Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,039
�C�mo estuvo �so, Srta. Polk?
2
00:00:26,240 --> 00:00:28,999
No estoy tomando una fotograf�a,
Lord Emsworth.
3
00:00:29,000 --> 00:00:32,079
Me temo que tiene que mantener
la pose un poco m�s.
4
00:00:32,080 --> 00:00:36,199
S�, s�, por supuesto, er...em...
totalmente entendido.
5
00:00:36,200 --> 00:00:38,519
-Gobernador, Gobernador.
-�Frederick!
6
00:00:38,920 --> 00:00:42,399
Esta es la Srta. Vanessa Polk. No lo
creer�s, pero ella es una artista.
7
00:00:42,400 --> 00:00:44,319
Ha venido todo el camino desde, erm...
8
00:00:44,320 --> 00:00:46,239
San Antonio.
9
00:00:46,240 --> 00:00:49,799
Ah, muy bien, la ubico.
Eso es en Am�rica.
10
00:00:49,800 --> 00:00:52,559
Lo era cuando la dej�, cari�o.
11
00:00:52,560 --> 00:00:54,839
Mi padre escribi� a tu t�a Constanza.
12
00:00:54,840 --> 00:00:58,039
Antes de que yo naciera
sol�an tener... �algo?
13
00:00:58,040 --> 00:01:00,199
Ella me invit� a visitarlos.
14
00:01:00,200 --> 00:01:02,839
�Srta. Polk?
15
00:01:02,840 --> 00:01:05,679
Dios bendiga a Am�rica.
16
00:01:05,680 --> 00:01:07,239
Espec�ficamente Texas.
17
00:01:07,240 --> 00:01:10,839
Estoy seguro de que tenemos algo
en el armario de las medicinas.
18
00:01:10,840 --> 00:01:12,639
�Lord Emsworth?
19
00:01:12,640 --> 00:01:14,799
Oh... Gobernador. Gobernador...
Vine a hablarte de An�bal.
20
00:01:14,800 --> 00:01:16,599
�El t�o de los elefantes?
21
00:01:16,600 --> 00:01:17,679
M�s o menos.
22
00:01:17,680 --> 00:01:20,999
�l jugaba polo con elefantes cuando
su padre muri�, as� que el ducado
23
00:01:21,000 --> 00:01:24,159
pas� a su hermano Alaric, en su lugar,
lo que trastorn� a An�bal.
24
00:01:24,160 --> 00:01:26,319
�l quer�a ser An�bal Dunstable, ya ve.
25
00:01:26,320 --> 00:01:30,479
Pero ahora tiene que ser Lord Didcot,
Lo que suena como algo
26
00:01:30,480 --> 00:01:33,519
que gritas si golpeas tu pie
con un martillo.
27
00:01:33,520 --> 00:01:37,439
Batey Didcot es un hombre
absolutamente horrible.
28
00:01:37,440 --> 00:01:43,199
Peor que su hermano. Atiza los
muebles, ruge a los criados.
29
00:01:43,200 --> 00:01:47,039
Estuvo la semana pasada, imponi�ndome
venderle una cosa u otra.
30
00:01:47,040 --> 00:01:49,239
Gracias a Dios que se ha ido.
31
00:01:49,240 --> 00:01:51,519
-Bueno, no, no lo ha hecho.
-S�
32
00:01:51,520 --> 00:01:52,879
-Ha vuelto.
-No.
33
00:01:52,880 --> 00:01:56,239
��D�nde est� el maldito mayordomo?!
34
00:01:56,240 --> 00:01:57,520
�Y otra cosa!
35
00:01:59,720 --> 00:02:02,639
Calypso con sorpresa. �Lo ven?.
36
00:02:02,640 --> 00:02:07,059
Es una falsificaci�n. Bronzino, mi t�a
Fanny. Miren, est� firmado por...
37
00:02:07,960 --> 00:02:09,999
Un tal Cozzy.
38
00:02:10,000 --> 00:02:12,559
Bendice mi alma.
39
00:02:12,560 --> 00:02:14,679
No importa tu alma, Emsworth.
40
00:02:14,680 --> 00:02:17,719
Te compr� esto por 50 libras y quiero
que me devuelvan mi dinero.
41
00:02:17,720 --> 00:02:20,119
�An�bal, qu� es todo este ruido?
42
00:02:21,120 --> 00:02:23,939
Connie, me han estafado.
43
00:02:25,040 --> 00:02:29,560
No voy a dejar esta maldita casa
hasta obtener justicia.
44
00:02:32,540 --> 00:02:35,619
Buen d�a a todos. Preciosa ma�ana.
45
00:02:35,620 --> 00:02:37,099
Maravillosa.
46
00:02:37,300 --> 00:02:39,379
Um, �d�nde est� Peach?
�Quiero decir Beach?
47
00:02:39,380 --> 00:02:40,899
Est� de vacaciones, Gobernador.
48
00:02:40,900 --> 00:02:46,459
Oh... �Realmente vend� a Batey Didcot
una pintura de Pinocho Despreciado?
49
00:02:46,460 --> 00:02:48,219
Beach lo sabr�a.
50
00:02:48,220 --> 00:02:50,219
Creo que descubrir�n que
est� de vacaciones.
51
00:02:50,220 --> 00:02:52,539
Si me preguntas, An�bal est�
perdiendo la chaveta.
52
00:02:52,540 --> 00:02:55,579
Galahad, no te preguntamos.
�Qu� est�s haciendo aqu�?
53
00:02:56,080 --> 00:02:57,599
Soy �til en una crisis.
54
00:02:57,600 --> 00:02:59,559
-�Qu� crisis?
-An�bal ha perdido la cabeza.
55
00:02:59,560 --> 00:03:03,239
�Por el amor de Dios! Lord Didcot
simplemente es exc�ntrico.
56
00:03:03,240 --> 00:03:05,919
Es por vivir solo en esa enorme casa.
57
00:03:05,920 --> 00:03:08,919
Y su rid�cula pelea con Alaric.
58
00:03:08,920 --> 00:03:13,559
Todo lo que necesita es una mujer capaz
de casarse con �l y que lo organice.
