Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,254 --> 00:00:07,423
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:01:20,621 --> 00:01:23,499
Ah, Audubon. My personal favorite.
3
00:01:24,500 --> 00:01:26,002
(SMOOCHES)
4
00:01:30,965 --> 00:01:32,091
(MUFFLED GROANING)
5
00:01:33,676 --> 00:01:36,929
Sorry about the intrusion, sir,
but at least you've been ransacked
6
00:01:37,013 --> 00:01:39,348
by a man of impeccable taste.
7
00:01:44,937 --> 00:01:46,063
(BATARANGS WHIZZING)
8
00:01:46,147 --> 00:01:47,315
BOTH: Huh?
9
00:01:51,068 --> 00:01:54,572
Two days out of prison and you're
back to your old games, Penguin?
10
00:01:55,281 --> 00:01:57,742
You again, and again and again!
11
00:02:11,422 --> 00:02:12,923
(GAS HISSING)
12
00:02:26,312 --> 00:02:28,022
(MACHINE GUN FIRING)
13
00:02:35,780 --> 00:02:36,781
(GASPS)
14
00:02:37,865 --> 00:02:39,033
(SCREAMS)
15
00:02:41,285 --> 00:02:42,328
(GROANS)
16
00:02:50,002 --> 00:02:51,295
No!
17
00:02:56,467 --> 00:02:58,302
(HUMMING)
18
00:03:02,139 --> 00:03:03,766
So today's the day, huh?
19
00:03:04,767 --> 00:03:06,560
Planning on making a big splash?
20
00:03:07,520 --> 00:03:10,606
No need.
They never forget the true elite.
21
00:03:12,483 --> 00:03:14,777
Well, they got a lot to remember you by.
22
00:03:15,194 --> 00:03:20,366
Ah, but this time, I'll reclaim my perch
in high society as an upstanding bird.
23
00:03:21,075 --> 00:03:23,869
I've learned my lesson. Never again.
24
00:03:24,286 --> 00:03:25,329
(GRUNTS)
25
00:03:25,413 --> 00:03:27,873
Come. The cream of society awaits.
26
00:03:28,040 --> 00:03:30,501
A limousine is no doubt at the ready.
27
00:03:41,554 --> 00:03:43,031
GUARD: Oh, what's the matter, Penguin?
28
00:03:43,055 --> 00:03:46,851
Maybe the cream of society
has curdled, huh? (CHUCKLES)
29
00:03:48,519 --> 00:03:49,705
- (GROANS)
- (TIRES SCREECHING)
30
00:03:49,729 --> 00:03:50,896
(EXCLAIMS)
31
00:03:51,439 --> 00:03:54,233
You coming or not?
I got a schedule, you know.
32
00:03:54,775 --> 00:03:57,111
And a lovely disposition to go with it.
33
00:04:03,075 --> 00:04:05,953
Well, this is hardly the style
to which I am accustomed.
34
00:04:06,370 --> 00:04:07,371
Glad you like it.
35
00:04:08,038 --> 00:04:09,123
(TIRES SCREECHING)
36
00:04:15,588 --> 00:04:16,828
VERONICA: I'm slipping, Pierce.
37
00:04:17,757 --> 00:04:20,050
Only 24 invitations this month.
38
00:04:20,551 --> 00:04:22,887
My dear, you're practically out.
39
00:04:23,262 --> 00:04:25,055
It's high time you threw a party.
40
00:04:25,306 --> 00:04:27,808
And make it the biggest bash ever.
41
00:04:28,017 --> 00:04:29,685
Yes, yes, but how?
42
00:04:29,894 --> 00:04:32,146
I'm out of charities
until spring at least,
43
00:04:32,521 --> 00:04:34,523
and there are
no interesting celebrities.
44
00:04:34,607 --> 00:04:35,941
Hmm.
45
00:04:36,025 --> 00:04:39,320
Remember when the Joker crashed
Muffy Van Alten's last affair?
46
00:04:39,570 --> 00:04:41,822
He robbed us blind,
but hey, what a giggle.
