All language subtitles for Brothers.Of.The.Wind.2015.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa Download
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:22,894 Download Koleksi Movie di Telegram Channel : www.telegram.me/moviesblurayhd 1 00:01:41,768 --> 00:01:46,399 Somewhere in the Alps, 1960's 2 00:01:52,696 --> 00:01:54,698 Once upon a time... 3 00:01:55,073 --> 00:01:56,916 upon the wind... 4 00:01:57,159 --> 00:01:58,911 there was a bird. 5 00:01:59,620 --> 00:02:02,043 This tale belongs to him... 6 00:02:02,456 --> 00:02:04,254 and to a boy. 7 00:02:04,458 --> 00:02:10,090 I just played a part. But somehow it is my story too. 8 00:02:24,561 --> 00:02:25,813 I am Danzer, 9 00:02:25,979 --> 00:02:27,447 the forester. 10 00:02:28,899 --> 00:02:34,406 I take care of every wild thing that calls these mountains home. 11 00:02:40,869 --> 00:02:44,590 There was a time, when I shared in the life of one bird. 12 00:02:47,334 --> 00:02:49,837 But... I go too fast. 13 00:02:50,128 --> 00:02:52,005 This is jumping to the end. 14 00:02:52,172 --> 00:02:55,051 Let us start at the very beginning. 15 00:03:02,224 --> 00:03:10,609 Brothers of the Wind 16 00:03:33,839 --> 00:03:37,469 He came into this world... a prince, 17 00:03:37,884 --> 00:03:40,512 that's how I thought of him. 18 00:03:42,764 --> 00:03:48,362 Because to me, his parents were the king and queen of my valley. 19 00:03:59,489 --> 00:04:05,212 The time would soon arrive for them to pass their kingdom on. 20 00:04:06,413 --> 00:04:08,791 But perhaps not to him, 21 00:04:10,292 --> 00:04:13,091 because he was born the second. 22 00:04:15,881 --> 00:04:19,681 One who is older and stronger awaits him. 23 00:04:20,218 --> 00:04:25,440 And so it was, that from the first, they were not only brothers... 24 00:04:26,141 --> 00:04:28,394 but rivals for the throne. 25 00:04:39,029 --> 00:04:42,533 The father too had his opponent. 26 00:04:49,539 --> 00:04:50,791 A man... 27 00:04:50,957 --> 00:04:52,675 called Keller. 28 00:05:14,898 --> 00:05:16,115 Scout! 29 00:06:07,450 --> 00:06:11,455 They knew nothing of the world, but peace and plenty. 30 00:06:15,709 --> 00:06:19,930 But, one day brought danger. And a change... 31 00:06:20,088 --> 00:06:21,681 forever. 32 00:07:11,431 --> 00:07:13,433 She knows he will not return. 33 00:07:16,227 --> 00:07:17,979 And what of them... 34 00:07:18,730 --> 00:07:20,152 fatherless. 35 00:07:21,399 --> 00:07:23,493 How shall they survive? 36 00:07:56,351 --> 00:07:58,729 I'd say, they are beyond even your care, 37 00:07:59,229 --> 00:08:01,778 - Danzer. - No one would spare the other... 38 00:08:02,357 --> 00:08:03,859 Life is cruel. 39 00:08:04,943 --> 00:08:05,990 To us all. 40 00:08:06,695 --> 00:08:08,072 How is Lukas? 41 00:08:13,868 --> 00:08:14,994 The wind is cold. 42 00:08:17,330 --> 00:08:19,128 Unnaturally so. 43 00:08:21,710 --> 00:08:23,053 Lukas... 44 00:08:23,962 --> 00:08:26,215 He's a strange one. He... 45 00:08:27,465 --> 00:08:29,593 only speaks with nature. 46 00:08:34,431 --> 00:08:35,603 Scout! 47 00:08:59,456 --> 00:09:00,799 Lukas! 48 00:09:01,416 --> 00:09:03,134 Where are you going? 