All language subtitles for Blandings - 02x06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,000 --> 00:00:26,039 �C�mo estuvo �so, Srta. Polk? 2 00:00:26,240 --> 00:00:28,999 No estoy tomando una fotograf�a, Lord Emsworth. 3 00:00:29,000 --> 00:00:32,079 Me temo que tiene que mantener la pose un poco m�s. 4 00:00:32,080 --> 00:00:36,199 S�, s�, por supuesto, er...em... totalmente entendido. 5 00:00:36,200 --> 00:00:38,519 -Gobernador, Gobernador. -�Frederick! 6 00:00:38,920 --> 00:00:42,399 Esta es la Srta. Vanessa Polk. No lo creer�s, pero ella es una artista. 7 00:00:42,400 --> 00:00:44,319 Ha venido todo el camino desde, erm... 8 00:00:44,320 --> 00:00:46,239 San Antonio. 9 00:00:46,240 --> 00:00:49,799 Ah, muy bien, la ubico. Eso es en Am�rica. 10 00:00:49,800 --> 00:00:52,559 Lo era cuando la dej�, cari�o. 11 00:00:52,560 --> 00:00:54,839 Mi padre escribi� a tu t�a Constanza. 12 00:00:54,840 --> 00:00:58,039 Antes de que yo naciera sol�an tener... �algo? 13 00:00:58,040 --> 00:01:00,199 Ella me invit� a visitarlos. 14 00:01:00,200 --> 00:01:02,839 �Srta. Polk? 15 00:01:02,840 --> 00:01:05,679 Dios bendiga a Am�rica. 16 00:01:05,680 --> 00:01:07,239 Espec�ficamente Texas. 17 00:01:07,240 --> 00:01:10,839 Estoy seguro de que tenemos algo en el armario de las medicinas. 18 00:01:10,840 --> 00:01:12,639 �Lord Emsworth? 19 00:01:12,640 --> 00:01:14,799 Oh... Gobernador. Gobernador... Vine a hablarte de An�bal. 20 00:01:14,800 --> 00:01:16,599 �El t�o de los elefantes? 21 00:01:16,600 --> 00:01:17,679 M�s o menos. 22 00:01:17,680 --> 00:01:20,999 �l jugaba polo con elefantes cuando su padre muri�, as� que el ducado 23 00:01:21,000 --> 00:01:24,159 pas� a su hermano Alaric, en su lugar, lo que trastorn� a An�bal. 24 00:01:24,160 --> 00:01:26,319 �l quer�a ser An�bal Dunstable, ya ve. 25 00:01:26,320 --> 00:01:30,479 Pero ahora tiene que ser Lord Didcot, Lo que suena como algo 26 00:01:30,480 --> 00:01:33,519 que gritas si golpeas tu pie con un martillo. 27 00:01:33,520 --> 00:01:37,439 Batey Didcot es un hombre absolutamente horrible. 28 00:01:37,440 --> 00:01:43,199 Peor que su hermano. Atiza los muebles, ruge a los criados. 29 00:01:43,200 --> 00:01:47,039 Estuvo la semana pasada, imponi�ndome venderle una cosa u otra. 30 00:01:47,040 --> 00:01:49,239 Gracias a Dios que se ha ido. 31 00:01:49,240 --> 00:01:51,519 -Bueno, no, no lo ha hecho. -S� 32 00:01:51,520 --> 00:01:52,879 -Ha vuelto. -No. 33 00:01:52,880 --> 00:01:56,239 ��D�nde est� el maldito mayordomo?! 34 00:01:56,240 --> 00:01:57,520 �Y otra cosa! 35 00:01:59,720 --> 00:02:02,639 Calypso con sorpresa. �Lo ven?. 36 00:02:02,640 --> 00:02:07,059 Es una falsificaci�n. Bronzino, mi t�a Fanny. Miren, est� firmado por... 37 00:02:07,960 --> 00:02:09,999 Un tal Cozzy. 38 00:02:10,000 --> 00:02:12,559 Bendice mi alma. 39 00:02:12,560 --> 00:02:14,679 No importa tu alma, Emsworth. 40 00:02:14,680 --> 00:02:17,719 Te compr� esto por 50 libras y quiero que me devuelvan mi dinero. 41 00:02:17,720 --> 00:02:20,119 �An�bal, qu� es todo este ruido? 42 00:02:21,120 --> 00:02:23,939 Connie, me han estafado. 43 00:02:25,040 --> 00:02:29,560 No voy a dejar esta maldita casa hasta obtener justicia. 44 00:02:32,540 --> 00:02:35,619 Buen d�a a todos. Preciosa ma�ana. 45 00:02:35,620 --> 00:02:37,099 Maravillosa. 46 00:02:37,300 --> 00:02:39,379 Um, �d�nde est� Peach? �Quiero decir Beach? 47 00:02:39,380 --> 00:02:40,899 Est� de vacaciones, Gobernador. 48 00:02:40,900 --> 00:02:46,459 Oh... �Realmente vend� a Batey Didcot una pintura de Pinocho Despreciado? 49 00:02:46,460 --> 00:02:48,219 Beach lo sabr�a. 50 00:02:48,220 --> 00:02:50,219 Creo que descubrir�n que est� de vacaciones. 51 00:02:50,220 --> 00:02:52,539 Si me preguntas, An�bal est� perdiendo la chaveta. 52 00:02:52,540 --> 00:02:55,579 Galahad, no te preguntamos. �Qu� est�s haciendo aqu�? 53 00:02:56,080 --> 00:02:57,599 Soy �til en una crisis. 54 00:02:57,600 --> 00:02:59,559 -�Qu� crisis? -An�bal ha perdido la cabeza. 55 00:02:59,560 --> 00:03:03,239 �Por el amor de Dios! Lord Didcot simplemente es exc�ntrico. 56 00:03:03,240 --> 00:03:05,919 Es por vivir solo en esa enorme casa. 57 00:03:05,920 --> 00:03:08,919 Y su rid�cula pelea con Alaric. 58 00:03:08,920 --> 00:03:13,559 Todo lo que necesita es una mujer capaz de casarse con �l y que lo organice. 