59
00:03:13,560 --> 00:03:15,759
Esa es la raz�n por la que he
invitado a la Srta. Polk.
60
00:03:15,760 --> 00:03:17,439
�Qu�?
61
00:03:17,440 --> 00:03:19,079
Querida Vanessa.
62
00:03:19,080 --> 00:03:21,559
-O� voces.
-A mi me pasa todo el tiempo.
63
00:03:21,560 --> 00:03:23,960
Vayamos un lugar menos congestionado.
64
00:03:30,920 --> 00:03:32,439
S�...
65
00:03:32,440 --> 00:03:33,880
D�jalo ahora... D�jalo.
66
00:03:35,240 --> 00:03:40,239
Es muy, muy amable de su parte consentir
a Clarence pintando su cerdo.
67
00:03:40,240 --> 00:03:43,039
No debe tomarse tantas molestias.
68
00:03:43,040 --> 00:03:45,959
Oh, no es ninguna molestia.
Me gusta pintar.
69
00:03:45,960 --> 00:03:51,679
Ahora... se est� hospedando con nosotros
un muy antiguo amigo de la familia.
70
00:03:51,680 --> 00:03:53,199
Lord Didcot.
71
00:03:53,200 --> 00:03:56,439
Quiero decir, uno conoce tantos nobles,
pero en realidad �l es bastante especial.
72
00:03:56,440 --> 00:03:58,439
�Se sonr�e?
73
00:03:58,440 --> 00:04:00,039
Su sobrino...
74
00:04:00,040 --> 00:04:02,119
�Qu� ha dicho Freddie, exactamente?
75
00:04:02,120 --> 00:04:04,239
Que Lord Didcot era un viejo morsa
76
00:04:04,240 --> 00:04:07,899
en pantalones talle cinco, muy
peque�os para sus muslos.
77
00:04:08,000 --> 00:04:10,519
S�. Bueno, por desgracia Freddie
fue golpeado en la cabeza.
78
00:04:10,520 --> 00:04:12,199
�Oh! Qu� terrible.
79
00:04:12,200 --> 00:04:13,479
S�, lo ser�.
80
00:04:13,480 --> 00:04:16,679
Quiero decir, es cierto que Lord Didcot
es de cierta edad
81
00:04:16,680 --> 00:04:20,399
y tambi�n tiene modales conservadores.
82
00:04:20,400 --> 00:04:26,119
Esto �ltimo podr�a ser cambiado
por una mujer,
83
00:04:26,120 --> 00:04:29,879
digo, la hija de un muy antiguo
y querido amigo...
84
00:04:29,880 --> 00:04:31,839
�Para hacer qu�?
85
00:04:31,840 --> 00:04:35,319
La casa de verano de An�bal...
86
00:04:35,320 --> 00:04:39,239
donde vive solo, es Considerablemente
m�s grande que Blandings.
87
00:04:39,240 --> 00:04:40,599
�Se entiende?
88
00:04:40,600 --> 00:04:43,320
-Supongo...
-Bien.
89
00:04:45,880 --> 00:04:49,359
Ser�a prudente que no se dirija
a �l como Sr. Didcot.
90
00:04:49,360 --> 00:04:51,439
OK.
91
00:04:51,440 --> 00:04:53,759
�Adem�s,
92
00:04:53,760 --> 00:04:58,399
mi habitaci�n no tiene atizador!
�D�nde est� el maldito mayordomo?
93
00:04:58,400 --> 00:05:02,759
�Qu�? S�, buen punto,
�donde est� Beach?
94
00:05:02,760 --> 00:05:04,439
Est� de vacaciones.
95
00:05:04,440 --> 00:05:07,879
�Lo est�? Nadie me dice nada.
96
00:05:07,880 --> 00:05:10,679
An�bal, me gustar�a presentarte
a la Srta. Polk.
97
00:05:10,680 --> 00:05:14,039
Encantado de conocerlo, Lord Didcot.
98
00:05:14,040 --> 00:05:16,759
Vaya, una condenada colonial.
99
00:05:16,760 --> 00:05:21,279
La Srta. Polk es hija de JB Polk,
de Polk Muebles.
100
00:05:21,280 --> 00:05:25,079
No se puede respetar a una mujer de
amarillo. Adem�s demasiado alta.
101
00:05:25,080 --> 00:05:28,359
Adelante, vea la geograf�a de la casa.
102
00:05:28,360 --> 00:05:32,919
Polk. Una mujer soltera y varias
veces millonaria.
103
00:05:32,920 --> 00:05:34,879
�Mmm!
104
00:05:34,880 --> 00:05:36,519
Le ense�ar� el ala oeste.
105
00:05:36,520 --> 00:05:38,959
Pasemos por el comedor al
jard�n de invierno.
106
00:05:38,960 --> 00:05:40,599
Clarence, he estado aqu� cinco minutos
107
00:05:40,600 --> 00:05:42,479
y no me has llevado a ver la Emperatriz.
108
00:05:42,480 --> 00:05:49,039
Oh, mi querido amigo, me disculpo.
Vamos. Vamos. Emocionantes noticias.
109
00:05:49,040 --> 00:05:51,119
Va a tener su retrato pintado.
110
00:05:51,120 --> 00:05:53,559
Gobernador, justo sobre el tema.
111
00:05:53,560 --> 00:05:56,919
Maravilloso cuento, me met� yo
mismo en un peque�o problema.
112
00:05:56,920 --> 00:05:58,639
Estaba un poco volado por el vino
113
00:05:58,640 --> 00:06:01,739
y apost� a Catsmeat que con tres
bolas de billar en la boca
114
00:06:01,740 --> 00:06:04,319
no podr�a interpretar de manera
aceptable La Marsellesa.
115
00:06:04,320 --> 00:06:06,279
Hah. No lo hago hace a�os.
116
00:06:06,280 --> 00:06:08,039
Ahora le debo 100 machacantes.
117
00:06:08,040 --> 00:06:11,039
Espera, Gobernador, no te escurras.
No estoy en la lona,
118
00:06:11,040 --> 00:06:14,599
tengo aqu� una mercanc�a excelente.
119
00:06:14,600 --> 00:06:16,999
Inutil que me pidas dinero, Frederick.