49 00:09:11,593 --> 00:09:16,440 Perhaps the boy was like the little eagle before they ever met. 50 00:09:17,307 --> 00:09:19,605 Home held no comfort. 51 00:09:26,024 --> 00:09:30,200 And so, the battle between the brothers begins. 52 00:09:57,472 --> 00:09:59,691 This was once the home of Lukas, 53 00:10:00,225 --> 00:10:02,023 but now it is his secret. 54 00:10:02,894 --> 00:10:04,487 A hideaway, 55 00:10:04,854 --> 00:10:06,652 from his father. 56 00:10:07,148 --> 00:10:08,775 From the world. 57 00:10:25,708 --> 00:10:28,052 The place he comes to remember. 58 00:10:39,806 --> 00:10:41,729 Where memories burn. 59 00:10:43,601 --> 00:10:45,319 Lukas! 60 00:11:43,203 --> 00:11:44,625 The Sunday special. 61 00:11:46,789 --> 00:11:48,962 When we have finished the fence. 62 00:11:54,631 --> 00:11:56,178 A capercaillie. 63 00:11:56,424 --> 00:11:58,677 Like your mother used to cook. 64 00:12:50,603 --> 00:12:52,947 The time has come for her to choose: 65 00:12:53,314 --> 00:12:57,410 left alone, she can only raise one to be king. 66 00:13:07,745 --> 00:13:08,667 Then... 67 00:13:09,289 --> 00:13:12,042 the day of the ravens arrived. 68 00:13:13,418 --> 00:13:15,591 Omens of misfortune. 69 00:15:38,271 --> 00:15:40,114 She hears him cry, but... 70 00:15:40,731 --> 00:15:42,574 there is another call of duty. 71 00:18:02,039 --> 00:18:04,292 This day should have been his last. 72 00:18:05,209 --> 00:18:07,337 But it was in fact... the beginning. 73 00:18:25,187 --> 00:18:25,938 Scout! 74 00:18:28,566 --> 00:18:29,943 Scout! 75 00:19:11,067 --> 00:19:12,819 Don't be afraid. 76 00:19:27,583 --> 00:19:29,335 You must be cold. 77 00:19:41,889 --> 00:19:43,562 I won't harm you. 78 00:19:46,519 --> 00:19:47,611 Come. 79 00:20:32,815 --> 00:20:35,364 Did your brother kick you out, eh? 80 00:20:50,458 --> 00:20:54,554 Don't worry, I'll make you a nest. One of your own. 81 00:21:41,967 --> 00:21:44,061 You must be hungry. 82 00:21:53,187 --> 00:21:55,189 You don't like bread? 83 00:21:56,941 --> 00:21:58,488 It's all I have. 84 00:22:11,038 --> 00:22:13,006 I'll come back soon. 85 00:22:15,709 --> 00:22:18,007 With lots of food. 86 00:24:04,526 --> 00:24:05,618 No, no. 87 00:24:05,778 --> 00:24:07,655 Wait, wait. 88 00:24:07,947 --> 00:24:09,039 Wait. 89 00:24:57,037 --> 00:24:58,710 Look, look! 90 00:28:22,201 --> 00:28:23,578 I'm sorry. 91 00:28:24,077 --> 00:28:25,875 I started to... 92 00:28:28,498 --> 00:28:31,502 Eagles are famously hard to feed. 93 00:28:36,506 --> 00:28:37,928 Sausages... 94 00:28:38,217 --> 00:28:40,345 That's very bad for him. 95 00:28:41,511 --> 00:28:43,479 Look what I have. 96 00:28:43,722 --> 00:28:45,349 Duck liver. 97 00:28:46,808 --> 00:28:48,776 That's good for him. 98 00:28:49,269 --> 00:28:50,737 Take it! 99 00:28:58,695 --> 00:29:01,539 Your father must be wondering where you are. 100 00:29:05,577 --> 00:29:07,750 Why provoke him, Lukas? 101 00:29:08,455 --> 00:29:11,925 That you don't talk, that angers him enough. 102 00:29:15,545 --> 00:29:16,967 And yet he... 103 00:29:17,130 --> 00:29:20,350 He doesn't recognize his own silence. 