Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,285 --> 00:00:07,776
Ele veio do nada.
2
00:00:08,288 --> 00:00:11,780
Sem ninguém ao seu lado.
3
00:00:12,793 --> 00:00:15,785
Ele saiu com o nascer do sol.
4
00:00:16,296 --> 00:00:18,287
Completamente sozinho.
5
00:00:18,398 --> 00:00:20,195
"ARIZONA COLT"
6
00:00:20,300 --> 00:00:22,791
Um homem que veio do nada.
7
00:00:24,304 --> 00:00:27,796
Sem ninguém para amá-lo.
8
00:00:28,308 --> 00:00:31,300
Sua única e leal companhia
9
00:00:31,812 --> 00:00:34,804
era sua arma.
10
00:00:35,816 --> 00:00:38,808
Ninguém sabia
11
00:00:39,820 --> 00:00:41,811
de onde ele vinha.
12
00:00:43,824 --> 00:00:45,815
Ninguém sabia
13
00:00:47,828 --> 00:00:49,819
para onde ele ia.
14
00:00:51,832 --> 00:00:53,823
Era ele um homem
15
00:00:54,334 --> 00:00:57,826
sem coração?
16
00:01:00,841 --> 00:01:05,335
Um homem com coração de pedra?
17
00:01:24,865 --> 00:01:28,357
A lua na montanha,
18
00:01:28,869 --> 00:01:32,361
um céu estrelado,
19
00:01:33,373 --> 00:01:38,367
um jovem e cansado
estrangeiro viajava.
20
00:01:40,881 --> 00:01:43,873
Ninguém sabia
21
00:01:44,885 --> 00:01:47,376
de onde ele vinha.
22
00:01:48,889 --> 00:01:51,380
Ninguém sabia
23
00:01:52,893 --> 00:01:55,384
para onde ele ia.
24
00:01:57,397 --> 00:02:03,393
Ele vinha de um lugar desconhecido.
25
00:02:06,907 --> 00:02:09,398
Um homem com uma arma
26
00:02:10,911 --> 00:02:13,402
completamente sozinho.
27
00:02:14,915 --> 00:02:18,908
Um homem com uma arma
28
00:02:20,921 --> 00:02:24,413
completamente sozinho.
29
00:02:28,428 --> 00:02:30,419
Prisão
30
00:02:54,955 --> 00:02:56,946
Paco, aqui está!
31
00:03:02,963 --> 00:03:04,453
Mandei parar.
32
00:03:05,265 --> 00:03:08,462
Teimoso como uma mula, sinto lhe dizer.
33
00:03:12,472 --> 00:03:14,963
Caixeiro-viajante, o que está vendendo?
34
00:03:15,275 --> 00:03:19,268
Preciso de um cigarro, não tem um?
Nem que seja de segunda mão?
35
00:03:20,981 --> 00:03:22,972
Tenho uísque, garotos.
36
00:03:23,984 --> 00:03:25,975
A mula é quem trabalha.
37
00:03:26,486 --> 00:03:28,477
Quem será que compra?
38
00:03:29,990 --> 00:03:31,981
Aposto que nunca
viu nada melhor.
39
00:03:38,999 --> 00:03:41,991
Armas! Armas!
Estamos sendo atacados!
40
00:03:43,003 --> 00:03:44,994
Venham imediatamente!
Fomos atacados!
41
00:04:24,044 --> 00:04:26,035
Para a prisão, rapazes!
42
00:04:51,071 --> 00:04:53,062
- Vá, Uísque!
- Aqui, está.
43
00:05:20,100 --> 00:05:22,091
Vamos! Liberem os prisioneiros!
44
00:05:30,610 --> 00:05:32,100
Vamos, garotos!
45
00:05:37,617 --> 00:05:38,606
Vá.
46
00:05:43,123 --> 00:05:44,112
Vão!
47
00:05:45,125 --> 00:05:48,117
- Vão em frente.
- Vamos!
48
00:05:52,632 --> 00:05:53,621
Anda!
49
00:05:55,635 --> 00:05:57,626
Tragam todos.
50
00:06:39,179 --> 00:06:41,170
É assim que gosto de ver os mortos.
51
00:06:43,183 --> 00:06:44,673
Vamos, rapazes!
52
00:06:47,687 --> 00:06:50,178
- Onde está Kay?
- Lá vem ele.
53
00:06:50,490 --> 00:06:55,189
- Onde estava, Kay?
- Procurando Uísque, não queria deixá-lo.
