 363 00:40:19,970 --> 00:40:23,770 N�s conhecemos ele muito bem. 364 00:40:41,190 --> 00:40:44,520 O Marshall vai dar sinal da chegada do trem. 365 00:41:45,090 --> 00:41:46,780 Vem aqui fora, John. 366 00:41:48,090 --> 00:41:50,580 Eu vi o Marshall voando por al�m. 367 00:41:51,330 --> 00:41:53,560 E aonde voc� for, ele vai. 368 00:41:58,170 --> 00:42:02,700 Yodlaf! Que bela surpresa. 369 00:42:02,810 --> 00:42:07,270 - � bom ver voc� de novo, John. - O prazer � todo meu. 370 00:42:11,720 --> 00:42:15,380 Nunca pensei que desceria daquela cruz em que te preguei. 371 00:42:15,490 --> 00:42:17,110 Mas desci, como v�. 372 00:42:17,190 --> 00:42:20,160 O John e eu encontramos alguns problemas em Cuba. 373 00:42:21,660 --> 00:42:25,220 Vendemos mercadoria defeituosa aos rebeldes. 374 00:42:26,600 --> 00:42:30,230 Para salvar a minha vida, tive que o culpar de tudo. 375 00:42:34,240 --> 00:42:36,210 John, como saiu dessa confus�o? 376 00:42:37,210 --> 00:42:39,770 Devo ao Marshall. 377 00:42:39,880 --> 00:42:42,870 Ele � o �nico que n�o me abandonou. 378 00:42:43,310 --> 00:42:49,620 Ele libertou-me do prego que me prendia � �rvore. 379 00:42:49,850 --> 00:42:53,620 Como? Puxou o prego com o bico? 380 00:42:54,520 --> 00:42:59,760 N�o, ele comeu a minha m�o. Olha. 381 00:43:07,800 --> 00:43:10,860 Bem, essas coisas acontecem. 382 00:43:11,580 --> 00:43:15,270 Foi bom ver voc� de novo, Marshall. Mas agora tenho que ir. 383 00:43:15,380 --> 00:43:17,110 Voc� n�o vai a lugar nenhum. 384 00:43:19,280 --> 00:43:20,480 Ele � seu. 385 00:43:46,340 --> 00:43:48,170 J� chega. 386 00:43:49,550 --> 00:43:52,040 Querem voc� vivo ou morto. 387 00:43:52,950 --> 00:43:56,850 E j� que tenho escolha, naturalmente, eu prefiro 388 00:43:57,490 --> 00:43:59,820 a primeira hip�tese. 389 00:43:59,920 --> 00:44:02,520 N�o me leva a mal, n�o �? 390 00:44:03,090 --> 00:44:06,820 N�o. Eu sei ag�entar piadas. 391 00:44:09,300 --> 00:44:13,570 Voc� fica aqui e faz companhia 392 00:44:13,670 --> 00:44:18,540 at� ao momento final, Marshall. 393 00:45:03,190 --> 00:45:05,210 Bastante quente, h�? 394 00:45:16,130 --> 00:45:18,830 Vasco, mata a droga desse animal! 395 00:45:19,000 --> 00:45:22,170 Irritou ele. � um ping�im, devia entender, 396 00:45:22,270 --> 00:45:24,710 ele fica chateado se o tratam assim. 397 00:45:26,280 --> 00:45:27,570 Mais tarde ou mais cedo, 398 00:45:29,410 --> 00:45:32,440 todos os filhos da puta encontram um fim brutal. 399 00:45:32,550 --> 00:45:34,210 Me desce daqui! 400 00:45:35,190 --> 00:45:38,090 Se acalme, se acalme. 401 00:45:41,620 --> 00:45:44,120 Morre em paz. N�o fique preocupado. 402 00:45:44,360 --> 00:45:46,960 Eu vou guardar isto sempre, como recorda��o de voc�. 403 00:45:55,840 --> 00:45:57,640 Calor dos diabos! 404 00:45:57,940 --> 00:46:00,240 Ent�o e a revolu��o? 405 00:46:00,310 --> 00:46:06,980 O que aconteceu aos seus ideais? E � sua miss�o com o Mongo? 406 00:46:07,520 --> 00:46:09,580 - Quer? - N�o, obrigado. 407 00:46:10,850 --> 00:46:16,790 Xantos! Temos que o levar para San Bernardino para abrir o cofre. 408 00:46:16,890 --> 00:46:20,120 A revolu��o precisa daquele dinheiro, compa�ero. 409 00:46:20,230 --> 00:46:24,530 N�o consegue tirar o Professor de Forte Yuma sozinho. 410 00:46:24,700 --> 00:46:26,230 Ajude-me a descer, Vasco. 411 00:46:26,340 --> 00:46:29,430 Ajude-me a descer! N�o suporto mais! 412 00:46:30,040 --> 00:46:31,970 Ok, ok, mas... 413 00:46:35,480 --> 00:46:36,600 primeiro... 414 00:46:37,410 --> 00:46:39,310 tem que jurar... 415 00:46:40,380 --> 00:46:45,010 por San Bernardino... 416 00:46:46,420 --> 00:46:49,290 que esta � a ultima vez que tenta me enganar. 417 00:46:50,930 --> 00:46:54,090 Eu juro, pelo Santo que quiser. 418 00:46:58,100 --> 00:46:59,530 N�o v� a lado nenhum. 419 00:47:04,670 --> 00:47:06,140 Voc� � cat�lico? 420 00:47:06,740 --> 00:47:08,680 Claro que sou cat�lico. 421 00:47:14,850 --> 00:47:17,880 R�pido! Fuja! 422 00:47:19,220 --> 00:47:20,950 Oh, Deus! Oh, Deus! 423 00:47:22,090 --> 00:47:23,860 Que droga est� fazendo? 424 00:47:23,960 --> 00:47:27,420 Tenho vertigens! Tenho medo! N�o consigo! Oh meu Deus! 425 00:47:27,530 --> 00:47:29,620 O que quer dizer, tem vertigens? 426 00:47:29,870 --> 00:47:32,600 V�, fuja! A corda est� me sufocando! 427 00:47:34,800 --> 00:47:37,600 Te enganei, h�? 428 00:47:38,810 --> 00:47:41,680 Vertigens? Eu? 429 00:47:42,880 --> 00:47:50,120 Olha para isto. Pro diabo com as vertigens. Olha s�. 430 00:47:57,160 --> 00:47:59,560 Bom trabalho, compa�ero. 431 00:48:01,530 --> 00:48:04,990 Se alguma vez for � Su�cia, te apresento � minha irm�. 432 00:48:05,100 --> 00:48:13,240 Olhos lindos, azuis como o c�u, como s� voc� tem. 433 00:48:18,650 --> 00:48:22,080 Ping�im, n�o est� morto! N�o �? N�o brinque! 434 00:48:22,190 --> 00:48:25,090 Ent�o e a revolu��o? Ping�im! 435 00:48:25,860 --> 00:48:28,290 Ping�im, o sangue est�-me subindo � cabe�a. 436 00:48:29,830 --> 00:48:33,890 Est� tudo escurecendo! Ping�im, socorro! 437 00:48:34,860 --> 00:48:38,530 O pe�o move-se, e cheque-mate. 438 00:48:39,870 --> 00:48:41,670 V�, sr Rosenbloom? 439 00:48:41,800 --> 00:48:47,770 No xadrez, at� a pe�a mais fraca pode ganhar �s mais fracas. 440 00:48:47,840 --> 00:48:50,440 Quando se tem princ�pios, tudo � poss�vel. 441 00:48:50,550 --> 00:48:54,950 - N�s apreciamos princ�pios. - E estamos aqui para o ajudar. 442 00:48:55,350 --> 00:48:59,190 Estamos preparados para investir muito dinheiro na sua causa. 443 00:48:59,260 --> 00:49:04,490 A natureza humana j� me surpreendeu muitas vezes com generosidade s�bita. 444 00:49:04,790 --> 00:49:09,160 Mas a experi�ncia ensinou-me que os ricos nunca emprestam aos pobres 445 00:49:09,270 --> 00:49:12,130 sem pedir nada em troca. 