Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:02:40,350 --> 00:02:42,140
Fuja ping�im,
3
00:02:46,120 --> 00:02:50,650
mas se insiste, tenho que te p�r
uma bala na sua cabe�a.
4
00:02:51,360 --> 00:02:54,880
E terei que escolher outro alvo,
5
00:02:56,700 --> 00:02:59,460
pois j� tem uma caverna
no lugar do seu c�rebro.
6
00:03:01,400 --> 00:03:07,640
Quando nos conhecemos, o buraco
na cabe�a do Vasco era at� maior.
7
00:03:07,740 --> 00:03:10,710
Nessa hora, ele era apenas pobre.
8
00:03:10,810 --> 00:03:14,640
Um dos muitos desgra�ados
que viviam no M�xico, quando
9
00:03:14,750 --> 00:03:16,150
Porf�rio Diaz
10
00:03:16,250 --> 00:03:20,880
tentava qualquer coisa para ganhar
a presid�ncia pela quinta vez.
11
00:03:21,620 --> 00:03:25,450
E as suas t�ticas n�o eram
das mais simp�ticas.
12
00:03:26,960 --> 00:03:29,190
- Em quem vai votar?
- Porf�rio Diaz.
13
00:03:34,730 --> 00:03:36,260
Ricardo Vuelta.
14
00:03:37,600 --> 00:03:40,940
- Em quem vai votar?
- Eu voto contra Diaz.
15
00:03:46,780 --> 00:03:48,680
Encostem-no � parede!
16
00:03:49,110 --> 00:03:50,270
Pap�!
17
00:03:54,150 --> 00:03:57,120
Pelot�o! Carreguem armas!
18
00:03:58,260 --> 00:03:59,420
Apontem!
19
00:03:59,730 --> 00:04:00,890
Fogo!
20
00:04:06,070 --> 00:04:08,690
E voc�, em quem vai votar?
21
00:04:13,370 --> 00:04:16,170
Em quem poderia votar
um cara como eu?
22
00:04:19,210 --> 00:04:25,670
N�o me respondeu � pergunta.
Em quem vai votar?
23
00:04:25,890 --> 00:04:28,050
Voc� � surdo ou qu�?
24
00:04:28,590 --> 00:04:29,710
Desculpe, general?
25
00:04:29,820 --> 00:04:33,490
Eu quero saber em quem
vai votar. Verme!
26
00:04:33,730 --> 00:04:35,420
Responde-me!
27
00:05:14,070 --> 00:05:16,000
Viva o M�xico!
28
00:05:16,170 --> 00:05:18,190
Viva a revolu��o!
29
00:05:19,070 --> 00:05:19,970
Viva o nosso Xantos!
30
00:05:20,840 --> 00:05:21,970
Viva o nosso Xantos!
31
00:05:32,550 --> 00:05:36,040
Quem foi o corajoso
que iniciou a rebeli�o?
32
00:05:46,570 --> 00:05:50,160
Bom trabalho, filho.
Como se chama?
33
00:05:50,900 --> 00:05:56,140
Me chamam de Vasco, porque
eu uso sempre este chap�u.
34
00:05:56,240 --> 00:05:58,180
E j� que os meus pais eram bascos...
35
00:06:00,450 --> 00:06:03,380
o meu pai limpava latrinas,
na Espanha.
36
00:06:04,250 --> 00:06:06,650
Ele chegou aqui com grandes id�ias.
37
00:06:06,820 --> 00:06:09,910
Queria introduzir a id�ia de casas
de banho publicas a pagar.
38
00:06:10,060 --> 00:06:15,290
Mas esteve tantas vezes com putas
que gastou o dinheiro todo
39
00:06:15,390 --> 00:06:17,920
e tornou-se funcion�rio nas casas
de banho em San Bernardino.
40
00:06:18,030 --> 00:06:19,860
Conhece bem San Bernardino?
41
00:06:19,970 --> 00:06:24,400
Bem? Claro, nasci l�.
42
00:06:24,500 --> 00:06:26,530
Muito bem, Vasco.
43
00:06:28,070 --> 00:06:32,510
Seja l�der dos meus homens.
Eles s�o gente com coragem.
44
00:06:33,410 --> 00:06:36,380
Lidere-os ao ataque!
Conquiste San Bernardino!
45
00:06:36,480 --> 00:06:39,350
Destrua os Regulares!
Aniquile os Xantistas!
46
00:06:39,450 --> 00:06:41,350
- Esta falando comigo?
- Sim, com voc�!
47
00:06:42,190 --> 00:06:47,650
Eu agora te nomeio meu tenente
e comandante com poderes totais!
48
00:06:47,760 --> 00:06:49,060
Ao Vasco!
49
00:06:49,400 --> 00:06:51,060
Viva o M�xico!
50
00:06:53,600 --> 00:06:56,230
Viva a revolu��o!
51
00:06:56,800 --> 00:06:58,630
Viva Vasco!
52
00:07:04,410 --> 00:07:09,070
O Vasco ainda n�o sabia, mas para
um trabalho t�o perigoso,
53
00:07:09,620 --> 00:07:11,880
Mongo nomearia sempre
um novo tenente.
54
00:07:12,650 --> 00:07:15,180
O General chegaria sempre
quando tudo tivesse terminado.
55
00:07:16,020 --> 00:07:18,320
E isso tamb�m aconteceu
em San Bernardino,
56
00:07:18,590 --> 00:07:22,290
onde os conquistadores estavam
ocupados celebrando a sua vit�ria...
57
00:07:22,390 --> 00:07:24,520
foi nessa hora que eu cheguei.
58
00:11:11,520 --> 00:11:14,550
Quieto, compa�ero!
Porque est� vestido assim?
59
00:11:16,830 --> 00:11:22,460
De que lado est� voc�?
Aonde pensa que vai?
60
00:11:23,600 --> 00:11:28,340
Que voc� faz com essa carro�a?
O que est� l� dentro?
61
00:11:28,440 --> 00:11:31,930
Porque est� fazendo tantas perguntas?
Mate-o logo!
62
00:11:33,550 --> 00:11:36,570
O seu amigo tem raz�o, compa�ero.
63
00:11:37,020 --> 00:11:40,380
Quando est� prestes a morrer,
voc� n�o deve fazer tantas perguntas.
64
00:12:00,270 --> 00:12:04,000
Bom trabalho, Vasco!
� tudo pela gl�ria do M�xico!
65
00:12:05,840 --> 00:12:09,710
- Bom trabalho, Vasco!
- Onde est� ela?
66
00:12:14,890 --> 00:12:17,010
Porque est� t�o chateado?
67
00:12:23,560 --> 00:12:25,550
Gosta de como disparo?
68
00:12:27,830 --> 00:12:29,930
Gosta de como disparo?
69
00:12:30,300 --> 00:12:34,900
Voc� � um deles?
Ent�o tenho que te revistar.
70
00:12:35,810 --> 00:12:37,800
Sim! Vai e revista-a!
71
00:12:42,280 --> 00:12:44,310
Bravo, Vasco!
72
00:12:53,130 --> 00:12:56,360
Desculpe-me. Lamento muito.
73
00:13:14,880 --> 00:13:17,680
Vamos, atira nesse porco!
74
00:13:20,350 --> 00:13:26,880
Hei, olhem! H� um ping�im
em San Bernardino!
75
00:13:34,200 --> 00:13:37,170
Vamos ver se o ping�im
gosta de bananas.
76
00:13:37,870 --> 00:13:42,310
Vem, aqui.
Vem c�, vem c�.
77
00:13:42,710 --> 00:13:46,670
Vem ao tio. Toma esta banana.
78
00:14:19,180 --> 00:14:23,550
Com licen�a, podiam-me dizer
quem atirou esta casca de banana?
79
00:14:26,990 --> 00:14:29,890
- Fui eu, porqu�?
- Oh, foi voc�?
80
00:14:45,440 --> 00:14:48,740
Isto � para voc�. Toma.
81
00:14:51,780 --> 00:14:55,470
- Para mim?
- Faz de contas que voc� ganhou numa aposta.
82
00:15:04,590 --> 00:15:07,220
Por favor, pode-me dizer
qual � o melhor hotel da cidade?
83
00:15:07,330 --> 00:15:13,490
O melhor hotel da cidade?
Bem, aqui s� h� um.
84
00:15:13,670 --> 00:15:18,030
Cheira a mijo, mas a gente se habitua.
85
00:15:18,540 --> 00:15:23,470
Obrigado. � um verdadeiro cavalheiro.
Estou muito grato.
86
00:15:25,380 --> 00:15:30,440
� vontade, � vontade, sr.
Deus o aben�oe. Deus o aben�oe.
87
00:15:30,550 --> 00:15:32,450
� vontade, � vontade.
88
00:15:34,990 --> 00:15:38,250
Vasco, porque acha que ele
te deu esse d�lar?
89
00:15:38,790 --> 00:15:41,990
Porque o palha�o estava assustado.
90
00:16:18,560 --> 00:16:22,590
Estou � procura do General Mongo.
Onde o posso encontrar, por favor?
91
00:16:22,700 --> 00:16:27,500
O General Mongo est� ocupado,
dirigindo uma revolu��o.
92
00:16:27,610 --> 00:16:29,970
Ou n�o reparou?
93
00:16:30,140 --> 00:16:34,340
Eu ouvi uns tiros
e vi uns corpos, mas...
94
00:16:34,450 --> 00:16:39,250
pensei que era costume local.
95
00:16:40,590 --> 00:16:45,020
Queria o melhor quarto,
e um banho quente, por favor.
96
00:16:45,090 --> 00:16:51,120
N�s s� temos um, e j� foi ocupado
por aquele senhor, logo ali.
97
00:16:58,840 --> 00:17:02,600
Ele deve ser importante,
o senhor, logo ali.
98
00:17:02,740 --> 00:17:08,150
Sim, ele � um dos oficiais
do General Mongo, o mais forte.
99
00:17:09,210 --> 00:17:11,440
- Como se chama?
- Quem?
100
00:17:12,350 --> 00:17:18,410
- Aquele. O forte.
- Pepito. Pepito Tigrero.
101
00:17:18,860 --> 00:17:20,260
Pepito.
102
00:17:27,230 --> 00:17:31,970
Pepito Tigrero. Aqui estamos!
103
00:17:32,470 --> 00:17:35,840
Agora que o quarto est� livre,
prepare um belo banho para mim.
104
00:17:36,940 --> 00:17:39,430
E onde vai Pepito Tigrero ficar?
105
00:17:41,150 --> 00:17:42,740
No hospital.
106
00:17:44,780 --> 00:17:46,980
Por favor, desculpe-me.
107
00:17:47,420 --> 00:17:50,550
A sua m�e � uma prostituta,
o seu pai � um malandro,
108
00:17:50,660 --> 00:17:53,560
e o seu av� � um homem
com um c� enorme.
109
00:17:54,030 --> 00:17:55,290
O que � que disse?
110
00:17:56,390 --> 00:18:01,490
Vou explicar. A sua m�e � puta,
o seu pai � ladr�o,
111
00:18:01,600 --> 00:18:05,160
e o seu av� � mal car�ter.
112
00:18:06,270 --> 00:18:07,800
Como se atreve?
113
00:18:15,450 --> 00:18:18,510
Eu, generosamente,
poupei a sua irm�.
114
00:18:23,390 --> 00:18:28,920
Agora j� me conhecem. Digam ao
General Mongo que o Sueco chegou.
115
00:19:03,330 --> 00:19:06,200
Prazer em v�-la de novo, menina.
116
00:19:06,600 --> 00:19:12,900
Embora eu prefira conviver
com garotas bonitas em privado.
117
00:19:20,250 --> 00:19:25,480
J� que a conversa morreu,
vou tentar relaxar um pouco.
118
00:19:25,580 --> 00:19:27,480
Espero que isto n�o incomode.
119
00:19:34,060 --> 00:19:36,720
Ou talvez haja outra coisa
que eu possa fazer?
120
00:19:36,960 --> 00:19:38,990
Pode juntar-se a n�s.
121
00:19:41,700 --> 00:19:43,100
E porque faria isso?
122
00:19:43,200 --> 00:19:45,830
Porque estamos do lado da raz�o.
123
00:19:47,270 --> 00:19:50,830
Isso nem sempre � uma boa raz�o.
124
00:19:50,940 --> 00:19:54,400
N�s, os Xantistas, lutamos
pela justi�a e pela liberdade.
125
00:19:54,510 --> 00:19:56,070
A nossa causa � justa.
126
00:19:57,520 --> 00:20:01,610
Ouvi dizer isso em todos
os pa�ses onde vendi armas.
127
00:20:01,750 --> 00:20:03,780
Voc� podia n�o vender armas
ao Mongo.