120
00:06:17,000 --> 00:06:19,479
Tu madre era el hombre para
todo eso. Vamos.
121
00:06:19,480 --> 00:06:22,840
�Pero estoy totalmente falto
del dinero necesario!
122
00:06:24,080 --> 00:06:25,360
Oh...
123
00:06:27,680 --> 00:06:30,439
�Ah! �Lord Didcot?
124
00:06:30,440 --> 00:06:31,559
�S�?
125
00:06:31,560 --> 00:06:35,479
He tomado posesi�n de esta espl�ndida
imagen de un caballito.
126
00:06:35,480 --> 00:06:37,479
Es posible que desee comprarlo.
127
00:06:37,480 --> 00:06:41,399
Fuera de mi camino. Quiero comprar
a Vanessa Comosellame.
128
00:06:41,400 --> 00:06:43,240
Y no he terminado con Emsworth.
129
00:06:46,640 --> 00:06:48,040
Oh...
130
00:06:54,880 --> 00:06:58,239
�Lord Emsworth? �Puede mirarla como
sabiendo que ella es el jefe?
131
00:06:58,240 --> 00:07:00,760
Ella es el jefe.
132
00:07:02,640 --> 00:07:03,919
�As�?
133
00:07:03,920 --> 00:07:06,479
�Muy bien! Estamos en carrera.
134
00:07:06,480 --> 00:07:08,399
�Carrera? �Emsworth?
135
00:07:08,400 --> 00:07:13,559
�No estar� pensando en entrar con ese
maldito cerdo en el Derby de nuevo?
136
00:07:13,560 --> 00:07:17,559
Algo sobre eso me cont� mi hermano,
Dios pudra y condene su maldita alma.
137
00:07:17,560 --> 00:07:20,359
-S�lo est�n siendo pintados, idiota.
-�Qu�?
138
00:07:20,360 --> 00:07:25,199
Es una especie de...
retrato matrimonial.
139
00:07:25,200 --> 00:07:26,839
�Oh, Dios m�o!
140
00:07:26,840 --> 00:07:29,639
Didcot, si hay una necia conclusi�n
a ser ignorada,
141
00:07:29,640 --> 00:07:31,239
ign�rala.
142
00:07:31,240 --> 00:07:32,679
�Gah!
143
00:07:32,680 --> 00:07:36,359
Este es otro ejemplo de la mezquindad
atroz de Emsworth
144
00:07:36,360 --> 00:07:37,919
y la mendacidad.
145
00:07:37,920 --> 00:07:41,279
No pienses que puedes escapar de m�
desliz�ndote para estar
146
00:07:41,280 --> 00:07:43,039
con tu fulana porcino.
147
00:07:43,040 --> 00:07:47,599
Srta. Polk, mire este maldito pedazo
de basura que me hizo comprar.
148
00:07:47,600 --> 00:07:51,319
�Alguna vez ha visto algo tan
escandalosamente falso?
149
00:07:51,320 --> 00:07:52,999
Me estafaron p�simo.
150
00:07:53,000 --> 00:07:57,160
Voy a colgar la maldita cosa
donde pertenece.
151
00:07:58,720 --> 00:08:02,280
Ahora... Srta. Polk.
152
00:08:04,720 --> 00:08:07,319
Usted es una mu�equita, �no es as�?
153
00:08:07,320 --> 00:08:11,959
�Me disculpa? S�lo tengo que...
154
00:08:11,960 --> 00:08:14,240
no hablar con usted.
155
00:08:18,320 --> 00:08:21,600
Hoy gallo, An�bal. Plumero ma�ana.
156
00:08:38,800 --> 00:08:40,799
Eso le ense�ar�.
157
00:08:40,800 --> 00:08:44,239
Es un esp�cimen de lo m�s desagradable.
158
00:08:44,240 --> 00:08:48,239
Terrible. Aparte de Batey Didcot,
Srta. Polk, �qu� le parece Blandings?
159
00:08:48,240 --> 00:08:50,239
Me cae muy bien.
160
00:08:50,240 --> 00:08:53,399
Supongo est� acostumbrada a
mejor plomer�a, comida,
161
00:08:53,400 --> 00:08:54,959
transporte y dientes.
162
00:08:54,960 --> 00:08:56,839
Oh, no soy ajena a las penurias.
163
00:08:56,840 --> 00:08:58,439
En serio, me pregunto por qu�.
164
00:08:58,440 --> 00:09:01,399
Conoc� a su padre, muy
buen huevo, el viejo JB.
165
00:09:01,400 --> 00:09:05,639
Pero �l nunca ha tenido un momento
de penurias en su vida.
166
00:09:05,640 --> 00:09:07,520
Nunca ha tenido una hija, tampoco.
167
00:09:09,640 --> 00:09:13,199
As� que. Bien. �Debo empacar mi maleta?
168
00:09:13,200 --> 00:09:16,199
No sea rid�cula. No. D�game
su secreto, �Vanessa?
169
00:09:16,200 --> 00:09:17,559
�Vanessa realmente es su nombre?
170
00:09:17,560 --> 00:09:20,839
-Vanessa... Gruber.
-Enchanted.
171
00:09:20,840 --> 00:09:24,279
JB me contrat� para pintar su retrato.
Nos llevamos bastante bien.
172
00:09:24,280 --> 00:09:26,839
Yo estaba algo deprimida esos
d�as asi que �l arm�
173
00:09:26,840 --> 00:09:28,519
este viaje a Inglaterra,
para pasar un buen rato.
174
00:09:28,520 --> 00:09:32,119
"Vamos a decirle a mi vieja amiga
Connie que soy tu pap� ", dijo.
175
00:09:32,120 --> 00:09:33,879
"Ella te aceptar�."
176
00:09:33,880 --> 00:09:37,159
�Estar�a cerca de la meta si supongo
que no tienes nada a tu nombre?
177
00:09:37,160 --> 00:09:39,919
Juego algo blackjack, para alejar
los acreedores.
178
00:09:39,920 --> 00:09:41,919
Pero perd� mucho en Pasadena.
179
00:09:41,920 --> 00:09:43,679
Estoy quebrada, Gally.
180
00:09:43,680 --> 00:09:45,599
Me apena oirlo, pero �nete al club.