446 00:49:12,240 --> 00:49:15,640 Apenas queremos uma garantia 447 00:49:15,870 --> 00:49:20,400 que continuaremos tendo o que sempre tivemos at� aqui. 448 00:49:20,640 --> 00:49:25,410 Reconhecimento dos nossos direitos por qualquer governo que esteja no poder. 449 00:49:25,520 --> 00:49:27,110 O que quer dizer? 450 00:49:27,220 --> 00:49:31,480 Assine um contrato de 99 anos dando-nos os direitos sobre o petr�leo 451 00:49:31,550 --> 00:49:35,850 e n�s ajudamos voc� a regressar ao M�xico e a ganhar a sua revolu��o. 452 00:49:36,560 --> 00:49:39,220 Temos os meios para isso. 453 00:49:39,660 --> 00:49:43,530 A revolu��o mexicana n�o precisa da ajuda de ningu�m para triunfar. 454 00:49:44,400 --> 00:49:45,890 Agora saiam daqui! 455 00:49:47,000 --> 00:49:50,770 As suas t�ticas s�o doentias. Me d�o nojo. 456 00:50:28,310 --> 00:50:30,710 Dezessete. Preto. 457 00:50:35,220 --> 00:50:36,910 Como se joga a isso? 458 00:50:37,890 --> 00:50:42,590 Aposta-se num numero. Se cair l�, ganha-se 36 vezes a aposta. 459 00:50:43,560 --> 00:50:44,790 S�rio? 460 00:50:45,400 --> 00:50:46,660 Tente. 461 00:50:57,570 --> 00:50:59,230 Me parece bem. 462 00:50:59,840 --> 00:51:03,470 - Treze, vermelho. - A�, a�. 463 00:51:09,990 --> 00:51:13,750 - Posso jogar em qualquer numero? - � s� escolher. 464 00:51:19,830 --> 00:51:24,130 - Noventa e nove. - N�o pode apostar no noventa e nove! 465 00:51:27,800 --> 00:51:31,100 Me disse que podia apostar no numero que eu quisesse! 466 00:51:31,210 --> 00:51:38,110 Eu quero noventa e nove, se n�o quer jogar, dou-Ihe um tiro. 467 00:51:38,450 --> 00:51:41,040 Mas o noventa e nove n�o existe. 468 00:51:41,250 --> 00:51:43,050 N�o me disse qualquer numero que eu quisesse? 469 00:51:43,820 --> 00:51:45,850 Por favor, diga a ele que esse numero n�o existe. 470 00:51:46,120 --> 00:51:48,720 Eu Ihe dou um numero diferente, compa�ero. 471 00:51:48,930 --> 00:51:51,190 O sortudo vai ganhar. 472 00:51:51,730 --> 00:51:53,630 Somos dois, n�o somos? 473 00:51:53,960 --> 00:51:56,760 Ent�o vamos apostar no numero dois. 474 00:52:04,240 --> 00:52:06,900 Mas se perdermos, dir� porque me deu aquele d�lar, ok? 475 00:52:07,240 --> 00:52:08,230 Certo. 476 00:52:12,280 --> 00:52:16,950 - Que diabos disse? - Umas palavras m�gicas para nos dar sorte. 477 00:52:19,690 --> 00:52:22,350 Trinta e tr�s. Preto. 478 00:52:22,460 --> 00:52:24,150 Lamento, rapazes. 479 00:52:27,300 --> 00:52:29,230 E lamento por voc�, companheiro. 480 00:52:29,330 --> 00:52:32,960 Sim, este assunto pode levar a um desconforto mortal. 481 00:52:38,810 --> 00:52:43,770 Eu fiz um erro. Que est�pido! O numero vencedor � o dois. 482 00:52:43,910 --> 00:52:48,210 Este � o seu dia de sorte. Vejamos. Um, dois, tr�s... 483 00:52:48,320 --> 00:52:51,450 - Trinta e seis. Trinta e seis d�lares. - Claro. 484 00:52:51,620 --> 00:52:53,590 Senhores, as mesas fecharam. 485 00:52:53,690 --> 00:52:56,490 Al�m disso, h� algo de errado com o meu nariz! 486 00:52:56,590 --> 00:53:02,160 � melhor ir tratar dele. Boa tarde, boa tarde. 487 00:53:02,300 --> 00:53:05,670 Da pr�xima vez, apostamos no 99, para ganharmos mais dinheiro. 488 00:53:07,170 --> 00:53:08,640 Talvez. 489 00:53:08,740 --> 00:53:14,010 Esse dinheiro me pertence, querido. 490 00:53:16,050 --> 00:53:19,140 Em Dallas, disse que precisava dele para o funeral da sua tia. 491 00:53:19,250 --> 00:53:23,310 Em San Antonio, precisava tirar o seu cavalo do penhor. Em Wichita... 492 00:53:23,420 --> 00:53:29,650 Wichita foi a melhor noite. Inesquec�vel! 493 00:53:35,470 --> 00:53:37,730 Estou ficando nervoso. 494 00:53:38,470 --> 00:53:42,460 Compa�ero, deixe-me te apresentar Zaira, a bela Zaira, 495 00:53:42,610 --> 00:53:46,840 espantosa Zaira. A �nica loura completa que conhe�o. 496 00:53:46,980 --> 00:53:50,540 E voc� � o �nico Sueco que conhe�o. E com sorte, ser� o ultimo. 497 00:53:50,650 --> 00:53:54,380 Se fosse voc�, jovem, andava com melhor companhia. 498 00:53:55,850 --> 00:53:58,120 Esta � a sua chance de uma nova experi�ncia! 499 00:53:58,220 --> 00:54:00,850 E para o seu momento de gl�ria, seu garanh�o latino. 500 00:54:01,290 --> 00:54:04,560 Desculpa, mas ela n�o � a sua mulher? 501 00:54:04,690 --> 00:54:07,890 Sim, mas este tipo de coisas n�o importa aos suecos. 502 00:54:07,960 --> 00:54:13,230 Zaira, vou a um encontro. Mant�m este garanh�o com voc�. 503 00:54:13,370 --> 00:54:17,270 Esta � uma oportunidade que n�o deve deixar fugir por entre os dedos. 504 00:54:17,370 --> 00:54:18,900 Deixa comigo. 505 00:54:27,480 --> 00:54:30,210 Acha que pode me resistir? 506 00:54:32,490 --> 00:54:34,680 Posso tentar. 507 00:54:37,330 --> 00:54:39,590 Xantos � muito famoso. 508 00:54:39,700 --> 00:54:44,860 Os EUA t�m que libert�-lo em breve, para evitar um esc�ndalo internacional. 509 00:54:45,300 --> 00:54:48,630 Se regressar a salvo ao M�xico, e ganhar a revolu��o, 510 00:54:48,740 --> 00:54:53,970 perderemos todas as nossas concess�es. 511 00:54:54,080 --> 00:54:57,570 � um risco que n�o podemos correr, John. N�o podemos deixar que aconte�a. 512 00:54:57,710 --> 00:54:59,200 Sabe qual � o pre�o. 513 00:54:59,320 --> 00:55:00,610 Dez mil d�lares, 514 00:55:00,980 --> 00:55:02,880 a serem pagos quando o trabalho estiver completado. 515 00:55:03,020 --> 00:55:06,350 Mas trouxemos um pequeno agrado como adiantamento. 516 00:55:19,740 --> 00:55:21,500 Um presente muito bem vindo. 517 00:55:21,740 --> 00:55:23,860 O trabalho ser� feito. 518 00:55:24,940 --> 00:55:28,100 John, o Sueco se foi! Algu�m o libertou. 519 00:55:31,010 --> 00:55:34,610 Marshall, est� ficando velho! 520 00:55:45,960 --> 00:55:49,300 - Ela � loura completa! - O que aconteceu? 521 00:55:49,570 --> 00:55:52,300 Foi um choque muito grande, acho. 522 00:55:52,400 --> 00:55:57,360 � melhor lev�-lo. Tenho que chegar ao Forte a tempo. 