54
00:06:56,196 --> 00:06:59,688
Quem sabe onde anda aquele bêbado.
Tenho homens suficientes. Vamos!
55
00:07:00,400 --> 00:07:02,698
Vamos... Vamos!
56
00:07:43,743 --> 00:07:45,233
Espere aí!
57
00:07:53,253 --> 00:07:55,744
- Quer uma carona? Suba.
- Claro.
58
00:07:59,759 --> 00:08:01,750
Chamam-me Uísque.
59
00:08:02,262 --> 00:08:03,752
Eu agradeço.
60
00:09:10,330 --> 00:09:12,821
Dólares, mil dólares.
61
00:09:14,334 --> 00:09:17,326
Quando comecei era um peão pobre
como vocês.
62
00:09:18,638 --> 00:09:20,629
Antes de explicar porque os salvei,
63
00:09:20,840 --> 00:09:22,831
vou lhes dizer como comecei.
64
00:09:23,343 --> 00:09:25,834
Meu pai tinha um relógio
musical de ouro.
65
00:09:27,347 --> 00:09:29,338
Eu sempre queria ouvir a música.
66
00:09:30,850 --> 00:09:34,342
Ele disse: Gordo, esse fica para você
quando eu morrer.
67
00:09:36,356 --> 00:09:38,347
Cinco segundos depois, ele era meu.
68
00:09:50,370 --> 00:09:52,361
Esse era um banco em Tucson.
69
00:09:53,373 --> 00:09:55,364
Um xerife em Sunndydale.
70
00:09:56,376 --> 00:09:57,365
Vejam.
71
00:09:58,378 --> 00:10:01,370
Os americanos me chamam de Gordon.
72
00:10:01,881 --> 00:10:04,873
Meu nome é Gordo,
mas mudaram meu nome.
73
00:10:05,685 --> 00:10:07,676
Mudaram tudo, gringos estúpidos!
74
00:10:09,889 --> 00:10:11,880
"Gordon Wacht"
"Procurado vivo ou morto"
75
00:10:16,396 --> 00:10:19,388
Garoto, não pare de repente, me fez
derramar todo o uísque.
76
00:10:19,899 --> 00:10:21,890
Vai te fazer bem.
77
00:10:29,909 --> 00:10:31,399
Mostrem suas marcas.
78
00:10:32,912 --> 00:10:35,904
É a marca da gangue,
todos eles a têm.
79
00:10:36,416 --> 00:10:37,405
Garante a lealdade a mim.
80
00:10:38,918 --> 00:10:44,413
Tem uma recompensa de $500 para cada
membro da gangue de Gordo Wacht.
81
00:10:44,924 --> 00:10:47,916
Vivos ou mortos.
É quanto os gringos estão dando!
82
00:10:50,430 --> 00:10:54,423
E para mim...
Para mim são $25.000!
83
00:10:54,934 --> 00:10:56,925
Olhem! Olhem aqui!
84
00:10:58,938 --> 00:11:02,738
Às vezes, eu mesmo tenho vontade de
cortar minha garganta para ganhar o prêmio!
85
00:11:06,446 --> 00:11:08,937
Quando tem isso, não pode nos trair.
86
00:11:09,949 --> 00:11:14,943
Onde quer que estejam, a única coisa
que pode salvá-los é um braço armado.
87
00:11:15,955 --> 00:11:20,449
Quando chegarem lá, primeiro vão
enforcá-los, depois perguntar o que têm a dizer.
88
00:11:21,961 --> 00:11:25,954
Vocês estavam todos na cadeia e
fui eu que os libertei.
89
00:11:26,766 --> 00:11:29,758
Eu explico porque: Queria
que vocês se unissem a nós.
90
00:11:29,969 --> 00:11:33,461
Sempre estou à procura de novos rapazes
para substituir os que morreram.
91
00:11:33,973 --> 00:11:38,467
Onde há perigo, há ouro. E quero meus
homens com os bolsos cheios de dinheiro.
92
00:11:38,978 --> 00:11:43,472
Ofereço a vocês a companhia de Gordo,
amigos. Ao invés de apodrecer na prisão.
93
00:11:44,484 --> 00:11:46,975
Estava preso porque era um bêbado.
94
00:11:48,488 --> 00:11:50,479
Eu ia ser solto amanhã.
95
00:11:51,991 --> 00:11:54,482
Portanto não quero ser um fora-da-lei.
96
00:11:54,994 --> 00:11:56,484
Não quer?