104 00:29:24,888 --> 00:29:27,937 I never heard him talk about that day. 105 00:29:28,892 --> 00:29:31,691 He's buried it deep inside. 106 00:29:33,272 --> 00:29:34,990 And so have you. 107 00:29:36,108 --> 00:29:39,157 But one day your voice will come. 108 00:29:48,370 --> 00:29:50,247 Oh, you like to read. 109 00:29:52,624 --> 00:29:54,718 "Brothers of the Wind" 110 00:30:04,219 --> 00:30:05,562 Sunlight! 111 00:30:05,721 --> 00:30:08,600 Essential to develop his feathers. 112 00:30:44,051 --> 00:30:45,894 Hey! Where are you going? 113 00:30:46,053 --> 00:30:48,351 Did you forget our capercaillie? 114 00:30:49,514 --> 00:30:50,686 Come on! 115 00:30:53,268 --> 00:30:54,645 Hey, Lukas! 116 00:30:54,895 --> 00:30:56,647 I'm talking to you! 117 00:30:57,064 --> 00:30:58,816 Aren't you hungry? No? 118 00:30:59,691 --> 00:31:03,286 So you need more chores to work up an appetite! Come on! 119 00:31:03,445 --> 00:31:04,867 Take this! 120 00:31:49,282 --> 00:31:50,659 Lukas! 121 00:31:52,244 --> 00:31:53,587 Lukas! 122 00:31:53,829 --> 00:31:55,331 Food is ready! 123 00:32:35,287 --> 00:32:36,413 Damn! 124 00:32:37,038 --> 00:32:38,335 Lukas! 125 00:32:40,459 --> 00:32:41,711 Lukas! 126 00:34:17,138 --> 00:34:18,139 Go! 127 00:34:18,848 --> 00:34:20,395 Go away! Go! 128 00:34:29,693 --> 00:34:33,573 I did a bad thing. But something good came from it. 129 00:34:34,531 --> 00:34:36,124 This is for you! 130 00:34:46,543 --> 00:34:48,261 You are growing fast! 131 00:35:52,484 --> 00:35:56,534 Perhaps the book fell open to that page by chance, 132 00:35:57,072 --> 00:35:59,450 but his fingers found it. 133 00:36:00,200 --> 00:36:01,793 The story of two brothers, 134 00:36:02,077 --> 00:36:03,795 locked in battle. 135 00:36:04,162 --> 00:36:08,542 The elder Cain, determined to defeat his brother Abel. 136 00:36:10,210 --> 00:36:12,713 And so the bird found a name. 137 00:36:13,088 --> 00:36:15,432 He would call him Abel. 138 00:36:17,967 --> 00:36:22,393 And this time, Lukas would give the story his own ending. 139 00:36:23,223 --> 00:36:25,271 Abel would survive. 140 00:36:47,247 --> 00:36:48,590 Somewhere out there, 141 00:36:48,748 --> 00:36:51,877 Lukas knew that Cain was being fed, 142 00:36:52,043 --> 00:36:56,298 taught and trained to be king of these mountains. 143 00:37:16,276 --> 00:37:18,028 Abel, here. 144 00:37:18,403 --> 00:37:19,950 Here. See. 145 00:37:20,238 --> 00:37:21,785 Come here. Come on! 146 00:37:21,948 --> 00:37:23,950 You got to learn how to fly. 147 00:37:25,452 --> 00:37:26,954 He's still too young. 148 00:37:27,120 --> 00:37:29,623 He needs his feathers to change. 149 00:37:31,541 --> 00:37:33,418 His instincts will guide him. 150 00:37:35,336 --> 00:37:37,885 I've been talking to your father. 151 00:37:39,424 --> 00:37:40,721 You know, 152 00:37:41,718 --> 00:37:44,141 with the summer coming... 153 00:37:44,512 --> 00:37:46,765 I could do with an extra pair of hands. 154 00:37:47,223 --> 00:37:49,066 You could stay with me. 155 00:37:50,310 --> 00:37:53,314 Keep me company in that big old house. 156 00:37:53,897 --> 00:37:56,275 And I have more food than I need. 157 00:37:56,983 --> 00:37:58,405 Plenty for two. 158 00:38:00,195 --> 00:38:01,287 Plenty for all. 159 00:38:03,406 --> 00:38:04,532 Lukas! 