523 00:55:57,470 --> 00:56:01,380 O Comandante convidou-me para a sua festa de anivers�rio. 524 00:56:01,480 --> 00:56:06,710 Eu e as minhas garotas. Temos de entrar depois do anoitecer e sair antes da manh�. 525 00:56:07,220 --> 00:56:10,580 Para proteger o prest�gio e a reputa��o do Ex�rcito dos EUA. 526 00:56:10,690 --> 00:56:14,380 Eu ajudo protegendo o prest�gio do Ex�rcito dos EUA. 527 00:56:14,760 --> 00:56:19,020 O que houve nessa cabe�a, Sueco? 528 00:56:28,600 --> 00:56:31,230 Sargento! Eh, Sargento! 529 00:56:33,640 --> 00:56:35,370 Sai da frente! 530 00:56:37,980 --> 00:56:41,470 - Ah, est� aqui. - Boa noite, Sargento. 531 00:56:43,220 --> 00:56:46,660 - O grupo do costume? - Sim, como de costume. 532 00:56:48,060 --> 00:56:50,120 Eu nunca a vi antes. 533 00:56:50,230 --> 00:56:54,190 Pois �. Claro, me esqueci. Ela � nova. 534 00:56:54,300 --> 00:56:59,060 N�o vamos perder tempo. Vai experiment�-la quando nos visitar. 535 00:56:59,200 --> 00:57:01,670 Est� bem, espero por isso. 536 00:57:03,770 --> 00:57:05,170 Abram o port�o! 537 00:57:14,020 --> 00:57:21,390 Esquadr�o, aten��o! Esquerda, hop! A passo, em frente, marche! 538 00:57:31,630 --> 00:57:33,260 Aqui est�o elas. 539 00:57:34,770 --> 00:57:36,760 Muito bem. Finalmente. 540 00:57:36,870 --> 00:57:41,500 Bem vindos ao Forte, menina Zaira. Mais bonita do que nunca. 541 00:57:42,750 --> 00:57:46,270 E voc�, Capit�o, galante como sempre. 542 00:57:48,520 --> 00:57:51,610 Para onde est�o olhando? Para as barracas. V�o para a cama! 543 00:57:51,720 --> 00:57:53,990 Desobstruam o largo, vamos! 544 00:58:54,020 --> 00:58:56,310 Feliz anivers�rio! 545 00:58:56,590 --> 00:58:59,820 Felicidades! Sa�de! 546 00:59:05,530 --> 00:59:09,290 Jimmy, eu sei que tem um convidado muito importante aqui no Forte. 547 00:59:09,400 --> 00:59:11,530 Quem, o Professor Xantos? 548 00:59:11,630 --> 00:59:16,830 Est� l� em cima. � um velho intelectual, e n�o se interessa por jovenzinhas. 549 00:59:26,080 --> 00:59:29,310 Fogo! Fogo! Depressa, soem o alarme! 550 00:59:30,190 --> 00:59:32,710 Alarme! R�pido! Tragam os baldes! 551 00:59:37,660 --> 00:59:40,560 Formem uma corrente! Tirem os cavalos para fora! 552 00:59:43,070 --> 00:59:47,800 Logo ali, mexam-se! R�pido, r�pido. 553 00:59:47,970 --> 00:59:50,560 Tirem todos os cavalos dos est�bulos. 554 00:59:54,710 --> 00:59:56,540 R�pido, r�pido! 555 01:00:01,380 --> 01:00:03,480 Com licen�a, sr, mas estamos em fogo. 556 01:00:03,550 --> 01:00:05,140 Sim, pois estamos, querido. 557 01:00:05,220 --> 01:00:07,250 N�o entende, o Forte est� ardendo! 558 01:00:07,320 --> 01:00:09,920 - O qu�? - Fogo! Est� alastrando! 559 01:00:10,030 --> 01:00:12,460 Chamem os Bombeiros de Yuma City, depressa! 560 01:00:12,630 --> 01:00:16,430 Aten��o! Ou�am todos! O Forte est� ardendo! 561 01:00:16,530 --> 01:00:20,260 Evacuem o edif�cio. Saiam, depressa! Depressa! Saiam, saiam. 562 01:00:20,940 --> 01:00:23,000 O alarme! O alarme! 563 01:00:23,210 --> 01:00:25,700 O alarme! O alarme! 564 01:00:25,810 --> 01:00:32,440 Fogo! Fogo! O Forte est� ardendo! Tragam carro�as de �gua! 565 01:00:32,550 --> 01:00:35,380 Temos um inc�ndio infernal, aqui. 566 01:01:45,220 --> 01:01:46,310 Ping�im! 567 01:01:47,460 --> 01:01:49,580 Vai para o tanque. 568 01:01:59,100 --> 01:02:00,260 Zaira! 569 01:02:02,470 --> 01:02:04,500 - Onde est� ele? - L� em cima. 570 01:02:06,210 --> 01:02:09,300 - E o Professor? - Eu cuido dele. 571 01:02:09,410 --> 01:02:11,500 Ande para fora e ajude os outros. 572 01:02:11,580 --> 01:02:16,240 - Espera! Quem � voc�? - N�o h� tempo para explica��es. 573 01:02:34,570 --> 01:02:37,200 As pessoas est�o � sua espera, eles precisam de voc�. 574 01:02:37,270 --> 01:02:38,740 Tem que sair daqui. 575 01:02:38,840 --> 01:02:42,940 Eu regressarei ao meu pa�s legalmente, n�o como um fugitivo, 576 01:02:43,350 --> 01:02:46,180 mas como um homem que ganhou a sua liberdade sem viol�ncia. 577 01:02:46,280 --> 01:02:48,750 �s vezes � preciso usar da viol�ncia. 578 01:02:48,850 --> 01:02:54,760 N�o! Apresente-me um s� caso onde a viol�ncia seja necess�ria. 579 01:02:55,760 --> 01:02:57,660 Este caso. 580 01:03:04,730 --> 01:03:08,670 O que aconteceu? Onde est� a �gua? Droga! 581 01:03:08,770 --> 01:03:11,300 Eu vou encher o tanque, Sargento! 582 01:03:11,410 --> 01:03:16,340 Ok, mas saia! Continuem! Mais r�pido! Vamos apagar este fogo! 583 01:03:16,450 --> 01:03:20,110 Vai, cavalo! 584 01:03:29,160 --> 01:03:33,890 Vasco, vem c�! Agarra-o. 585 01:03:34,530 --> 01:03:36,120 Ele pesa uma tonelada. 586 01:03:41,300 --> 01:03:47,240 Enfia-o todo l� dentro. Continua. Continua. 587 01:03:51,750 --> 01:03:55,180 S� mulheres como voc� � que valem alguma coisa. Obrigado. 588 01:03:55,350 --> 01:03:57,380 Vamos, cavalo. Anda. 589 01:03:57,490 --> 01:03:58,920 Hei, espera! 590 01:03:59,660 --> 01:04:00,950 Adeus, loura! 591 01:04:08,030 --> 01:04:09,760 As coisas est�o se compondo. 592 01:04:10,330 --> 01:04:13,430 Agora ser� mais f�cil pegar o Xantos. 593 01:05:05,490 --> 01:05:07,750 Como se sente, Professor? 594 01:05:12,260 --> 01:05:16,530 Eu acho que ele � mudo. N�o disse uma palavra desde que saiu do Forte. 595 01:05:21,870 --> 01:05:27,640 Professor, porque est�o aqueles idiotas t�o ansiosos para matarem voc�? 596 01:05:28,410 --> 01:05:30,640 Que diabos � que Ihes disse? 597 01:05:35,480 --> 01:05:39,510 Diga-nos o que Ihes disse, e veja como n�s reagimos. 598 01:05:47,060 --> 01:05:49,430 Aposto que o coitado � surdo-mudo. 599 01:05:49,570 --> 01:05:53,970 N�o, ele ouve e fala. S� que n�o da mesma maneira que voc�. 600 01:05:54,370 --> 01:05:56,460 Voc� n�o � mexicano, n�o �? 601 01:05:56,810 --> 01:05:58,530 N�o. Sou sueco. 