97
00:12:06,005 --> 00:12:06,994
Adeus.
98
00:12:12,011 --> 00:12:13,501
Como podem ver,
99
00:12:14,480 --> 00:12:18,507
eu não insisto. Ninguém é obrigado a
participar, mas quem não quiser
100
00:12:19,018 --> 00:12:20,508
terá que morrer.
101
00:12:22,021 --> 00:12:25,513
Bem, quero saber.
Estão todos comigo?
102
00:12:26,526 --> 00:12:27,515
Todos?
103
00:12:28,528 --> 00:12:30,018
Nem todos!
104
00:12:35,535 --> 00:12:38,026
Não atire. Qual o problema?
105
00:12:39,539 --> 00:12:41,029
Preciso pensar.
106
00:12:41,841 --> 00:12:44,833
Não gosto de homens que pensam.
De jeito nenhum.
107
00:12:45,545 --> 00:12:48,537
Calma, Gordo, não fique irritado.
108
00:12:49,849 --> 00:12:52,545
Primeiro deveria ficar feliz por ele me
trazer aqui.
109
00:12:52,852 --> 00:12:55,844
- E ele atira tão bem quanto você.
- Veremos.
110
00:12:58,558 --> 00:13:02,858
Ele pegou todos os coelhos da área mais
rápido do que um sapo pega moscas.
111
00:13:03,863 --> 00:13:06,058
Um cara como ele pode lhe ser útil.
112
00:13:07,567 --> 00:13:09,558
- Qual o seu nome?
- O mesmo da minha terra.
113
00:13:11,070 --> 00:13:13,061
Arizona.
114
00:13:13,272 --> 00:13:15,069
Arizona? O que mais?
115
00:13:19,078 --> 00:13:20,067
Colt.
116
00:13:21,581 --> 00:13:23,071
Arizona Colt.
117
00:13:24,083 --> 00:13:26,074
Ótimo estado, ótima pistola.
118
00:13:26,586 --> 00:13:29,578
Seu nome me agrada, Arizona Colt.
119
00:13:30,089 --> 00:13:33,581
Ouviu minha proposta?
Vai se juntar ou está contra nós?
120
00:13:34,093 --> 00:13:37,585
Eu disse que tinha
que pensar, paciência.
121
00:13:38,598 --> 00:13:39,587
Vá...
122
00:13:55,615 --> 00:13:57,606
Sempre arranjo tempo para pensar.
123
00:13:58,117 --> 00:14:00,108
Detesto fazer coisas por impulso.
124
00:14:01,621 --> 00:14:04,112
Vim até aqui para descobrir
quem e porque
125
00:14:05,124 --> 00:14:07,615
tiveram tanto trabalho para me tirar de lá.
126
00:14:10,630 --> 00:14:14,122
Agora que descobri, quero agradecê-lo,
Sr. Wacht.
127
00:14:14,634 --> 00:14:16,124
Como sabe meu nome?
128
00:14:17,136 --> 00:14:20,128
Suas fotos estão em todas as delegacias
daqui até Phoenix.
129
00:14:24,143 --> 00:14:26,134
Vou lhe dar uma resposta mais tarde.
130
00:14:56,676 --> 00:14:58,166
Na mosca!
131
00:14:59,679 --> 00:15:01,169
Veja o gringo!
132
00:15:20,700 --> 00:15:21,689
Espere!
133
00:15:26,706 --> 00:15:28,697
Foi um prazer conhecer vocês.
134
00:15:33,713 --> 00:15:37,706
Quieto! Qual é a graça? Esqueceu que
posso estourar sua cabeça?
135
00:15:38,017 --> 00:15:43,011
- Nunca esqueço disso, Gordo.
- Façam logo as marcas! Temos que ir!
136
00:16:45,284 --> 00:16:46,273
Alto!
137
00:16:47,286 --> 00:16:49,277
Muito bem, rapazes. Desmontar!
138
00:16:57,797 --> 00:16:59,788
Ficamos aqui 3 dias.
139
00:17:00,299 --> 00:17:02,290
Vamos economizar comida e água.
140
00:17:03,302 --> 00:17:05,293
Os homens devem ficar aqui.
141
00:17:06,806 --> 00:17:10,105
O primeiro que sair do acampamento
será morto.
142
00:17:11,811 --> 00:17:13,802
Não quero que saibam
que estamos aqui.
143
00:17:17,316 --> 00:17:18,806
Vou fazer uma visita.