160 00:38:19,672 --> 00:38:22,846 Bind this to his leg. You'll be able to catch him! 161 00:38:33,895 --> 00:38:35,112 You did it! 162 00:38:55,917 --> 00:38:57,339 And then... 163 00:38:57,502 --> 00:38:58,719 like this! 164 00:39:15,395 --> 00:39:18,114 You can sleep here, if you want. 165 00:39:24,445 --> 00:39:27,619 I thought you could use it to train the eagle. 166 00:39:40,420 --> 00:39:41,546 Lukas, 167 00:39:41,713 --> 00:39:44,216 feel free to sleep wherever you want! 168 00:40:49,739 --> 00:40:50,991 I got it. 169 00:40:51,324 --> 00:40:52,826 It's for you, Abel. 170 00:40:53,159 --> 00:40:54,331 Here. 171 00:40:55,495 --> 00:40:58,465 It's for you, come on. You can eat it. 172 00:40:59,040 --> 00:41:00,713 You have to pick it. 173 00:41:06,047 --> 00:41:08,470 Abel, you have to be faster. 174 00:41:09,258 --> 00:41:11,352 Or you will never eat them. 175 00:41:17,725 --> 00:41:20,069 To learn takes courage. 176 00:41:22,981 --> 00:41:26,076 And to teach, the patience of a mother. 177 00:41:27,360 --> 00:41:32,912 She knows, to make her son take to the air, temptation must be strong. 178 00:41:34,742 --> 00:41:36,540 I watched her often, 179 00:41:36,703 --> 00:41:38,080 always in wonder. 180 00:41:40,748 --> 00:41:45,345 She will not rest until she sees him take that leap. 181 00:42:20,788 --> 00:42:23,291 Lukas may lack instinct. 182 00:42:23,541 --> 00:42:25,543 But, he's a boy. 183 00:42:25,668 --> 00:42:28,342 And with that comes invention. 184 00:42:56,157 --> 00:42:57,409 Abel. 185 00:42:58,868 --> 00:42:59,994 Abel! 186 00:43:02,872 --> 00:43:04,215 Come. 187 00:43:05,833 --> 00:43:07,631 Jump, come on! 188 00:43:32,235 --> 00:43:33,452 Jump. 189 00:43:37,406 --> 00:43:39,204 Come on Abel, jump! 190 00:43:39,659 --> 00:43:41,036 Abel, 191 00:43:41,619 --> 00:43:42,962 you have to. 192 00:43:46,999 --> 00:43:48,546 You have to jump! 193 00:43:58,678 --> 00:44:01,431 You have to move your wings fast... 194 00:44:01,639 --> 00:44:04,267 or you will never learn to fly. 195 00:44:06,561 --> 00:44:07,813 Come on Abel, 196 00:44:07,979 --> 00:44:09,572 open your wings! 197 00:44:09,981 --> 00:44:11,904 Yeah, like that. 198 00:44:12,692 --> 00:44:13,693 Come on, 199 00:44:13,860 --> 00:44:15,362 you have to fly. 200 00:44:15,611 --> 00:44:16,988 This is good, this is good. 201 00:44:17,155 --> 00:44:20,329 Come on, you can do it. Abel, you can do it. 202 00:44:20,616 --> 00:44:22,038 Come on, jump! 203 00:44:23,536 --> 00:44:25,288 You can do it. Come on! 204 00:44:26,080 --> 00:44:27,377 Jump! 205 00:44:33,546 --> 00:44:34,968 You did well! 206 00:44:36,174 --> 00:44:37,972 Yeah, good boy. 207 00:45:25,932 --> 00:45:27,309 Abel? 208 00:45:39,862 --> 00:45:41,079 Abel? 209 00:45:47,620 --> 00:45:48,963 Abel! 210 00:45:52,750 --> 00:45:54,502 Abel! 211 00:46:08,557 --> 00:46:10,104 Yeah, you did it! 212 00:46:12,436 --> 00:46:13,813 Abel! 213 00:46:44,802 --> 00:46:46,304 Yeah, Abel! 214 00:46:47,013 --> 00:46:48,390 You did it! 215 00:47:03,821 --> 00:47:04,663 Abel! 216 00:47:08,909 --> 00:47:10,411 Abel! 217 00:47:16,292 --> 00:47:17,259 Abel! 218 00:47:32,892 --> 00:47:34,144 He told me, 219 00:47:34,310 --> 00:47:36,483 all he found was a feather. 