All language subtitles for Batman The Animated Series (1992) - S01E52 - Birds of a Feather

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,254 --> 00:00:07,423 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:01:20,621 --> 00:01:23,499 Ah, Audubon. My personal favorite. 3 00:01:24,500 --> 00:01:26,002 (SMOOCHES) 4 00:01:30,965 --> 00:01:32,091 (MUFFLED GROANING) 5 00:01:33,676 --> 00:01:36,929 Sorry about the intrusion, sir, but at least you've been ransacked 6 00:01:37,013 --> 00:01:39,348 by a man of impeccable taste. 7 00:01:44,937 --> 00:01:46,063 (BATARANGS WHIZZING) 8 00:01:46,147 --> 00:01:47,315 BOTH: Huh? 9 00:01:51,068 --> 00:01:54,572 Two days out of prison and you're back to your old games, Penguin? 10 00:01:55,281 --> 00:01:57,742 You again, and again and again! 11 00:02:11,422 --> 00:02:12,923 (GAS HISSING) 12 00:02:26,312 --> 00:02:28,022 (MACHINE GUN FIRING) 13 00:02:35,780 --> 00:02:36,781 (GASPS) 14 00:02:37,865 --> 00:02:39,033 (SCREAMS) 15 00:02:41,285 --> 00:02:42,328 (GROANS) 16 00:02:50,002 --> 00:02:51,295 No! 17 00:02:56,467 --> 00:02:58,302 (HUMMING) 18 00:03:02,139 --> 00:03:03,766 So today's the day, huh? 19 00:03:04,767 --> 00:03:06,560 Planning on making a big splash? 20 00:03:07,520 --> 00:03:10,606 No need. They never forget the true elite. 21 00:03:12,483 --> 00:03:14,777 Well, they got a lot to remember you by. 22 00:03:15,194 --> 00:03:20,366 Ah, but this time, I'll reclaim my perch in high society as an upstanding bird. 23 00:03:21,075 --> 00:03:23,869 I've learned my lesson. Never again. 24 00:03:24,286 --> 00:03:25,329 (GRUNTS) 25 00:03:25,413 --> 00:03:27,873 Come. The cream of society awaits. 26 00:03:28,040 --> 00:03:30,501 A limousine is no doubt at the ready. 27 00:03:41,554 --> 00:03:43,031 GUARD: Oh, what's the matter, Penguin? 28 00:03:43,055 --> 00:03:46,851 Maybe the cream of society has curdled, huh? (CHUCKLES) 29 00:03:48,519 --> 00:03:49,705 - (GROANS) - (TIRES SCREECHING) 30 00:03:49,729 --> 00:03:50,896 (EXCLAIMS) 31 00:03:51,439 --> 00:03:54,233 You coming or not? I got a schedule, you know. 32 00:03:54,775 --> 00:03:57,111 And a lovely disposition to go with it. 33 00:04:03,075 --> 00:04:05,953 Well, this is hardly the style to which I am accustomed. 34 00:04:06,370 --> 00:04:07,371 Glad you like it. 35 00:04:08,038 --> 00:04:09,123 (TIRES SCREECHING) 36 00:04:15,588 --> 00:04:16,828 VERONICA: I'm slipping, Pierce. 37 00:04:17,757 --> 00:04:20,050 Only 24 invitations this month. 38 00:04:20,551 --> 00:04:22,887 My dear, you're practically out. 39 00:04:23,262 --> 00:04:25,055 It's high time you threw a party. 40 00:04:25,306 --> 00:04:27,808 And make it the biggest bash ever. 41 00:04:28,017 --> 00:04:29,685 Yes, yes, but how? 42 00:04:29,894 --> 00:04:32,146 I'm out of charities until spring at least, 43 00:04:32,521 --> 00:04:34,523 and there are no interesting celebrities. 44 00:04:34,607 --> 00:04:35,941 Hmm. 45 00:04:36,025 --> 00:04:39,320 Remember when the Joker crashed Muffy Van Alten's last affair? 