602 01:05:59,810 --> 01:06:03,040 Eu acho que ele � cego. Nem sequer v� que voc� � estrangeiro. 603 01:06:03,410 --> 01:06:05,310 De Estocolmo. 604 01:06:06,380 --> 01:06:11,550 Quer-me dizer o que pretende fazer comigo, agora que me libertou? 605 01:06:13,420 --> 01:06:17,190 Ele quer entreg�-lo ao Mongo, para ser fuzilado. 606 01:06:17,290 --> 01:06:21,590 Suponho que tenha motivos mais s�rios que esse fan�tico. 607 01:06:21,700 --> 01:06:24,460 Por certo, eu � pelo dinheiro. 608 01:06:24,600 --> 01:06:30,630 Pelo menos, � mais razo�vel. Mas isso depende do montante. 609 01:06:32,070 --> 01:06:37,710 Digamos metade do que est� no cofre de San Bernardino. 610 01:06:37,780 --> 01:06:42,410 Mais uma palavra nessa linguagem e eu atiro sobre os dois. 611 01:06:42,520 --> 01:06:47,010 Se acalme, Vasco. O Professor conhece a minha l�ngua. 612 01:06:47,120 --> 01:06:48,750 Est�vamos falando do meu pa�s. 613 01:06:48,860 --> 01:06:52,020 N�o quero saber disso! Falem numa l�ngua crist�. Na minha! 614 01:06:52,090 --> 01:06:56,360 N�o h� raz�o para ficar exaltado. Em vez disso, fica com o primeiro turno. 615 01:06:56,470 --> 01:06:57,630 Eu vou dormir um pouco. 616 01:07:00,270 --> 01:07:02,400 Sim, vou fazer isso. 617 01:07:10,780 --> 01:07:16,150 N�o me interessa o que ele disse. Eu sei porque o tiramos da pris�o. 618 01:07:16,890 --> 01:07:18,050 Eu sei porqu�. 619 01:07:18,350 --> 01:07:20,910 Para me fazerem matar pelo General Mongo. 620 01:07:21,020 --> 01:07:24,980 N�o! � por causa do cofre. 621 01:07:28,160 --> 01:07:30,650 O General Mongo quer o dinheiro para financiar a revolu��o. 622 01:07:30,770 --> 01:07:35,100 Ele � um homem de a��o. N�o acredita em palavras tontas, como voc�. 623 01:07:35,240 --> 01:07:42,470 Est� enganado. Mongo vai abandonar voc�s mal atinja o seu objetivo. 624 01:07:43,550 --> 01:07:47,410 N�o conhece o Mongo. Todos sabem o que ele quer. 625 01:07:47,520 --> 01:07:49,580 Primeiro, os camponeses ficam donos da terra. 626 01:07:49,690 --> 01:07:52,380 Segundo, os trabalhadores ser�o donos das f�bricas onde trabalham. 627 01:07:52,490 --> 01:07:56,050 E todas as riquezas do M�xico ser�o divididas entre os pobres. 628 01:07:56,160 --> 01:07:58,920 E todos como voc�, os que sabem ler e escrever, 629 01:07:58,990 --> 01:08:01,660 ser�o queimados com os seus livros, acredite em mim! 630 01:08:31,290 --> 01:08:33,230 Onde est�o eles? 631 01:08:37,300 --> 01:08:39,890 Eu n�o sei, mas se quiser, posso ir � procura? 632 01:08:40,900 --> 01:08:42,230 Muito engra�ado! 633 01:08:42,400 --> 01:08:47,000 Ainda est� quente, John. N�o podem estar longe. 634 01:08:47,210 --> 01:08:48,230 Isso � bom. 635 01:09:05,160 --> 01:09:10,220 Entendido? Eles vir�o � sua procura quando te ouvirem gritar. 636 01:09:12,000 --> 01:09:15,660 Esta toupeira est� esfomeada. Ela n�o come � uma semana. 637 01:09:16,410 --> 01:09:20,930 N�o sei onde est�o. N�o consigo ver nada. 638 01:09:25,510 --> 01:09:26,810 Que engra�ado. 639 01:09:26,950 --> 01:09:28,810 Estava dormindo, n�o vi nada. 640 01:09:28,920 --> 01:09:33,680 Quando tiver comido todas as ra�zes, vai come�ar tentando sair da ratoeira. 641 01:09:33,790 --> 01:09:37,820 As suas garras s�o t�o fortes que cava o ch�o com bastante facilidade. 642 01:09:37,930 --> 01:09:43,830 Ela n�o vai ter grandes problemas com a sua barriga. 643 01:10:25,640 --> 01:10:29,440 Continua. � o maluco do Vasco com um dos seus ataques de riso. 644 01:10:29,540 --> 01:10:32,170 - Sozinho? - Sim, acontece muitas vezes. 645 01:10:32,280 --> 01:10:35,940 N�o parece normal. Talvez dev�ssemos voltar e apanh�-lo. 646 01:10:36,050 --> 01:10:38,520 N�o h� raz�es para alarmes. Anda. 647 01:10:43,830 --> 01:10:48,060 Ping�im! Ping�im! 648 01:10:55,170 --> 01:10:59,370 Nunca acreditaria que ele risse assim, sozinho, sem nenhuma raz�o. 649 01:11:02,110 --> 01:11:07,070 Est� bem, n�o acredite em mim, mas v� aquele falc�o logo ali? 650 01:11:07,720 --> 01:11:10,710 Significa que h� algu�m com o Vasco que � melhor evitarmos. 651 01:11:10,820 --> 01:11:13,910 - Pela nossa sa�de. - Ent�o est�o a tortur�-lo. 652 01:11:15,660 --> 01:11:18,890 Se nos apanharem, tamb�m nos ir�o torturar. Por isso, continua mexendo! 653 01:11:18,990 --> 01:11:21,550 N�o! Eu n�o vou a lado nenhum. 654 01:11:23,330 --> 01:11:26,930 Porque se importa com uma filho da m�e que o quer entregar ao Mongo, 655 01:11:27,000 --> 01:11:28,440 para o matar? 656 01:11:29,370 --> 01:11:33,310 Nenhum homem tem o direito de fazer julgamentos sobre outros homens. 657 01:11:33,710 --> 01:11:35,800 E todos os erros podem ser corrigidos. 658 01:11:35,880 --> 01:11:37,870 N�o quero saber da sua filosofia. 659 01:11:37,980 --> 01:11:41,140 O que me interessa � voc� e o dinheiro que significa para mim! 660 01:11:47,690 --> 01:11:49,920 - D�-me esses �culos! - Porqu�? 661 01:11:51,290 --> 01:11:53,520 A �nica maneira de libertar um camarada 662 01:11:53,630 --> 01:11:55,490 � pegar aquele maldito p�ssaro. 663 01:11:55,800 --> 01:11:59,320 N�o entendo como isso pode libertar o Vasco. 664 01:12:03,670 --> 01:12:05,940 O falc�o � um animal muito curioso. 665 01:12:06,040 --> 01:12:08,310 Ele h� de descer para ver o que � que est� brilhando. 666 01:12:09,180 --> 01:12:13,050 E quando o seu dono ver que ele n�o aparece, 667 01:12:13,750 --> 01:12:15,580 ele vir� � procura dele. 668 01:12:21,760 --> 01:12:24,420 Professor, o casaco, r�pido! 669 01:12:26,760 --> 01:12:32,560 O Marshall j� os deve ter encontrado. Fica aqui e vigia-o. 670 01:12:32,670 --> 01:12:34,290 N�s vamos ver o que houve. 