220 00:47:36,645 --> 00:47:39,694 And I could see by his eyes, he feared... 221 00:47:39,940 --> 00:47:42,159 this would be the last of Abel. 222 00:47:42,318 --> 00:47:45,822 I tried to comfort him... Abel would return. 223 00:47:45,946 --> 00:47:48,540 He just needed a taste of the wild. 224 00:47:55,915 --> 00:47:57,383 But in truth, 225 00:47:57,750 --> 00:48:00,003 I didn't know what fate awaited him. 226 00:48:06,926 --> 00:48:09,054 Like a child running wild, 227 00:48:09,220 --> 00:48:13,316 Abel might find this adventure costs his life. 228 00:50:51,757 --> 00:50:53,930 In the days that followed, 229 00:50:54,301 --> 00:50:56,349 I barely saw Lukas. 230 00:50:56,512 --> 00:50:58,264 Always searching. 231 00:50:58,472 --> 00:51:00,190 He could not rest. 232 00:51:00,349 --> 00:51:03,569 His fears for Abel, never far. 233 00:51:23,289 --> 00:51:26,168 He knew that there would be two dangers. 234 00:51:27,751 --> 00:51:30,971 The greatest was his father's gun, 235 00:51:31,463 --> 00:51:33,682 never far from his hand. 236 00:51:55,154 --> 00:51:56,406 The other... 237 00:51:56,614 --> 00:51:58,161 was Cain. 238 00:51:58,616 --> 00:52:00,584 Always the stronger. 239 00:52:00,909 --> 00:52:02,001 And now... 240 00:52:03,120 --> 00:52:04,463 a hunter. 241 00:53:18,529 --> 00:53:19,872 3 days. 242 00:53:20,072 --> 00:53:22,450 For Lukas, a lifetime. 243 00:53:23,450 --> 00:53:25,498 And still no sign. 244 00:54:16,545 --> 00:54:17,797 Abel! 245 00:54:29,516 --> 00:54:31,393 I was waiting for you. 246 00:54:32,144 --> 00:54:33,316 I thought... 247 00:54:33,604 --> 00:54:35,857 that you'll never come back. 248 00:54:36,899 --> 00:54:38,242 But... 249 00:54:38,859 --> 00:54:40,532 you were flying. 250 00:54:41,320 --> 00:54:43,368 Flying, finally Abel! 251 00:55:04,510 --> 00:55:06,729 Abel learned to fly. 252 00:55:07,012 --> 00:55:10,858 And Lukas learned that hope should never die. 253 00:55:13,352 --> 00:55:14,854 Come on, Abel! 254 00:55:17,523 --> 00:55:19,571 A lesson to remember. 255 00:55:21,151 --> 00:55:22,528 But the boy knew... 256 00:55:22,694 --> 00:55:25,072 more teaching lay ahead. 257 00:55:26,448 --> 00:55:29,543 Abel must discover how to hunt. 258 00:55:29,910 --> 00:55:32,789 Hunting is about speed and timing. 259 00:55:33,413 --> 00:55:35,791 So we teach him this way: 260 00:55:38,669 --> 00:55:41,092 The eagle sees the carcass, 261 00:55:41,880 --> 00:55:44,178 tied to the end of the rope. 262 00:55:44,424 --> 00:55:45,801 And then we wait... 263 00:55:45,968 --> 00:55:48,642 until he starts to descend. 264 00:55:50,305 --> 00:55:53,400 And when he goes to the snatch we... chack! 265 00:55:54,434 --> 00:55:57,028 And like a marmot into a burrow... 266 00:55:58,647 --> 00:55:59,899 He's gone! 267 00:56:11,952 --> 00:56:14,580 Is he working for you or you for him? 268 00:56:17,165 --> 00:56:20,465 - He has you building toys? - Traps! 269 00:56:21,628 --> 00:56:23,380 My own design. 270 00:56:27,342 --> 00:56:29,015 You're a clever man! 271 00:56:30,429 --> 00:56:32,272 For the summer, Danzer! 