181
00:09:45,600 --> 00:09:49,999
Huh. Escucha. Hay algo que me preocupa.
182
00:09:50,000 --> 00:09:52,759
Mi magnetismo animal. No te
alarmes. Lo apagar�.
183
00:09:52,760 --> 00:09:57,000
Ahora, si�ntate aqu� y dime
tus problemas.
184
00:09:59,840 --> 00:10:04,919
Esa pintura, la que ese tonto
hombre tir�...
185
00:10:04,920 --> 00:10:07,799
Es aut�ntica.
186
00:10:07,800 --> 00:10:09,919
�Dios m�o, debe valer una fortuna!
187
00:10:09,920 --> 00:10:12,280
Ya lo creo. Cientos de miles.
188
00:10:16,120 --> 00:10:19,040
Sigamos esta fascinante
conversaci�n fuera.
189
00:10:20,520 --> 00:10:23,280
Hay demasiados viejos peludos
o�dos en estas paredes.
190
00:10:27,200 --> 00:10:28,880
Cientos de miles...
191
00:10:35,000 --> 00:10:36,760
Bien.
192
00:10:47,080 --> 00:10:50,119
Ella s�lo acaba de llegar y ya
tu t�o la ha acorralado.
193
00:10:50,120 --> 00:10:52,800
Supongo que tu admiras eso.
194
00:10:54,680 --> 00:10:56,559
Frederick, �qu� quieres?
195
00:10:56,560 --> 00:10:58,479
Quer�a proponerte matrimonio.
196
00:10:58,480 --> 00:11:00,239
�Er, hacerte una propuesta!
197
00:11:00,240 --> 00:11:02,859
Siempre que no tenga que ver con la
pintura, el arte o los artistas.
198
00:11:02,940 --> 00:11:04,140
Tengo la copa llena.
199
00:11:04,340 --> 00:11:07,319
Qu� interesante que las bellas artes
deban ser el "sujet du jour",
200
00:11:07,320 --> 00:11:11,080
porque casualmente tengo esta pintura
bastante gloriosa de un caballito.
201
00:11:12,960 --> 00:11:16,039
�Har�as el favor de salir
202
00:11:16,040 --> 00:11:18,959
y decirle a tu t�o que me gustar�a
hablar con �l enseguida?
203
00:11:18,960 --> 00:11:20,240
Claro que s�.
204
00:11:33,920 --> 00:11:35,280
Tenemos que hablar.
205
00:11:37,080 --> 00:11:38,479
Oh, caramba.
206
00:11:38,480 --> 00:11:42,599
Me niego a discutir... el error de
usted con alguien como... Polk.
207
00:11:42,600 --> 00:11:45,439
Sin intenci�n de discutir por la mujer
208
00:11:45,440 --> 00:11:48,679
planeo llevarme algo de este tugurio.
209
00:11:48,680 --> 00:11:51,240
Estoy hablando de arte.
210
00:11:52,760 --> 00:11:54,959
�Ha! Arte.
211
00:11:54,960 --> 00:11:58,720
Un tema sin importancia para
esta "trementina" sociedad.
212
00:12:02,520 --> 00:12:04,680
No. "Libertina" sociedad.
213
00:12:11,120 --> 00:12:12,679
Mi muchacho.
214
00:12:12,680 --> 00:12:14,039
La t�a Constanza querria...
215
00:12:14,040 --> 00:12:17,679
Las t�as pueden esperar. �Qu� pasa con
ese deprimente intruso de Didcot?
216
00:12:17,680 --> 00:12:20,839
No podemos tenerlo bramando por
el lugar, aterrorizando a tu padre.
217
00:12:20,840 --> 00:12:24,519
Lo pregunto ret�ricamente, porque
ya tengo la respuesta.
218
00:12:24,520 --> 00:12:26,119
�Qu� hacemos?
219
00:12:26,120 --> 00:12:28,879
Dejar la Srta. Polk sola.
220
00:12:28,880 --> 00:12:31,899
Mi querido muchacho, creo que
la amas en secreto.
221
00:12:32,400 --> 00:12:35,419
�Excelente! Saludo tu gusto y criterio.
222
00:12:35,720 --> 00:12:39,079
Eso hace que nos sea m�s simple armar
nuestro pastel y llevarlo a cabo.
223
00:12:39,080 --> 00:12:41,039
Freddie, �conf�as en m�
224
00:12:41,040 --> 00:12:43,679
para hacerme cargo de tu
educaci�n sentimental?
225
00:12:43,680 --> 00:12:45,839
Esta es la parte donde se dice,
"S�, t�o."
226
00:12:45,840 --> 00:12:47,199
S�, t�o.
227
00:12:47,200 --> 00:12:50,279
Bueno, este es el plan. An�bal debe
declararse a Vanessa, esta noche.
228
00:12:50,280 --> 00:12:51,280
Mmmm.
229
00:12:51,380 --> 00:12:54,039
Deja de mugirme. No he dicho
casarse, dije declararse.
230
00:12:54,040 --> 00:12:56,159
La oferta formal, es todo.
231
00:12:56,160 --> 00:13:00,679
Para ello debes cortejar a Vanessa
tu mismo, asiduamente
232
00:13:00,680 --> 00:13:05,319
y p�blicamente. Justo debajo de las
retorcidas narices de tu t�a.
233
00:13:05,320 --> 00:13:07,479
Ve a hacerlo.
234
00:13:07,480 --> 00:13:08,780
�Muy bien!
235
00:13:10,160 --> 00:13:11,839
Ah... Connie,
236
00:13:11,840 --> 00:13:14,719
�has visto a la se�orita erm...?
237
00:13:14,720 --> 00:13:16,679
Ah, ah� est�.
238
00:13:16,680 --> 00:13:20,919
Con Frederick. Est�n haciendose
amigos bien rapido.
239
00:13:20,920 --> 00:13:24,599
Demasiado. Y es una relaci�n
con la que debes acabar.
240
00:13:24,600 --> 00:13:28,279
El objetivo era que deb�a estar
con Lord Didcot.