59 00:03:13,560 --> 00:03:15,759 Esa es la raz�n por la que he invitado a la Srta. Polk. 60 00:03:15,760 --> 00:03:17,439 �Qu�? 61 00:03:17,440 --> 00:03:19,079 Querida Vanessa. 62 00:03:19,080 --> 00:03:21,559 -O� voces. -A mi me pasa todo el tiempo. 63 00:03:21,560 --> 00:03:23,960 Vayamos un lugar menos congestionado. 64 00:03:30,920 --> 00:03:32,439 S�... 65 00:03:32,440 --> 00:03:33,880 D�jalo ahora... D�jalo. 66 00:03:35,240 --> 00:03:40,239 Es muy, muy amable de su parte consentir a Clarence pintando su cerdo. 67 00:03:40,240 --> 00:03:43,039 No debe tomarse tantas molestias. 68 00:03:43,040 --> 00:03:45,959 Oh, no es ninguna molestia. Me gusta pintar. 69 00:03:45,960 --> 00:03:51,679 Ahora... se est� hospedando con nosotros un muy antiguo amigo de la familia. 70 00:03:51,680 --> 00:03:53,199 Lord Didcot. 71 00:03:53,200 --> 00:03:56,439 Quiero decir, uno conoce tantos nobles, pero en realidad �l es bastante especial. 72 00:03:56,440 --> 00:03:58,439 �Se sonr�e? 73 00:03:58,440 --> 00:04:00,039 Su sobrino... 74 00:04:00,040 --> 00:04:02,119 �Qu� ha dicho Freddie, exactamente? 75 00:04:02,120 --> 00:04:04,239 Que Lord Didcot era un viejo morsa 76 00:04:04,240 --> 00:04:07,899 en pantalones talle cinco, muy peque�os para sus muslos. 77 00:04:08,000 --> 00:04:10,519 S�. Bueno, por desgracia Freddie fue golpeado en la cabeza. 78 00:04:10,520 --> 00:04:12,199 �Oh! Qu� terrible. 79 00:04:12,200 --> 00:04:13,479 S�, lo ser�. 80 00:04:13,480 --> 00:04:16,679 Quiero decir, es cierto que Lord Didcot es de cierta edad 81 00:04:16,680 --> 00:04:20,399 y tambi�n tiene modales conservadores. 82 00:04:20,400 --> 00:04:26,119 Esto �ltimo podr�a ser cambiado por una mujer, 83 00:04:26,120 --> 00:04:29,879 digo, la hija de un muy antiguo y querido amigo... 84 00:04:29,880 --> 00:04:31,839 �Para hacer qu�? 85 00:04:31,840 --> 00:04:35,319 La casa de verano de An�bal... 86 00:04:35,320 --> 00:04:39,239 donde vive solo, es Considerablemente m�s grande que Blandings. 87 00:04:39,240 --> 00:04:40,599 �Se entiende? 88 00:04:40,600 --> 00:04:43,320 -Supongo... -Bien. 89 00:04:45,880 --> 00:04:49,359 Ser�a prudente que no se dirija a �l como Sr. Didcot. 90 00:04:49,360 --> 00:04:51,439 OK. 91 00:04:51,440 --> 00:04:53,759 �Adem�s, 92 00:04:53,760 --> 00:04:58,399 mi habitaci�n no tiene atizador! �D�nde est� el maldito mayordomo? 93 00:04:58,400 --> 00:05:02,759 �Qu�? S�, buen punto, �donde est� Beach? 94 00:05:02,760 --> 00:05:04,439 Est� de vacaciones. 95 00:05:04,440 --> 00:05:07,879 �Lo est�? Nadie me dice nada. 96 00:05:07,880 --> 00:05:10,679 An�bal, me gustar�a presentarte a la Srta. Polk. 97 00:05:10,680 --> 00:05:14,039 Encantado de conocerlo, Lord Didcot. 98 00:05:14,040 --> 00:05:16,759 Vaya, una condenada colonial. 99 00:05:16,760 --> 00:05:21,279 La Srta. Polk es hija de JB Polk, de Polk Muebles. 100 00:05:21,280 --> 00:05:25,079 No se puede respetar a una mujer de amarillo. Adem�s demasiado alta. 101 00:05:25,080 --> 00:05:28,359 Adelante, vea la geograf�a de la casa. 102 00:05:28,360 --> 00:05:32,919 Polk. Una mujer soltera y varias veces millonaria. 103 00:05:32,920 --> 00:05:34,879 �Mmm! 104 00:05:34,880 --> 00:05:36,519 Le ense�ar� el ala oeste. 105 00:05:36,520 --> 00:05:38,959 Pasemos por el comedor al jard�n de invierno. 106 00:05:38,960 --> 00:05:40,599 Clarence, he estado aqu� cinco minutos 107 00:05:40,600 --> 00:05:42,479 y no me has llevado a ver la Emperatriz. 108 00:05:42,480 --> 00:05:49,039 Oh, mi querido amigo, me disculpo. Vamos. Vamos. Emocionantes noticias. 109 00:05:49,040 --> 00:05:51,119 Va a tener su retrato pintado. 110 00:05:51,120 --> 00:05:53,559 Gobernador, justo sobre el tema. 111 00:05:53,560 --> 00:05:56,919 Maravilloso cuento, me met� yo mismo en un peque�o problema. 112 00:05:56,920 --> 00:05:58,639 Estaba un poco volado por el vino 113 00:05:58,640 --> 00:06:01,739 y apost� a Catsmeat que con tres bolas de billar en la boca 114 00:06:01,740 --> 00:06:04,319 no podr�a interpretar de manera aceptable La Marsellesa. 115 00:06:04,320 --> 00:06:06,279 Hah. No lo hago hace a�os. 116 00:06:06,280 --> 00:06:08,039 Ahora le debo 100 machacantes. 117 00:06:08,040 --> 00:06:11,039 Espera, Gobernador, no te escurras. No estoy en la lona, 118 00:06:11,040 --> 00:06:14,599 tengo aqu� una mercanc�a excelente. 119 00:06:14,600 --> 00:06:16,999 Inutil que me pidas dinero, Frederick. 