47
00:04:43,115 --> 00:04:47,495
Yeah, it was amusing.
But the Joker's yesterday's news.
48
00:04:47,995 --> 00:04:49,538
Then have a peek at today's.
49
00:04:52,082 --> 00:04:53,459
Ooh.
50
00:04:54,084 --> 00:04:55,544
I love it!
51
00:05:01,050 --> 00:05:04,595
I'd best prepare myself
for the welcoming throngs.
52
00:05:10,184 --> 00:05:12,853
Well, fellow rogues,
it's great to be back.
53
00:05:17,775 --> 00:05:22,530
If you're trying to surprise me,
you're doing an excellent job.
54
00:05:24,323 --> 00:05:27,076
Say, who's there? Two-Face? Croc?
55
00:05:27,576 --> 00:05:28,953
Joker, old shoe.
56
00:05:29,370 --> 00:05:30,788
BATMAN: None of the above, Penguin.
57
00:05:35,167 --> 00:05:37,419
Oh, no! Not you.
58
00:05:37,545 --> 00:05:38,921
Get used to it.
59
00:05:39,255 --> 00:05:42,091
Wherever you go,
I'll be right behind you.
60
00:05:42,341 --> 00:05:44,051
Precisely where you belong.
61
00:05:44,343 --> 00:05:48,180
But you needn't bother.
Haven't you heard? I've reformed.
62
00:05:48,556 --> 00:05:51,183
Paid my debt to society and all that.
63
00:05:52,017 --> 00:05:53,018
We'll see.
64
00:05:53,102 --> 00:05:55,354
I just came to tell you
to keep your beak clean.
65
00:05:58,816 --> 00:06:00,150
As long as you're here,
66
00:06:00,234 --> 00:06:02,027
won't you stay for a cappuccino?
67
00:06:15,541 --> 00:06:17,543
(COUGHING)
68
00:06:17,626 --> 00:06:20,379
Just what I need, a bat in my belfry.
69
00:06:20,796 --> 00:06:23,591
(PHONE RINGING)
70
00:06:25,718 --> 00:06:28,637
Hold on. Hold on, I'm coming. Hello.
71
00:06:29,263 --> 00:06:32,308
Mr. Cobblepot? Veronica Vreeland here.
72
00:06:33,017 --> 00:06:34,351
Veronica Vreeland?
73
00:06:34,935 --> 00:06:36,437
The Veronica Vreeland?
74
00:06:36,979 --> 00:06:41,275
Yes. And I'm sure there's
only one Oswald Chesterfield Cobblepot.
75
00:06:41,775 --> 00:06:43,402
I've so wanted to meet you.
76
00:06:43,694 --> 00:06:44,695
You have?
77
00:06:45,487 --> 00:06:49,116
Are you free for dinner tomorrow?
7:00-ish at Angelo's?
78
00:06:49,408 --> 00:06:51,076
They do a darling calamari.
79
00:06:52,870 --> 00:06:56,457
Oh, certainement, my dear.
I'll see you there.
80
00:07:01,045 --> 00:07:03,130
(BOTH LAUGHING)
81
00:07:04,548 --> 00:07:06,258
(PENGUIN LAUGHING)
82
00:07:06,342 --> 00:07:07,468
And get this.
83
00:07:07,551 --> 00:07:10,596
Then I said,
"But, Warden, those aren't my pants."
84
00:07:10,763 --> 00:07:12,723
(LAUGHING)
85
00:07:13,557 --> 00:07:14,683
(LAUGHS)
86
00:07:15,059 --> 00:07:17,519
Oh, Ozzie, you are such a rogue.
87
00:07:21,607 --> 00:07:22,816
(GULPS)
88
00:07:25,027 --> 00:07:27,029
Ah, si, signore, a table for two?
89
00:07:27,404 --> 00:07:29,198
Is that who I think it is?
90
00:07:32,910 --> 00:07:36,622
Come along, Binky. We've already
been robbed once this year.
91
00:07:36,747 --> 00:07:38,499
(HOST SPEAKING ITALIAN)
92
00:07:44,755 --> 00:07:46,256
Such an enchanting evening.