241
00:13:28,280 --> 00:13:32,119
Eso es todo muy moderno y dir�a
de encomiable mente abierta,
242
00:13:32,120 --> 00:13:34,439
pero en nombre de Frederick...
243
00:13:34,440 --> 00:13:35,759
Dios dame fuerzas.
244
00:13:35,760 --> 00:13:38,239
No estoy sugiriendo que Freddie
deba casarse con An�bal.
245
00:13:38,240 --> 00:13:39,879
Me alegro de que lo hayas reconsiderado.
246
00:13:39,880 --> 00:13:41,959
�Qu� si hubiera sido una hija?
Ella podr�a haber tenido bigote
247
00:13:41,960 --> 00:13:44,519
y una gran rugiente voz
diciendo ugh-ugh-ugh...
248
00:13:44,520 --> 00:13:46,360
�Ya, c�rtala!
249
00:13:49,880 --> 00:13:52,799
An�bal, no he sido yo clara.
250
00:13:52,800 --> 00:13:55,319
Es imperativo que te cases
con la Srta. Polk.
251
00:13:55,320 --> 00:13:57,759
Encontrar�s que el arreglo es
agradable y conveniente,
252
00:13:57,760 --> 00:13:59,519
y te volver� menos col�rico.
253
00:13:59,520 --> 00:14:01,159
No soy col�rico.
254
00:14:01,160 --> 00:14:03,799
Soy famoso por mi maldito
alegre temperamento.
255
00:14:03,800 --> 00:14:05,000
�Maldita sea, mujer!
256
00:14:06,720 --> 00:14:08,479
�Oh, Se�or, es un in�til!
257
00:14:08,480 --> 00:14:09,719
Esc�chame, An�bal.
258
00:14:09,720 --> 00:14:12,439
Quiero que vayas all� y pongas
fin a esa conversaci�n.
259
00:14:12,440 --> 00:14:13,880
�Qu� conversaci�n?
260
00:14:16,160 --> 00:14:17,200
�Qu�?
261
00:14:18,800 --> 00:14:22,360
Chiflada como un sombrero
lleno de duendes.
262
00:14:28,440 --> 00:14:31,799
�Quiere saber algo secreto
sobre Calypso?
263
00:14:31,800 --> 00:14:34,599
�Conozco a una chica llamada Calypso?
264
00:14:34,600 --> 00:14:36,440
Er...
265
00:14:37,640 --> 00:14:40,639
Aha, Srta. Polk.
266
00:14:40,640 --> 00:14:43,439
Aqu� est�.
267
00:14:43,440 --> 00:14:47,640
Pens� que podr�a interesarle
dar un paseo.
268
00:14:48,720 --> 00:14:52,999
El parque aqu� es bastante deslucido
comparado con el m�o.
269
00:14:53,000 --> 00:14:56,479
Didcot, la Srta. Polk est� trabajando.
270
00:14:56,480 --> 00:14:58,480
Y yo llamo a eso una condenada
indignidad.
271
00:14:59,920 --> 00:15:02,839
Bellezas como ella no deber�an
tener que trabajar.
272
00:15:02,840 --> 00:15:08,559
Malditos pantalones de Dios, Emsworth,
Blandings es un templo a la barbarie.
273
00:15:08,560 --> 00:15:11,359
�Y cuando vas a escupir mis 50 libras?
274
00:15:11,360 --> 00:15:14,479
Ya p�gale, Clarence. Ya p�gale.
Todo este galimat�as horrible
275
00:15:14,480 --> 00:15:16,559
me pone biliosa. Hazle un cheque.
276
00:15:16,560 --> 00:15:17,880
Connie.
277
00:15:25,480 --> 00:15:28,679
�D�nde est� Beach?
278
00:15:28,680 --> 00:15:30,399
Climping. (lugar de veraneo)
279
00:15:30,400 --> 00:15:33,479
Bueno, bueno. ��l puso un clip, o...
280
00:15:33,480 --> 00:15:34,999
lo han clipado?
281
00:15:35,000 --> 00:15:37,039
-Est� de vacaciones.
-Oh.
282
00:15:37,040 --> 00:15:40,319
Lord Emsworth, est�bamos hablando
antes sobre la pintura en la...
283
00:15:40,320 --> 00:15:42,880
�Entonces, mi querida? �eh?
284
00:15:46,800 --> 00:15:49,099
Oh. Lo siento mucho.
285
00:15:49,100 --> 00:15:51,779
Me parece que tiene clavado mi
tenedor en su mano.
286
00:15:53,080 --> 00:15:57,399
Idiota. Ni siquiera puede apretar a una
chica la rodilla debajo de la mesa...
287
00:15:57,400 --> 00:15:59,240
�Oh!
288
00:16:01,720 --> 00:16:03,839
�Ooh!
289
00:16:03,840 --> 00:16:06,759
Un regalo para ti de mi parte.
290
00:16:06,760 --> 00:16:08,119
�C�mo se hace eso?
291
00:16:08,120 --> 00:16:09,999
Un truco que aprend� en el Kalahari.
292
00:16:10,000 --> 00:16:13,759
Un establecimiento en Dover Street.
293
00:16:13,760 --> 00:16:17,679
T� y yo, joven. Compartimos un inter�s.
294
00:16:17,680 --> 00:16:20,399
No ella, imb�cil. El caballo.
295
00:16:20,400 --> 00:16:22,519
�Cu�nto quieres por �l?
296
00:16:22,520 --> 00:16:24,519
Te voy a dar la mitad.
297
00:16:24,520 --> 00:16:27,519
�Connie? Connie, �podemos hablar?
298
00:16:27,520 --> 00:16:30,079
S�, por supuesto. Siempre y cuando
no se trate de arte.
299
00:16:30,080 --> 00:16:32,439
Todo el tema me provoca urticaria.
300
00:16:32,440 --> 00:16:37,199
Habla conmigo, entonces. H�blame de
cualquier tema. Urticaria. Abejas.
301
00:16:37,200 --> 00:16:39,399
Una vez tuve un abejorro
en una caja de cerillas.
302
00:16:39,400 --> 00:16:42,079
Lo llam� Hammy. Yo siempre hab�a
querido un h�mster, ya ves.
303
00:16:42,080 --> 00:16:43,440
Tienes unos ojos hermosos.