128
00:20:03,890 --> 00:20:07,260
- Ele � um bandido.
- � por isso que paga bem.
129
00:20:07,360 --> 00:20:10,380
Voc� � como os outros estranhos,
desprez�veis e sem perd�o.
130
00:20:11,300 --> 00:20:16,500
N�o vamos exagerar. Para mim,
� tudo uma quest�o de pre�o.
131
00:20:16,600 --> 00:20:19,930
Se fizerem uma oferta melhor,
as armas s�o suas.
132
00:20:20,040 --> 00:20:21,600
N�s somos majoritariamente estudantes.
133
00:20:21,710 --> 00:20:24,770
E estamos lutando para defender
os pobres. N�s n�o somos ricos.
134
00:20:25,780 --> 00:20:30,340
Estudantes ou bandidos,
isso para mim n�o importa.
135
00:20:30,850 --> 00:20:33,320
Mandem-me o seu l�der.
136
00:20:33,420 --> 00:20:36,410
Se oferecer mais que o Mongo,
podemos chegar a um acordo.
137
00:20:36,650 --> 00:20:38,990
O nosso l�der � prisioneiro dos Gringos.
138
00:20:40,430 --> 00:20:42,520
Prisioneiro? Como assim?
139
00:20:42,760 --> 00:20:46,820
Enquanto Madero, Villa e Zapata
estavam lutando contra Diaz,
140
00:20:46,930 --> 00:20:49,560
n�s, que seguimos o Professor Xantos,
141
00:20:49,670 --> 00:20:52,260
come�amos a nossa pr�pria
revolu��o nestes territ�rios.
142
00:20:52,370 --> 00:20:56,500
Mas quando Mongo e os seus
bandidos chegaram, o nosso l�der
143
00:20:56,610 --> 00:20:59,600
foi para os EUA, � procura de ajuda
para a nossa causa, a causa
144
00:20:59,740 --> 00:21:02,800
da liberdade e da justi�a.
Ok, � bastante claro.
145
00:21:02,910 --> 00:21:04,610
E o que aconteceu depois disso?
146
00:21:04,720 --> 00:21:08,280
A Am�rica sabia que
se o Professor regressasse,
147
00:21:08,390 --> 00:21:11,820
perdiam os interesses
no petr�leo mexicano.
148
00:21:11,920 --> 00:21:15,830
A pretexto de o protegerem,
eles prenderam-no em Forte Yuma.
149
00:21:16,860 --> 00:21:18,850
J� est� l� h� seis meses.
150
00:21:20,430 --> 00:21:23,090
� in�til, nada o vai acordar.
151
00:21:23,200 --> 00:21:25,330
O ping�im bate com for�a, hem?
152
00:21:25,470 --> 00:21:29,430
Se ele � assim t�o forte, n�o acho que
ele tenha dado esse d�lar com medo.
153
00:21:29,640 --> 00:21:31,270
Vasco!
154
00:21:32,380 --> 00:21:34,810
Mataram dois dos nossos homens,
na esta��o.
155
00:21:35,080 --> 00:21:37,170
Dizem que foi o gringo.
156
00:21:38,120 --> 00:21:39,280
Vamos.
157
00:21:40,220 --> 00:21:43,280
Hei, est� acontecendo
alguma coisa na pra�a!
158
00:21:48,290 --> 00:21:50,280
Anda, pela janela.
159
00:21:50,600 --> 00:21:55,030
R�pido! Se te descobrem aqui,
vamos ficar em apuros!
160
00:21:58,500 --> 00:22:01,440
Olhem logo ali!
Algu�m vai fugindo!
161
00:22:04,210 --> 00:22:06,510
Viva Xantos!
162
00:22:09,580 --> 00:22:13,240
Trabalhar de gra�a costuma
me dar azar. Anda.
163
00:22:14,120 --> 00:22:16,420
Ele gritou "Viva Xantos!",
antes de cair.
164
00:22:16,550 --> 00:22:18,780
Est�o saindo do quarto do ping�im.
165
00:22:59,230 --> 00:23:01,260
Estou ficando nervoso.
166
00:23:07,940 --> 00:23:11,310
Sai da cama ou transformo-a
no seu caix�o.
167
00:23:14,710 --> 00:23:19,380
Se est� nervoso por causa do meu
interesse na garota, est� � vontade.
168
00:23:19,980 --> 00:23:21,880
Sabe muito bem porque estou aqui.
169
00:23:22,720 --> 00:23:25,050
Est� planejando ajudar os Xantistas.
170
00:23:25,960 --> 00:23:29,150
Se aqui no M�xico, o que fa�o,
� chamado de planejar...
171
00:23:29,260 --> 00:23:32,790
P�ra de perder tempo, Vasco.
Ele � um Xantista. Vamos mat�-lo!
172
00:23:32,900 --> 00:23:35,890
Sim, vamos mat�-lo! Cale-se!
173
00:23:39,600 --> 00:23:43,600
� acusado de matar dois
dos nossos homens, na esta��o.
174
00:23:44,540 --> 00:23:46,270
Nega isso?
175
00:23:47,210 --> 00:23:52,840
Se entendesse o ditado latino
"Mors tua vita mea",
176
00:23:52,950 --> 00:23:56,280
entenderia porque o fiz.
177
00:23:56,550 --> 00:24:00,580
Mas acho que n�o assistiu
a aulas de Human�sticas.
178
00:24:00,730 --> 00:24:02,990
Por isso � melhor ir chamar
o General Mongo.
179
00:24:03,090 --> 00:24:06,390
Ele � um bom amigo meu
e est� � minha espera.
180
00:24:06,800 --> 00:24:10,460
O que est� � sua espera � algo
completamente diferente, vai ver.
181
00:24:10,570 --> 00:24:12,630
- Levem-no!
- Se mexa!
182
00:24:12,740 --> 00:24:15,400
- At� mais logo.
- Mais depressa!
183
00:24:20,310 --> 00:24:23,180
Sim, at� mais logo.
N�o fique preocupado.
184
00:24:33,260 --> 00:24:36,090
Os mexicanos n�o te servem?
185
00:24:43,000 --> 00:24:48,340
Mas eu tenho um tratamento especial
para as da sua esp�cie.
186
00:24:53,110 --> 00:24:58,640
Ping�im, que coisa era aquela do
"morsel two and vita mea"?
187
00:25:00,490 --> 00:25:03,680
Diga de novo.
N�o me lembro.
188
00:25:03,920 --> 00:25:06,220
Eu gostaria de Ihes explicar que,
como cidad�o estrangeiro,
189
00:25:06,520 --> 00:25:09,360
tenho direito a prote��o
do Embaixador do meu pa�s.
190
00:25:09,430 --> 00:25:12,860
- Mas acho que n�o vale a pena.
- Voc� tem raz�o.
191
00:25:13,600 --> 00:25:15,070
Foi o que pensei.
192
00:25:15,200 --> 00:25:17,690
E o General? Ele chegou?
193
00:25:18,570 --> 00:25:22,970
N�o, mas chegou a hora de morrer.
194
00:25:23,110 --> 00:25:25,300
Est� fazendo um grande erro.
195
00:25:25,410 --> 00:25:28,740
J� te disse, o General � meu amigo.
Foi ele que me chamou.
196
00:25:28,880 --> 00:25:31,870
Quando o General est� fora,
sou eu que mando aqui.
197
00:25:31,980 --> 00:25:34,470
Vai ver que belo truque
temos preparado para voc�.
198
00:25:34,650 --> 00:25:37,020
Bom, me ou�a...
199
00:25:39,120 --> 00:25:42,490
se me falar porque
me deu este d�lar,
200
00:25:42,590 --> 00:25:46,530
eu asseguro que voc� morre logo.
N�o te deixo sofrer.
201
00:25:47,730 --> 00:25:51,260
N�o vai querer saber isso.
Vai se sentir muito mal.
202
00:25:51,740 --> 00:25:55,300
Voc� vai se sentir muito pior,
disso te asseguro.
203
00:25:55,470 --> 00:25:58,170
Comecem mal levante a m�o.
204
00:25:59,340 --> 00:26:02,970
As minhas m�os est�o ocupadas.
Algu�m que me coce o nariz.
205
00:26:13,960 --> 00:26:15,620
Povo do M�xico!
206
00:26:18,200 --> 00:26:21,790
Est�o prestes a assistir
ao esmagamento da cabe�a
207
00:26:22,600 --> 00:26:25,230
deste filho de um ping�im!
208
00:26:28,170 --> 00:26:33,670
- Pelo General Mongo, ataquem!
- Vamos!
209
00:26:45,420 --> 00:26:48,820
Livrem-se desse ferro-velho!
Tirem-no da�!
210
00:26:49,230 --> 00:26:51,130
Tirem-no da�!
211
00:26:51,230 --> 00:26:55,190
Como se atreve a insultar a carro�a
do General? Seu merda!
212
00:26:55,470 --> 00:26:57,460
Est� despromovido,
filho da puta!
213
00:26:57,600 --> 00:27:00,970
Tem sorte em apenas te retirar
o posto e n�o a cabe�a!
214
00:27:01,040 --> 00:27:03,510
Sai da minha frente
e n�o me apare�a mais!
215
00:27:03,570 --> 00:27:06,630
- Sai da minha frente, j� disse!
- Claro, General.
216
00:27:06,740 --> 00:27:09,580
Claro, claro.
Saio j�, imediatamente.
217
00:27:09,910 --> 00:27:11,350
Onde est� o Sueco?
218
00:27:11,450 --> 00:27:15,080
Vou enforcar a todos
se n�o me trazem vivo, agora!
219
00:27:15,220 --> 00:27:19,420
Mongo, meu amigo, n�o sabe
o quanto senti a sua falta.
220
00:27:23,390 --> 00:27:29,860
Por San Bernardino, para mim
a sua vida vale menos que lixo.
221
00:27:31,000 --> 00:27:33,630
O governo do Diaz � uma lixeira.
222
00:27:33,740 --> 00:27:37,610
E eu n�o quero saber
dos grandes ideais Xantistas.
223
00:27:38,710 --> 00:27:41,340
Eu espero melhor, de uma revolu��o.
224
00:27:42,210 --> 00:27:44,040
Eu quero uma grande
quantia de dinheiro.
225
00:27:44,150 --> 00:27:46,980
E j� que o dinheiro est�
trancado num cofre sueco,
226
00:27:47,080 --> 00:27:51,180
� preciso um sueco para o abrir,
um corno como voc�.
227
00:27:51,390 --> 00:27:54,850
Eu partilho dos seus nobres ideais,
General.
228
00:27:54,960 --> 00:27:58,400
Mas porque precisa de um cofre
para ficar rico?
229
00:27:58,500 --> 00:28:03,020
Tem toda a cidade para saquear.
Basta vender a est�tua.
230
00:28:03,170 --> 00:28:05,030
� antiga e vale montes de massa.
231
00:28:05,140 --> 00:28:06,630
Voc� � maluco!
232
00:28:07,140 --> 00:28:10,970
Nenhum mexicano se atreveria a p�r
a m�o naquela rel�quia sagrada.
233
00:28:11,640 --> 00:28:16,270
N�o. Voc� vai ajudar-me
a conseguir o dinheiro.
234
00:28:16,380 --> 00:28:20,150
Eu digo que precisamos dele para
comprar as suas armas, e dividirmos.
235
00:28:20,250 --> 00:28:24,280
Eu Ihe dou um ter�o do saque
e fico com o resto.
236
00:28:29,730 --> 00:28:34,100
Vai ser o �libi para enganar
a todos. Que tal?
237
00:28:34,370 --> 00:28:36,800
Muito engenhoso.
238
00:28:38,940 --> 00:28:43,530
O que houve?
O que est�o esses idiotas fazendo?
239
00:28:47,780 --> 00:28:52,080
Est�o agindo como animais!
Parem de atirar! N�o vai ajudar!
240
00:28:54,650 --> 00:28:59,520
Este maldito cofre cont�m
todas as riquezas da nossa na��o.
241
00:29:00,190 --> 00:29:05,530
Mas os meus homens nunca
ser�o capazes de o abrir.
242
00:29:12,000 --> 00:29:15,600
Se quer receber pelas armas,
abra-o voc�.
243
00:29:16,110 --> 00:29:18,100
Sabe como abri-lo, n�o sabe?
244
00:29:41,930 --> 00:29:43,130
Ent�o?
245
00:29:47,710 --> 00:29:53,370
� um Svenson, modelo de roda.
Refor�ado, triplo a�o alem�o.
246
00:29:53,480 --> 00:29:55,880
Tem uma combina��o especial.
247
00:29:56,480 --> 00:30:00,540
Pesa mais de duas toneladas.
Nem Deus conseguiria abrir.