93
00:07:46,882 --> 00:07:49,843
But tell me, my dear,
what are you hatching?
94
00:07:50,302 --> 00:07:51,512
Whatever do you mean?
95
00:07:52,096 --> 00:07:56,225
There's more to our encounter
than meets my eagle eye, isn't there?
96
00:07:56,684 --> 00:07:59,186
Why, Oswald,
how could you think such a thing?
97
00:07:59,603 --> 00:08:03,565
I've always been captivated
by your... Your rapacious wit.
98
00:08:03,941 --> 00:08:07,611
Not to mention that fine Roman nose.
99
00:08:14,034 --> 00:08:16,870
Naturally. Come, let us fly, my dove.
100
00:08:18,872 --> 00:08:21,458
Garçon, the check, if you please.
101
00:08:22,042 --> 00:08:26,046
With respect, signore, the management
offers the meal with his compliments
102
00:08:26,255 --> 00:08:27,923
if you will just leave.
103
00:08:29,883 --> 00:08:33,303
They seem to know you quite well.
Have you eaten here before?
104
00:08:33,679 --> 00:08:37,516
I've been known to stop by
for a quick carryout.
105
00:08:45,899 --> 00:08:48,402
Hey, I smell money.
106
00:08:48,777 --> 00:08:52,740
By the by, Ozzie, in two days,
I'm throwing a small do,
107
00:08:53,198 --> 00:08:57,077
intimate almost, just 100 or so
of my dearest friends.
108
00:08:57,661 --> 00:09:00,456
I'd be delighted.
You are inviting me, aren't you?
109
00:09:00,831 --> 00:09:01,832
Yes!
110
00:09:02,249 --> 00:09:07,379
Okay, you know the drill, fatso.
Wallet, jewels, cough them up.
111
00:09:07,755 --> 00:09:11,675
You insolent curs.
Don't you know who I am?
112
00:09:11,967 --> 00:09:14,928
Not with that ugly mask you're wearing.
113
00:09:17,097 --> 00:09:18,640
Take him, boys.
114
00:09:29,485 --> 00:09:30,569
En garde!
115
00:09:32,738 --> 00:09:34,198
(GROWLS)
116
00:09:34,865 --> 00:09:35,991
(GROANS)
117
00:09:36,825 --> 00:09:37,993
(CHUCKLES)
118
00:09:45,834 --> 00:09:46,835
(SCREAMS)
119
00:09:47,544 --> 00:09:50,172
That's too fine a collar
for a mongrel like you.
120
00:09:57,638 --> 00:09:59,139
(PENGUIN GROANING)
121
00:10:01,141 --> 00:10:02,434
(GASPS)
122
00:10:08,398 --> 00:10:09,441
(BATMAN PUNCHING)
123
00:10:11,944 --> 00:10:13,153
(SCREAMING)
124
00:10:16,031 --> 00:10:17,491
(CONTINUES SCREAMING)
125
00:10:21,286 --> 00:10:23,789
Come on, you rotten...
126
00:10:26,667 --> 00:10:28,168
(THUG STRAINING)
127
00:10:30,879 --> 00:10:32,422
(STRAINING)
128
00:10:34,299 --> 00:10:37,094
I knew you couldn't stay clean
for more than one day.
129
00:10:37,553 --> 00:10:40,180
Let him go. He didn't do anything.
It was those brutes.
130
00:10:41,682 --> 00:10:42,850
He wasn't with them?
131
00:10:43,267 --> 00:10:45,435
That's right, you vulgar vigilante.
132
00:10:45,561 --> 00:10:48,814
In my day, I associated with
a much higher class of riffraff.
133
00:10:49,481 --> 00:10:50,983
I'm so sorry, Ozzie.
134
00:10:51,400 --> 00:10:54,111
As long as you weren't bruised,
my peach.
135
00:10:55,362 --> 00:10:56,446
"Peach"?
136
00:10:57,114 --> 00:11:00,576
Why don't you be a good masked man
and ride off into the night.
137
00:11:00,742 --> 00:11:03,245
This time, I'll clean up after you.