144
00:17:19,819 --> 00:17:21,810
Ao banco de Blackstone Hill.
145
00:17:22,121 --> 00:17:24,316
Disseram-me que tem um cofre cheio.
146
00:17:24,824 --> 00:17:28,316
- Mas eles tem muitos recursos.
- Não, não há soldados.
147
00:17:28,828 --> 00:17:32,821
E a maioria é pacífica, a maioria não
sabe lutar.
148
00:17:33,132 --> 00:17:35,123
Mas são mais numerosos do que nós.
149
00:17:35,835 --> 00:17:38,827
Nessa época do ano,
eles reúnem o gado.
150
00:17:39,839 --> 00:17:41,830
E os melhores atiradores
saem da cidade.
151
00:17:42,341 --> 00:17:44,332
Temos que descobrir em que dia!
152
00:17:45,344 --> 00:17:47,335
- Não dá para saber daqui.
- Isso, Kay!
153
00:17:47,847 --> 00:17:50,839
Você vai descobrir.
Vai até Blackstone Hill.
154
00:17:51,350 --> 00:17:53,841
De carruagem, como se
fosse um estrangeiro.
155
00:17:54,854 --> 00:17:57,846
- E se virem minha marca?
- E daí, homem?
156
00:17:58,357 --> 00:18:00,848
Você mata... ou morre.
157
00:18:03,362 --> 00:18:04,852
Veja isso!
158
00:18:05,865 --> 00:18:07,856
Quer que todos saibam que está aqui?
159
00:18:08,367 --> 00:18:10,858
Olha lá em cima, Gordo!
160
00:18:13,873 --> 00:18:15,864
Alguém não se importa de ser visto.
161
00:18:21,881 --> 00:18:26,181
Nunca vi ninguém por aqui. Quem quer que
seja, deve saber que estamos aqui.
162
00:18:26,385 --> 00:18:28,876
- Ele nos deve ter seguido.
- Eu tenho uma idéia.
163
00:18:29,889 --> 00:18:31,880
Deve ser aquele maldito gringo.
164
00:18:33,392 --> 00:18:34,882
Arizona Colt.
165
00:18:35,194 --> 00:18:37,890
Acho que ele decidiu
aceitar sua proposta.
166
00:18:40,900 --> 00:18:43,391
Kay, leve 5 homens.
167
00:18:43,903 --> 00:18:46,895
Os melhores, quero vê-lo morto.
Ouviu? Mate-o!
168
00:18:47,406 --> 00:18:48,896
Pepe, Chico, Luis!
169
00:18:49,408 --> 00:18:50,898
Paco, José!
170
00:18:55,915 --> 00:18:56,904
Vamos!
171
00:19:08,427 --> 00:19:09,917
Arizona Colt.
172
00:19:51,470 --> 00:19:53,461
Só atirem quando eu atirar.
173
00:21:45,084 --> 00:21:47,075
Não há mais que seis
tiros em uma pistola.
174
00:21:47,586 --> 00:21:49,076
Venha cá.
175
00:21:53,392 --> 00:21:54,882
Aí está bom.
176
00:22:00,599 --> 00:22:02,590
Esse chapéu era quase novo!
177
00:22:03,602 --> 00:22:05,593
Comprei há apenas 5 ou 6 anos.
178
00:22:07,606 --> 00:22:09,597
Detesto ver propriedade destruída.
179
00:22:14,113 --> 00:22:18,106
Acho que dava para concertar as roupas
deles, mas nem vale a pena.
180
00:22:20,619 --> 00:22:22,109
Vire-se de costas.
181
00:22:22,621 --> 00:22:24,612
Mandei você se virar.
182
00:22:30,129 --> 00:22:31,619
Vai ficar ótimo.
183
00:22:32,431 --> 00:22:35,628
Quando eu estava lá em cima, não tinha
certeza se guardaria a melhor roupa para mim.
184
00:22:37,136 --> 00:22:39,127
Ainda bem que não me enganei.
185
00:22:40,139 --> 00:22:43,131
- Tire a roupa.
- Para quê?
186
00:22:44,643 --> 00:22:48,135
Não quero ficar só com roupas de baixo.
Vamos, tire.
187
00:22:49,148 --> 00:22:50,137
Depressa!
188
00:23:27,686 --> 00:23:29,677
Tomara que não tenha pulgas.
189
00:23:51,009 --> 00:23:51,998
Senhor!
190
00:23:54,213 --> 00:23:56,204
Cheiro de cachorro morto.