46 00:04:39,570 --> 00:04:41,822 He robbed us blind, but hey, what a giggle. 47 00:04:43,115 --> 00:04:47,495 Yeah, it was amusing. But the Joker's yesterday's news. 48 00:04:47,995 --> 00:04:49,538 Then have a peek at today's. 49 00:04:52,082 --> 00:04:53,459 Ooh. 50 00:04:54,084 --> 00:04:55,544 I love it! 51 00:05:01,050 --> 00:05:04,595 I'd best prepare myself for the welcoming throngs. 52 00:05:10,184 --> 00:05:12,853 Well, fellow rogues, it's great to be back. 53 00:05:17,775 --> 00:05:22,530 If you're trying to surprise me, you're doing an excellent job. 54 00:05:24,323 --> 00:05:27,076 Say, who's there? Two-Face? Croc? 55 00:05:27,576 --> 00:05:28,953 Joker, old shoe. 56 00:05:29,370 --> 00:05:30,788 BATMAN: None of the above, Penguin. 57 00:05:35,167 --> 00:05:37,419 Oh, no! Not you. 58 00:05:37,545 --> 00:05:38,921 Get used to it. 59 00:05:39,255 --> 00:05:42,091 Wherever you go, I'll be right behind you. 60 00:05:42,341 --> 00:05:44,051 Precisely where you belong. 61 00:05:44,343 --> 00:05:48,180 But you needn't bother. Haven't you heard? I've reformed. 62 00:05:48,556 --> 00:05:51,183 Paid my debt to society and all that. 63 00:05:52,017 --> 00:05:53,018 We'll see. 64 00:05:53,102 --> 00:05:55,354 I just came to tell you to keep your beak clean. 65 00:05:58,816 --> 00:06:00,150 As long as you're here, 66 00:06:00,234 --> 00:06:02,027 won't you stay for a cappuccino? 67 00:06:15,541 --> 00:06:17,543 (COUGHING) 68 00:06:17,626 --> 00:06:20,379 Just what I need, a bat in my belfry. 69 00:06:20,796 --> 00:06:23,591 (PHONE RINGING) 70 00:06:25,718 --> 00:06:28,637 Hold on. Hold on, I'm coming. Hello. 71 00:06:29,263 --> 00:06:32,308 Mr. Cobblepot? Veronica Vreeland here. 72 00:06:33,017 --> 00:06:34,351 Veronica Vreeland? 73 00:06:34,935 --> 00:06:36,437 The Veronica Vreeland? 74 00:06:36,979 --> 00:06:41,275 Yes. And I'm sure there's only one Oswald Chesterfield Cobblepot. 75 00:06:41,775 --> 00:06:43,402 I've so wanted to meet you. 76 00:06:43,694 --> 00:06:44,695 You have? 77 00:06:45,487 --> 00:06:49,116 Are you free for dinner tomorrow? 7:00-ish at Angelo's? 78 00:06:49,408 --> 00:06:51,076 They do a darling calamari. 79 00:06:52,870 --> 00:06:56,457 Oh, certainement, my dear. I'll see you there. 80 00:07:01,045 --> 00:07:03,130 (BOTH LAUGHING) 81 00:07:04,548 --> 00:07:06,258 (PENGUIN LAUGHING) 82 00:07:06,342 --> 00:07:07,468 And get this. 83 00:07:07,551 --> 00:07:10,596 Then I said, "But, Warden, those aren't my pants." 84 00:07:10,763 --> 00:07:12,723 (LAUGHING) 85 00:07:13,557 --> 00:07:14,683 (LAUGHS) 86 00:07:15,059 --> 00:07:17,519 Oh, Ozzie, you are such a rogue. 87 00:07:21,607 --> 00:07:22,816 (GULPS) 88 00:07:25,027 --> 00:07:27,029 Ah, si, signore, a table for two? 89 00:07:27,404 --> 00:07:29,198 Is that who I think it is? 90 00:07:32,910 --> 00:07:36,622 Come along, Binky. We've already been robbed once this year. 91 00:07:36,747 --> 00:07:38,499 (HOST SPEAKING ITALIAN) 92 00:07:44,755 --> 00:07:46,256 Such an enchanting evening. 