138
00:11:06,874 --> 00:11:10,377
PIERCE: He fenced with his umbrella?
How droll.
139
00:11:10,836 --> 00:11:13,463
This Penguin will
absolutely make your party.
140
00:11:13,964 --> 00:11:15,841
You know, it was
quite touching actually.
141
00:11:16,133 --> 00:11:18,760
It's not often that a man
rushes to my rescue.
142
00:11:19,595 --> 00:11:21,763
Unfortunately, he wants to see me again.
143
00:11:22,181 --> 00:11:23,473
Who's that, Veronica?
144
00:11:23,599 --> 00:11:25,799
I've heard you're running around
with a dangerous crowd.
145
00:11:26,101 --> 00:11:27,811
Well, keep it under your hat, Brucie,
146
00:11:27,895 --> 00:11:30,439
but, I've just snagged
the Penguin for my party.
147
00:11:30,522 --> 00:11:31,523
Why?
148
00:11:32,149 --> 00:11:33,859
PIERCE: For the entertainment, dodo.
149
00:11:34,359 --> 00:11:38,197
Can't you just see their faces
when that stuffed capon waddles in?
150
00:11:38,697 --> 00:11:40,532
I'd think twice if I were you.
151
00:11:40,699 --> 00:11:42,826
Oh, lighten up, Wayne.
152
00:11:42,993 --> 00:11:45,412
After all, he is NOKD.
153
00:11:46,455 --> 00:11:48,123
"Not our kind, dear."
154
00:11:51,126 --> 00:11:54,338
Better be careful that your little joke
doesn't come home to roost.
155
00:12:03,597 --> 00:12:06,725
(SINGING)
156
00:12:23,242 --> 00:12:25,202
(SINGING ALONG)
157
00:12:41,760 --> 00:12:44,179
(CHUCKLES NERVOUSLY)
158
00:12:56,650 --> 00:12:58,986
(CHUCKLING)
159
00:13:10,080 --> 00:13:12,916
So you're the president
of Gotham First Federal.
160
00:13:13,417 --> 00:13:15,335
I hope you've beefed up your security.
161
00:13:15,585 --> 00:13:19,381
Those time locks were easy
to circumnavigate, as I recall.
162
00:13:19,965 --> 00:13:22,592
Sir, you leave me at a loss for words.
163
00:13:23,051 --> 00:13:25,595
I certainly left you
at a loss for funds.
164
00:13:25,721 --> 00:13:27,180
(LAUGHS)
165
00:13:28,598 --> 00:13:31,018
Lovely dress. Prison chic?
166
00:13:31,601 --> 00:13:34,938
Makes her look like
a gathering of Cell Block 3. (CHUCKLES)
167
00:13:35,272 --> 00:13:38,692
Say, isn't that Mayor Hill? Hey, Hammy!
168
00:13:39,651 --> 00:13:41,278
He's beautiful.
169
00:13:41,862 --> 00:13:43,864
Can you imagine tomorrow's papers?
170
00:13:44,197 --> 00:13:47,576
There's not enough ink
to print all his faux pas. (CHUCKLES)
171
00:13:48,493 --> 00:13:51,455
I don't know, Pierce.
I've got a bad feeling about this.
172
00:14:03,216 --> 00:14:05,510
Admiring the Vreeland jewelry,
Mr. Cobblepot?
173
00:14:06,094 --> 00:14:07,929
Ah, Mr. Wayne, isn't it?
174
00:14:08,555 --> 00:14:11,433
Actually, I was thinking of
adding this to her collection.
175
00:14:13,935 --> 00:14:14,978
I'm sorry.
176
00:14:15,437 --> 00:14:18,148
Maybe the rumors of your reform
are not exaggerated.
177
00:14:18,440 --> 00:14:21,193
Anything's possible
when love is involved.
178
00:14:21,568 --> 00:14:22,861
If you'll excuse me.
179
00:14:29,951 --> 00:14:31,745
PIERCE: Oh, will you relax?
180
00:14:31,912 --> 00:14:33,080
You've done him a favor.