120 00:06:17,000 --> 00:06:19,479 Tu madre era el hombre para todo eso. Vamos. 121 00:06:19,480 --> 00:06:22,840 �Pero estoy totalmente falto del dinero necesario! 122 00:06:24,080 --> 00:06:25,360 Oh... 123 00:06:27,680 --> 00:06:30,439 �Ah! �Lord Didcot? 124 00:06:30,440 --> 00:06:31,559 �S�? 125 00:06:31,560 --> 00:06:35,479 He tomado posesi�n de esta espl�ndida imagen de un caballito. 126 00:06:35,480 --> 00:06:37,479 Es posible que desee comprarlo. 127 00:06:37,480 --> 00:06:41,399 Fuera de mi camino. Quiero comprar a Vanessa Comosellame. 128 00:06:41,400 --> 00:06:43,240 Y no he terminado con Emsworth. 129 00:06:46,640 --> 00:06:48,040 Oh... 130 00:06:54,880 --> 00:06:58,239 �Lord Emsworth? �Puede mirarla como sabiendo que ella es el jefe? 131 00:06:58,240 --> 00:07:00,760 Ella es el jefe. 132 00:07:02,640 --> 00:07:03,919 �As�? 133 00:07:03,920 --> 00:07:06,479 �Muy bien! Estamos en carrera. 134 00:07:06,480 --> 00:07:08,399 �Carrera? �Emsworth? 135 00:07:08,400 --> 00:07:13,559 �No estar� pensando en entrar con ese maldito cerdo en el Derby de nuevo? 136 00:07:13,560 --> 00:07:17,559 Algo sobre eso me cont� mi hermano, Dios pudra y condene su maldita alma. 137 00:07:17,560 --> 00:07:20,359 -S�lo est�n siendo pintados, idiota. -�Qu�? 138 00:07:20,360 --> 00:07:25,199 Es una especie de... retrato matrimonial. 139 00:07:25,200 --> 00:07:26,839 �Oh, Dios m�o! 140 00:07:26,840 --> 00:07:29,639 Didcot, si hay una necia conclusi�n a ser ignorada, 141 00:07:29,640 --> 00:07:31,239 ign�rala. 142 00:07:31,240 --> 00:07:32,679 �Gah! 143 00:07:32,680 --> 00:07:36,359 Este es otro ejemplo de la mezquindad atroz de Emsworth 144 00:07:36,360 --> 00:07:37,919 y la mendacidad. 145 00:07:37,920 --> 00:07:41,279 No pienses que puedes escapar de m� desliz�ndote para estar 146 00:07:41,280 --> 00:07:43,039 con tu fulana porcino. 147 00:07:43,040 --> 00:07:47,599 Srta. Polk, mire este maldito pedazo de basura que me hizo comprar. 148 00:07:47,600 --> 00:07:51,319 �Alguna vez ha visto algo tan escandalosamente falso? 149 00:07:51,320 --> 00:07:52,999 Me estafaron p�simo. 150 00:07:53,000 --> 00:07:57,160 Voy a colgar la maldita cosa donde pertenece. 151 00:07:58,720 --> 00:08:02,280 Ahora... Srta. Polk. 152 00:08:04,720 --> 00:08:07,319 Usted es una mu�equita, �no es as�? 153 00:08:07,320 --> 00:08:11,959 �Me disculpa? S�lo tengo que... 154 00:08:11,960 --> 00:08:14,240 no hablar con usted. 155 00:08:18,320 --> 00:08:21,600 Hoy gallo, An�bal. Plumero ma�ana. 156 00:08:38,800 --> 00:08:40,799 Eso le ense�ar�. 157 00:08:40,800 --> 00:08:44,239 Es un esp�cimen de lo m�s desagradable. 158 00:08:44,240 --> 00:08:48,239 Terrible. Aparte de Batey Didcot, Srta. Polk, �qu� le parece Blandings? 159 00:08:48,240 --> 00:08:50,239 Me cae muy bien. 160 00:08:50,240 --> 00:08:53,399 Supongo est� acostumbrada a mejor plomer�a, comida, 161 00:08:53,400 --> 00:08:54,959 transporte y dientes. 162 00:08:54,960 --> 00:08:56,839 Oh, no soy ajena a las penurias. 163 00:08:56,840 --> 00:08:58,439 En serio, me pregunto por qu�. 164 00:08:58,440 --> 00:09:01,399 Conoc� a su padre, muy buen huevo, el viejo JB. 165 00:09:01,400 --> 00:09:05,639 Pero �l nunca ha tenido un momento de penurias en su vida. 166 00:09:05,640 --> 00:09:07,520 Nunca ha tenido una hija, tampoco. 167 00:09:09,640 --> 00:09:13,199 As� que. Bien. �Debo empacar mi maleta? 168 00:09:13,200 --> 00:09:16,199 No sea rid�cula. No. D�game su secreto, �Vanessa? 169 00:09:16,200 --> 00:09:17,559 �Vanessa realmente es su nombre? 170 00:09:17,560 --> 00:09:20,839 -Vanessa... Gruber. -Enchanted. 171 00:09:20,840 --> 00:09:24,279 JB me contrat� para pintar su retrato. Nos llevamos bastante bien. 172 00:09:24,280 --> 00:09:26,839 Yo estaba algo deprimida esos d�as asi que �l arm� 173 00:09:26,840 --> 00:09:28,519 este viaje a Inglaterra, para pasar un buen rato. 174 00:09:28,520 --> 00:09:32,119 "Vamos a decirle a mi vieja amiga Connie que soy tu pap� ", dijo. 175 00:09:32,120 --> 00:09:33,879 "Ella te aceptar�." 176 00:09:33,880 --> 00:09:37,159 �Estar�a cerca de la meta si supongo que no tienes nada a tu nombre? 177 00:09:37,160 --> 00:09:39,919 Juego algo blackjack, para alejar los acreedores. 178 00:09:39,920 --> 00:09:41,919 Pero perd� mucho en Pasadena. 179 00:09:41,920 --> 00:09:43,679 Estoy quebrada, Gally. 