671 01:12:35,640 --> 01:12:40,270 Ag�enta-o quieto. Quando o Vasco parar de gritar, deixe-o ir. 672 01:12:40,340 --> 01:12:41,870 - Okay? - Sim, okay. 673 01:12:42,680 --> 01:12:44,740 Deus! N�o suporto mais isto! 674 01:12:46,450 --> 01:12:54,320 Ping�im! Ping�im! N�o me deixe aqui! 675 01:12:54,420 --> 01:13:04,090 Pro diabo com o Mongo! Viva Xantos! Viva Mongo! Viva qualquer um! 676 01:13:04,200 --> 01:13:08,640 Oh, meu Deus, estou morrendo! Oh, meu Deus! Oh, Deus! 677 01:13:10,210 --> 01:13:20,740 Oh, meu Deus! Oh, Deus! Oh, meu Deus! Ping�im! 678 01:13:20,880 --> 01:13:25,440 Ping�im, vai se foder! 679 01:13:37,800 --> 01:13:39,460 Aqui est� ele. 680 01:13:46,170 --> 01:13:53,840 N�o os encontrou? N�o fique preocupado. Ainda � o meu melhor amigo. 681 01:14:06,090 --> 01:14:07,190 Continua andando! 682 01:14:35,190 --> 01:14:38,630 Se sabia que queria te entregar ao Mongo, 683 01:14:38,730 --> 01:14:41,200 porque o convenceu a salvar-me? 684 01:14:41,460 --> 01:14:46,530 Se continuarmos viajando juntos, vamos aprender muito. 685 01:14:58,010 --> 01:14:59,840 � o Rio Grande. 686 01:15:05,120 --> 01:15:06,490 Estamos no M�xico. 687 01:15:25,610 --> 01:15:27,840 Me fez uma pergunta � pouco. 688 01:15:28,080 --> 01:15:29,910 Agora vou te responder. 689 01:15:30,510 --> 01:15:34,920 Eu insisti em te salvar porque n�s pertencemos � mesma terra. 690 01:15:36,480 --> 01:15:38,110 Consegue entender isso? 691 01:15:38,550 --> 01:15:40,990 N�o sou t�o est�pido como acha. 692 01:15:45,030 --> 01:15:50,970 Eu tamb�m tenho uma pergunta, embora n�o sejamos da mesma terra. 693 01:15:53,900 --> 01:15:56,930 Como vamos passar por aqueles soldados? 694 01:16:18,160 --> 01:16:20,130 Nada de novo a relatar, sr. 695 01:16:20,530 --> 01:16:25,090 Dupliquem a guarda. Destruam todos os revolucion�rios, 696 01:16:25,200 --> 01:16:26,720 estejam eles com Xantos ou com Mongo. 697 01:16:26,940 --> 01:16:31,700 A ningu�m � permitido cruzar a fronteira. Entendido? A ningu�m. 698 01:16:31,810 --> 01:16:32,970 Sim, sr. 699 01:16:39,280 --> 01:16:40,910 Que estranho! 700 01:16:42,580 --> 01:16:45,610 Estas tartarugas s�o de origem tropical, 701 01:16:46,250 --> 01:16:49,190 e encontram-se sempre perto de �gua. 702 01:16:50,260 --> 01:16:55,630 Como � que conseguiram viajar para t�o longe do rio? 703 01:16:58,670 --> 01:17:03,000 Olhe! Ali h� mais. 704 01:17:03,440 --> 01:17:08,310 S�o bastante raras no M�xico. 705 01:17:08,580 --> 01:17:12,310 Aposto que n�o t�m l� na Su�cia, n�o �? 706 01:17:12,410 --> 01:17:19,180 �. Voc� tem sempre raz�o, Professor. E ent�o, qual � a sua id�ia? 707 01:17:23,860 --> 01:17:25,550 Meus amigos... 708 01:17:36,800 --> 01:17:39,770 - ... encontrei uma maneira. - Para qu�? 709 01:17:44,710 --> 01:17:46,340 O Professor vai aqui. 710 01:17:47,780 --> 01:17:49,150 Claro, e n�s? 711 01:17:59,830 --> 01:18:01,450 Para onde vai, Padre? 712 01:18:01,530 --> 01:18:04,830 Enterrar o nosso adorado p�roco na nossa adorada terra. 713 01:18:04,930 --> 01:18:07,400 - Qual � a sua ordem? - San Bernardino. 714 01:18:09,740 --> 01:18:13,300 Est� bem, deixem-nos passar. 715 01:18:38,400 --> 01:18:40,560 Procurado. 716 01:18:41,170 --> 01:18:45,270 Professor nosso o que est� a� dentro, fique quieto e aprecie a viagem. 717 01:18:45,370 --> 01:18:48,830 Apenas um barulho, qualquer um, e acabamos encostados � parede. 718 01:18:48,940 --> 01:18:51,670 Por amor de San Bernardino, am�m. 719 01:18:59,520 --> 01:19:01,320 Este � o nosso setor. 720 01:19:01,720 --> 01:19:04,750 Se seguirmos � letra o plano do General, 721 01:19:04,860 --> 01:19:09,690 dentro de um m�s todos os revolucion�rios estar�o destru�dos 722 01:19:09,800 --> 01:19:15,790 - Onde � que v�o, Padres? - Enterrar o nosso adorado p�roco. 723 01:19:15,900 --> 01:19:17,560 Est� bem, deixem-nos passar. 724 01:19:20,380 --> 01:19:22,340 S� um momento. Parem! 725 01:19:24,680 --> 01:19:28,450 Sargento. Vamos ver o que h� nesse caix�o. 726 01:19:29,450 --> 01:19:30,820 Sim, sr. 727 01:19:31,290 --> 01:19:33,720 Vamos, voc�s dois! N�o ouviram isso? 728 01:19:54,380 --> 01:19:57,110 Coronel, � meu dever inform�-lo 729 01:19:57,210 --> 01:20:02,150 que o nosso p�roco foi vitima de uma doen�a infecciosa, c�lera. 730 01:20:07,220 --> 01:20:10,520 N�o posso arriscar espalhar esta epidemia pelas minhas tropas. 731 01:20:10,630 --> 01:20:15,590 Deixem-nos passar. Sigam caminho! N�o deixem ningu�m tocar no caix�o. 732 01:20:15,700 --> 01:20:17,100 Por nenhuma raz�o! 733 01:20:35,680 --> 01:20:39,950 Vem, irm�o. Vamos buscar o nosso p�roco. 734 01:20:55,470 --> 01:20:57,730 � melhor queimarmos o caix�o, 735 01:20:58,740 --> 01:21:00,170 assim n�o h� chance de contamina��o. 736 01:21:00,370 --> 01:21:03,540 assim n�o h� chance de contamina��o. 737 01:21:09,050 --> 01:21:14,750 E acho que tamb�m devemos queimar estes padres contaminados. 738 01:21:14,820 --> 01:21:18,350 Eu acho que eles ficariam felizes por acompanhar o p�roco nesta ultima viagem. 739 01:21:19,590 --> 01:21:20,820 E agora? 740 01:21:21,530 --> 01:21:26,690 Professor, quando come�armos a atirar, salte para o vag�o vermelho. 741 01:21:26,870 --> 01:21:29,670 � a �nica chance de nos salvarmos. 742 01:21:30,840 --> 01:21:32,430 - Preparado? - Vamos! 743 01:21:54,100 --> 01:21:55,930 Vasco, acelera! 744 01:22:02,870 --> 01:22:03,890 Apanhem-nos! 745 01:22:26,460 --> 01:22:27,760 Droga, est� preso! 746 01:22:36,840 --> 01:22:38,360 Mais depressa! Acelera! 747 01:22:54,290 --> 01:22:58,380 Conseguimos, Vasco! Acabaram os problemas! 748 01:23:00,360 --> 01:23:02,190 Oh Deus! 749 01:23:09,970 --> 01:23:11,530 Embora! 750 01:23:29,060 --> 01:23:32,420 Porcaria, John. Deve ter sido aqui um mergulho. 751 01:23:32,530 --> 01:23:36,930 �. Direitinho ao inferno, espero. 752 01:23:41,870 --> 01:23:45,360 Cuidado! N�o se mexam. O p�ssaro pode denunciar-nos. 753 01:23:46,740 --> 01:23:48,710 O que faremos agora? 754 01:23:49,810 --> 01:23:52,140 Eu arrumo aquele p�ssaro. 755 01:24:00,450 --> 01:24:03,910 Hei, guarda-me uma perna. E bem passada. 