304
00:16:44,480 --> 00:16:47,560
Me voy a ba�ar mis sienes
con agua de colonia.
305
00:17:02,560 --> 00:17:06,279
La Srta. Polk debe casarse con Didcot.
Estoy totalmente de acuerdo.
306
00:17:06,280 --> 00:17:08,719
Est�s maquinando. �Por qu�?
307
00:17:08,720 --> 00:17:11,119
An�bal se ha vuelto intolerable.
�Has comprobado
308
00:17:11,120 --> 00:17:13,679
si el viejo jabal� quiere realmente
casarse con ella?
309
00:17:13,680 --> 00:17:14,979
Estoy segura de ello.
310
00:17:14,980 --> 00:17:18,239
Yo tambi�n, pero es muy egoc�ntrico
grosero y torpe para declararse.
311
00:17:18,240 --> 00:17:20,599
Debe intentar con la pluma.
312
00:17:20,600 --> 00:17:22,080
Tu pluma.
313
00:17:31,760 --> 00:17:33,160
Cari�o.
314
00:17:34,960 --> 00:17:36,759
�Oh, Dios m�o!
315
00:17:36,760 --> 00:17:40,559
Si usted cree que puede derrotarme
con ese tipo de patra�a marica,
316
00:17:40,560 --> 00:17:42,639
entonces est� salvajemente equivocado.
317
00:17:42,640 --> 00:17:46,719
Le dar� 300 por la pieza,
lo toma o lo deja.
318
00:17:46,720 --> 00:17:51,359
Didcot, no puedo permitir que describa
a mi amada como una pieza.
319
00:17:51,360 --> 00:17:55,399
Estoy hablando del maldito caballo,
ameba llorona.
320
00:17:55,400 --> 00:17:57,799
Veo que estamos en un malherido...
malentendido...
321
00:17:57,800 --> 00:18:02,759
C�llate y escucha. 300. Cash.
322
00:18:02,760 --> 00:18:06,919
Maldita sea, hombre, �conc�ntrese!
Deje de pensar en
323
00:18:06,920 --> 00:18:11,239
la desdichada chica americana, ella
est� fuera de su insignificante nivel.
324
00:18:11,240 --> 00:18:15,640
Descubriremos, Didcot, que
nivel es m�s insignificante.
325
00:18:22,080 --> 00:18:24,760
Ahora escucha, maldito cara de morsa...
326
00:18:33,720 --> 00:18:35,399
Ah, �Beach! Oh...
327
00:18:35,400 --> 00:18:36,919
Ahora, esc�chame.
328
00:18:36,920 --> 00:18:39,879
Quiero que busques a An�bal y lo
traigas a mi habitaci�n, ahora.
329
00:18:39,880 --> 00:18:42,879
Constance. Hay l�mites.
330
00:18:42,880 --> 00:18:46,039
-�Oh, por Dios, eres un bobo!
-No puedo permitir...
331
00:18:46,040 --> 00:18:50,559
Deja de hablar. No me es posible,
por decoro, ir a su habitaci�n.
332
00:18:50,560 --> 00:18:54,560
Debes traerlo a la m�a.
Necesito dictarle algo.
333
00:19:06,240 --> 00:19:08,799
�Didcot? Ehh ...
334
00:19:08,800 --> 00:19:11,560
Espera un momento...
335
00:19:13,200 --> 00:19:15,319
Didcot...
336
00:19:15,320 --> 00:19:17,479
Yo... er...
337
00:19:17,480 --> 00:19:18,999
Lo siento...
338
00:19:19,000 --> 00:19:20,720
Oh, querido...
339
00:19:22,320 --> 00:19:26,879
Lo siento, tan torpe...
340
00:19:26,880 --> 00:19:28,359
Ah, esto parece prometedor...
341
00:19:28,360 --> 00:19:30,759
Didcot, �est�s ah�?
342
00:19:30,760 --> 00:19:32,440
�Arrggh!
343
00:19:36,240 --> 00:19:38,199
�D�nde est�s, sucia cloaca?
344
00:19:38,200 --> 00:19:41,919
Ah, Didcot, ah� est�s.
345
00:19:41,920 --> 00:19:43,839
�Necesitas algo?
346
00:19:43,840 --> 00:19:45,639
Lo que necesito, Emsworth,
347
00:19:45,640 --> 00:19:48,839
es que dejes de actuar como una cabra
en mi ba�o. �C�mo Connie puede...
348
00:19:48,840 --> 00:19:50,799
�Connie! S�, s�.
349
00:19:50,800 --> 00:19:54,879
-Ella quiere mandonearte en su
dormitorio. -��Qu�!?
350
00:19:54,880 --> 00:19:58,439
No es la frase precisa, pero ella
quiere hablar contigo.
351
00:19:58,440 --> 00:20:01,559
�Cuando hayas terminado con ese atizador
352
00:20:01,560 --> 00:20:06,799
querr�as devolverlo a la sala?
Es un buen amigo.
353
00:20:06,800 --> 00:20:08,559
Buenas noches. S�.
354
00:20:08,560 --> 00:20:10,640
Gute Nacht. Bonne nuit.
355
00:20:15,720 --> 00:20:17,999
Ahora, An�bal, estoy preocupada.
356
00:20:18,000 --> 00:20:21,199
T� cercas a Vanessa de manera
totalmente equivocada.
357
00:20:21,200 --> 00:20:24,319
No progresas en absoluto.
358
00:20:24,320 --> 00:20:27,239
Quiero que escribas una carta,
proponiendo matrimonio.
359
00:20:27,240 --> 00:20:30,279
�Qu� espumante locura es esta? Nunca
he escrito una carta en mi vida.
360
00:20:30,280 --> 00:20:33,960
Por una vez, quieres hacer lo que
te dicen. Ahora si�ntate.
361
00:20:35,400 --> 00:20:37,399
Papel. Pluma.
362
00:20:37,400 --> 00:20:39,399
Escribe as�.
363
00:20:39,400 --> 00:20:41,999
"Mi querido �ngel..."
364
00:20:42,000 --> 00:20:44,159
Oh, esto es una tonter�a.
365
00:20:44,160 --> 00:20:45,519
�Escr�belo!