180 00:09:43,680 --> 00:09:45,599 Me apena oirlo, pero �nete al club. 181 00:09:45,600 --> 00:09:49,999 Huh. Escucha. Hay algo que me preocupa. 182 00:09:50,000 --> 00:09:52,759 Mi magnetismo animal. No te alarmes. Lo apagar�. 183 00:09:52,760 --> 00:09:57,000 Ahora, si�ntate aqu� y dime tus problemas. 184 00:09:59,840 --> 00:10:04,919 Esa pintura, la que ese tonto hombre tir�... 185 00:10:04,920 --> 00:10:07,799 Es aut�ntica. 186 00:10:07,800 --> 00:10:09,919 �Dios m�o, debe valer una fortuna! 187 00:10:09,920 --> 00:10:12,280 Ya lo creo. Cientos de miles. 188 00:10:16,120 --> 00:10:19,040 Sigamos esta fascinante conversaci�n fuera. 189 00:10:20,520 --> 00:10:23,280 Hay demasiados viejos peludos o�dos en estas paredes. 190 00:10:27,200 --> 00:10:28,880 Cientos de miles... 191 00:10:35,000 --> 00:10:36,760 Bien. 192 00:10:47,080 --> 00:10:50,119 Ella s�lo acaba de llegar y ya tu t�o la ha acorralado. 193 00:10:50,120 --> 00:10:52,800 Supongo que tu admiras eso. 194 00:10:54,680 --> 00:10:56,559 Frederick, �qu� quieres? 195 00:10:56,560 --> 00:10:58,479 Quer�a proponerte matrimonio. 196 00:10:58,480 --> 00:11:00,239 �Er, hacerte una propuesta! 197 00:11:00,240 --> 00:11:02,859 Siempre que no tenga que ver con la pintura, el arte o los artistas. 198 00:11:02,940 --> 00:11:04,140 Tengo la copa llena. 199 00:11:04,340 --> 00:11:07,319 Qu� interesante que las bellas artes deban ser el "sujet du jour", 200 00:11:07,320 --> 00:11:11,080 porque casualmente tengo esta pintura bastante gloriosa de un caballito. 201 00:11:12,960 --> 00:11:16,039 �Har�as el favor de salir 202 00:11:16,040 --> 00:11:18,959 y decirle a tu t�o que me gustar�a hablar con �l enseguida? 203 00:11:18,960 --> 00:11:20,240 Claro que s�. 204 00:11:33,920 --> 00:11:35,280 Tenemos que hablar. 205 00:11:37,080 --> 00:11:38,479 Oh, caramba. 206 00:11:38,480 --> 00:11:42,599 Me niego a discutir... el error de usted con alguien como... Polk. 207 00:11:42,600 --> 00:11:45,439 Sin intenci�n de discutir por la mujer 208 00:11:45,440 --> 00:11:48,679 planeo llevarme algo de este tugurio. 209 00:11:48,680 --> 00:11:51,240 Estoy hablando de arte. 210 00:11:52,760 --> 00:11:54,959 �Ha! Arte. 211 00:11:54,960 --> 00:11:58,720 Un tema sin importancia para esta "trementina" sociedad. 212 00:12:02,520 --> 00:12:04,680 No. "Libertina" sociedad. 213 00:12:11,120 --> 00:12:12,679 Mi muchacho. 214 00:12:12,680 --> 00:12:14,039 La t�a Constanza querria... 215 00:12:14,040 --> 00:12:17,679 Las t�as pueden esperar. �Qu� pasa con ese deprimente intruso de Didcot? 216 00:12:17,680 --> 00:12:20,839 No podemos tenerlo bramando por el lugar, aterrorizando a tu padre. 217 00:12:20,840 --> 00:12:24,519 Lo pregunto ret�ricamente, porque ya tengo la respuesta. 218 00:12:24,520 --> 00:12:26,119 �Qu� hacemos? 219 00:12:26,120 --> 00:12:28,879 Dejar la Srta. Polk sola. 220 00:12:28,880 --> 00:12:31,899 Mi querido muchacho, creo que la amas en secreto. 221 00:12:32,400 --> 00:12:35,419 �Excelente! Saludo tu gusto y criterio. 222 00:12:35,720 --> 00:12:39,079 Eso hace que nos sea m�s simple armar nuestro pastel y llevarlo a cabo. 223 00:12:39,080 --> 00:12:41,039 Freddie, �conf�as en m� 224 00:12:41,040 --> 00:12:43,679 para hacerme cargo de tu educaci�n sentimental? 225 00:12:43,680 --> 00:12:45,839 Esta es la parte donde se dice, "S�, t�o." 226 00:12:45,840 --> 00:12:47,199 S�, t�o. 227 00:12:47,200 --> 00:12:50,279 Bueno, este es el plan. An�bal debe declararse a Vanessa, esta noche. 228 00:12:50,280 --> 00:12:51,280 Mmmm. 229 00:12:51,380 --> 00:12:54,039 Deja de mugirme. No he dicho casarse, dije declararse. 230 00:12:54,040 --> 00:12:56,159 La oferta formal, es todo. 231 00:12:56,160 --> 00:13:00,679 Para ello debes cortejar a Vanessa tu mismo, asiduamente 232 00:13:00,680 --> 00:13:05,319 y p�blicamente. Justo debajo de las retorcidas narices de tu t�a. 233 00:13:05,320 --> 00:13:07,479 Ve a hacerlo. 234 00:13:07,480 --> 00:13:08,780 �Muy bien! 235 00:13:10,160 --> 00:13:11,839 Ah... Connie, 236 00:13:11,840 --> 00:13:14,719 �has visto a la se�orita erm...? 237 00:13:14,720 --> 00:13:16,679 Ah, ah� est�. 238 00:13:16,680 --> 00:13:20,919 Con Frederick. Est�n haciendose amigos bien rapido. 239 00:13:20,920 --> 00:13:24,599 Demasiado. Y es una relaci�n con la que debes acabar. 240 00:13:24,600 --> 00:13:28,279 El objetivo era que deb�a estar con Lord Didcot. 