248
00:30:00,650 --> 00:30:03,050
A �nica maneira � saber a combina��o.
249
00:30:03,150 --> 00:30:06,150
Deve haver algum gerente
ou funcion�rio que a saiba.
250
00:30:06,260 --> 00:30:07,690
Ou mataram a todos?
251
00:30:07,790 --> 00:30:12,660
Todos exceto um, o Professor
Xantos. Est� em Yuma, agora.
252
00:30:12,800 --> 00:30:15,820
Mas como o podemos trazer
aqui?
253
00:30:16,430 --> 00:30:18,800
N�o � imposs�vel.
254
00:30:20,100 --> 00:30:21,870
Eu cuido disso.
255
00:30:22,210 --> 00:30:26,610
Eu vou a Yuma. E trago Xantos
at� San Bernardino.
256
00:30:26,710 --> 00:30:29,580
Claro! Que bom!
257
00:30:29,680 --> 00:30:33,240
Com esse dinheiro, estamos no
bom caminho para a vit�ria!
258
00:30:41,130 --> 00:30:48,120
Obrigado, Sueco. Obrigado,
em nome da nossa amada p�tria.
259
00:30:48,270 --> 00:30:52,000
De nada. Dividimos o tesouro
� minha maneira. Ao meio.
260
00:30:52,100 --> 00:30:54,800
Tr�s para mim, uma para voc�.
261
00:30:54,870 --> 00:30:57,740
� pegar ou largar, General.
Concorda?
262
00:30:57,840 --> 00:31:01,510
Fique seguro que confiamos em voc�
totalmente. V�, ent�o!
263
00:31:01,610 --> 00:31:04,270
V�! Volte com o nosso inimigo!
264
00:31:04,420 --> 00:31:08,550
- General Mongo. General Mongo!
- Confiamos em voc�.
265
00:31:08,890 --> 00:31:10,850
Desculpe a intromiss�o.
266
00:31:13,060 --> 00:31:14,150
Posso?
267
00:31:15,890 --> 00:31:20,300
Eu posso ser apenas um monte
de merda. Mas e voc�?
268
00:31:20,560 --> 00:31:23,530
Voc� vai confiar num cara que
matou dois dos nossos homens?
269
00:31:23,630 --> 00:31:25,800
E se for um espi�o?
270
00:31:27,940 --> 00:31:29,570
Ele tem raz�o, Mongo!
271
00:31:29,740 --> 00:31:32,040
Que mais podemos fazer?
272
00:31:32,780 --> 00:31:36,010
Como � estrangeiro, ele � o �nico
que pode atravessar a fronteira.
273
00:31:36,180 --> 00:31:37,840
Qualquer mexicano seria parado.
274
00:31:38,320 --> 00:31:42,380
N�o um mexicano acompanhado
por um cidad�o de um pais neutro.
275
00:31:42,890 --> 00:31:44,320
Porque n�o vem comigo?
276
00:31:44,420 --> 00:31:46,620
Pode vigiar-me, e ajudar-me, tamb�m.
277
00:31:46,720 --> 00:31:47,710
Certo!
278
00:31:47,860 --> 00:31:51,920
Eu n�o serei seu criado!
Eu n�o vou servir um ping�im est�pido!
279
00:31:54,530 --> 00:31:56,520
Entendo. Tem medo.
280
00:31:59,570 --> 00:32:04,800
Hei, calma.
Acalmem-se os dois.
281
00:32:05,880 --> 00:32:11,540
Ande, Vasco. O Sueco n�o
queria te ofender.
282
00:32:11,780 --> 00:32:18,050
Al�m disso, chamou ele de ping�im.
Agora est�o quites.
283
00:32:18,460 --> 00:32:20,890
Se quer mesmo lutar com ele,
284
00:32:21,530 --> 00:32:24,120
podem sempre faz�-lo
quando voltarem.
285
00:32:25,000 --> 00:32:28,950
Estou oferecendo a voc�s a oportunidade
de ganharem de volta o seu posto
286
00:32:29,070 --> 00:32:32,060
e todos os privil�gios
associados ao posto.
287
00:32:32,940 --> 00:32:36,170
Vai com ele. Ajuda-o.
288
00:32:38,040 --> 00:32:40,770
Nunca tire os olhos de cima dele.
289
00:32:40,950 --> 00:32:43,350
E traz esse bastardo, Xantos!
290
00:32:44,050 --> 00:32:46,610
Estou pedindo que o fa�am
pelo vosso General...
291
00:32:49,790 --> 00:32:52,190
pelos vossos companheiros...
292
00:32:54,790 --> 00:32:57,660
pela revolu��o.
293
00:32:59,560 --> 00:33:03,430
- Se insiste, ok.
- Viva a revolu��o!
294
00:33:40,640 --> 00:33:43,040
Um calor destes n�o mata ping�ins?
295
00:33:43,870 --> 00:33:45,640
Bem, confort�vel � que n�o �.
296
00:34:04,190 --> 00:34:07,220
Agora pode me dizer
porque me deu este d�lar.
297
00:34:09,070 --> 00:34:11,760
N�o acho que este seja
o momento certo.
298
00:34:23,150 --> 00:34:25,550
Bom dia, Tenente.
299
00:34:25,650 --> 00:34:27,640
Quem � voc�?
Para onde vai?
300
00:34:27,790 --> 00:34:30,120
Eu me chamo Yodlaf Peterson.
301
00:34:33,020 --> 00:34:37,190
Sou cidad�o sueco, a caminho de Hermosillo,
para pegar um trem para os EUA.
302
00:34:39,560 --> 00:34:41,550
Aqui tem o meu passaporte.
303
00:34:45,940 --> 00:34:46,990
E ele, quem �?
304
00:34:48,940 --> 00:34:50,530
O meu criado.
305
00:34:50,670 --> 00:34:51,970
Siga, Sargento.
306
00:34:52,110 --> 00:34:53,910
Esta � uma �rea de opera��es.
307
00:34:54,010 --> 00:34:56,610
Devemos fotografar e registrar
todos os que n�o t�m documentos.
308
00:34:56,710 --> 00:35:00,050
- Estamos � sua disposi��o.
- Oh, n�o. � s� para ele.
309
00:35:00,320 --> 00:35:02,150
Um bom sistema de controle.
310
00:35:03,020 --> 00:35:05,780
Ok, Vasco. Deixe-os
tirarem a fotografia.
311
00:35:06,820 --> 00:35:09,020
- Tirar o qu�?
- Muito bem, desmontem! Agora!
312
00:35:13,330 --> 00:35:15,560
Sim, voc�. Vamos, desmonta!
313
00:35:15,670 --> 00:35:20,040
Tenha paci�ncia, Tenente.
Ele � s� um campon�s ignorante.
314
00:35:20,670 --> 00:35:27,370
Vamos, Vasco. � f�cil.
� s� ficar em frente do pelot�o.
315
00:35:28,150 --> 00:35:29,770
Claro. Claro, claro.
316
00:35:31,350 --> 00:35:33,150
Um pouco mais para a direita.
317
00:35:34,020 --> 00:35:36,510
V� para a esquerda.
Mais um pouco...
318
00:35:37,150 --> 00:35:40,150
ainda mais, mais.
Mais um pouco.
319
00:35:40,590 --> 00:35:43,250
A� mesmo. Agora, n�o se mexa.
320
00:35:43,330 --> 00:35:44,730
Pronto?
321
00:35:45,660 --> 00:35:49,260
Um. Dois. Tr�s.
322
00:35:57,980 --> 00:35:59,810
Voc� � um idiota!
323
00:36:33,040 --> 00:36:34,440
Uma vi�va?
324
00:36:34,610 --> 00:36:37,710
Deve ser triste para voc� ter que
viajar e dormir sempre sozinha.
325
00:36:37,820 --> 00:36:42,780
Eu n�o estou sozinha.
Estou viajando com estes.
326
00:36:43,890 --> 00:36:45,880
Do seu falecido marido?
327
00:36:46,590 --> 00:36:49,960
N�o, s�o minhas. Fiquem onde est�o
e ponham as m�os no ar.
328
00:36:50,430 --> 00:36:53,420
- N�s n�o magoamos ningu�m.
- Se n�o nos obrigarem!
329
00:36:53,530 --> 00:36:55,000
Ningu�m se mexe!
330
00:36:56,730 --> 00:36:58,500
J� chegamos?
331
00:36:59,740 --> 00:37:01,200
N�o, � um assalto.
332
00:37:03,640 --> 00:37:06,630
N�o temos outro modo
de conseguir dinheiro.
333
00:37:07,040 --> 00:37:09,170
Mas n�o � para n�s.
334
00:37:10,250 --> 00:37:12,650
N�s n�o somos bandidos.
335
00:37:12,750 --> 00:37:14,270
N�s somos revolucion�rios.
336
00:37:15,650 --> 00:37:18,310
E estamos lutando pela
liberdade do nosso pa�s.
337
00:37:18,420 --> 00:37:20,860
Viva a liberdade!
338
00:37:21,890 --> 00:37:26,060
Pode ser uma revolucion�ria, e at�
uma safada, mas n�o � nada mal feita.
339
00:37:26,460 --> 00:37:28,400
O que devemos fazer com estes dois?
340
00:37:28,500 --> 00:37:31,300
O sueco, logo ali.
Ele j� nos ajudou.
341
00:37:31,470 --> 00:37:34,560
Mas o outro � um dos tenentes
do Mongo.
342
00:37:34,670 --> 00:37:37,540
- � melhor dispararmos!
- N�o! Vamos antes enforc�-lo.
343
00:37:37,640 --> 00:37:42,840
N�o. O Professor Xantos
nos ensinou a n�o usar viol�ncia.
344
00:37:43,210 --> 00:37:47,670
Matar este bandido sem julgamento
coloca-nos ao mesmo n�vel dele.
345
00:37:47,780 --> 00:37:52,350
Claro, ela est� certa. A senhora est�
certa, meus amigos. Nada de viol�ncia!
346
00:37:52,460 --> 00:37:54,150
Calado!
347
00:37:56,360 --> 00:37:59,990
Cuidado. N�o me fa�am arrepender
de ser generosa.
348
00:38:03,130 --> 00:38:06,260
Parem-no! Parem-no!
Ele est� roubando o trem!
349
00:38:28,090 --> 00:38:32,990
Ping�im! Espera por mim!
350
00:38:47,540 --> 00:38:48,810
Ping�im!
351
00:38:56,890 --> 00:39:00,350
Vamos matar! Compa�eros!
352
00:39:00,520 --> 00:39:02,220
Vamos!
353
00:39:03,060 --> 00:39:09,400
Vamos para Yuma!
Para Yuma! Ajudem.
354
00:39:14,200 --> 00:39:18,070
Filho da puta.
355
00:39:38,060 --> 00:39:41,090
Hei, John, ou�a isto.
356
00:39:41,230 --> 00:39:44,860
Escapou um mexicano desconhecido,
depois de matar brutalmente 8 homens.
357
00:39:44,970 --> 00:39:49,170
Com a ajuda de Yodlaf Petersen,
um cidad�o sueco.
358
00:39:49,270 --> 00:39:52,830
H� uma recompensa de 2000 pesos
pela captura destes dois homens.
359
00:39:52,940 --> 00:39:57,970
Foram vistos pela ultima vez a caminho
do Texas, no trem que roubaram.
360
00:39:59,620 --> 00:40:02,740
Como disse que
se chamava o sueco?
361
00:40:03,090 --> 00:40:08,420
O sueco, Yodlaf Peterson.
Porqu�, conhece ele?
362
00:40:11,930 --> 00:40:15,360
N�s conhecemos ele, Marshall?
363
00:40:19,970 --> 00:40:23,770
N�s conhecemos ele muito bem.
364
00:40:41,190 --> 00:40:44,520
O Marshall vai dar sinal
da chegada do trem.
365
00:41:45,090 --> 00:41:46,780
Vem aqui fora, John.
366
00:41:48,090 --> 00:41:50,580
Eu vi o Marshall voando por al�m.
367
00:41:51,330 --> 00:41:53,560
E aonde voc� for, ele vai.
368
00:41:58,170 --> 00:42:02,700
Yodlaf! Que bela surpresa.
369
00:42:02,810 --> 00:42:07,270
- � bom ver voc� de novo, John.
- O prazer � todo meu.
370
00:42:11,720 --> 00:42:15,380
Nunca pensei que desceria
daquela cruz em que te preguei.
371
00:42:15,490 --> 00:42:17,110
Mas desci, como v�.
372
00:42:17,190 --> 00:42:20,160
O John e eu encontramos
alguns problemas em Cuba.
373
00:42:21,660 --> 00:42:25,220
Vendemos mercadoria defeituosa
aos rebeldes.