272 00:56:32,598 --> 00:56:35,818 That was the deal. Don't think to outsmart me! 273 00:56:36,310 --> 00:56:38,733 So now you show a want for him? 274 00:56:39,980 --> 00:56:41,448 He's my son. 275 00:56:43,066 --> 00:56:44,818 Never forget that! 276 00:57:20,354 --> 00:57:21,981 You were fast. 277 00:57:22,189 --> 00:57:24,317 But he was just faster! 278 00:57:24,816 --> 00:57:26,693 Let's push him harder! 279 00:57:42,417 --> 00:57:43,384 Scout! 280 00:57:51,134 --> 00:57:52,306 Scout! 281 00:57:55,055 --> 00:57:56,272 Stop! 282 00:57:58,558 --> 00:57:59,730 Scout! 283 00:58:08,443 --> 00:58:10,411 His first real catch. 284 00:58:17,744 --> 00:58:20,293 I thought he was going for the dog. 285 00:58:32,718 --> 00:58:34,391 It's time, Lukas. 286 00:58:35,470 --> 00:58:37,017 Summer is over. 287 00:58:37,597 --> 00:58:39,941 You have to go back to your father. 288 00:58:41,852 --> 00:58:44,526 And you must return Abel to his world. 289 00:58:44,813 --> 00:58:46,315 No! 290 00:58:48,066 --> 00:58:50,489 A word, at last. 291 00:58:53,864 --> 00:58:56,583 Abel has his instinct. 292 00:58:57,534 --> 00:59:01,004 A memory of what it was to be wild. 293 00:59:02,914 --> 00:59:06,927 If you keep him, those urges will fade. 294 00:59:07,502 --> 00:59:10,426 He won't be able to return to the mountain. 295 00:59:12,090 --> 00:59:14,058 He will never be free. 296 00:59:18,722 --> 00:59:20,599 Is that what you want? 297 01:00:00,889 --> 01:00:02,937 We had to take him far, 298 01:00:03,433 --> 01:00:07,438 to the mountains where Cain could claim no kingdom. 299 01:00:08,355 --> 01:00:13,828 I told Lukas, here Abel would have a chance, to find his own way. 300 01:00:40,095 --> 01:00:42,644 I envied the boy his faith. 301 01:00:43,265 --> 01:00:46,690 In my heart I made my own farewell. 302 01:00:55,902 --> 01:00:57,529 You will survive. 303 01:01:00,073 --> 01:01:01,871 You will come back. 304 01:01:03,410 --> 01:01:05,412 You will see me again. 305 01:04:17,354 --> 01:04:21,575 I feared that winter would be the end to Abel's story. 306 01:04:22,233 --> 01:04:25,658 The snow that year was so cruel. 307 01:04:36,998 --> 01:04:39,922 Even an eagle's eye could be deceived. 308 01:05:01,940 --> 01:05:03,442 The sky and the snow... 309 01:05:03,858 --> 01:05:05,360 became one. 310 01:05:37,142 --> 01:05:39,520 The snow held Lukas home. 311 01:05:39,811 --> 01:05:42,360 Unable to escape to his hiding place, 312 01:05:42,897 --> 01:05:44,399 he was trapped. 313 01:05:44,566 --> 01:05:46,819 He must wait for the thaw. 314 01:05:48,361 --> 01:05:51,035 And if he did not know the fate of Abel, 315 01:05:51,197 --> 01:05:54,667 he could still help others... live. 316 01:09:59,404 --> 01:10:00,747 Abel! 317 01:10:01,906 --> 01:10:04,785 His summer with me was just a memory. 318 01:10:05,910 --> 01:10:07,833 But under his coat, 319 01:10:07,995 --> 01:10:11,795 I knew he carried the falconers glove I gave him. 320 01:10:12,834 --> 01:10:15,758 In his heart... he carried hope. 321 01:14:30,508 --> 01:14:32,055 Lukas. 322 01:14:33,761 --> 01:14:35,138 Lukas! 323 01:15:07,378 --> 01:15:08,630 Lukas! 324 01:15:14,635 --> 01:15:15,887 Don't move! 325 01:15:23,769 --> 01:15:24,941 Careful! 