241 00:13:28,280 --> 00:13:32,119 Eso es todo muy moderno y dir�a de encomiable mente abierta, 242 00:13:32,120 --> 00:13:34,439 pero en nombre de Frederick... 243 00:13:34,440 --> 00:13:35,759 Dios dame fuerzas. 244 00:13:35,760 --> 00:13:38,239 No estoy sugiriendo que Freddie deba casarse con An�bal. 245 00:13:38,240 --> 00:13:39,879 Me alegro de que lo hayas reconsiderado. 246 00:13:39,880 --> 00:13:41,959 �Qu� si hubiera sido una hija? Ella podr�a haber tenido bigote 247 00:13:41,960 --> 00:13:44,519 y una gran rugiente voz diciendo ugh-ugh-ugh... 248 00:13:44,520 --> 00:13:46,360 �Ya, c�rtala! 249 00:13:49,880 --> 00:13:52,799 An�bal, no he sido yo clara. 250 00:13:52,800 --> 00:13:55,319 Es imperativo que te cases con la Srta. Polk. 251 00:13:55,320 --> 00:13:57,759 Encontrar�s que el arreglo es agradable y conveniente, 252 00:13:57,760 --> 00:13:59,519 y te volver� menos col�rico. 253 00:13:59,520 --> 00:14:01,159 No soy col�rico. 254 00:14:01,160 --> 00:14:03,799 Soy famoso por mi maldito alegre temperamento. 255 00:14:03,800 --> 00:14:05,000 �Maldita sea, mujer! 256 00:14:06,720 --> 00:14:08,479 �Oh, Se�or, es un in�til! 257 00:14:08,480 --> 00:14:09,719 Esc�chame, An�bal. 258 00:14:09,720 --> 00:14:12,439 Quiero que vayas all� y pongas fin a esa conversaci�n. 259 00:14:12,440 --> 00:14:13,880 �Qu� conversaci�n? 260 00:14:16,160 --> 00:14:17,200 �Qu�? 261 00:14:18,800 --> 00:14:22,360 Chiflada como un sombrero lleno de duendes. 262 00:14:28,440 --> 00:14:31,799 �Quiere saber algo secreto sobre Calypso? 263 00:14:31,800 --> 00:14:34,599 �Conozco a una chica llamada Calypso? 264 00:14:34,600 --> 00:14:36,440 Er... 265 00:14:37,640 --> 00:14:40,639 Aha, Srta. Polk. 266 00:14:40,640 --> 00:14:43,439 Aqu� est�. 267 00:14:43,440 --> 00:14:47,640 Pens� que podr�a interesarle dar un paseo. 268 00:14:48,720 --> 00:14:52,999 El parque aqu� es bastante deslucido comparado con el m�o. 269 00:14:53,000 --> 00:14:56,479 Didcot, la Srta. Polk est� trabajando. 270 00:14:56,480 --> 00:14:58,480 Y yo llamo a eso una condenada indignidad. 271 00:14:59,920 --> 00:15:02,839 Bellezas como ella no deber�an tener que trabajar. 272 00:15:02,840 --> 00:15:08,559 Malditos pantalones de Dios, Emsworth, Blandings es un templo a la barbarie. 273 00:15:08,560 --> 00:15:11,359 �Y cuando vas a escupir mis 50 libras? 274 00:15:11,360 --> 00:15:14,479 Ya p�gale, Clarence. Ya p�gale. Todo este galimat�as horrible 275 00:15:14,480 --> 00:15:16,559 me pone biliosa. Hazle un cheque. 276 00:15:16,560 --> 00:15:17,880 Connie. 277 00:15:25,480 --> 00:15:28,679 �D�nde est� Beach? 278 00:15:28,680 --> 00:15:30,399 Climping. (lugar de veraneo) 279 00:15:30,400 --> 00:15:33,479 Bueno, bueno. ��l puso un clip, o... 280 00:15:33,480 --> 00:15:34,999 lo han clipado? 281 00:15:35,000 --> 00:15:37,039 -Est� de vacaciones. -Oh. 282 00:15:37,040 --> 00:15:40,319 Lord Emsworth, est�bamos hablando antes sobre la pintura en la... 283 00:15:40,320 --> 00:15:42,880 �Entonces, mi querida? �eh? 284 00:15:46,800 --> 00:15:49,099 Oh. Lo siento mucho. 285 00:15:49,100 --> 00:15:51,779 Me parece que tiene clavado mi tenedor en su mano. 286 00:15:53,080 --> 00:15:57,399 Idiota. Ni siquiera puede apretar a una chica la rodilla debajo de la mesa... 287 00:15:57,400 --> 00:15:59,240 �Oh! 288 00:16:01,720 --> 00:16:03,839 �Ooh! 289 00:16:03,840 --> 00:16:06,759 Un regalo para ti de mi parte. 290 00:16:06,760 --> 00:16:08,119 �C�mo se hace eso? 291 00:16:08,120 --> 00:16:09,999 Un truco que aprend� en el Kalahari. 292 00:16:10,000 --> 00:16:13,759 Un establecimiento en Dover Street. 293 00:16:13,760 --> 00:16:17,679 T� y yo, joven. Compartimos un inter�s. 294 00:16:17,680 --> 00:16:20,399 No ella, imb�cil. El caballo. 295 00:16:20,400 --> 00:16:22,519 �Cu�nto quieres por �l? 296 00:16:22,520 --> 00:16:24,519 Te voy a dar la mitad. 297 00:16:24,520 --> 00:16:27,519 �Connie? Connie, �podemos hablar? 298 00:16:27,520 --> 00:16:30,079 S�, por supuesto. Siempre y cuando no se trate de arte. 299 00:16:30,080 --> 00:16:32,439 Todo el tema me provoca urticaria. 300 00:16:32,440 --> 00:16:37,199 Habla conmigo, entonces. H�blame de cualquier tema. Urticaria. Abejas. 301 00:16:37,200 --> 00:16:39,399 Una vez tuve un abejorro en una caja de cerillas. 302 00:16:39,400 --> 00:16:42,079 Lo llam� Hammy. Yo siempre hab�a querido un h�mster, ya ves. 303 00:16:42,080 --> 00:16:43,440 Tienes unos ojos hermosos. 