374
00:42:26,600 --> 00:42:30,230
Para salvar a minha vida,
tive que o culpar de tudo.
375
00:42:34,240 --> 00:42:36,210
John, como saiu dessa confus�o?
376
00:42:37,210 --> 00:42:39,770
Devo ao Marshall.
377
00:42:39,880 --> 00:42:42,870
Ele � o �nico que n�o me abandonou.
378
00:42:43,310 --> 00:42:49,620
Ele libertou-me do prego
que me prendia � �rvore.
379
00:42:49,850 --> 00:42:53,620
Como? Puxou o prego com o bico?
380
00:42:54,520 --> 00:42:59,760
N�o, ele comeu a minha m�o.
Olha.
381
00:43:07,800 --> 00:43:10,860
Bem, essas coisas acontecem.
382
00:43:11,580 --> 00:43:15,270
Foi bom ver voc� de novo, Marshall.
Mas agora tenho que ir.
383
00:43:15,380 --> 00:43:17,110
Voc� n�o vai a lugar nenhum.
384
00:43:19,280 --> 00:43:20,480
Ele � seu.
385
00:43:46,340 --> 00:43:48,170
J� chega.
386
00:43:49,550 --> 00:43:52,040
Querem voc� vivo ou morto.
387
00:43:52,950 --> 00:43:56,850
E j� que tenho escolha,
naturalmente, eu prefiro
388
00:43:57,490 --> 00:43:59,820
a primeira hip�tese.
389
00:43:59,920 --> 00:44:02,520
N�o me leva a mal, n�o �?
390
00:44:03,090 --> 00:44:06,820
N�o. Eu sei ag�entar piadas.
391
00:44:09,300 --> 00:44:13,570
Voc� fica aqui e faz companhia
392
00:44:13,670 --> 00:44:18,540
at� ao momento final, Marshall.
393
00:45:03,190 --> 00:45:05,210
Bastante quente, h�?
394
00:45:16,130 --> 00:45:18,830
Vasco, mata a droga desse animal!
395
00:45:19,000 --> 00:45:22,170
Irritou ele. � um ping�im,
devia entender,
396
00:45:22,270 --> 00:45:24,710
ele fica chateado
se o tratam assim.
397
00:45:26,280 --> 00:45:27,570
Mais tarde ou mais cedo,
398
00:45:29,410 --> 00:45:32,440
todos os filhos da puta
encontram um fim brutal.
399
00:45:32,550 --> 00:45:34,210
Me desce daqui!
400
00:45:35,190 --> 00:45:38,090
Se acalme, se acalme.
401
00:45:41,620 --> 00:45:44,120
Morre em paz.
N�o fique preocupado.
402
00:45:44,360 --> 00:45:46,960
Eu vou guardar isto sempre,
como recorda��o de voc�.
403
00:45:55,840 --> 00:45:57,640
Calor dos diabos!
404
00:45:57,940 --> 00:46:00,240
Ent�o e a revolu��o?
405
00:46:00,310 --> 00:46:06,980
O que aconteceu aos seus ideais?
E � sua miss�o com o Mongo?
406
00:46:07,520 --> 00:46:09,580
- Quer?
- N�o, obrigado.
407
00:46:10,850 --> 00:46:16,790
Xantos! Temos que o levar para
San Bernardino para abrir o cofre.
408
00:46:16,890 --> 00:46:20,120
A revolu��o precisa
daquele dinheiro, compa�ero.
409
00:46:20,230 --> 00:46:24,530
N�o consegue tirar o Professor
de Forte Yuma sozinho.
410
00:46:24,700 --> 00:46:26,230
Ajude-me a descer, Vasco.
411
00:46:26,340 --> 00:46:29,430
Ajude-me a descer!
N�o suporto mais!
412
00:46:30,040 --> 00:46:31,970
Ok, ok, mas...
413
00:46:35,480 --> 00:46:36,600
primeiro...
414
00:46:37,410 --> 00:46:39,310
tem que jurar...
415
00:46:40,380 --> 00:46:45,010
por San Bernardino...
416
00:46:46,420 --> 00:46:49,290
que esta � a ultima vez
que tenta me enganar.
417
00:46:50,930 --> 00:46:54,090
Eu juro, pelo Santo que quiser.
418
00:46:58,100 --> 00:46:59,530
N�o v� a lado nenhum.
419
00:47:04,670 --> 00:47:06,140
Voc� � cat�lico?
420
00:47:06,740 --> 00:47:08,680
Claro que sou cat�lico.
421
00:47:14,850 --> 00:47:17,880
R�pido! Fuja!
422
00:47:19,220 --> 00:47:20,950
Oh, Deus! Oh, Deus!
423
00:47:22,090 --> 00:47:23,860
Que droga est� fazendo?
424
00:47:23,960 --> 00:47:27,420
Tenho vertigens! Tenho medo!
N�o consigo! Oh meu Deus!
425
00:47:27,530 --> 00:47:29,620
O que quer dizer,
tem vertigens?
426
00:47:29,870 --> 00:47:32,600
V�, fuja!
A corda est� me sufocando!
427
00:47:34,800 --> 00:47:37,600
Te enganei, h�?
428
00:47:38,810 --> 00:47:41,680
Vertigens? Eu?
429
00:47:42,880 --> 00:47:50,120
Olha para isto. Pro diabo
com as vertigens. Olha s�.
430
00:47:57,160 --> 00:47:59,560
Bom trabalho, compa�ero.
431
00:48:01,530 --> 00:48:04,990
Se alguma vez for � Su�cia,
te apresento � minha irm�.
432
00:48:05,100 --> 00:48:13,240
Olhos lindos, azuis como o c�u,
como s� voc� tem.
433
00:48:18,650 --> 00:48:22,080
Ping�im, n�o est� morto!
N�o �? N�o brinque!
434
00:48:22,190 --> 00:48:25,090
Ent�o e a revolu��o?
Ping�im!
435
00:48:25,860 --> 00:48:28,290
Ping�im, o sangue est�-me
subindo � cabe�a.
436
00:48:29,830 --> 00:48:33,890
Est� tudo escurecendo!
Ping�im, socorro!
437
00:48:34,860 --> 00:48:38,530
O pe�o move-se, e cheque-mate.
438
00:48:39,870 --> 00:48:41,670
V�, sr Rosenbloom?
439
00:48:41,800 --> 00:48:47,770
No xadrez, at� a pe�a mais fraca
pode ganhar �s mais fracas.
440
00:48:47,840 --> 00:48:50,440
Quando se tem princ�pios,
tudo � poss�vel.
441
00:48:50,550 --> 00:48:54,950
- N�s apreciamos princ�pios.
- E estamos aqui para o ajudar.
442
00:48:55,350 --> 00:48:59,190
Estamos preparados para investir
muito dinheiro na sua causa.
443
00:48:59,260 --> 00:49:04,490
A natureza humana j� me surpreendeu
muitas vezes com generosidade s�bita.
444
00:49:04,790 --> 00:49:09,160
Mas a experi�ncia ensinou-me que
os ricos nunca emprestam aos pobres
445
00:49:09,270 --> 00:49:12,130
sem pedir nada em troca.
446
00:49:12,240 --> 00:49:15,640
Apenas queremos uma garantia
447
00:49:15,870 --> 00:49:20,400
que continuaremos tendo
o que sempre tivemos at� aqui.
448
00:49:20,640 --> 00:49:25,410
Reconhecimento dos nossos direitos por
qualquer governo que esteja no poder.
449
00:49:25,520 --> 00:49:27,110
O que quer dizer?
450
00:49:27,220 --> 00:49:31,480
Assine um contrato de 99 anos dando-nos
os direitos sobre o petr�leo
451
00:49:31,550 --> 00:49:35,850
e n�s ajudamos voc� a regressar
ao M�xico e a ganhar a sua revolu��o.
452
00:49:36,560 --> 00:49:39,220
Temos os meios para isso.
453
00:49:39,660 --> 00:49:43,530
A revolu��o mexicana n�o precisa
da ajuda de ningu�m para triunfar.
454
00:49:44,400 --> 00:49:45,890
Agora saiam daqui!
455
00:49:47,000 --> 00:49:50,770
As suas t�ticas s�o doentias.
Me d�o nojo.
456
00:50:28,310 --> 00:50:30,710
Dezessete. Preto.
457
00:50:35,220 --> 00:50:36,910
Como se joga a isso?
458
00:50:37,890 --> 00:50:42,590
Aposta-se num numero. Se cair l�,
ganha-se 36 vezes a aposta.
459
00:50:43,560 --> 00:50:44,790
S�rio?
460
00:50:45,400 --> 00:50:46,660
Tente.
461
00:50:57,570 --> 00:50:59,230
Me parece bem.
462
00:50:59,840 --> 00:51:03,470
- Treze, vermelho.
- A�, a�.
463
00:51:09,990 --> 00:51:13,750
- Posso jogar em qualquer numero?
- � s� escolher.
464
00:51:19,830 --> 00:51:24,130
- Noventa e nove.
- N�o pode apostar no noventa e nove!
465
00:51:27,800 --> 00:51:31,100
Me disse que podia apostar
no numero que eu quisesse!
466
00:51:31,210 --> 00:51:38,110
Eu quero noventa e nove,
se n�o quer jogar, dou-Ihe um tiro.
467
00:51:38,450 --> 00:51:41,040
Mas o noventa e nove n�o existe.
468
00:51:41,250 --> 00:51:43,050
N�o me disse qualquer numero
que eu quisesse?
469
00:51:43,820 --> 00:51:45,850
Por favor, diga a ele
que esse numero n�o existe.
470
00:51:46,120 --> 00:51:48,720
Eu Ihe dou um numero diferente,
compa�ero.
471
00:51:48,930 --> 00:51:51,190
O sortudo vai ganhar.
472
00:51:51,730 --> 00:51:53,630
Somos dois, n�o somos?
473
00:51:53,960 --> 00:51:56,760
Ent�o vamos apostar no numero dois.
474
00:52:04,240 --> 00:52:06,900
Mas se perdermos, dir� porque
me deu aquele d�lar, ok?
475
00:52:07,240 --> 00:52:08,230
Certo.
476
00:52:12,280 --> 00:52:16,950
- Que diabos disse?
- Umas palavras m�gicas para nos dar sorte.
477
00:52:19,690 --> 00:52:22,350
Trinta e tr�s. Preto.
478
00:52:22,460 --> 00:52:24,150
Lamento, rapazes.
479
00:52:27,300 --> 00:52:29,230
E lamento por voc�, companheiro.
480
00:52:29,330 --> 00:52:32,960
Sim, este assunto pode levar
a um desconforto mortal.
481
00:52:38,810 --> 00:52:43,770
Eu fiz um erro. Que est�pido!
O numero vencedor � o dois.
482
00:52:43,910 --> 00:52:48,210
Este � o seu dia de sorte.
Vejamos. Um, dois, tr�s...
483
00:52:48,320 --> 00:52:51,450
- Trinta e seis. Trinta e seis d�lares.
- Claro.
484
00:52:51,620 --> 00:52:53,590
Senhores, as mesas fecharam.
485
00:52:53,690 --> 00:52:56,490
Al�m disso, h� algo de errado
com o meu nariz!
486
00:52:56,590 --> 00:53:02,160
� melhor ir tratar dele.
Boa tarde, boa tarde.
487
00:53:02,300 --> 00:53:05,670
Da pr�xima vez, apostamos no 99,
para ganharmos mais dinheiro.
488
00:53:07,170 --> 00:53:08,640
Talvez.
489
00:53:08,740 --> 00:53:14,010
Esse dinheiro me pertence, querido.
490
00:53:16,050 --> 00:53:19,140
Em Dallas, disse que precisava
dele para o funeral da sua tia.
491
00:53:19,250 --> 00:53:23,310
Em San Antonio, precisava tirar
o seu cavalo do penhor. Em Wichita...
492
00:53:23,420 --> 00:53:29,650
Wichita foi a melhor noite.
Inesquec�vel!
493
00:53:35,470 --> 00:53:37,730
Estou ficando nervoso.
494
00:53:38,470 --> 00:53:42,460
Compa�ero, deixe-me te apresentar
Zaira, a bela Zaira,
495
00:53:42,610 --> 00:53:46,840
espantosa Zaira. A �nica loura
completa que conhe�o.
496
00:53:46,980 --> 00:53:50,540
E voc� � o �nico Sueco que conhe�o.
E com sorte, ser� o ultimo.
497
00:53:50,650 --> 00:53:54,380
Se fosse voc�, jovem,
andava com melhor companhia.
498
00:53:55,850 --> 00:53:58,120
Esta � a sua chance
de uma nova experi�ncia!
499
00:53:58,220 --> 00:54:00,850
E para o seu momento de gl�ria,
seu garanh�o latino.