366
00:20:45,520 --> 00:20:48,239
Invaluable. Invaluable.
367
00:20:48,240 --> 00:20:50,999
Claude. Claude. Ven aqu�.
368
00:20:51,000 --> 00:20:52,799
�Su se�or�a te ha despertado
desde su cama?
369
00:20:52,800 --> 00:20:55,559
Encontrar�s que desea que entregues
una carta a la Srta. Polk.
370
00:20:55,560 --> 00:20:58,079
Voy a aliviarte la carga de esta misi�n.
371
00:20:58,080 --> 00:21:00,079
S�lo entr�game la carta.
372
00:21:00,080 --> 00:21:02,879
Creo que se te han ca�do diez chelines.
373
00:21:02,880 --> 00:21:04,320
Buen hombre.
374
00:21:21,680 --> 00:21:24,000
Tengo otros asuntos...
375
00:21:28,400 --> 00:21:30,119
Angel, apenas puedo resistir...
376
00:21:30,120 --> 00:21:32,079
500. Mi �ltima oferta final.
377
00:21:32,080 --> 00:21:35,959
Es un duro negociante, Threepwood,
y lo admiro por ello.
378
00:21:35,960 --> 00:21:39,199
Pero si no me da el caballo,
voy a romperle la cara.
379
00:21:39,200 --> 00:21:41,959
Oh... voy a buscarlo enseguida.
Est� en la papelera.
380
00:21:41,960 --> 00:21:43,139
�Qu� hay en la papelera?
381
00:21:43,240 --> 00:21:45,839
Nada. Me confunde, Didcot,
habl�ndome de papeleras
382
00:21:45,840 --> 00:21:48,079
Vuelva a su habitaci�n y
recuperar� el caballito
383
00:21:48,080 --> 00:21:50,280
del lugar muy especial donde
lo arroj�. Lo dej�.
384
00:21:52,920 --> 00:21:55,119
-Claude, bien hecho. Splendido.
-�Qu�?
385
00:21:55,120 --> 00:22:00,200
Sobrino. �Esta tu alma tierna lista para
la segunda parte de su educaci�n?
386
00:22:02,000 --> 00:22:04,320
Er... �Cu�l fue la primera?
387
00:22:15,960 --> 00:22:17,000
Freddie!
388
00:22:20,600 --> 00:22:25,399
Es algo lejos, lejos...de lo
que puedo hacer.
389
00:22:25,400 --> 00:22:27,639
Voy a hacerlo mejor.
390
00:22:27,640 --> 00:22:29,720
Lo haces muy bien ya, cari�o.
391
00:22:33,960 --> 00:22:35,639
Bien.
392
00:22:35,640 --> 00:22:37,360
�Oh!
393
00:22:54,760 --> 00:22:57,680
Un caballito.
394
00:22:58,880 --> 00:23:00,079
Y er...
395
00:23:00,080 --> 00:23:03,720
Estuvimos de acuerdo en
500 grandes, �verdad?
396
00:23:08,480 --> 00:23:09,719
�Ha!
397
00:23:11,420 --> 00:23:14,959
Ahora, Didcot, ati�ndame bien.
398
00:23:14,960 --> 00:23:17,399
Estoy en posesi�n de su carta
a la Srta. Polk.
399
00:23:17,400 --> 00:23:20,959
Y me he enterado de que no es
la hija de un millonario.
400
00:23:20,960 --> 00:23:23,519
Ella es una impostresa. Impostrix.
401
00:23:23,520 --> 00:23:24,959
Ella no tiene un centavo.
402
00:23:24,960 --> 00:23:30,479
�Pero, naturalmente, honrar� su oferta
por escrito de matrimonio?
403
00:23:30,480 --> 00:23:33,799
Tr�eme un atizador.
404
00:23:33,800 --> 00:23:36,239
No lo har�.
405
00:23:36,240 --> 00:23:41,560
Quiero alargar tus intestinos
como espaguetis.
406
00:23:43,080 --> 00:23:44,799
Lo que quiera, Didcot,
407
00:23:44,800 --> 00:23:49,039
y lo que obtiene, son dos elefantes
mutuamente destripados.
408
00:23:49,040 --> 00:23:53,079
Ahora, si no se casa con la Srta. Polk,
estar� incumpliendo la promesa
409
00:23:53,080 --> 00:23:56,679
y ser� socialmente despreciado.
410
00:23:56,680 --> 00:23:59,719
Mi consejo para usted, por lo tanto,
es pagarle a la dama.
411
00:23:59,720 --> 00:24:05,320
Estoy dispuesto a negociar la
transacci�n. Recomiendo efectivo.
412
00:24:06,480 --> 00:24:11,200
La suma de 500 tiene un peso familiar.
413
00:24:36,400 --> 00:24:38,800
A Sotheby's. �AHORA!
414
00:24:54,000 --> 00:24:55,359
�Cu�l es el bot�n?
415
00:24:55,360 --> 00:24:56,759
1.000 libras.
416
00:24:56,760 --> 00:24:59,719
�Todo perfecto! Eval�o tu examen
y coloco un alpha plus.
417
00:24:59,720 --> 00:25:02,079
-Ahora voy a ayudarte con
la aritm�tica? -Oh, por favor.
418
00:25:02,080 --> 00:25:04,839
100 libras a Catsmeat.
10 chelines para m�.
419
00:25:04,840 --> 00:25:07,219
Eso deja a 899 libras.
420
00:25:07,220 --> 00:25:10,159
�Cu�nto te ha estado pasando
tu padre con los a�os? -Oh...
421
00:25:10,160 --> 00:25:11,839
Digamos 500.
422
00:25:11,840 --> 00:25:13,319
Quiero que vayas y se los des.
423
00:25:13,320 --> 00:25:15,039
Ahora, el resto lo debes
soplar sobre Vanessa.
424
00:25:15,040 --> 00:25:17,239
Apura su regreso a Londres
y p�gale un banquete
425
00:25:17,240 --> 00:25:19,399
y baile en el Pink Pussy, todas las
noches de esta semana.
426
00:25:19,400 --> 00:25:21,599
-T�o Gally...
-�S�?