181
00:14:33,580 --> 00:14:34,581
VERONICA: But, Pierce...
182
00:14:37,042 --> 00:14:38,377
You said it yourself.
183
00:14:38,585 --> 00:14:41,630
That fat bird would never get invited
to a party like this,
184
00:14:41,922 --> 00:14:45,634
not with those clothes,
that waddle, those flippers.
185
00:14:46,259 --> 00:14:47,260
Oswald!
186
00:14:47,427 --> 00:14:50,931
Did she mention my fine Roman nose?
187
00:14:52,891 --> 00:14:54,184
(GROWLS)
188
00:14:55,435 --> 00:14:57,396
- (COUGHING)
- (VERONICA SCREAMS)
189
00:14:57,854 --> 00:14:59,374
- Who was that?
- WOMAN: What happened?
190
00:14:59,439 --> 00:15:01,199
MAN 1: What's going on?
MAN 2: Good heavens.
191
00:15:02,067 --> 00:15:03,068
Pierce?
192
00:15:06,029 --> 00:15:08,156
He took her.
193
00:15:19,334 --> 00:15:20,669
(WHIRRING)
194
00:15:31,388 --> 00:15:33,682
Well, it's been over 24 hours.
195
00:15:34,391 --> 00:15:38,437
I assure you that every available man
is on this case, Mr. Chapman.
196
00:15:39,187 --> 00:15:41,898
It's times like these when I wonder
why we pay you people.
197
00:15:42,190 --> 00:15:43,900
Listen here, you simpering little twit!
198
00:15:44,234 --> 00:15:46,069
You were foolish enough
to invite the Penguin.
199
00:15:46,236 --> 00:15:47,404
Now it's his party.
200
00:15:47,529 --> 00:15:48,780
(WHIRRING)
201
00:15:48,905 --> 00:15:50,282
(GLASS SHATTERING)
202
00:15:56,913 --> 00:15:57,956
PIERCE: What is it?
203
00:16:01,751 --> 00:16:02,752
The ransom note.
204
00:16:03,753 --> 00:16:06,089
He wants $1 million from her trust.
205
00:16:06,673 --> 00:16:08,341
Petty cash. Easily done.
206
00:16:08,758 --> 00:16:10,385
There's just one catch, Mr. Chapman.
207
00:16:11,261 --> 00:16:14,097
- He wants you to make the drop.
- The drop?
208
00:16:27,277 --> 00:16:28,820
Huh? (GASPS)
209
00:16:45,128 --> 00:16:46,379
(GASPS)
210
00:16:46,505 --> 00:16:47,797
(MEOWS)
211
00:16:50,008 --> 00:16:51,218
(SIGHS)
212
00:16:51,301 --> 00:16:54,095
"Go to the corner
of Barr and Englehart."
213
00:16:58,099 --> 00:16:59,434
Look sharp, boys.
214
00:16:59,851 --> 00:17:00,852
Shouldn't be long now.
215
00:17:05,565 --> 00:17:07,192
(PHONE RINGING)
216
00:17:14,199 --> 00:17:15,200
Hello?
217
00:17:15,659 --> 00:17:16,660
PENGUIN: Boo!
218
00:17:16,993 --> 00:17:18,578
PIERCE: Penguin, is that you?
219
00:17:19,287 --> 00:17:21,081
It's Pierce. I've got the money.
220
00:17:21,623 --> 00:17:24,251
I knew I could count on your kind.
221
00:17:24,834 --> 00:17:26,461
Right, I'll just leave it here,
222
00:17:26,545 --> 00:17:28,505
and you can pick it up
at your convenience.
223
00:17:28,838 --> 00:17:30,298
Not quite, my friend.
224
00:17:30,549 --> 00:17:32,717
Take exactly one step out of the booth,
225
00:17:33,176 --> 00:17:35,303
turn left and start walking.
226
00:17:35,845 --> 00:17:36,846
How far?
227
00:17:37,055 --> 00:17:38,890
You'll know when you get there.
228
00:17:47,983 --> 00:17:49,442
(PIERCE SCREAMING)
229
00:17:56,074 --> 00:17:57,993
We lost him in the sewers.