756 01:24:04,060 --> 01:24:07,860 Primeiro tem que pedir por favor. Mas eu nunca fa�o favores a ningu�m. 757 01:24:07,900 --> 01:24:09,450 Oh, bom... 758 01:24:11,400 --> 01:24:13,090 ent�o espero que se engasgue. 759 01:24:14,770 --> 01:24:18,470 J� � tempo de entender que este � o meu pa�s, e eu fa�o o que me convir. 760 01:24:18,570 --> 01:24:21,100 Se n�o gostar, sabe para onde pode ir. 761 01:24:21,210 --> 01:24:28,310 Se acalme. O nacionalismo sempre foi um sinal de medo e inseguran�a. 762 01:24:28,420 --> 01:24:32,350 Eu n�o tenho medo de ningu�m, Professor. Entende isso? 763 01:24:33,150 --> 01:24:37,590 Foi uma grande crueldade matar aquele p�ssaro. 764 01:24:38,260 --> 01:24:44,560 � um Vulture Loricatus. � bastante raro e tem uma intelig�ncia quase humana. 765 01:24:45,600 --> 01:24:47,590 � por isso que sabe a merda! 766 01:24:49,070 --> 01:24:55,700 Bem, pelo menos posso d�-lo �s tartarugas. Est�o morrendo de fome. 767 01:24:56,280 --> 01:24:59,740 As tartarugas est�o morrendo de fome? Pro caralho mais as tartarugas. 768 01:24:59,850 --> 01:25:01,910 Eu n�o como h� dois dias! 769 01:25:01,980 --> 01:25:04,680 Com o General Mongo, isto nunca aconteceria. Nunca! 770 01:25:05,650 --> 01:25:09,380 Talvez ele estivesse aliciando voc�s, ao aliment�-los. 771 01:25:09,490 --> 01:25:11,620 N�o, a mim n�o. 772 01:25:11,960 --> 01:25:14,790 - Pergunte a ele. - Isso n�o � verdade. 773 01:25:15,460 --> 01:25:16,560 Como? 774 01:25:19,100 --> 01:25:21,090 V� perguntar a ele. 775 01:25:23,540 --> 01:25:31,140 Na Su�cia, n�s pedimos por favor, mas eu n�o quero fazer favores. 776 01:25:31,580 --> 01:25:34,740 Eu vou fazer entender. Entendido? 777 01:25:47,800 --> 01:25:52,260 Jovens, por favor. Se quiserem lutar, pelo menos fa�am lealmente. 778 01:26:10,720 --> 01:26:13,350 Bebe, v�, bebe! 779 01:26:40,850 --> 01:26:42,410 Voc� pediu. 780 01:27:14,450 --> 01:27:15,810 Professor! 781 01:27:15,920 --> 01:27:18,280 Porra, desapareceu! 782 01:27:43,680 --> 01:27:46,170 Onde est�o os outros dois? 783 01:27:47,110 --> 01:27:49,450 Est�o ocupados digerindo o Marshall. 784 01:27:55,720 --> 01:28:02,420 � verdade. Eles assaram-no, e depois comeram-no. 785 01:28:39,500 --> 01:28:41,970 Onde est� o Professor Xantos? 786 01:28:42,340 --> 01:28:47,000 Professor, vai contar-me onde est�o? 787 01:28:47,340 --> 01:28:50,400 Mesmo que soubesse, n�o o dizia. 788 01:28:52,650 --> 01:28:54,610 Muito bem. 789 01:28:54,720 --> 01:28:59,120 Coronel, este homem � procurado pelo seu governo, e tamb�m pelo meu. 790 01:28:59,820 --> 01:29:04,760 Ele cometeu assassinatos, roubos, e acima de tudo, trai��o. 791 01:29:05,190 --> 01:29:08,860 Por isso, exijo que seja executado imediatamente. 792 01:29:10,100 --> 01:29:12,030 O nosso ultimo beijo. 793 01:29:13,900 --> 01:29:15,390 Contente agora? 794 01:29:15,500 --> 01:29:17,870 Eu sei que n�o aprova isto, Lola. 795 01:29:18,570 --> 01:29:20,560 Xantos tamb�m seria contra. 796 01:29:20,670 --> 01:29:23,270 Ele nos ensinou que nunca h� uma raz�o para matar. 797 01:29:23,380 --> 01:29:26,040 Eles n�o nos v�o dizer onde est� o Professor. E porqu�? 798 01:29:26,150 --> 01:29:27,910 Porque eles o assassinaram! 799 01:29:28,250 --> 01:29:31,980 E v�o pagar com as vidas! V�, d� a ordem de atirar! 800 01:29:32,050 --> 01:29:35,080 N�o, a decis�o � sua. Voc� d� a ordem de atirar. 801 01:29:35,190 --> 01:29:38,520 Compa�eros, preparem-se para disparar! 802 01:29:42,830 --> 01:29:47,160 Ou�a, antes de morrer, diga porque me deu este d�lar. 803 01:29:47,530 --> 01:29:49,900 Porque n�o quer viver? 804 01:29:50,440 --> 01:29:53,670 Diga, Vasco. Onde est� Xantos? 805 01:29:58,080 --> 01:30:01,810 Eu digo. Mas primeiro precisamos que largue essas armas. 806 01:30:06,020 --> 01:30:08,080 Aqui est� outra. 807 01:30:08,820 --> 01:30:11,380 Compa�eros, estamos no caminho certo. 808 01:30:12,430 --> 01:30:16,520 Toma, faz um tufo aqui, quando o cabelo crescer. 809 01:30:16,760 --> 01:30:18,820 Faz uma sopa. 810 01:30:20,900 --> 01:30:26,240 Hei, Sueco, o que � que estas tartarugas t�m a ver com o Professor? 811 01:30:26,610 --> 01:30:32,010 J� ouviu a hist�ria do Polegarzinho? Ele deixava um rastro de migalhas de p�o. 812 01:30:32,110 --> 01:30:34,580 O Professor faz o mesmo. 813 01:30:35,050 --> 01:30:39,510 Em nome da Republica do M�xico e de Porf�rio Diaz, 814 01:30:39,620 --> 01:30:41,710 voc�, Professor Vitaliano Xantos, 815 01:30:42,060 --> 01:30:46,390 � considerado culpado de assassinato, roubo, rebeli�o e, acima de tudo, 816 01:30:46,730 --> 01:30:50,960 trai��o. A execu��o ser� imediata. 817 01:30:52,730 --> 01:30:54,000 Prossiga, Capit�o. 818 01:30:54,100 --> 01:30:58,160 Pelot�o! Um passo em frente! 819 01:30:58,970 --> 01:31:00,060 Carreguem! 820 01:31:01,880 --> 01:31:04,210 Preparados! Apontar! 821 01:32:46,180 --> 01:32:47,440 Ping�im! 822 01:33:09,940 --> 01:33:14,470 Aqueles soldados que matou para me salvar eram seres humanos. 823 01:33:15,740 --> 01:33:21,370 E matar um ser humano, mesmo que seja seu inimigo, � um crime. 824 01:33:21,950 --> 01:33:26,410 N�o foi isso o que eu sempre Ihe ensinei? N�o foi? 825 01:33:26,520 --> 01:33:29,320 O que dever�amos ter feito? Ficar quietos e v�-lo morrer? 826 01:33:29,420 --> 01:33:32,820 O poder da nossa cren�a � que n�o temos medo da morte. 827 01:33:32,930 --> 01:33:35,590 N�s n�o precisamos de armas para triunfar. 828 01:33:36,000 --> 01:33:40,960 Rapazes, nunca se esque�am deste princ�pio. 829 01:33:41,900 --> 01:33:44,670 Se a causa por que lutam � uma causa justa, 830 01:33:44,840 --> 01:33:48,570 - ... podem ganhar sem viol�ncia. - Mas os outros t�m rifles! 831 01:33:48,680 --> 01:33:52,740 E quando tiverem morto a todos, tamb�m morrem os nossos ideais! 