93 00:07:46,882 --> 00:07:49,843 But tell me, my dear, what are you hatching? 94 00:07:50,302 --> 00:07:51,512 Whatever do you mean? 95 00:07:52,096 --> 00:07:56,225 There's more to our encounter than meets my eagle eye, isn't there? 96 00:07:56,684 --> 00:07:59,186 Why, Oswald, how could you think such a thing? 97 00:07:59,603 --> 00:08:03,565 I've always been captivated by your... Your rapacious wit. 98 00:08:03,941 --> 00:08:07,611 Not to mention that fine Roman nose. 99 00:08:14,034 --> 00:08:16,870 Naturally. Come, let us fly, my dove. 100 00:08:18,872 --> 00:08:21,458 Garçon, the check, if you please. 101 00:08:22,042 --> 00:08:26,046 With respect, signore, the management offers the meal with his compliments 102 00:08:26,255 --> 00:08:27,923 if you will just leave. 103 00:08:29,883 --> 00:08:33,303 They seem to know you quite well. Have you eaten here before? 104 00:08:33,679 --> 00:08:37,516 I've been known to stop by for a quick carryout. 105 00:08:45,899 --> 00:08:48,402 Hey, I smell money. 106 00:08:48,777 --> 00:08:52,740 By the by, Ozzie, in two days, I'm throwing a small do, 107 00:08:53,198 --> 00:08:57,077 intimate almost, just 100 or so of my dearest friends. 108 00:08:57,661 --> 00:09:00,456 I'd be delighted. You are inviting me, aren't you? 109 00:09:00,831 --> 00:09:01,832 Yes! 110 00:09:02,249 --> 00:09:07,379 Okay, you know the drill, fatso. Wallet, jewels, cough them up. 111 00:09:07,755 --> 00:09:11,675 You insolent curs. Don't you know who I am? 112 00:09:11,967 --> 00:09:14,928 Not with that ugly mask you're wearing. 113 00:09:17,097 --> 00:09:18,640 Take him, boys. 114 00:09:29,485 --> 00:09:30,569 En garde! 115 00:09:32,738 --> 00:09:34,198 (GROWLS) 116 00:09:34,865 --> 00:09:35,991 (GROANS) 117 00:09:36,825 --> 00:09:37,993 (CHUCKLES) 118 00:09:45,834 --> 00:09:46,835 (SCREAMS) 119 00:09:47,544 --> 00:09:50,172 That's too fine a collar for a mongrel like you. 120 00:09:57,638 --> 00:09:59,139 (PENGUIN GROANING) 121 00:10:01,141 --> 00:10:02,434 (GASPS) 122 00:10:08,398 --> 00:10:09,441 (BATMAN PUNCHING) 123 00:10:11,944 --> 00:10:13,153 (SCREAMING) 124 00:10:16,031 --> 00:10:17,491 (CONTINUES SCREAMING) 125 00:10:21,286 --> 00:10:23,789 Come on, you rotten... 126 00:10:26,667 --> 00:10:28,168 (THUG STRAINING) 127 00:10:30,879 --> 00:10:32,422 (STRAINING) 128 00:10:34,299 --> 00:10:37,094 I knew you couldn't stay clean for more than one day. 129 00:10:37,553 --> 00:10:40,180 Let him go. He didn't do anything. It was those brutes. 130 00:10:41,682 --> 00:10:42,850 He wasn't with them? 131 00:10:43,267 --> 00:10:45,435 That's right, you vulgar vigilante. 132 00:10:45,561 --> 00:10:48,814 In my day, I associated with a much higher class of riffraff. 133 00:10:49,481 --> 00:10:50,983 I'm so sorry, Ozzie. 134 00:10:51,400 --> 00:10:54,111 As long as you weren't bruised, my peach. 135 00:10:55,362 --> 00:10:56,446 "Peach"? 136 00:10:57,114 --> 00:11:00,576 Why don't you be a good masked man and ride off into the night. 