304 00:16:44,480 --> 00:16:47,560 Me voy a ba�ar mis sienes con agua de colonia. 305 00:17:02,560 --> 00:17:06,279 La Srta. Polk debe casarse con Didcot. Estoy totalmente de acuerdo. 306 00:17:06,280 --> 00:17:08,719 Est�s maquinando. �Por qu�? 307 00:17:08,720 --> 00:17:11,119 An�bal se ha vuelto intolerable. �Has comprobado 308 00:17:11,120 --> 00:17:13,679 si el viejo jabal� quiere realmente casarse con ella? 309 00:17:13,680 --> 00:17:14,979 Estoy segura de ello. 310 00:17:14,980 --> 00:17:18,239 Yo tambi�n, pero es muy egoc�ntrico grosero y torpe para declararse. 311 00:17:18,240 --> 00:17:20,599 Debe intentar con la pluma. 312 00:17:20,600 --> 00:17:22,080 Tu pluma. 313 00:17:31,760 --> 00:17:33,160 Cari�o. 314 00:17:34,960 --> 00:17:36,759 �Oh, Dios m�o! 315 00:17:36,760 --> 00:17:40,559 Si usted cree que puede derrotarme con ese tipo de patra�a marica, 316 00:17:40,560 --> 00:17:42,639 entonces est� salvajemente equivocado. 317 00:17:42,640 --> 00:17:46,719 Le dar� 300 por la pieza, lo toma o lo deja. 318 00:17:46,720 --> 00:17:51,359 Didcot, no puedo permitir que describa a mi amada como una pieza. 319 00:17:51,360 --> 00:17:55,399 Estoy hablando del maldito caballo, ameba llorona. 320 00:17:55,400 --> 00:17:57,799 Veo que estamos en un malherido... malentendido... 321 00:17:57,800 --> 00:18:02,759 C�llate y escucha. 300. Cash. 322 00:18:02,760 --> 00:18:06,919 Maldita sea, hombre, �conc�ntrese! Deje de pensar en 323 00:18:06,920 --> 00:18:11,239 la desdichada chica americana, ella est� fuera de su insignificante nivel. 324 00:18:11,240 --> 00:18:15,640 Descubriremos, Didcot, que nivel es m�s insignificante. 325 00:18:22,080 --> 00:18:24,760 Ahora escucha, maldito cara de morsa... 326 00:18:33,720 --> 00:18:35,399 Ah, �Beach! Oh... 327 00:18:35,400 --> 00:18:36,919 Ahora, esc�chame. 328 00:18:36,920 --> 00:18:39,879 Quiero que busques a An�bal y lo traigas a mi habitaci�n, ahora. 329 00:18:39,880 --> 00:18:42,879 Constance. Hay l�mites. 330 00:18:42,880 --> 00:18:46,039 -�Oh, por Dios, eres un bobo! -No puedo permitir... 331 00:18:46,040 --> 00:18:50,559 Deja de hablar. No me es posible, por decoro, ir a su habitaci�n. 332 00:18:50,560 --> 00:18:54,560 Debes traerlo a la m�a. Necesito dictarle algo. 333 00:19:06,240 --> 00:19:08,799 �Didcot? Ehh ... 334 00:19:08,800 --> 00:19:11,560 Espera un momento... 335 00:19:13,200 --> 00:19:15,319 Didcot... 336 00:19:15,320 --> 00:19:17,479 Yo... er... 337 00:19:17,480 --> 00:19:18,999 Lo siento... 338 00:19:19,000 --> 00:19:20,720 Oh, querido... 339 00:19:22,320 --> 00:19:26,879 Lo siento, tan torpe... 340 00:19:26,880 --> 00:19:28,359 Ah, esto parece prometedor... 341 00:19:28,360 --> 00:19:30,759 Didcot, �est�s ah�? 342 00:19:30,760 --> 00:19:32,440 �Arrggh! 343 00:19:36,240 --> 00:19:38,199 �D�nde est�s, sucia cloaca? 344 00:19:38,200 --> 00:19:41,919 Ah, Didcot, ah� est�s. 345 00:19:41,920 --> 00:19:43,839 �Necesitas algo? 346 00:19:43,840 --> 00:19:45,639 Lo que necesito, Emsworth, 347 00:19:45,640 --> 00:19:48,839 es que dejes de actuar como una cabra en mi ba�o. �C�mo Connie puede... 348 00:19:48,840 --> 00:19:50,799 �Connie! S�, s�. 349 00:19:50,800 --> 00:19:54,879 -Ella quiere mandonearte en su dormitorio. -��Qu�!? 350 00:19:54,880 --> 00:19:58,439 No es la frase precisa, pero ella quiere hablar contigo. 351 00:19:58,440 --> 00:20:01,559 �Cuando hayas terminado con ese atizador 352 00:20:01,560 --> 00:20:06,799 querr�as devolverlo a la sala? Es un buen amigo. 353 00:20:06,800 --> 00:20:08,559 Buenas noches. S�. 354 00:20:08,560 --> 00:20:10,640 Gute Nacht. Bonne nuit. 355 00:20:15,720 --> 00:20:17,999 Ahora, An�bal, estoy preocupada. 356 00:20:18,000 --> 00:20:21,199 T� cercas a Vanessa de manera totalmente equivocada. 357 00:20:21,200 --> 00:20:24,319 No progresas en absoluto. 358 00:20:24,320 --> 00:20:27,239 Quiero que escribas una carta, proponiendo matrimonio. 359 00:20:27,240 --> 00:20:30,279 �Qu� espumante locura es esta? Nunca he escrito una carta en mi vida. 360 00:20:30,280 --> 00:20:33,960 Por una vez, quieres hacer lo que te dicen. Ahora si�ntate. 361 00:20:35,400 --> 00:20:37,399 Papel. Pluma. 362 00:20:37,400 --> 00:20:39,399 Escribe as�. 363 00:20:39,400 --> 00:20:41,999 "Mi querido �ngel..." 364 00:20:42,000 --> 00:20:44,159 Oh, esto es una tonter�a. 365 00:20:44,160 --> 00:20:45,519 �Escr�belo! 366 00:20:45,520 --> 00:20:48,239 Invaluable. Invaluable. 