500
00:54:01,290 --> 00:54:04,560
Desculpa, mas ela n�o � a sua mulher?
501
00:54:04,690 --> 00:54:07,890
Sim, mas este tipo de coisas
n�o importa aos suecos.
502
00:54:07,960 --> 00:54:13,230
Zaira, vou a um encontro.
Mant�m este garanh�o com voc�.
503
00:54:13,370 --> 00:54:17,270
Esta � uma oportunidade que n�o
deve deixar fugir por entre os dedos.
504
00:54:17,370 --> 00:54:18,900
Deixa comigo.
505
00:54:27,480 --> 00:54:30,210
Acha que pode me resistir?
506
00:54:32,490 --> 00:54:34,680
Posso tentar.
507
00:54:37,330 --> 00:54:39,590
Xantos � muito famoso.
508
00:54:39,700 --> 00:54:44,860
Os EUA t�m que libert�-lo em breve,
para evitar um esc�ndalo internacional.
509
00:54:45,300 --> 00:54:48,630
Se regressar a salvo ao M�xico,
e ganhar a revolu��o,
510
00:54:48,740 --> 00:54:53,970
perderemos todas
as nossas concess�es.
511
00:54:54,080 --> 00:54:57,570
� um risco que n�o podemos correr, John.
N�o podemos deixar que aconte�a.
512
00:54:57,710 --> 00:54:59,200
Sabe qual � o pre�o.
513
00:54:59,320 --> 00:55:00,610
Dez mil d�lares,
514
00:55:00,980 --> 00:55:02,880
a serem pagos quando o trabalho
estiver completado.
515
00:55:03,020 --> 00:55:06,350
Mas trouxemos um pequeno
agrado como adiantamento.
516
00:55:19,740 --> 00:55:21,500
Um presente muito bem vindo.
517
00:55:21,740 --> 00:55:23,860
O trabalho ser� feito.
518
00:55:24,940 --> 00:55:28,100
John, o Sueco se foi!
Algu�m o libertou.
519
00:55:31,010 --> 00:55:34,610
Marshall, est� ficando velho!
520
00:55:45,960 --> 00:55:49,300
- Ela � loura completa!
- O que aconteceu?
521
00:55:49,570 --> 00:55:52,300
Foi um choque muito grande, acho.
522
00:55:52,400 --> 00:55:57,360
� melhor lev�-lo. Tenho
que chegar ao Forte a tempo.
523
00:55:57,470 --> 00:56:01,380
O Comandante convidou-me
para a sua festa de anivers�rio.
524
00:56:01,480 --> 00:56:06,710
Eu e as minhas garotas. Temos de entrar
depois do anoitecer e sair antes da manh�.
525
00:56:07,220 --> 00:56:10,580
Para proteger o prest�gio
e a reputa��o do Ex�rcito dos EUA.
526
00:56:10,690 --> 00:56:14,380
Eu ajudo protegendo o prest�gio
do Ex�rcito dos EUA.
527
00:56:14,760 --> 00:56:19,020
O que houve nessa cabe�a, Sueco?
528
00:56:28,600 --> 00:56:31,230
Sargento! Eh, Sargento!
529
00:56:33,640 --> 00:56:35,370
Sai da frente!
530
00:56:37,980 --> 00:56:41,470
- Ah, est� aqui.
- Boa noite, Sargento.
531
00:56:43,220 --> 00:56:46,660
- O grupo do costume?
- Sim, como de costume.
532
00:56:48,060 --> 00:56:50,120
Eu nunca a vi antes.
533
00:56:50,230 --> 00:56:54,190
Pois �. Claro, me esqueci.
Ela � nova.
534
00:56:54,300 --> 00:56:59,060
N�o vamos perder tempo.
Vai experiment�-la quando nos visitar.
535
00:56:59,200 --> 00:57:01,670
Est� bem, espero por isso.
536
00:57:03,770 --> 00:57:05,170
Abram o port�o!
537
00:57:14,020 --> 00:57:21,390
Esquadr�o, aten��o! Esquerda, hop!
A passo, em frente, marche!
538
00:57:31,630 --> 00:57:33,260
Aqui est�o elas.
539
00:57:34,770 --> 00:57:36,760
Muito bem. Finalmente.
540
00:57:36,870 --> 00:57:41,500
Bem vindos ao Forte, menina Zaira.
Mais bonita do que nunca.
541
00:57:42,750 --> 00:57:46,270
E voc�, Capit�o,
galante como sempre.
542
00:57:48,520 --> 00:57:51,610
Para onde est�o olhando?
Para as barracas. V�o para a cama!
543
00:57:51,720 --> 00:57:53,990
Desobstruam o largo, vamos!
544
00:58:54,020 --> 00:58:56,310
Feliz anivers�rio!
545
00:58:56,590 --> 00:58:59,820
Felicidades! Sa�de!
546
00:59:05,530 --> 00:59:09,290
Jimmy, eu sei que tem um convidado
muito importante aqui no Forte.
547
00:59:09,400 --> 00:59:11,530
Quem, o Professor Xantos?
548
00:59:11,630 --> 00:59:16,830
Est� l� em cima. � um velho intelectual,
e n�o se interessa por jovenzinhas.
549
00:59:26,080 --> 00:59:29,310
Fogo! Fogo!
Depressa, soem o alarme!
550
00:59:30,190 --> 00:59:32,710
Alarme! R�pido!
Tragam os baldes!
551
00:59:37,660 --> 00:59:40,560
Formem uma corrente!
Tirem os cavalos para fora!
552
00:59:43,070 --> 00:59:47,800
Logo ali, mexam-se!
R�pido, r�pido.
553
00:59:47,970 --> 00:59:50,560
Tirem todos os cavalos dos est�bulos.
554
00:59:54,710 --> 00:59:56,540
R�pido, r�pido!
555
01:00:01,380 --> 01:00:03,480
Com licen�a, sr, mas estamos em fogo.
556
01:00:03,550 --> 01:00:05,140
Sim, pois estamos, querido.
557
01:00:05,220 --> 01:00:07,250
N�o entende, o Forte est� ardendo!
558
01:00:07,320 --> 01:00:09,920
- O qu�?
- Fogo! Est� alastrando!
559
01:00:10,030 --> 01:00:12,460
Chamem os Bombeiros
de Yuma City, depressa!
560
01:00:12,630 --> 01:00:16,430
Aten��o! Ou�am todos!
O Forte est� ardendo!
561
01:00:16,530 --> 01:00:20,260
Evacuem o edif�cio. Saiam, depressa!
Depressa! Saiam, saiam.
562
01:00:20,940 --> 01:00:23,000
O alarme! O alarme!
563
01:00:23,210 --> 01:00:25,700
O alarme! O alarme!
564
01:00:25,810 --> 01:00:32,440
Fogo! Fogo! O Forte est� ardendo!
Tragam carro�as de �gua!
565
01:00:32,550 --> 01:00:35,380
Temos um inc�ndio infernal, aqui.
566
01:01:45,220 --> 01:01:46,310
Ping�im!
567
01:01:47,460 --> 01:01:49,580
Vai para o tanque.
568
01:01:59,100 --> 01:02:00,260
Zaira!
569
01:02:02,470 --> 01:02:04,500
- Onde est� ele?
- L� em cima.
570
01:02:06,210 --> 01:02:09,300
- E o Professor?
- Eu cuido dele.
571
01:02:09,410 --> 01:02:11,500
Ande para fora e ajude os outros.
572
01:02:11,580 --> 01:02:16,240
- Espera! Quem � voc�?
- N�o h� tempo para explica��es.
573
01:02:34,570 --> 01:02:37,200
As pessoas est�o � sua espera,
eles precisam de voc�.
574
01:02:37,270 --> 01:02:38,740
Tem que sair daqui.
575
01:02:38,840 --> 01:02:42,940
Eu regressarei ao meu pa�s
legalmente, n�o como um fugitivo,
576
01:02:43,350 --> 01:02:46,180
mas como um homem que ganhou
a sua liberdade sem viol�ncia.
577
01:02:46,280 --> 01:02:48,750
�s vezes � preciso usar da viol�ncia.
578
01:02:48,850 --> 01:02:54,760
N�o! Apresente-me um s� caso
onde a viol�ncia seja necess�ria.
579
01:02:55,760 --> 01:02:57,660
Este caso.
580
01:03:04,730 --> 01:03:08,670
O que aconteceu?
Onde est� a �gua? Droga!
581
01:03:08,770 --> 01:03:11,300
Eu vou encher o tanque, Sargento!
582
01:03:11,410 --> 01:03:16,340
Ok, mas saia! Continuem!
Mais r�pido! Vamos apagar este fogo!
583
01:03:16,450 --> 01:03:20,110
Vai, cavalo!
584
01:03:29,160 --> 01:03:33,890
Vasco, vem c�! Agarra-o.
585
01:03:34,530 --> 01:03:36,120
Ele pesa uma tonelada.
586
01:03:41,300 --> 01:03:47,240
Enfia-o todo l� dentro.
Continua. Continua.
587
01:03:51,750 --> 01:03:55,180
S� mulheres como voc� � que valem
alguma coisa. Obrigado.
588
01:03:55,350 --> 01:03:57,380
Vamos, cavalo. Anda.
589
01:03:57,490 --> 01:03:58,920
Hei, espera!
590
01:03:59,660 --> 01:04:00,950
Adeus, loura!
591
01:04:08,030 --> 01:04:09,760
As coisas est�o se compondo.
592
01:04:10,330 --> 01:04:13,430
Agora ser� mais f�cil
pegar o Xantos.
593
01:05:05,490 --> 01:05:07,750
Como se sente, Professor?
594
01:05:12,260 --> 01:05:16,530
Eu acho que ele � mudo. N�o disse
uma palavra desde que saiu do Forte.
595
01:05:21,870 --> 01:05:27,640
Professor, porque est�o aqueles idiotas
t�o ansiosos para matarem voc�?
596
01:05:28,410 --> 01:05:30,640
Que diabos � que Ihes disse?
597
01:05:35,480 --> 01:05:39,510
Diga-nos o que Ihes disse,
e veja como n�s reagimos.
598
01:05:47,060 --> 01:05:49,430
Aposto que o coitado � surdo-mudo.
599
01:05:49,570 --> 01:05:53,970
N�o, ele ouve e fala.
S� que n�o da mesma maneira que voc�.
600
01:05:54,370 --> 01:05:56,460
Voc� n�o � mexicano, n�o �?
601
01:05:56,810 --> 01:05:58,530
N�o. Sou sueco.
602
01:05:59,810 --> 01:06:03,040
Eu acho que ele � cego.
Nem sequer v� que voc� � estrangeiro.
603
01:06:03,410 --> 01:06:05,310
De Estocolmo.
604
01:06:06,380 --> 01:06:11,550
Quer-me dizer o que pretende
fazer comigo, agora que me libertou?
605
01:06:13,420 --> 01:06:17,190
Ele quer entreg�-lo ao Mongo,
para ser fuzilado.
606
01:06:17,290 --> 01:06:21,590
Suponho que tenha motivos
mais s�rios que esse fan�tico.
607
01:06:21,700 --> 01:06:24,460
Por certo, eu � pelo dinheiro.
608
01:06:24,600 --> 01:06:30,630
Pelo menos, � mais razo�vel.
Mas isso depende do montante.
609
01:06:32,070 --> 01:06:37,710
Digamos metade do que est�
no cofre de San Bernardino.
610
01:06:37,780 --> 01:06:42,410
Mais uma palavra nessa linguagem
e eu atiro sobre os dois.
611
01:06:42,520 --> 01:06:47,010
Se acalme, Vasco.
O Professor conhece a minha l�ngua.
612
01:06:47,120 --> 01:06:48,750
Est�vamos falando do meu pa�s.
613
01:06:48,860 --> 01:06:52,020
N�o quero saber disso!
Falem numa l�ngua crist�. Na minha!
614
01:06:52,090 --> 01:06:56,360
N�o h� raz�o para ficar exaltado.
Em vez disso, fica com o primeiro turno.
615
01:06:56,470 --> 01:06:57,630
Eu vou dormir um pouco.
616
01:07:00,270 --> 01:07:02,400
Sim, vou fazer isso.
617
01:07:10,780 --> 01:07:16,150
N�o me interessa o que ele disse.
Eu sei porque o tiramos da pris�o.
618
01:07:16,890 --> 01:07:18,050
Eu sei porqu�.
619
01:07:18,350 --> 01:07:20,910
Para me fazerem matar
pelo General Mongo.
620
01:07:21,020 --> 01:07:24,980
N�o! � por causa do cofre.
621
01:07:28,160 --> 01:07:30,650
O General Mongo quer o dinheiro
para financiar a revolu��o.