137 00:11:00,742 --> 00:11:03,245 This time, I'll clean up after you. 138 00:11:06,874 --> 00:11:10,377 PIERCE: He fenced with his umbrella? How droll. 139 00:11:10,836 --> 00:11:13,463 This Penguin will absolutely make your party. 140 00:11:13,964 --> 00:11:15,841 You know, it was quite touching actually. 141 00:11:16,133 --> 00:11:18,760 It's not often that a man rushes to my rescue. 142 00:11:19,595 --> 00:11:21,763 Unfortunately, he wants to see me again. 143 00:11:22,181 --> 00:11:23,473 Who's that, Veronica? 144 00:11:23,599 --> 00:11:25,799 I've heard you're running around with a dangerous crowd. 145 00:11:26,101 --> 00:11:27,811 Well, keep it under your hat, Brucie, 146 00:11:27,895 --> 00:11:30,439 but, I've just snagged the Penguin for my party. 147 00:11:30,522 --> 00:11:31,523 Why? 148 00:11:32,149 --> 00:11:33,859 PIERCE: For the entertainment, dodo. 149 00:11:34,359 --> 00:11:38,197 Can't you just see their faces when that stuffed capon waddles in? 150 00:11:38,697 --> 00:11:40,532 I'd think twice if I were you. 151 00:11:40,699 --> 00:11:42,826 Oh, lighten up, Wayne. 152 00:11:42,993 --> 00:11:45,412 After all, he is NOKD. 153 00:11:46,455 --> 00:11:48,123 "Not our kind, dear." 154 00:11:51,126 --> 00:11:54,338 Better be careful that your little joke doesn't come home to roost. 155 00:12:03,597 --> 00:12:06,725 (SINGING) 156 00:12:23,242 --> 00:12:25,202 (SINGING ALONG) 157 00:12:41,760 --> 00:12:44,179 (CHUCKLES NERVOUSLY) 158 00:12:56,650 --> 00:12:58,986 (CHUCKLING) 159 00:13:10,080 --> 00:13:12,916 So you're the president of Gotham First Federal. 160 00:13:13,417 --> 00:13:15,335 I hope you've beefed up your security. 161 00:13:15,585 --> 00:13:19,381 Those time locks were easy to circumnavigate, as I recall. 162 00:13:19,965 --> 00:13:22,592 Sir, you leave me at a loss for words. 163 00:13:23,051 --> 00:13:25,595 I certainly left you at a loss for funds. 164 00:13:25,721 --> 00:13:27,180 (LAUGHS) 165 00:13:28,598 --> 00:13:31,018 Lovely dress. Prison chic? 166 00:13:31,601 --> 00:13:34,938 Makes her look like a gathering of Cell Block 3. (CHUCKLES) 167 00:13:35,272 --> 00:13:38,692 Say, isn't that Mayor Hill? Hey, Hammy! 168 00:13:39,651 --> 00:13:41,278 He's beautiful. 169 00:13:41,862 --> 00:13:43,864 Can you imagine tomorrow's papers? 170 00:13:44,197 --> 00:13:47,576 There's not enough ink to print all his faux pas. (CHUCKLES) 171 00:13:48,493 --> 00:13:51,455 I don't know, Pierce. I've got a bad feeling about this. 172 00:14:03,216 --> 00:14:05,510 Admiring the Vreeland jewelry, Mr. Cobblepot? 173 00:14:06,094 --> 00:14:07,929 Ah, Mr. Wayne, isn't it? 174 00:14:08,555 --> 00:14:11,433 Actually, I was thinking of adding this to her collection. 175 00:14:13,935 --> 00:14:14,978 I'm sorry. 176 00:14:15,437 --> 00:14:18,148 Maybe the rumors of your reform are not exaggerated. 177 00:14:18,440 --> 00:14:21,193 Anything's possible when love is involved. 178 00:14:21,568 --> 00:14:22,861 If you'll excuse me. 179 00:14:29,951 --> 00:14:31,745 PIERCE: Oh, will you relax? 