326 01:15:33,070 --> 01:15:34,572 Careful, careful. 327 01:15:35,322 --> 01:15:38,166 I'm here. 328 01:15:40,870 --> 01:15:42,042 Lukas. 329 01:15:44,373 --> 01:15:45,465 It's ok. 330 01:15:53,299 --> 01:15:57,304 That moment to me felt like the end of a chapter. 331 01:16:15,237 --> 01:16:18,116 But the wild is wiser. 332 01:16:26,415 --> 01:16:28,964 This was not a chapter closing... 333 01:16:29,251 --> 01:16:30,878 just beginning. 334 01:16:32,379 --> 01:16:34,973 Abel had returned to the valley. 335 01:16:36,550 --> 01:16:39,053 But his challenge was not over. 336 01:16:40,054 --> 01:16:42,398 Here, in the place of his birth, 337 01:16:42,556 --> 01:16:44,684 a brother awaits him. 338 01:16:50,272 --> 01:16:53,401 This was the brother who forced him from the nest. 339 01:16:56,153 --> 01:16:57,200 Cain... 340 01:16:57,363 --> 01:16:58,660 the older, 341 01:16:58,823 --> 01:17:00,416 the stronger. 342 01:17:00,658 --> 01:17:03,127 Time would tell who would be king. 343 01:17:06,580 --> 01:17:08,423 And time was passing. 344 01:17:08,707 --> 01:17:11,802 Winter once again was Spring. 345 01:17:15,005 --> 01:17:18,635 And Lukas healed... his leg at least. 346 01:17:18,759 --> 01:17:24,516 But the hurt between his father and himself showed no signs of mending. 347 01:17:25,349 --> 01:17:28,569 Once upon a time there were two brothers. 348 01:17:29,311 --> 01:17:30,904 The Brothers of the Wind. 349 01:17:31,063 --> 01:17:34,738 The sadness and the silence... it remained. 350 01:17:36,318 --> 01:17:39,447 Although, he was stronger than his brother. 351 01:17:39,697 --> 01:17:41,950 But there are many ways to victory. 352 01:17:44,702 --> 01:17:46,704 Their story, it seemed, 353 01:17:46,996 --> 01:17:48,373 was set. 354 01:17:49,915 --> 01:17:51,087 So... 355 01:17:51,375 --> 01:17:52,843 How is the ending? 356 01:17:54,837 --> 01:17:56,510 There is no more. 357 01:17:58,215 --> 01:18:00,309 But... what happened after? 358 01:18:00,843 --> 01:18:03,312 Even if we had the last page, 359 01:18:03,470 --> 01:18:06,565 I fear it wouldn't tell us how the brothers fare on. 360 01:18:06,724 --> 01:18:09,068 And do we need the end? 361 01:18:10,769 --> 01:18:12,942 Sometimes in life, Lukas, 362 01:18:13,189 --> 01:18:15,942 you have to make up your own endings. 363 01:18:17,693 --> 01:18:19,536 Tell your own story. 364 01:18:48,933 --> 01:18:53,029 It was as if Abel too had heard these words. 365 01:19:03,530 --> 01:19:07,535 The final chapter must come between himself and Cain. 366 01:19:43,904 --> 01:19:46,157 And it must come now. 367 01:20:18,188 --> 01:20:20,907 There are many ways to victory. 368 01:20:21,692 --> 01:20:24,161 Courage can win respect. 369 01:20:30,075 --> 01:20:33,045 Lukas knew what it was to be brave. 370 01:20:33,954 --> 01:20:36,082 But respect was gone. 371 01:20:37,833 --> 01:20:41,428 And the boy felt the instinct to leave. 372 01:20:42,504 --> 01:20:43,801 Move on. 373 01:21:22,169 --> 01:21:23,295 That day... 374 01:21:23,462 --> 01:21:25,931 I witnessed something wonderful. 375 01:21:28,675 --> 01:21:31,019 One prince and his brother... 