427
00:25:21,600 --> 00:25:24,359
Cuando crezca, �puedo ser como t�?
428
00:25:24,360 --> 00:25:26,839
�Qui�n sabe, mi muchacho? Solo
podemos guiarte hacia all�.
429
00:25:26,840 --> 00:25:28,839
Si el sol brilla sobre ti en la juventud,
430
00:25:28,840 --> 00:25:32,759
creces sabiendo que ha sido puesto
all� por algun expreso prop�sito .
431
00:25:32,760 --> 00:25:34,280
Ah...
432
00:25:37,440 --> 00:25:38,879
�Ah! �Gobernador!
433
00:25:38,880 --> 00:25:39,920
Bien...
434
00:25:40,920 --> 00:25:42,479
Prep�rate.
435
00:25:42,480 --> 00:25:45,760
Algo muy extraordinario
est� a punto de suceder.
436
00:25:47,240 --> 00:25:48,480
�Gob?
437
00:25:59,040 --> 00:26:01,719
�Estoy alucinando, o t� acabas de
ir a mi dormitorio
438
00:26:01,720 --> 00:26:04,639
y me has dado una gran
cantidad de dinero?
439
00:26:04,640 --> 00:26:05,919
Gobernador, lo hice.
440
00:26:05,920 --> 00:26:09,119
�Est�s seguro de no haberte
equivocado? -No, no.
441
00:26:09,120 --> 00:26:12,039
Qu� extraordinario.
442
00:26:12,040 --> 00:26:14,759
�Oh! Vanessa, buenos d�as.
443
00:26:14,760 --> 00:26:17,959
Espero que haya podido dormir con
todos los disturbios de anoche.
444
00:26:17,960 --> 00:26:20,920
Oh, he dormido como un oso peludo.
445
00:26:24,880 --> 00:26:28,199
�No fue... perturbada tal vez?
446
00:26:28,200 --> 00:26:29,959
�Por alguien entregando una carta?
447
00:26:29,960 --> 00:26:31,119
Buen d�a.
448
00:26:31,120 --> 00:26:34,039
Todo lo que haya salido mal,
Galahad, te lo culpo a ti.
449
00:26:34,040 --> 00:26:37,159
Perfectamente razonable y por completo
esperado. Ahora escuchen esto.
450
00:26:37,160 --> 00:26:40,959
Vanessa, si escondes algunos
secretos, desc�brelos ahora.
451
00:26:40,960 --> 00:26:47,199
Muy bien. Freddie. Esa peque�a pintura
al oleo de un caballo.
452
00:26:47,200 --> 00:26:48,999
Oh, Se�or, no digas que la quer�as.
453
00:26:49,000 --> 00:26:50,799
Acabo de venderla a An�bal
por 500 libras.
454
00:26:50,800 --> 00:26:53,199
-��Qu�!?
-Yo nunca quise eso.
455
00:26:53,200 --> 00:26:55,919
Sab�a cuando la pint� el otro
d�a que era basura.
456
00:26:55,920 --> 00:26:58,399
Por eso la arroj� en un bote
en Green Park.
457
00:26:58,400 --> 00:27:01,239
�Ah� es donde la encontraste?
458
00:27:01,240 --> 00:27:04,599
�Incre�ble! Pero �sta es la
mejor. Clarence. -�Qu�?
459
00:27:04,600 --> 00:27:09,319
La imagen de Calypso, se�or.
Es por Agnolo di Cosimo.
460
00:27:09,320 --> 00:27:10,679
Cozzy qui�n?
461
00:27:10,680 --> 00:27:13,399
El pintor conocido generalmente
como Bronzino.
462
00:27:13,400 --> 00:27:15,559
�Oh, tengo un Bronzino!
463
00:27:15,560 --> 00:27:18,799
La muchacha rechoncha, echada sobre una
colchoneta. �La recuerdas, Connie?
464
00:27:18,800 --> 00:27:20,039
Oh, Dios.
465
00:27:20,040 --> 00:27:24,839
S�, Lord Emsworth. Ella vale de hecho
una gran cantidad de dinero.
466
00:27:24,840 --> 00:27:26,639
Bueno, yo nunca.
467
00:27:26,640 --> 00:27:30,519
Sobre el tema del dinero.
Tengo que confesar.
468
00:27:30,520 --> 00:27:35,999
No soy la hija de JB Polk.
No soy una millonaria.
469
00:27:36,000 --> 00:27:39,159
El hecho es... soy practicamente
una vagabunda.
470
00:27:39,160 --> 00:27:43,639
No estoy del todo seguro que significa
esa palabra. Vagabunda.
471
00:27:43,640 --> 00:27:45,819
Clarence. Esta es la situaci�n.
472
00:27:45,820 --> 00:27:48,939
An�bal pag� una fortuna por
un mont�n de tonter�as,
473
00:27:48,940 --> 00:27:52,759
sin �nimo de ofender, Vanessa. En
Sotheby's van a reirse en su cara.
474
00:27:52,760 --> 00:27:55,399
T�, en cambio, tienes una pintura
de una regordeta
475
00:27:55,400 --> 00:27:56,759
que vale una fortuna.
476
00:27:56,760 --> 00:28:01,399
Dir�a que es tiempo de reventar de
alegre uva nuestro fino paladar.
477
00:28:01,400 --> 00:28:03,279
�Por supuesto! �Hurra! �Uva de cu�l?
478
00:28:03,280 --> 00:28:04,380
De la alegre.
479
00:28:04,480 --> 00:28:08,239
Alegre, eres m�s que bienvenida
en Blandings, querida.
480
00:28:08,240 --> 00:28:10,639
Vaya, gracias, Lord Emsworth.
481
00:28:10,640 --> 00:28:12,839
Me voy a mi habitaci�n.
482
00:28:12,840 --> 00:28:14,999
�Lo har�s, Connie? Como quieras.
483
00:28:15,000 --> 00:28:16,640
Te vamos a echar de menos.
484
00:28:18,360 --> 00:28:20,240
Oh, Dios...
485
00:28:23,600 --> 00:28:25,160
�Alguien ha visto a Beach?
486
00:28:27,770 --> 00:28:32,213
Subt�tulos: ernestorsi
38362
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.