230
00:18:06,209 --> 00:18:10,797
PENGUIN: Time to disembark.
Don't forget your luggage. (CHUCKLES)
231
00:18:12,299 --> 00:18:15,427
That's right,
just follow my mellifluous chirp.
232
00:18:21,933 --> 00:18:24,269
(GASPS) What's happening?
233
00:18:30,984 --> 00:18:31,985
VERONICA: Pierce!
234
00:18:32,861 --> 00:18:34,321
Oh, my Lord!
235
00:18:35,530 --> 00:18:36,531
Help!
236
00:18:37,616 --> 00:18:39,576
I believe you two know each other.
237
00:18:40,410 --> 00:18:42,120
Hey, what is this?
238
00:18:42,495 --> 00:18:47,125
The end of the show,
when the fat bird sings. (CHUCKLES)
239
00:18:50,670 --> 00:18:51,921
Ah!
240
00:18:52,839 --> 00:18:56,092
Please, Oswald. If it's money you want,
I can get you more.
241
00:18:56,885 --> 00:18:57,886
Shut up!
242
00:18:58,136 --> 00:19:01,014
All I wanted from you, dearie,
was a little friendship.
243
00:19:01,222 --> 00:19:05,435
That would've cost you nothing.
But now you'll pay.
244
00:19:06,603 --> 00:19:07,771
Huh?
245
00:19:10,231 --> 00:19:13,777
I believe this calls for
an acceleration of my plans.
246
00:19:19,699 --> 00:19:21,618
It's been smashing.
247
00:19:22,118 --> 00:19:23,995
Oswald, it needn't end this way.
248
00:19:24,079 --> 00:19:27,957
I truly was growing fond of you.
We might've been friends.
249
00:19:28,208 --> 00:19:31,211
- We still might.
- Yes, we all might.
250
00:19:31,836 --> 00:19:32,837
Sorry.
251
00:19:33,004 --> 00:19:34,881
"'Tis better to have loved and lost,"
252
00:19:35,256 --> 00:19:36,257
and made a small profit,
253
00:19:36,675 --> 00:19:38,551
"than never to have loved at all."
254
00:19:38,760 --> 00:19:39,886
(GRUNTS)
255
00:19:41,763 --> 00:19:43,807
Fashionably late, I see.
256
00:19:53,858 --> 00:19:55,318
On to Act 2.
257
00:19:55,402 --> 00:19:56,486
(WHIRRING)
258
00:20:04,577 --> 00:20:06,246
(EXPLOSION)
259
00:20:16,423 --> 00:20:17,757
Tally-ho!
260
00:20:23,096 --> 00:20:26,182
And who says opera has to be boring?
261
00:20:32,272 --> 00:20:34,816
- No!
- Help!
262
00:20:39,904 --> 00:20:41,448
(PENGUIN LAUGHING MANIACALLY)
263
00:20:47,787 --> 00:20:49,873
(VERONICA SCREAMING)
264
00:20:54,252 --> 00:20:55,628
(BOTH GASP)
265
00:20:57,756 --> 00:21:00,467
We'll end this on a high note.
266
00:21:03,887 --> 00:21:06,264
(SCREAMS)
267
00:21:08,558 --> 00:21:09,809
Whoa!
268
00:21:10,852 --> 00:21:12,270
(SCREAMING)
269
00:21:14,898 --> 00:21:16,900
No! (GRUNTING)
270
00:21:19,778 --> 00:21:22,113
Careful. Careful.
271
00:21:24,407 --> 00:21:25,408
VERONICA: Oswald,
272
00:21:26,868 --> 00:21:29,037
I really was growing fond of you.
273
00:21:29,829 --> 00:21:31,247
It's too bad this had to happen.
274
00:21:31,581 --> 00:21:33,958
I suppose it's true what they say.
275
00:21:34,375 --> 00:21:36,002
Society is to blame.
276
00:21:36,711 --> 00:21:38,421
High society.
277
00:21:54,020 --> 00:21:56,022
(THEME MUSIC PLAYING)
19403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.