376 01:21:31,428 --> 01:21:32,771 at peace. 377 01:21:43,941 --> 01:21:45,067 I wondered... 378 01:21:45,234 --> 01:21:48,408 could I hope for one more miracle? 379 01:21:49,196 --> 01:21:53,372 That the return of Abel would keep Lukas from leaving. 380 01:22:24,064 --> 01:22:25,737 To find his friend. 381 01:22:25,899 --> 01:22:30,325 This was the reason he gave himself for packing his bag. 382 01:22:31,321 --> 01:22:34,700 But I think he was searching for something else. 383 01:23:14,031 --> 01:23:15,908 This is where you come. 384 01:23:19,328 --> 01:23:23,128 When it burned you cried but now you can't even open your mouth, eh? 385 01:23:25,876 --> 01:23:27,878 I remember her voice. 386 01:23:29,171 --> 01:23:30,889 Can you imagine how I cried? 387 01:23:41,016 --> 01:23:42,643 Light me the matches. 388 01:23:43,227 --> 01:23:44,319 Come! 389 01:23:51,985 --> 01:23:53,532 Look at me! 390 01:24:07,876 --> 01:24:08,968 Lukas! 391 01:25:14,651 --> 01:25:16,119 Lukas! 392 01:25:38,342 --> 01:25:39,764 Abel! 393 01:25:40,177 --> 01:25:41,394 Abel! 394 01:27:00,257 --> 01:27:01,600 Abel? 395 01:27:03,260 --> 01:27:04,477 No. 396 01:27:05,804 --> 01:27:07,101 It's me. 397 01:27:16,022 --> 01:27:17,399 I'm sorry. 398 01:27:18,817 --> 01:27:20,490 I'm so sorry. 399 01:27:45,260 --> 01:27:49,231 A few Years later 400 01:28:32,140 --> 01:28:33,938 - Hey! - I'm ok. 401 01:28:36,019 --> 01:28:38,238 You see: I'm strong! 402 01:28:39,648 --> 01:28:41,946 You were always stronger than me. 403 01:29:38,623 --> 01:29:40,091 This must stop. 404 01:29:40,250 --> 01:29:41,843 You won't find him. 405 01:29:44,754 --> 01:29:46,006 He's here. 406 01:29:47,549 --> 01:29:49,551 - Somewhere. - But how can you know that? 407 01:29:49,718 --> 01:29:51,516 I don't have to know. 408 01:29:51,845 --> 01:29:53,518 I just have to believe. 409 01:29:53,680 --> 01:29:55,682 - Abel died in the storm. - No! 410 01:29:55,932 --> 01:29:57,809 That was his brother! 411 01:29:57,976 --> 01:30:01,526 - Abel survived. - Abel is gone you have to accept it. 412 01:30:03,607 --> 01:30:05,951 This dream that he'll return, 413 01:30:06,192 --> 01:30:07,569 forget it. 414 01:30:08,153 --> 01:30:10,326 Put it out of your head. 415 01:30:13,742 --> 01:30:16,370 Put out your arm, Lukas! 416 01:30:19,080 --> 01:30:21,003 Stretch your arm! 417 01:30:41,728 --> 01:30:43,275 I found him. 418 01:30:44,439 --> 01:30:46,441 I'd say he found you. 419 01:31:00,246 --> 01:31:02,169 We found each other. 420 01:31:14,052 --> 01:31:17,056 - What are you doing? - Now he's free! 421 01:31:19,140 --> 01:31:20,266 Forever. 422 01:31:36,491 --> 01:31:39,586 It once broke his heart to let Abel go. 423 01:31:40,286 --> 01:31:43,290 But now Lukas understands, 424 01:31:43,540 --> 01:31:45,258 that to let go... 425 01:31:45,542 --> 01:31:47,385 is to be free. 426 01:31:55,927 --> 01:31:57,850 Free from the past. 427 01:31:58,138 --> 01:32:01,563 Free to believe that destinies can change. 428 01:32:08,064 --> 01:32:09,566 The book of life... 429 01:32:10,233 --> 01:32:12,361 is ours to write. 430 01:32:20,744 --> 01:32:22,166 Let's go. 27400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.