367 00:20:48,240 --> 00:20:50,999 Claude. Claude. Ven aqu�. 368 00:20:51,000 --> 00:20:52,799 �Su se�or�a te ha despertado desde su cama? 369 00:20:52,800 --> 00:20:55,559 Encontrar�s que desea que entregues una carta a la Srta. Polk. 370 00:20:55,560 --> 00:20:58,079 Voy a aliviarte la carga de esta misi�n. 371 00:20:58,080 --> 00:21:00,079 S�lo entr�game la carta. 372 00:21:00,080 --> 00:21:02,879 Creo que se te han ca�do diez chelines. 373 00:21:02,880 --> 00:21:04,320 Buen hombre. 374 00:21:21,680 --> 00:21:24,000 Tengo otros asuntos... 375 00:21:28,400 --> 00:21:30,119 Angel, apenas puedo resistir... 376 00:21:30,120 --> 00:21:32,079 500. Mi �ltima oferta final. 377 00:21:32,080 --> 00:21:35,959 Es un duro negociante, Threepwood, y lo admiro por ello. 378 00:21:35,960 --> 00:21:39,199 Pero si no me da el caballo, voy a romperle la cara. 379 00:21:39,200 --> 00:21:41,959 Oh... voy a buscarlo enseguida. Est� en la papelera. 380 00:21:41,960 --> 00:21:43,139 �Qu� hay en la papelera? 381 00:21:43,240 --> 00:21:45,839 Nada. Me confunde, Didcot, habl�ndome de papeleras 382 00:21:45,840 --> 00:21:48,079 Vuelva a su habitaci�n y recuperar� el caballito 383 00:21:48,080 --> 00:21:50,280 del lugar muy especial donde lo arroj�. Lo dej�. 384 00:21:52,920 --> 00:21:55,119 -Claude, bien hecho. Splendido. -�Qu�? 385 00:21:55,120 --> 00:22:00,200 Sobrino. �Esta tu alma tierna lista para la segunda parte de su educaci�n? 386 00:22:02,000 --> 00:22:04,320 Er... �Cu�l fue la primera? 387 00:22:15,960 --> 00:22:17,000 Freddie! 388 00:22:20,600 --> 00:22:25,399 Es algo lejos, lejos...de lo que puedo hacer. 389 00:22:25,400 --> 00:22:27,639 Voy a hacerlo mejor. 390 00:22:27,640 --> 00:22:29,720 Lo haces muy bien ya, cari�o. 391 00:22:33,960 --> 00:22:35,639 Bien. 392 00:22:35,640 --> 00:22:37,360 �Oh! 393 00:22:54,760 --> 00:22:57,680 Un caballito. 394 00:22:58,880 --> 00:23:00,079 Y er... 395 00:23:00,080 --> 00:23:03,720 Estuvimos de acuerdo en 500 grandes, �verdad? 396 00:23:08,480 --> 00:23:09,719 �Ha! 397 00:23:11,420 --> 00:23:14,959 Ahora, Didcot, ati�ndame bien. 398 00:23:14,960 --> 00:23:17,399 Estoy en posesi�n de su carta a la Srta. Polk. 399 00:23:17,400 --> 00:23:20,959 Y me he enterado de que no es la hija de un millonario. 400 00:23:20,960 --> 00:23:23,519 Ella es una impostresa. Impostrix. 401 00:23:23,520 --> 00:23:24,959 Ella no tiene un centavo. 402 00:23:24,960 --> 00:23:30,479 �Pero, naturalmente, honrar� su oferta por escrito de matrimonio? 403 00:23:30,480 --> 00:23:33,799 Tr�eme un atizador. 404 00:23:33,800 --> 00:23:36,239 No lo har�. 405 00:23:36,240 --> 00:23:41,560 Quiero alargar tus intestinos como espaguetis. 406 00:23:43,080 --> 00:23:44,799 Lo que quiera, Didcot, 407 00:23:44,800 --> 00:23:49,039 y lo que obtiene, son dos elefantes mutuamente destripados. 408 00:23:49,040 --> 00:23:53,079 Ahora, si no se casa con la Srta. Polk, estar� incumpliendo la promesa 409 00:23:53,080 --> 00:23:56,679 y ser� socialmente despreciado. 410 00:23:56,680 --> 00:23:59,719 Mi consejo para usted, por lo tanto, es pagarle a la dama. 411 00:23:59,720 --> 00:24:05,320 Estoy dispuesto a negociar la transacci�n. Recomiendo efectivo. 412 00:24:06,480 --> 00:24:11,200 La suma de 500 tiene un peso familiar. 413 00:24:36,400 --> 00:24:38,800 A Sotheby's. �AHORA! 414 00:24:54,000 --> 00:24:55,359 �Cu�l es el bot�n? 415 00:24:55,360 --> 00:24:56,759 1.000 libras. 416 00:24:56,760 --> 00:24:59,719 �Todo perfecto! Eval�o tu examen y coloco un alpha plus. 417 00:24:59,720 --> 00:25:02,079 -Ahora voy a ayudarte con la aritm�tica? -Oh, por favor. 418 00:25:02,080 --> 00:25:04,839 100 libras a Catsmeat. 10 chelines para m�. 419 00:25:04,840 --> 00:25:07,219 Eso deja a 899 libras. 420 00:25:07,220 --> 00:25:10,159 �Cu�nto te ha estado pasando tu padre con los a�os? -Oh... 421 00:25:10,160 --> 00:25:11,839 Digamos 500. 422 00:25:11,840 --> 00:25:13,319 Quiero que vayas y se los des. 423 00:25:13,320 --> 00:25:15,039 Ahora, el resto lo debes soplar sobre Vanessa. 424 00:25:15,040 --> 00:25:17,239 Apura su regreso a Londres y p�gale un banquete 425 00:25:17,240 --> 00:25:19,399 y baile en el Pink Pussy, todas las noches de esta semana. 426 00:25:19,400 --> 00:25:21,599 -T�o Gally... -�S�? 427 00:25:21,600 --> 00:25:24,359 Cuando crezca, �puedo ser como t�? 