832 01:33:52,850 --> 01:33:55,310 E a nossa revolu��o nunca triunfar�! 833 01:33:55,420 --> 01:33:59,220 Olhem! Rifles, pistolas, facas, muni��es! 834 01:33:59,320 --> 01:34:03,150 Voc�s n�o s�o melhores que o General Mongo! N�o t�m moral. 835 01:34:03,290 --> 01:34:05,820 Palavras n�o nos convencem, Professor! 836 01:34:05,930 --> 01:34:08,390 Temos que responder � viol�ncia com viol�ncia! 837 01:34:08,500 --> 01:34:11,690 Responder de outra maneira � covardia! 838 01:34:18,940 --> 01:34:20,500 Desculpem-me. 839 01:34:24,810 --> 01:34:27,680 Parece que me tornei velho demais. 840 01:34:28,220 --> 01:34:30,380 E voc�s s�o todos muito jovens. 841 01:34:31,450 --> 01:34:33,210 At� pode ser... 842 01:34:33,320 --> 01:34:37,420 que o seu modo de pensar seja mais atual que o meu. 843 01:34:39,130 --> 01:34:42,220 Mas a minha consci�ncia acha tudo isto revoltante. 844 01:35:08,820 --> 01:35:09,980 Lembram-se? 845 01:35:10,090 --> 01:35:14,320 Meu Deus! Guardou todo este tempo! 846 01:35:15,030 --> 01:35:18,990 Perto do meu c�rebro, para me lembrar de voc�s. 847 01:35:21,230 --> 01:35:23,630 Eu n�o te entendo mesmo. 848 01:35:27,840 --> 01:35:29,600 Voc� n�o gosta de mim, n�o �? 849 01:35:30,680 --> 01:35:32,840 Eu n�o gosto de bandidos. 850 01:35:43,190 --> 01:35:44,990 Bom tiro, General! 851 01:35:48,860 --> 01:35:50,260 Mesmo na cabe�a! 852 01:35:52,570 --> 01:35:54,500 Mexam-se! 853 01:35:55,440 --> 01:35:58,630 Sobe, Xantista! Usa os seus m�sculos! 854 01:35:58,740 --> 01:36:03,230 Se chegar aquela arma antes de te atingir pelas costas, 855 01:36:03,340 --> 01:36:07,210 ter� a honra de lutar com o grande General Mongo. 856 01:36:07,350 --> 01:36:10,010 Vamos ver o que consegue fazer. 857 01:36:11,180 --> 01:36:14,240 Ele vai acabar como todos os outros, General. 858 01:36:16,120 --> 01:36:18,820 � um jogo cruel que n�o leva a lado nenhum. 859 01:36:24,770 --> 01:36:28,670 Tem um cora��o mole, M�o de Pau. 860 01:36:34,040 --> 01:36:37,500 Pode chamar-me de senhor. Gosto mais assim. 861 01:36:39,610 --> 01:36:44,850 Conhece algum modo mais divertido de os matar, senhor? 862 01:36:48,120 --> 01:36:51,320 N�o, mas conhe�o um modo mais �til. 863 01:36:51,790 --> 01:36:56,700 Voc� quer o Xantos, mas os que enviou o tra�ram. 864 01:36:56,800 --> 01:36:58,490 - Est� mentindo. - John nunca mente. 865 01:36:58,600 --> 01:36:59,960 Especialmente, quanto fala s�rio. 866 01:37:00,070 --> 01:37:05,160 Eles n�o Ihe trazem o Xantos, mas aqueles estudantes, sim. 867 01:37:07,210 --> 01:37:09,200 N�o vejo como. 868 01:37:10,880 --> 01:37:15,280 S� precisa Ihes dizer, que enforque a todos 869 01:37:15,420 --> 01:37:18,820 se ele n�o se entregar a voc�. 870 01:37:18,990 --> 01:37:22,480 Bem esperto. Pode resultar. 871 01:37:23,090 --> 01:37:27,990 Mas qual � o seu interesse nisto? 872 01:37:28,630 --> 01:37:31,650 � pessoal. 873 01:37:33,130 --> 01:37:37,190 E dez mil d�lares. 874 01:37:37,970 --> 01:37:40,630 Sabe, � preciso pensar na velhice. 875 01:37:41,040 --> 01:37:43,740 Muito bem, Professor. Vamos l� resolver isto. 876 01:37:45,050 --> 01:37:49,140 Voc� me d� tudo o que est� naquele cofre em San Bernardino, 877 01:37:49,250 --> 01:37:51,550 E eu estou disposto a passar para o seu lado. 878 01:37:51,650 --> 01:37:57,820 Posso ser-Ihe bastante �til, com a minha falta de escr�pulos. 879 01:38:00,560 --> 01:38:02,430 Est� bem, se � s� isso o que pede, 880 01:38:02,800 --> 01:38:04,990 � isso o que vai ter. 881 01:38:07,070 --> 01:38:10,370 O nosso l�der, General Mongo, mandou-nos dizer 882 01:38:10,470 --> 01:38:12,900 que temos 20 estudantes ref�ns. 883 01:38:13,010 --> 01:38:16,770 Se o Professor Xantos n�o se entregar a Mongo at� amanh�, 884 01:38:16,880 --> 01:38:20,180 eles ser�o enforcados. Entendido? 885 01:38:20,450 --> 01:38:25,440 Amigos, o amanh� ainda vem longe, mas por agora 886 01:38:25,550 --> 01:38:28,750 eu sugiro que larguem as armas e comecem a rezar pelas suas almas. 887 01:38:30,790 --> 01:38:33,550 Eles tinham raz�o sobre se tornar um traidor nojento. 888 01:38:33,660 --> 01:38:35,390 Voc� e esse porco sueco! 889 01:38:37,230 --> 01:38:38,490 Vasco! 890 01:38:40,000 --> 01:38:41,700 Larguem as armas. 891 01:38:43,170 --> 01:38:45,600 Eles t�m uma bandeira branca. 892 01:38:47,840 --> 01:38:49,710 Professor... 893 01:38:51,810 --> 01:38:56,410 Mongo e eu j� surramos muita gente que trazia uma bandeira branca. 894 01:38:59,050 --> 01:39:03,250 Agora � diferente. Voc� n�o � mais um bandido. 895 01:39:22,210 --> 01:39:25,200 Digam ao Mongo que eu estarei l�. 896 01:39:25,510 --> 01:39:29,970 Ok, Professor! Estaremos � sua espera. Adeus! 897 01:39:33,190 --> 01:39:36,160 N�o v�, Professor. Por favor. Eles matam ele! 898 01:39:36,260 --> 01:39:38,020 N�o fique preocupado. 899 01:39:38,960 --> 01:39:43,900 Eu falo com o Mongo e tento convenc�-lo. 900 01:39:44,030 --> 01:39:45,730 Eu sei o que ele quer de mim. 901 01:39:45,870 --> 01:39:48,200 N�s vamos com voc�. Sem as nossas armas. 902 01:39:48,300 --> 01:39:54,000 N�o. Isso seria um erro. Um grande erro. 903 01:39:56,140 --> 01:40:01,480 E talvez um massacre in�til. 904 01:40:03,120 --> 01:40:08,320 Eu quero a sua palavra de honra de que n�o me seguem. 905 01:40:09,360 --> 01:40:14,520 � o seu velho professor pedindo a voc�s para obedecerem, uma ultima vez. 906 01:40:19,430 --> 01:40:21,530 Damos a nossa palavra de honra. 907 01:40:24,070 --> 01:40:25,330 Obrigado. 908 01:40:28,640 --> 01:40:30,230 Obrigado. 909 01:40:37,750 --> 01:40:43,350 Muchachos, v�o deix�-lo ir assim, sozinho? 910 01:40:47,160 --> 01:40:53,330 Quer dizer, ele � velho, coitado. Aqueles caras matam ele. 911 01:40:54,370 --> 01:40:56,800 N�s demos a nossa palavra de honra. 912 01:41:00,310 --> 01:41:03,570 Ent�o n�o v�o porque deram a sua palavra de honra? 