622
01:07:30,770 --> 01:07:35,100
Ele � um homem de a��o. N�o
acredita em palavras tontas, como voc�.
623
01:07:35,240 --> 01:07:42,470
Est� enganado. Mongo vai abandonar voc�s
mal atinja o seu objetivo.
624
01:07:43,550 --> 01:07:47,410
N�o conhece o Mongo.
Todos sabem o que ele quer.
625
01:07:47,520 --> 01:07:49,580
Primeiro, os camponeses ficam
donos da terra.
626
01:07:49,690 --> 01:07:52,380
Segundo, os trabalhadores ser�o
donos das f�bricas onde trabalham.
627
01:07:52,490 --> 01:07:56,050
E todas as riquezas do M�xico
ser�o divididas entre os pobres.
628
01:07:56,160 --> 01:07:58,920
E todos como voc�,
os que sabem ler e escrever,
629
01:07:58,990 --> 01:08:01,660
ser�o queimados com os seus livros,
acredite em mim!
630
01:08:31,290 --> 01:08:33,230
Onde est�o eles?
631
01:08:37,300 --> 01:08:39,890
Eu n�o sei, mas se quiser,
posso ir � procura?
632
01:08:40,900 --> 01:08:42,230
Muito engra�ado!
633
01:08:42,400 --> 01:08:47,000
Ainda est� quente, John.
N�o podem estar longe.
634
01:08:47,210 --> 01:08:48,230
Isso � bom.
635
01:09:05,160 --> 01:09:10,220
Entendido? Eles vir�o � sua procura
quando te ouvirem gritar.
636
01:09:12,000 --> 01:09:15,660
Esta toupeira est� esfomeada.
Ela n�o come � uma semana.
637
01:09:16,410 --> 01:09:20,930
N�o sei onde est�o.
N�o consigo ver nada.
638
01:09:25,510 --> 01:09:26,810
Que engra�ado.
639
01:09:26,950 --> 01:09:28,810
Estava dormindo, n�o vi nada.
640
01:09:28,920 --> 01:09:33,680
Quando tiver comido todas as ra�zes,
vai come�ar tentando sair da ratoeira.
641
01:09:33,790 --> 01:09:37,820
As suas garras s�o t�o fortes que
cava o ch�o com bastante facilidade.
642
01:09:37,930 --> 01:09:43,830
Ela n�o vai ter grandes problemas
com a sua barriga.
643
01:10:25,640 --> 01:10:29,440
Continua. � o maluco do Vasco
com um dos seus ataques de riso.
644
01:10:29,540 --> 01:10:32,170
- Sozinho?
- Sim, acontece muitas vezes.
645
01:10:32,280 --> 01:10:35,940
N�o parece normal. Talvez
dev�ssemos voltar e apanh�-lo.
646
01:10:36,050 --> 01:10:38,520
N�o h� raz�es para alarmes.
Anda.
647
01:10:43,830 --> 01:10:48,060
Ping�im! Ping�im!
648
01:10:55,170 --> 01:10:59,370
Nunca acreditaria que ele risse
assim, sozinho, sem nenhuma raz�o.
649
01:11:02,110 --> 01:11:07,070
Est� bem, n�o acredite em mim,
mas v� aquele falc�o logo ali?
650
01:11:07,720 --> 01:11:10,710
Significa que h� algu�m com
o Vasco que � melhor evitarmos.
651
01:11:10,820 --> 01:11:13,910
- Pela nossa sa�de.
- Ent�o est�o a tortur�-lo.
652
01:11:15,660 --> 01:11:18,890
Se nos apanharem, tamb�m nos
ir�o torturar. Por isso, continua mexendo!
653
01:11:18,990 --> 01:11:21,550
N�o! Eu n�o vou a lado nenhum.
654
01:11:23,330 --> 01:11:26,930
Porque se importa com uma filho da m�e
que o quer entregar ao Mongo,
655
01:11:27,000 --> 01:11:28,440
para o matar?
656
01:11:29,370 --> 01:11:33,310
Nenhum homem tem o direito de fazer
julgamentos sobre outros homens.
657
01:11:33,710 --> 01:11:35,800
E todos os erros podem ser corrigidos.
658
01:11:35,880 --> 01:11:37,870
N�o quero saber da sua filosofia.
659
01:11:37,980 --> 01:11:41,140
O que me interessa � voc�
e o dinheiro que significa para mim!
660
01:11:47,690 --> 01:11:49,920
- D�-me esses �culos!
- Porqu�?
661
01:11:51,290 --> 01:11:53,520
A �nica maneira de libertar
um camarada
662
01:11:53,630 --> 01:11:55,490
� pegar aquele maldito p�ssaro.
663
01:11:55,800 --> 01:11:59,320
N�o entendo como isso pode
libertar o Vasco.
664
01:12:03,670 --> 01:12:05,940
O falc�o � um animal muito curioso.
665
01:12:06,040 --> 01:12:08,310
Ele h� de descer para ver
o que � que est� brilhando.
666
01:12:09,180 --> 01:12:13,050
E quando o seu dono ver
que ele n�o aparece,
667
01:12:13,750 --> 01:12:15,580
ele vir� � procura dele.
668
01:12:21,760 --> 01:12:24,420
Professor, o casaco, r�pido!
669
01:12:26,760 --> 01:12:32,560
O Marshall j� os deve ter encontrado.
Fica aqui e vigia-o.
670
01:12:32,670 --> 01:12:34,290
N�s vamos ver o que houve.
671
01:12:35,640 --> 01:12:40,270
Ag�enta-o quieto. Quando o Vasco
parar de gritar, deixe-o ir.
672
01:12:40,340 --> 01:12:41,870
- Okay?
- Sim, okay.
673
01:12:42,680 --> 01:12:44,740
Deus! N�o suporto mais isto!
674
01:12:46,450 --> 01:12:54,320
Ping�im! Ping�im!
N�o me deixe aqui!
675
01:12:54,420 --> 01:13:04,090
Pro diabo com o Mongo! Viva Xantos!
Viva Mongo! Viva qualquer um!
676
01:13:04,200 --> 01:13:08,640
Oh, meu Deus, estou morrendo!
Oh, meu Deus! Oh, Deus!
677
01:13:10,210 --> 01:13:20,740
Oh, meu Deus! Oh, Deus!
Oh, meu Deus! Ping�im!
678
01:13:20,880 --> 01:13:25,440
Ping�im, vai se foder!
679
01:13:37,800 --> 01:13:39,460
Aqui est� ele.
680
01:13:46,170 --> 01:13:53,840
N�o os encontrou? N�o fique preocupado.
Ainda � o meu melhor amigo.
681
01:14:06,090 --> 01:14:07,190
Continua andando!
682
01:14:35,190 --> 01:14:38,630
Se sabia que queria te
entregar ao Mongo,
683
01:14:38,730 --> 01:14:41,200
porque o convenceu a salvar-me?
684
01:14:41,460 --> 01:14:46,530
Se continuarmos viajando juntos,
vamos aprender muito.
685
01:14:58,010 --> 01:14:59,840
� o Rio Grande.
686
01:15:05,120 --> 01:15:06,490
Estamos no M�xico.
687
01:15:25,610 --> 01:15:27,840
Me fez uma pergunta � pouco.
688
01:15:28,080 --> 01:15:29,910
Agora vou te responder.
689
01:15:30,510 --> 01:15:34,920
Eu insisti em te salvar porque
n�s pertencemos � mesma terra.
690
01:15:36,480 --> 01:15:38,110
Consegue entender isso?
691
01:15:38,550 --> 01:15:40,990
N�o sou t�o est�pido como acha.
692
01:15:45,030 --> 01:15:50,970
Eu tamb�m tenho uma pergunta,
embora n�o sejamos da mesma terra.
693
01:15:53,900 --> 01:15:56,930
Como vamos passar
por aqueles soldados?
694
01:16:18,160 --> 01:16:20,130
Nada de novo a relatar, sr.
695
01:16:20,530 --> 01:16:25,090
Dupliquem a guarda.
Destruam todos os revolucion�rios,
696
01:16:25,200 --> 01:16:26,720
estejam eles com Xantos
ou com Mongo.
697
01:16:26,940 --> 01:16:31,700
A ningu�m � permitido cruzar
a fronteira. Entendido? A ningu�m.
698
01:16:31,810 --> 01:16:32,970
Sim, sr.
699
01:16:39,280 --> 01:16:40,910
Que estranho!
700
01:16:42,580 --> 01:16:45,610
Estas tartarugas s�o
de origem tropical,
701
01:16:46,250 --> 01:16:49,190
e encontram-se sempre
perto de �gua.
702
01:16:50,260 --> 01:16:55,630
Como � que conseguiram viajar
para t�o longe do rio?
703
01:16:58,670 --> 01:17:03,000
Olhe! Ali h� mais.
704
01:17:03,440 --> 01:17:08,310
S�o bastante raras no M�xico.
705
01:17:08,580 --> 01:17:12,310
Aposto que n�o t�m
l� na Su�cia, n�o �?
706
01:17:12,410 --> 01:17:19,180
�. Voc� tem sempre raz�o, Professor.
E ent�o, qual � a sua id�ia?
707
01:17:23,860 --> 01:17:25,550
Meus amigos...
708
01:17:36,800 --> 01:17:39,770
- ... encontrei uma maneira.
- Para qu�?
709
01:17:44,710 --> 01:17:46,340
O Professor vai aqui.
710
01:17:47,780 --> 01:17:49,150
Claro, e n�s?
711
01:17:59,830 --> 01:18:01,450
Para onde vai, Padre?
712
01:18:01,530 --> 01:18:04,830
Enterrar o nosso adorado p�roco
na nossa adorada terra.
713
01:18:04,930 --> 01:18:07,400
- Qual � a sua ordem?
- San Bernardino.
714
01:18:09,740 --> 01:18:13,300
Est� bem, deixem-nos passar.
715
01:18:38,400 --> 01:18:40,560
Procurado.
716
01:18:41,170 --> 01:18:45,270
Professor nosso o que est� a� dentro,
fique quieto e aprecie a viagem.
717
01:18:45,370 --> 01:18:48,830
Apenas um barulho, qualquer um,
e acabamos encostados � parede.
718
01:18:48,940 --> 01:18:51,670
Por amor de San Bernardino, am�m.
719
01:18:59,520 --> 01:19:01,320
Este � o nosso setor.
720
01:19:01,720 --> 01:19:04,750
Se seguirmos � letra
o plano do General,
721
01:19:04,860 --> 01:19:09,690
dentro de um m�s todos os
revolucion�rios estar�o destru�dos
722
01:19:09,800 --> 01:19:15,790
- Onde � que v�o, Padres?
- Enterrar o nosso adorado p�roco.
723
01:19:15,900 --> 01:19:17,560
Est� bem, deixem-nos passar.
724
01:19:20,380 --> 01:19:22,340
S� um momento. Parem!
725
01:19:24,680 --> 01:19:28,450
Sargento. Vamos ver
o que h� nesse caix�o.
726
01:19:29,450 --> 01:19:30,820
Sim, sr.
727
01:19:31,290 --> 01:19:33,720
Vamos, voc�s dois!
N�o ouviram isso?
728
01:19:54,380 --> 01:19:57,110
Coronel, � meu dever inform�-lo
729
01:19:57,210 --> 01:20:02,150
que o nosso p�roco foi vitima
de uma doen�a infecciosa, c�lera.
730
01:20:07,220 --> 01:20:10,520
N�o posso arriscar espalhar
esta epidemia pelas minhas tropas.
731
01:20:10,630 --> 01:20:15,590
Deixem-nos passar. Sigam caminho!
N�o deixem ningu�m tocar no caix�o.
732
01:20:15,700 --> 01:20:17,100
Por nenhuma raz�o!
733
01:20:35,680 --> 01:20:39,950
Vem, irm�o.
Vamos buscar o nosso p�roco.
734
01:20:55,470 --> 01:20:57,730
� melhor queimarmos o caix�o,
735
01:20:58,740 --> 01:21:00,170
assim n�o h� chance de contamina��o.
736
01:21:00,370 --> 01:21:03,540
assim n�o h� chance de contamina��o.
737
01:21:09,050 --> 01:21:14,750
E acho que tamb�m devemos
queimar estes padres contaminados.
738
01:21:14,820 --> 01:21:18,350
Eu acho que eles ficariam felizes por
acompanhar o p�roco nesta ultima viagem.
739
01:21:19,590 --> 01:21:20,820
E agora?
740
01:21:21,530 --> 01:21:26,690
Professor, quando come�armos a atirar,
salte para o vag�o vermelho.
741
01:21:26,870 --> 01:21:29,670
� a �nica chance de nos salvarmos.
742
01:21:30,840 --> 01:21:32,430
- Preparado?
- Vamos!