428 00:25:24,360 --> 00:25:26,839 �Qui�n sabe, mi muchacho? Solo podemos guiarte hacia all�. 429 00:25:26,840 --> 00:25:28,839 Si el sol brilla sobre ti en la juventud, 430 00:25:28,840 --> 00:25:32,759 creces sabiendo que ha sido puesto all� por algun expreso prop�sito . 431 00:25:32,760 --> 00:25:34,280 Ah... 432 00:25:37,440 --> 00:25:38,879 �Ah! �Gobernador! 433 00:25:38,880 --> 00:25:39,920 Bien... 434 00:25:40,920 --> 00:25:42,479 Prep�rate. 435 00:25:42,480 --> 00:25:45,760 Algo muy extraordinario est� a punto de suceder. 436 00:25:47,240 --> 00:25:48,480 �Gob? 437 00:25:59,040 --> 00:26:01,719 �Estoy alucinando, o t� acabas de ir a mi dormitorio 438 00:26:01,720 --> 00:26:04,639 y me has dado una gran cantidad de dinero? 439 00:26:04,640 --> 00:26:05,919 Gobernador, lo hice. 440 00:26:05,920 --> 00:26:09,119 �Est�s seguro de no haberte equivocado? -No, no. 441 00:26:09,120 --> 00:26:12,039 Qu� extraordinario. 442 00:26:12,040 --> 00:26:14,759 �Oh! Vanessa, buenos d�as. 443 00:26:14,760 --> 00:26:17,959 Espero que haya podido dormir con todos los disturbios de anoche. 444 00:26:17,960 --> 00:26:20,920 Oh, he dormido como un oso peludo. 445 00:26:24,880 --> 00:26:28,199 �No fue... perturbada tal vez? 446 00:26:28,200 --> 00:26:29,959 �Por alguien entregando una carta? 447 00:26:29,960 --> 00:26:31,119 Buen d�a. 448 00:26:31,120 --> 00:26:34,039 Todo lo que haya salido mal, Galahad, te lo culpo a ti. 449 00:26:34,040 --> 00:26:37,159 Perfectamente razonable y por completo esperado. Ahora escuchen esto. 450 00:26:37,160 --> 00:26:40,959 Vanessa, si escondes algunos secretos, desc�brelos ahora. 451 00:26:40,960 --> 00:26:47,199 Muy bien. Freddie. Esa peque�a pintura al oleo de un caballo. 452 00:26:47,200 --> 00:26:48,999 Oh, Se�or, no digas que la quer�as. 453 00:26:49,000 --> 00:26:50,799 Acabo de venderla a An�bal por 500 libras. 454 00:26:50,800 --> 00:26:53,199 -��Qu�!? -Yo nunca quise eso. 455 00:26:53,200 --> 00:26:55,919 Sab�a cuando la pint� el otro d�a que era basura. 456 00:26:55,920 --> 00:26:58,399 Por eso la arroj� en un bote en Green Park. 457 00:26:58,400 --> 00:27:01,239 �Ah� es donde la encontraste? 458 00:27:01,240 --> 00:27:04,599 �Incre�ble! Pero �sta es la mejor. Clarence. -�Qu�? 459 00:27:04,600 --> 00:27:09,319 La imagen de Calypso, se�or. Es por Agnolo di Cosimo. 460 00:27:09,320 --> 00:27:10,679 Cozzy qui�n? 461 00:27:10,680 --> 00:27:13,399 El pintor conocido generalmente como Bronzino. 462 00:27:13,400 --> 00:27:15,559 �Oh, tengo un Bronzino! 463 00:27:15,560 --> 00:27:18,799 La muchacha rechoncha, echada sobre una colchoneta. �La recuerdas, Connie? 464 00:27:18,800 --> 00:27:20,039 Oh, Dios. 465 00:27:20,040 --> 00:27:24,839 S�, Lord Emsworth. Ella vale de hecho una gran cantidad de dinero. 466 00:27:24,840 --> 00:27:26,639 Bueno, yo nunca. 467 00:27:26,640 --> 00:27:30,519 Sobre el tema del dinero. Tengo que confesar. 468 00:27:30,520 --> 00:27:35,999 No soy la hija de JB Polk. No soy una millonaria. 469 00:27:36,000 --> 00:27:39,159 El hecho es... soy practicamente una vagabunda. 470 00:27:39,160 --> 00:27:43,639 No estoy del todo seguro que significa esa palabra. Vagabunda. 471 00:27:43,640 --> 00:27:45,819 Clarence. Esta es la situaci�n. 472 00:27:45,820 --> 00:27:48,939 An�bal pag� una fortuna por un mont�n de tonter�as, 473 00:27:48,940 --> 00:27:52,759 sin �nimo de ofender, Vanessa. En Sotheby's van a reirse en su cara. 474 00:27:52,760 --> 00:27:55,399 T�, en cambio, tienes una pintura de una regordeta 475 00:27:55,400 --> 00:27:56,759 que vale una fortuna. 476 00:27:56,760 --> 00:28:01,399 Dir�a que es tiempo de reventar de alegre uva nuestro fino paladar. 477 00:28:01,400 --> 00:28:03,279 �Por supuesto! �Hurra! �Uva de cu�l? 478 00:28:03,280 --> 00:28:04,380 De la alegre. 479 00:28:04,480 --> 00:28:08,239 Alegre, eres m�s que bienvenida en Blandings, querida. 480 00:28:08,240 --> 00:28:10,639 Vaya, gracias, Lord Emsworth. 481 00:28:10,640 --> 00:28:12,839 Me voy a mi habitaci�n. 482 00:28:12,840 --> 00:28:14,999 �Lo har�s, Connie? Como quieras. 483 00:28:15,000 --> 00:28:16,640 Te vamos a echar de menos. 484 00:28:18,360 --> 00:28:20,240 Oh, Dios... 485 00:28:23,600 --> 00:28:25,160 �Alguien ha visto a Beach? 486 00:28:27,770 --> 00:28:32,213 Subt�tulos: ernestorsi 38362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.