180 00:14:31,912 --> 00:14:33,080 You've done him a favor. 181 00:14:33,580 --> 00:14:34,581 VERONICA: But, Pierce... 182 00:14:37,042 --> 00:14:38,377 You said it yourself. 183 00:14:38,585 --> 00:14:41,630 That fat bird would never get invited to a party like this, 184 00:14:41,922 --> 00:14:45,634 not with those clothes, that waddle, those flippers. 185 00:14:46,259 --> 00:14:47,260 Oswald! 186 00:14:47,427 --> 00:14:50,931 Did she mention my fine Roman nose? 187 00:14:52,891 --> 00:14:54,184 (GROWLS) 188 00:14:55,435 --> 00:14:57,396 - (COUGHING) - (VERONICA SCREAMS) 189 00:14:57,854 --> 00:14:59,374 - Who was that? - WOMAN: What happened? 190 00:14:59,439 --> 00:15:01,199 MAN 1: What's going on? MAN 2: Good heavens. 191 00:15:02,067 --> 00:15:03,068 Pierce? 192 00:15:06,029 --> 00:15:08,156 He took her. 193 00:15:19,334 --> 00:15:20,669 (WHIRRING) 194 00:15:31,388 --> 00:15:33,682 Well, it's been over 24 hours. 195 00:15:34,391 --> 00:15:38,437 I assure you that every available man is on this case, Mr. Chapman. 196 00:15:39,187 --> 00:15:41,898 It's times like these when I wonder why we pay you people. 197 00:15:42,190 --> 00:15:43,900 Listen here, you simpering little twit! 198 00:15:44,234 --> 00:15:46,069 You were foolish enough to invite the Penguin. 199 00:15:46,236 --> 00:15:47,404 Now it's his party. 200 00:15:47,529 --> 00:15:48,780 (WHIRRING) 201 00:15:48,905 --> 00:15:50,282 (GLASS SHATTERING) 202 00:15:56,913 --> 00:15:57,956 PIERCE: What is it? 203 00:16:01,751 --> 00:16:02,752 The ransom note. 204 00:16:03,753 --> 00:16:06,089 He wants $1 million from her trust. 205 00:16:06,673 --> 00:16:08,341 Petty cash. Easily done. 206 00:16:08,758 --> 00:16:10,385 There's just one catch, Mr. Chapman. 207 00:16:11,261 --> 00:16:14,097 - He wants you to make the drop. - The drop? 208 00:16:27,277 --> 00:16:28,820 Huh? (GASPS) 209 00:16:45,128 --> 00:16:46,379 (GASPS) 210 00:16:46,505 --> 00:16:47,797 (MEOWS) 211 00:16:50,008 --> 00:16:51,218 (SIGHS) 212 00:16:51,301 --> 00:16:54,095 "Go to the corner of Barr and Englehart." 213 00:16:58,099 --> 00:16:59,434 Look sharp, boys. 214 00:16:59,851 --> 00:17:00,852 Shouldn't be long now. 215 00:17:05,565 --> 00:17:07,192 (PHONE RINGING) 216 00:17:14,199 --> 00:17:15,200 Hello? 217 00:17:15,659 --> 00:17:16,660 PENGUIN: Boo! 218 00:17:16,993 --> 00:17:18,578 PIERCE: Penguin, is that you? 219 00:17:19,287 --> 00:17:21,081 It's Pierce. I've got the money. 220 00:17:21,623 --> 00:17:24,251 I knew I could count on your kind. 221 00:17:24,834 --> 00:17:26,461 Right, I'll just leave it here, 222 00:17:26,545 --> 00:17:28,505 and you can pick it up at your convenience. 223 00:17:28,838 --> 00:17:30,298 Not quite, my friend. 224 00:17:30,549 --> 00:17:32,717 Take exactly one step out of the booth, 225 00:17:33,176 --> 00:17:35,303 turn left and start walking. 226 00:17:35,845 --> 00:17:36,846 How far? 227 00:17:37,055 --> 00:17:38,890 You'll know when you get there. 