743
01:21:54,100 --> 01:21:55,930
Vasco, acelera!
744
01:22:02,870 --> 01:22:03,890
Apanhem-nos!
745
01:22:26,460 --> 01:22:27,760
Droga, est� preso!
746
01:22:36,840 --> 01:22:38,360
Mais depressa! Acelera!
747
01:22:54,290 --> 01:22:58,380
Conseguimos, Vasco!
Acabaram os problemas!
748
01:23:00,360 --> 01:23:02,190
Oh Deus!
749
01:23:09,970 --> 01:23:11,530
Embora!
750
01:23:29,060 --> 01:23:32,420
Porcaria, John. Deve ter sido
aqui um mergulho.
751
01:23:32,530 --> 01:23:36,930
�. Direitinho ao inferno, espero.
752
01:23:41,870 --> 01:23:45,360
Cuidado! N�o se mexam.
O p�ssaro pode denunciar-nos.
753
01:23:46,740 --> 01:23:48,710
O que faremos agora?
754
01:23:49,810 --> 01:23:52,140
Eu arrumo aquele p�ssaro.
755
01:24:00,450 --> 01:24:03,910
Hei, guarda-me uma perna.
E bem passada.
756
01:24:04,060 --> 01:24:07,860
Primeiro tem que pedir por favor.
Mas eu nunca fa�o favores a ningu�m.
757
01:24:07,900 --> 01:24:09,450
Oh, bom...
758
01:24:11,400 --> 01:24:13,090
ent�o espero que se engasgue.
759
01:24:14,770 --> 01:24:18,470
J� � tempo de entender que este �
o meu pa�s, e eu fa�o o que me convir.
760
01:24:18,570 --> 01:24:21,100
Se n�o gostar,
sabe para onde pode ir.
761
01:24:21,210 --> 01:24:28,310
Se acalme. O nacionalismo sempre
foi um sinal de medo e inseguran�a.
762
01:24:28,420 --> 01:24:32,350
Eu n�o tenho medo de ningu�m,
Professor. Entende isso?
763
01:24:33,150 --> 01:24:37,590
Foi uma grande crueldade
matar aquele p�ssaro.
764
01:24:38,260 --> 01:24:44,560
� um Vulture Loricatus. � bastante raro
e tem uma intelig�ncia quase humana.
765
01:24:45,600 --> 01:24:47,590
� por isso que sabe a merda!
766
01:24:49,070 --> 01:24:55,700
Bem, pelo menos posso d�-lo �s
tartarugas. Est�o morrendo de fome.
767
01:24:56,280 --> 01:24:59,740
As tartarugas est�o morrendo de fome?
Pro caralho mais as tartarugas.
768
01:24:59,850 --> 01:25:01,910
Eu n�o como h� dois dias!
769
01:25:01,980 --> 01:25:04,680
Com o General Mongo,
isto nunca aconteceria. Nunca!
770
01:25:05,650 --> 01:25:09,380
Talvez ele estivesse aliciando voc�s,
ao aliment�-los.
771
01:25:09,490 --> 01:25:11,620
N�o, a mim n�o.
772
01:25:11,960 --> 01:25:14,790
- Pergunte a ele.
- Isso n�o � verdade.
773
01:25:15,460 --> 01:25:16,560
Como?
774
01:25:19,100 --> 01:25:21,090
V� perguntar a ele.
775
01:25:23,540 --> 01:25:31,140
Na Su�cia, n�s pedimos por favor,
mas eu n�o quero fazer favores.
776
01:25:31,580 --> 01:25:34,740
Eu vou fazer entender.
Entendido?
777
01:25:47,800 --> 01:25:52,260
Jovens, por favor. Se quiserem lutar,
pelo menos fa�am lealmente.
778
01:26:10,720 --> 01:26:13,350
Bebe, v�, bebe!
779
01:26:40,850 --> 01:26:42,410
Voc� pediu.
780
01:27:14,450 --> 01:27:15,810
Professor!
781
01:27:15,920 --> 01:27:18,280
Porra, desapareceu!
782
01:27:43,680 --> 01:27:46,170
Onde est�o os outros dois?
783
01:27:47,110 --> 01:27:49,450
Est�o ocupados digerindo o Marshall.
784
01:27:55,720 --> 01:28:02,420
� verdade. Eles assaram-no,
e depois comeram-no.
785
01:28:39,500 --> 01:28:41,970
Onde est� o Professor Xantos?
786
01:28:42,340 --> 01:28:47,000
Professor, vai contar-me onde est�o?
787
01:28:47,340 --> 01:28:50,400
Mesmo que soubesse, n�o o dizia.
788
01:28:52,650 --> 01:28:54,610
Muito bem.
789
01:28:54,720 --> 01:28:59,120
Coronel, este homem � procurado
pelo seu governo, e tamb�m pelo meu.
790
01:28:59,820 --> 01:29:04,760
Ele cometeu assassinatos, roubos,
e acima de tudo, trai��o.
791
01:29:05,190 --> 01:29:08,860
Por isso, exijo que seja
executado imediatamente.
792
01:29:10,100 --> 01:29:12,030
O nosso ultimo beijo.
793
01:29:13,900 --> 01:29:15,390
Contente agora?
794
01:29:15,500 --> 01:29:17,870
Eu sei que n�o aprova isto, Lola.
795
01:29:18,570 --> 01:29:20,560
Xantos tamb�m seria contra.
796
01:29:20,670 --> 01:29:23,270
Ele nos ensinou que nunca h�
uma raz�o para matar.
797
01:29:23,380 --> 01:29:26,040
Eles n�o nos v�o dizer onde
est� o Professor. E porqu�?
798
01:29:26,150 --> 01:29:27,910
Porque eles o assassinaram!
799
01:29:28,250 --> 01:29:31,980
E v�o pagar com as vidas!
V�, d� a ordem de atirar!
800
01:29:32,050 --> 01:29:35,080
N�o, a decis�o � sua.
Voc� d� a ordem de atirar.
801
01:29:35,190 --> 01:29:38,520
Compa�eros, preparem-se para disparar!
802
01:29:42,830 --> 01:29:47,160
Ou�a, antes de morrer, diga
porque me deu este d�lar.
803
01:29:47,530 --> 01:29:49,900
Porque n�o quer viver?
804
01:29:50,440 --> 01:29:53,670
Diga, Vasco. Onde est� Xantos?
805
01:29:58,080 --> 01:30:01,810
Eu digo. Mas primeiro precisamos
que largue essas armas.
806
01:30:06,020 --> 01:30:08,080
Aqui est� outra.
807
01:30:08,820 --> 01:30:11,380
Compa�eros, estamos no caminho certo.
808
01:30:12,430 --> 01:30:16,520
Toma, faz um tufo aqui,
quando o cabelo crescer.
809
01:30:16,760 --> 01:30:18,820
Faz uma sopa.
810
01:30:20,900 --> 01:30:26,240
Hei, Sueco, o que � que estas tartarugas
t�m a ver com o Professor?
811
01:30:26,610 --> 01:30:32,010
J� ouviu a hist�ria do Polegarzinho?
Ele deixava um rastro de migalhas de p�o.
812
01:30:32,110 --> 01:30:34,580
O Professor faz o mesmo.
813
01:30:35,050 --> 01:30:39,510
Em nome da Republica
do M�xico e de Porf�rio Diaz,
814
01:30:39,620 --> 01:30:41,710
voc�, Professor Vitaliano Xantos,
815
01:30:42,060 --> 01:30:46,390
� considerado culpado de assassinato,
roubo, rebeli�o e, acima de tudo,
816
01:30:46,730 --> 01:30:50,960
trai��o. A execu��o ser� imediata.
817
01:30:52,730 --> 01:30:54,000
Prossiga, Capit�o.
818
01:30:54,100 --> 01:30:58,160
Pelot�o! Um passo em frente!
819
01:30:58,970 --> 01:31:00,060
Carreguem!
820
01:31:01,880 --> 01:31:04,210
Preparados!
Apontar!
821
01:32:46,180 --> 01:32:47,440
Ping�im!
822
01:33:09,940 --> 01:33:14,470
Aqueles soldados que matou para
me salvar eram seres humanos.
823
01:33:15,740 --> 01:33:21,370
E matar um ser humano, mesmo que
seja seu inimigo, � um crime.
824
01:33:21,950 --> 01:33:26,410
N�o foi isso o que eu sempre
Ihe ensinei? N�o foi?
825
01:33:26,520 --> 01:33:29,320
O que dever�amos ter feito?
Ficar quietos e v�-lo morrer?
826
01:33:29,420 --> 01:33:32,820
O poder da nossa cren�a
� que n�o temos medo da morte.
827
01:33:32,930 --> 01:33:35,590
N�s n�o precisamos de armas
para triunfar.
828
01:33:36,000 --> 01:33:40,960
Rapazes, nunca se esque�am
deste princ�pio.
829
01:33:41,900 --> 01:33:44,670
Se a causa por que lutam
� uma causa justa,
830
01:33:44,840 --> 01:33:48,570
- ... podem ganhar sem viol�ncia.
- Mas os outros t�m rifles!
831
01:33:48,680 --> 01:33:52,740
E quando tiverem morto a todos,
tamb�m morrem os nossos ideais!
832
01:33:52,850 --> 01:33:55,310
E a nossa revolu��o nunca triunfar�!
833
01:33:55,420 --> 01:33:59,220
Olhem! Rifles, pistolas,
facas, muni��es!
834
01:33:59,320 --> 01:34:03,150
Voc�s n�o s�o melhores que
o General Mongo! N�o t�m moral.
835
01:34:03,290 --> 01:34:05,820
Palavras n�o nos convencem,
Professor!
836
01:34:05,930 --> 01:34:08,390
Temos que responder � viol�ncia
com viol�ncia!
837
01:34:08,500 --> 01:34:11,690
Responder de outra maneira
� covardia!
838
01:34:18,940 --> 01:34:20,500
Desculpem-me.
839
01:34:24,810 --> 01:34:27,680
Parece que me tornei velho demais.
840
01:34:28,220 --> 01:34:30,380
E voc�s s�o todos muito jovens.
841
01:34:31,450 --> 01:34:33,210
At� pode ser...
842
01:34:33,320 --> 01:34:37,420
que o seu modo de pensar
seja mais atual que o meu.
843
01:34:39,130 --> 01:34:42,220
Mas a minha consci�ncia
acha tudo isto revoltante.
844
01:35:08,820 --> 01:35:09,980
Lembram-se?
845
01:35:10,090 --> 01:35:14,320
Meu Deus!
Guardou todo este tempo!
846
01:35:15,030 --> 01:35:18,990
Perto do meu c�rebro,
para me lembrar de voc�s.
847
01:35:21,230 --> 01:35:23,630
Eu n�o te entendo mesmo.
848
01:35:27,840 --> 01:35:29,600
Voc� n�o gosta de mim, n�o �?
849
01:35:30,680 --> 01:35:32,840
Eu n�o gosto de bandidos.
850
01:35:43,190 --> 01:35:44,990
Bom tiro, General!
851
01:35:48,860 --> 01:35:50,260
Mesmo na cabe�a!
852
01:35:52,570 --> 01:35:54,500
Mexam-se!
853
01:35:55,440 --> 01:35:58,630
Sobe, Xantista!
Usa os seus m�sculos!
854
01:35:58,740 --> 01:36:03,230
Se chegar aquela arma
antes de te atingir pelas costas,
855
01:36:03,340 --> 01:36:07,210
ter� a honra de lutar
com o grande General Mongo.
856
01:36:07,350 --> 01:36:10,010
Vamos ver o que consegue fazer.
857
01:36:11,180 --> 01:36:14,240
Ele vai acabar como
todos os outros, General.
858
01:36:16,120 --> 01:36:18,820
� um jogo cruel que n�o
leva a lado nenhum.
859
01:36:24,770 --> 01:36:28,670
Tem um cora��o mole,
M�o de Pau.
860
01:36:34,040 --> 01:36:37,500
Pode chamar-me de senhor.
Gosto mais assim.
861
01:36:39,610 --> 01:36:44,850
Conhece algum modo mais divertido
de os matar, senhor?
862
01:36:48,120 --> 01:36:51,320
N�o, mas conhe�o um modo mais �til.
863
01:36:51,790 --> 01:36:56,700
Voc� quer o Xantos, mas os que
enviou o tra�ram.
864
01:36:56,800 --> 01:36:58,490
- Est� mentindo.
- John nunca mente.
865
01:36:58,600 --> 01:36:59,960
Especialmente, quanto fala s�rio.
866
01:37:00,070 --> 01:37:05,160
Eles n�o Ihe trazem o Xantos,
mas aqueles estudantes, sim.
867
01:37:07,210 --> 01:37:09,200
N�o vejo como.