913 01:41:04,780 --> 01:41:06,010 Sim. 914 01:41:10,280 --> 01:41:12,580 Sabem de uma coisa? 915 01:41:15,720 --> 01:41:18,420 Eu n�o tenho honra. 916 01:41:37,640 --> 01:41:43,080 M�o de Pau tinha raz�o, General. Vasco e o Sueco nos tra�ram. 917 01:41:45,820 --> 01:41:48,380 - E Xantos? - O Professor, ele est� a caminho... 918 01:41:48,560 --> 01:41:50,080 sua Excel�ncia. 919 01:41:51,290 --> 01:41:52,280 Sozinho? 920 01:41:52,960 --> 01:41:55,120 Sozinho, meu General. 921 01:43:16,510 --> 01:43:19,210 Olhem, a� vem Xantos. 922 01:44:36,560 --> 01:44:40,720 Deixa comigo. General Mongo! O Professor quer falar com voc�! 923 01:45:03,680 --> 01:45:07,480 - Est� ferido? - N�o. O d�lar me salvou. 924 01:46:30,370 --> 01:46:32,000 Ele � todo seu. 925 01:46:43,320 --> 01:46:50,150 N�o, n�o. N�o me mate. Eu n�o fiz nada de errado. 926 01:46:50,920 --> 01:46:54,380 Eu sempre fui seu amigo. Voc� sabe disso, Vasco... 927 01:46:55,600 --> 01:47:02,330 e voc� tamb�m, Sueco. N�o quero saber da revolu��o. 928 01:47:02,440 --> 01:47:05,870 Eu s� quero algum dinheiro, � s�. S� que n�o resultou. 929 01:47:05,970 --> 01:47:11,640 Acabei. Estou acabado. Olha! Levem as minhas armas. N�o me podem matar. 930 01:47:11,740 --> 01:47:20,520 N�o podem matar um homem desarmado! Tenho medo. N�o! N�o quero morrer! 931 01:47:20,620 --> 01:47:28,030 Vasco! Deixe-o. J� houve mortes demais em San Bernardino. 932 01:47:35,000 --> 01:47:38,300 Obrigado. Obrigado. 933 01:47:39,970 --> 01:47:42,530 Obrigado, Professor. 934 01:48:12,370 --> 01:48:16,100 Viva a revolu��o! 935 01:48:18,440 --> 01:48:21,500 Viva Xantos! Viva a revolu��o! 936 01:48:23,050 --> 01:48:26,580 A combina��o do cofre, Professor. 937 01:48:27,250 --> 01:48:29,120 Viva o M�xico. 938 01:48:30,160 --> 01:48:31,890 Viva o M�xico. 939 01:49:47,070 --> 01:49:50,260 A nossa terra, o nosso gr�o, o nosso suor. 940 01:49:51,170 --> 01:49:55,230 Eu n�o menti. Toda a nossa riqueza est� a�. 941 01:49:56,540 --> 01:49:59,880 Se ficarem conosco, ter�o a sua parte. 942 01:50:26,040 --> 01:50:30,100 Lola, o que houve? 943 01:50:34,950 --> 01:50:37,810 Temos que nos casar primeiro. 944 01:51:08,880 --> 01:51:15,120 - Okay, vamos nos casar. - Mas n�o temos padre. 945 01:51:15,590 --> 01:51:18,320 Ele � mais importante que um padre. 946 01:51:19,090 --> 01:51:22,720 Mas n�o tenho v�u. Preciso de um v�u para me casar. 947 01:51:24,130 --> 01:51:26,190 Eu Ihe dou um v�u. 948 01:51:39,910 --> 01:51:41,440 Toma isto. 949 01:51:49,760 --> 01:51:51,880 Vamos ajoelhar-nos. 950 01:52:03,570 --> 01:52:05,540 Voc�, Vasco... 951 01:52:07,410 --> 01:52:09,740 qual � o seu nome verdadeiro? 952 01:52:09,840 --> 01:52:12,570 Modesto Servando Irureta Goyena. 953 01:52:13,210 --> 01:52:17,710 Voc�, Modesto Servando Irureta Goyena... 954 01:52:18,450 --> 01:52:19,540 chamado Vasco. 955 01:52:19,820 --> 01:52:27,820 ...chamado Vasco, me toma como sua mulher, at� ao fim da sua vida? 956 01:52:31,330 --> 01:52:33,030 Sim. 957 01:52:34,970 --> 01:52:37,830 Jura por San Bernardino. 958 01:52:39,340 --> 01:52:41,670 Juro por San Bernardino. 959 01:53:09,000 --> 01:53:10,490 Ping�im... 960 01:53:13,870 --> 01:53:15,140 ...lamento... 961 01:53:16,380 --> 01:53:19,500 mas n�o posso te deixar ficar com ele. Ele � importante demais para n�s. 962 01:53:19,610 --> 01:53:23,050 Eu tamb�m lamento, compa�ero. 963 01:53:24,420 --> 01:53:27,750 Mas nunca saio de m�os abanando. 964 01:53:28,150 --> 01:53:29,450 Um s� tiro. 965 01:53:29,890 --> 01:53:31,910 Um s� tiro. 966 01:54:10,060 --> 01:54:12,120 Quando a Lola tocar o sino, certo? 967 01:54:12,360 --> 01:54:13,560 Est� bem. 968 01:54:20,740 --> 01:54:22,100 Ou�a... 969 01:54:23,510 --> 01:54:28,500 agora pode contar-me porque me deu este d�lar. 970 01:54:30,750 --> 01:54:34,120 Eu apostei que dava um d�lar, ao chegar a San Bernardino, 971 01:54:34,220 --> 01:54:36,620 ao primeiro palha�o que encontrasse. 972 01:54:37,990 --> 01:54:41,080 Compa�ero, encontrei a voc�. 973 01:55:21,970 --> 01:55:24,130 O jogo ainda n�o acabou. 974 01:55:24,200 --> 01:55:26,690 Acabou para voc�, mas n�o para mim! 975 01:55:27,110 --> 01:55:34,140 - Eu tenho tr�s balas na minha arma. - Tr�s. Tantos quantos voc�s s�o. 976 01:55:34,780 --> 01:55:41,310 E desta vez, eu n�o vou errar. 977 01:55:41,520 --> 01:55:45,890 Agora somos quatro. Nada de truques, Americano. 978 01:55:46,390 --> 01:55:48,690 Eu nunca matei ningu�m... 979 01:55:51,300 --> 01:55:55,320 mas vou matar agora, a menos que largue essa arma. 980 01:56:12,890 --> 01:56:13,910 Professor! 981 01:56:16,890 --> 01:56:18,290 Para o ch�o! 982 01:56:41,050 --> 01:56:42,710 Professor! 983 01:56:51,060 --> 01:56:52,960 N�o estava carregada. 984 01:56:56,960 --> 01:57:01,260 Professor Xantos! Professor Xantos! 985 01:57:01,600 --> 01:57:05,540 Os soldados v�m a�! Os soldados v�m a�! 986 01:57:05,640 --> 01:57:07,470 Professor! 987 01:57:28,130 --> 01:57:29,420 Ping�im! 988 01:57:40,840 --> 01:57:42,530 Vai nos deixar agora? 989 01:57:42,740 --> 01:57:47,080 Um homem como voc� deveria ficar e lutar conosco. 990 01:57:49,320 --> 01:57:53,250 Com o qu�? Com as armas que estavam naquele vag�o? 991 01:57:53,520 --> 01:57:56,010 Ou com os ideais daqueles garotos? 992 01:57:58,660 --> 01:57:59,920 E porque n�o? 993 01:58:02,490 --> 01:58:04,260 Fica conosco, compa�ero. 994 01:58:05,960 --> 01:58:08,490 Pode ser um her�i, se lutar pela nossa causa. 995 01:58:08,730 --> 01:58:10,220 Juntos vamos conseguir. 996 01:58:11,500 --> 01:58:16,100 Mas se eu ficasse... 997 01:58:16,980 --> 01:58:19,070 teria que me devolver esse d�lar. 998 01:59:22,110 --> 01:59:24,770 Compa�eros! 999 01:59:27,650 --> 01:59:33,140 Vamos lutar, compa�eros! 80304

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.