228 00:17:47,983 --> 00:17:49,442 (PIERCE SCREAMING) 229 00:17:56,074 --> 00:17:57,993 We lost him in the sewers. 230 00:18:06,209 --> 00:18:10,797 PENGUIN: Time to disembark. Don't forget your luggage. (CHUCKLES) 231 00:18:12,299 --> 00:18:15,427 That's right, just follow my mellifluous chirp. 232 00:18:21,933 --> 00:18:24,269 (GASPS) What's happening? 233 00:18:30,984 --> 00:18:31,985 VERONICA: Pierce! 234 00:18:32,861 --> 00:18:34,321 Oh, my Lord! 235 00:18:35,530 --> 00:18:36,531 Help! 236 00:18:37,616 --> 00:18:39,576 I believe you two know each other. 237 00:18:40,410 --> 00:18:42,120 Hey, what is this? 238 00:18:42,495 --> 00:18:47,125 The end of the show, when the fat bird sings. (CHUCKLES) 239 00:18:50,670 --> 00:18:51,921 Ah! 240 00:18:52,839 --> 00:18:56,092 Please, Oswald. If it's money you want, I can get you more. 241 00:18:56,885 --> 00:18:57,886 Shut up! 242 00:18:58,136 --> 00:19:01,014 All I wanted from you, dearie, was a little friendship. 243 00:19:01,222 --> 00:19:05,435 That would've cost you nothing. But now you'll pay. 244 00:19:06,603 --> 00:19:07,771 Huh? 245 00:19:10,231 --> 00:19:13,777 I believe this calls for an acceleration of my plans. 246 00:19:19,699 --> 00:19:21,618 It's been smashing. 247 00:19:22,118 --> 00:19:23,995 Oswald, it needn't end this way. 248 00:19:24,079 --> 00:19:27,957 I truly was growing fond of you. We might've been friends. 249 00:19:28,208 --> 00:19:31,211 - We still might. - Yes, we all might. 250 00:19:31,836 --> 00:19:32,837 Sorry. 251 00:19:33,004 --> 00:19:34,881 "'Tis better to have loved and lost," 252 00:19:35,256 --> 00:19:36,257 and made a small profit, 253 00:19:36,675 --> 00:19:38,551 "than never to have loved at all." 254 00:19:38,760 --> 00:19:39,886 (GRUNTS) 255 00:19:41,763 --> 00:19:43,807 Fashionably late, I see. 256 00:19:53,858 --> 00:19:55,318 On to Act 2. 257 00:19:55,402 --> 00:19:56,486 (WHIRRING) 258 00:20:04,577 --> 00:20:06,246 (EXPLOSION) 259 00:20:16,423 --> 00:20:17,757 Tally-ho! 260 00:20:23,096 --> 00:20:26,182 And who says opera has to be boring? 261 00:20:32,272 --> 00:20:34,816 - No! - Help! 262 00:20:39,904 --> 00:20:41,448 (PENGUIN LAUGHING MANIACALLY) 263 00:20:47,787 --> 00:20:49,873 (VERONICA SCREAMING) 264 00:20:54,252 --> 00:20:55,628 (BOTH GASP) 265 00:20:57,756 --> 00:21:00,467 We'll end this on a high note. 266 00:21:03,887 --> 00:21:06,264 (SCREAMS) 267 00:21:08,558 --> 00:21:09,809 Whoa! 268 00:21:10,852 --> 00:21:12,270 (SCREAMING) 269 00:21:14,898 --> 00:21:16,900 No! (GRUNTING) 270 00:21:19,778 --> 00:21:22,113 Careful. Careful. 271 00:21:24,407 --> 00:21:25,408 VERONICA: Oswald, 272 00:21:26,868 --> 00:21:29,037 I really was growing fond of you. 273 00:21:29,829 --> 00:21:31,247 It's too bad this had to happen. 274 00:21:31,581 --> 00:21:33,958 I suppose it's true what they say. 275 00:21:34,375 --> 00:21:36,002 Society is to blame. 276 00:21:36,711 --> 00:21:38,421 High society. 277 00:21:54,020 --> 00:21:56,022 (THEME MUSIC PLAYING) 19403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.