868
01:37:10,880 --> 01:37:15,280
S� precisa Ihes dizer,
que enforque a todos
869
01:37:15,420 --> 01:37:18,820
se ele n�o se entregar a voc�.
870
01:37:18,990 --> 01:37:22,480
Bem esperto. Pode resultar.
871
01:37:23,090 --> 01:37:27,990
Mas qual � o seu interesse nisto?
872
01:37:28,630 --> 01:37:31,650
� pessoal.
873
01:37:33,130 --> 01:37:37,190
E dez mil d�lares.
874
01:37:37,970 --> 01:37:40,630
Sabe, � preciso pensar na velhice.
875
01:37:41,040 --> 01:37:43,740
Muito bem, Professor.
Vamos l� resolver isto.
876
01:37:45,050 --> 01:37:49,140
Voc� me d� tudo o que est�
naquele cofre em San Bernardino,
877
01:37:49,250 --> 01:37:51,550
E eu estou disposto
a passar para o seu lado.
878
01:37:51,650 --> 01:37:57,820
Posso ser-Ihe bastante �til,
com a minha falta de escr�pulos.
879
01:38:00,560 --> 01:38:02,430
Est� bem, se � s� isso o que pede,
880
01:38:02,800 --> 01:38:04,990
� isso o que vai ter.
881
01:38:07,070 --> 01:38:10,370
O nosso l�der, General Mongo,
mandou-nos dizer
882
01:38:10,470 --> 01:38:12,900
que temos 20 estudantes ref�ns.
883
01:38:13,010 --> 01:38:16,770
Se o Professor Xantos n�o se
entregar a Mongo at� amanh�,
884
01:38:16,880 --> 01:38:20,180
eles ser�o enforcados.
Entendido?
885
01:38:20,450 --> 01:38:25,440
Amigos, o amanh� ainda vem longe,
mas por agora
886
01:38:25,550 --> 01:38:28,750
eu sugiro que larguem as armas
e comecem a rezar pelas suas almas.
887
01:38:30,790 --> 01:38:33,550
Eles tinham raz�o sobre
se tornar um traidor nojento.
888
01:38:33,660 --> 01:38:35,390
Voc� e esse porco sueco!
889
01:38:37,230 --> 01:38:38,490
Vasco!
890
01:38:40,000 --> 01:38:41,700
Larguem as armas.
891
01:38:43,170 --> 01:38:45,600
Eles t�m uma bandeira branca.
892
01:38:47,840 --> 01:38:49,710
Professor...
893
01:38:51,810 --> 01:38:56,410
Mongo e eu j� surramos muita gente
que trazia uma bandeira branca.
894
01:38:59,050 --> 01:39:03,250
Agora � diferente.
Voc� n�o � mais um bandido.
895
01:39:22,210 --> 01:39:25,200
Digam ao Mongo que eu estarei l�.
896
01:39:25,510 --> 01:39:29,970
Ok, Professor! Estaremos
� sua espera. Adeus!
897
01:39:33,190 --> 01:39:36,160
N�o v�, Professor.
Por favor. Eles matam ele!
898
01:39:36,260 --> 01:39:38,020
N�o fique preocupado.
899
01:39:38,960 --> 01:39:43,900
Eu falo com o Mongo
e tento convenc�-lo.
900
01:39:44,030 --> 01:39:45,730
Eu sei o que ele quer de mim.
901
01:39:45,870 --> 01:39:48,200
N�s vamos com voc�.
Sem as nossas armas.
902
01:39:48,300 --> 01:39:54,000
N�o. Isso seria um erro.
Um grande erro.
903
01:39:56,140 --> 01:40:01,480
E talvez um massacre in�til.
904
01:40:03,120 --> 01:40:08,320
Eu quero a sua palavra
de honra de que n�o me seguem.
905
01:40:09,360 --> 01:40:14,520
� o seu velho professor pedindo a voc�s
para obedecerem, uma ultima vez.
906
01:40:19,430 --> 01:40:21,530
Damos a nossa palavra de honra.
907
01:40:24,070 --> 01:40:25,330
Obrigado.
908
01:40:28,640 --> 01:40:30,230
Obrigado.
909
01:40:37,750 --> 01:40:43,350
Muchachos, v�o deix�-lo
ir assim, sozinho?
910
01:40:47,160 --> 01:40:53,330
Quer dizer, ele � velho, coitado.
Aqueles caras matam ele.
911
01:40:54,370 --> 01:40:56,800
N�s demos a nossa palavra de honra.
912
01:41:00,310 --> 01:41:03,570
Ent�o n�o v�o porque deram
a sua palavra de honra?
913
01:41:04,780 --> 01:41:06,010
Sim.
914
01:41:10,280 --> 01:41:12,580
Sabem de uma coisa?
915
01:41:15,720 --> 01:41:18,420
Eu n�o tenho honra.
916
01:41:37,640 --> 01:41:43,080
M�o de Pau tinha raz�o, General.
Vasco e o Sueco nos tra�ram.
917
01:41:45,820 --> 01:41:48,380
- E Xantos?
- O Professor, ele est� a caminho...
918
01:41:48,560 --> 01:41:50,080
sua Excel�ncia.
919
01:41:51,290 --> 01:41:52,280
Sozinho?
920
01:41:52,960 --> 01:41:55,120
Sozinho, meu General.
921
01:43:16,510 --> 01:43:19,210
Olhem, a� vem Xantos.
922
01:44:36,560 --> 01:44:40,720
Deixa comigo. General Mongo!
O Professor quer falar com voc�!
923
01:45:03,680 --> 01:45:07,480
- Est� ferido?
- N�o. O d�lar me salvou.
924
01:46:30,370 --> 01:46:32,000
Ele � todo seu.
925
01:46:43,320 --> 01:46:50,150
N�o, n�o. N�o me mate.
Eu n�o fiz nada de errado.
926
01:46:50,920 --> 01:46:54,380
Eu sempre fui seu amigo.
Voc� sabe disso, Vasco...
927
01:46:55,600 --> 01:47:02,330
e voc� tamb�m, Sueco.
N�o quero saber da revolu��o.
928
01:47:02,440 --> 01:47:05,870
Eu s� quero algum dinheiro, � s�.
S� que n�o resultou.
929
01:47:05,970 --> 01:47:11,640
Acabei. Estou acabado. Olha!
Levem as minhas armas. N�o me podem matar.
930
01:47:11,740 --> 01:47:20,520
N�o podem matar um homem desarmado!
Tenho medo. N�o! N�o quero morrer!
931
01:47:20,620 --> 01:47:28,030
Vasco! Deixe-o. J� houve mortes
demais em San Bernardino.
932
01:47:35,000 --> 01:47:38,300
Obrigado. Obrigado.
933
01:47:39,970 --> 01:47:42,530
Obrigado, Professor.
934
01:48:12,370 --> 01:48:16,100
Viva a revolu��o!
935
01:48:18,440 --> 01:48:21,500
Viva Xantos!
Viva a revolu��o!
936
01:48:23,050 --> 01:48:26,580
A combina��o do cofre, Professor.
937
01:48:27,250 --> 01:48:29,120
Viva o M�xico.
938
01:48:30,160 --> 01:48:31,890
Viva o M�xico.
939
01:49:47,070 --> 01:49:50,260
A nossa terra, o nosso gr�o,
o nosso suor.
940
01:49:51,170 --> 01:49:55,230
Eu n�o menti.
Toda a nossa riqueza est� a�.
941
01:49:56,540 --> 01:49:59,880
Se ficarem conosco,
ter�o a sua parte.
942
01:50:26,040 --> 01:50:30,100
Lola, o que houve?
943
01:50:34,950 --> 01:50:37,810
Temos que nos casar primeiro.
944
01:51:08,880 --> 01:51:15,120
- Okay, vamos nos casar.
- Mas n�o temos padre.
945
01:51:15,590 --> 01:51:18,320
Ele � mais importante que um padre.
946
01:51:19,090 --> 01:51:22,720
Mas n�o tenho v�u.
Preciso de um v�u para me casar.
947
01:51:24,130 --> 01:51:26,190
Eu Ihe dou um v�u.
948
01:51:39,910 --> 01:51:41,440
Toma isto.
949
01:51:49,760 --> 01:51:51,880
Vamos ajoelhar-nos.
950
01:52:03,570 --> 01:52:05,540
Voc�, Vasco...
951
01:52:07,410 --> 01:52:09,740
qual � o seu nome verdadeiro?
952
01:52:09,840 --> 01:52:12,570
Modesto Servando Irureta Goyena.
953
01:52:13,210 --> 01:52:17,710
Voc�, Modesto Servando Irureta Goyena...
954
01:52:18,450 --> 01:52:19,540
chamado Vasco.
955
01:52:19,820 --> 01:52:27,820
...chamado Vasco, me toma como
sua mulher, at� ao fim da sua vida?
956
01:52:31,330 --> 01:52:33,030
Sim.
957
01:52:34,970 --> 01:52:37,830
Jura por San Bernardino.
958
01:52:39,340 --> 01:52:41,670
Juro por San Bernardino.
959
01:53:09,000 --> 01:53:10,490
Ping�im...
960
01:53:13,870 --> 01:53:15,140
...lamento...
961
01:53:16,380 --> 01:53:19,500
mas n�o posso te deixar ficar com ele.
Ele � importante demais para n�s.
962
01:53:19,610 --> 01:53:23,050
Eu tamb�m lamento, compa�ero.
963
01:53:24,420 --> 01:53:27,750
Mas nunca saio de m�os abanando.
964
01:53:28,150 --> 01:53:29,450
Um s� tiro.
965
01:53:29,890 --> 01:53:31,910
Um s� tiro.
966
01:54:10,060 --> 01:54:12,120
Quando a Lola tocar o sino, certo?
967
01:54:12,360 --> 01:54:13,560
Est� bem.
968
01:54:20,740 --> 01:54:22,100
Ou�a...
969
01:54:23,510 --> 01:54:28,500
agora pode contar-me porque
me deu este d�lar.
970
01:54:30,750 --> 01:54:34,120
Eu apostei que dava um d�lar,
ao chegar a San Bernardino,
971
01:54:34,220 --> 01:54:36,620
ao primeiro palha�o que encontrasse.
972
01:54:37,990 --> 01:54:41,080
Compa�ero, encontrei a voc�.
973
01:55:21,970 --> 01:55:24,130
O jogo ainda n�o acabou.
974
01:55:24,200 --> 01:55:26,690
Acabou para voc�,
mas n�o para mim!
975
01:55:27,110 --> 01:55:34,140
- Eu tenho tr�s balas na minha arma.
- Tr�s. Tantos quantos voc�s s�o.
976
01:55:34,780 --> 01:55:41,310
E desta vez, eu n�o vou errar.
977
01:55:41,520 --> 01:55:45,890
Agora somos quatro.
Nada de truques, Americano.
978
01:55:46,390 --> 01:55:48,690
Eu nunca matei ningu�m...
979
01:55:51,300 --> 01:55:55,320
mas vou matar agora,
a menos que largue essa arma.
980
01:56:12,890 --> 01:56:13,910
Professor!
981
01:56:16,890 --> 01:56:18,290
Para o ch�o!
982
01:56:41,050 --> 01:56:42,710
Professor!
983
01:56:51,060 --> 01:56:52,960
N�o estava carregada.
984
01:56:56,960 --> 01:57:01,260
Professor Xantos!
Professor Xantos!
985
01:57:01,600 --> 01:57:05,540
Os soldados v�m a�!
Os soldados v�m a�!
986
01:57:05,640 --> 01:57:07,470
Professor!
987
01:57:28,130 --> 01:57:29,420
Ping�im!
988
01:57:40,840 --> 01:57:42,530
Vai nos deixar agora?
989
01:57:42,740 --> 01:57:47,080
Um homem como voc�
deveria ficar e lutar conosco.
990
01:57:49,320 --> 01:57:53,250
Com o qu�? Com as armas
que estavam naquele vag�o?
991
01:57:53,520 --> 01:57:56,010
Ou com os ideais daqueles garotos?
992
01:57:58,660 --> 01:57:59,920
E porque n�o?
993
01:58:02,490 --> 01:58:04,260
Fica conosco, compa�ero.
994
01:58:05,960 --> 01:58:08,490
Pode ser um her�i,
se lutar pela nossa causa.
995
01:58:08,730 --> 01:58:10,220
Juntos vamos conseguir.
996
01:58:11,500 --> 01:58:16,100
Mas se eu ficasse...
997
01:58:16,980 --> 01:58:19,070
teria que me devolver esse d�lar.
998
01:59:22,110 --> 01:59:24,770
Compa�eros!
999
01:59:27,650 --> 01:59:33,140
Vamos lutar, compa�eros!
80304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.