191
00:23:57,216 --> 00:23:59,207
Mas acho que vou ter que usar.
192
00:24:00,219 --> 00:24:01,709
Vou lavar bem.
193
00:24:02,521 --> 00:24:06,514
Gordo deve estar ficando impaciente.
194
00:24:06,725 --> 00:24:08,716
Pois ainda não dei minha resposta.
195
00:24:10,229 --> 00:24:12,220
Estou pensando, demora um pouco.
196
00:24:45,264 --> 00:24:46,253
Olá!
197
00:24:52,271 --> 00:24:54,762
- Descanse, chefe.
- Aí está o bom e velho Uísque.
198
00:24:55,274 --> 00:24:58,766
- Meu velho, está bebendo água?
- Água é só para lavar.
199
00:24:59,278 --> 00:25:01,269
Já me lavei mês passado!
200
00:25:15,294 --> 00:25:17,285
Kay está vindo. Está só!
201
00:25:17,796 --> 00:25:19,787
Sozinho? E os outros?
202
00:25:20,299 --> 00:25:21,789
Aí está ele.
203
00:25:24,303 --> 00:25:28,296
Olha! Vejam só!
Ele mais parece um fantasma a cavalo.
204
00:25:29,308 --> 00:25:31,299
O que aconteceu com você, amigo?
205
00:25:32,311 --> 00:25:36,304
- Veja como voltou.
- Deve estar envergonhado de voltar assim!
206
00:25:36,815 --> 00:25:38,806
Quantos homens são
necessários para detê-lo?
207
00:25:39,318 --> 00:25:41,309
O que houve? Seus pés doem?
208
00:25:43,822 --> 00:25:47,314
- Que foi?
- O gringo matou os outros e me roubou.
209
00:25:48,327 --> 00:25:51,319
Mandou avisar que não decidiu se
vai participar.
210
00:25:51,830 --> 00:25:55,322
- Cuidado com as calças!
- Vou pegar aquele cachorro.
211
00:25:56,835 --> 00:25:59,326
- O que está fazendo?
- Preciso de roupas.
212
00:25:59,838 --> 00:26:01,829
Vamos lá, todos!
213
00:26:55,894 --> 00:26:57,885
N-Ã-O é não.
214
00:26:59,398 --> 00:27:01,889
Parece que ele não quer se juntar
a você, Gordo.
215
00:27:02,401 --> 00:27:05,393
- Nada feito.
- Veremos.
216
00:27:05,704 --> 00:27:07,695
Quando encontrar aquele gringo
vou cortar a garganta dele!
217
00:27:08,407 --> 00:27:10,398
Você vai pegar a carruagem
até Blackstone Hill.
218
00:27:10,909 --> 00:27:12,399
Depois volta aqui.
219
00:27:15,380 --> 00:27:16,404
Todos!
220
00:28:30,489 --> 00:28:32,480
Quando chega a carruagem para
Blackstone Hill?
221
00:28:33,992 --> 00:28:37,484
Se a roda não cair, se não for atacada
por foras-da-lei,
222
00:28:37,996 --> 00:28:41,989
e o motorista não parar em nenhum bar,
talvez chegue em um dia.
223
00:28:42,501 --> 00:28:44,992
Pode entrar e esperar com os outros.
224
00:28:50,008 --> 00:28:51,999
- Falei!
- Ganhou de novo.
225
00:28:52,210 --> 00:28:54,508
- Tudo bem, é todo seu, Frank.
- Senhores!
226
00:28:54,813 --> 00:28:55,780
Olá.
227
00:28:56,014 --> 00:28:59,006
- Vai.
- Olá, senhor. Quer sentar e jogar?
228
00:28:59,518 --> 00:29:01,509
Não, obrigado. Não sei jogar.
229
00:29:01,820 --> 00:29:04,812
Não precisa saber, só precisa ter
dinheiro para pagar.
230
00:29:05,524 --> 00:29:08,015
- Pode dobrar seu dinheiro.
- Ou perder tudo.
231
00:29:09,528 --> 00:29:12,520
- Para onde vai?
- Para Blackstone Hill.
232
00:29:12,831 --> 00:29:14,822
Vou depositar minhas
economias no banco.
233
00:29:15,033 --> 00:29:18,025
Parabéns, é uma boa atitude.
234
00:29:18,537 --> 00:29:21,529
- Por que?
- Sou o dono, senhor.
235
00:29:22,040 --> 00:29:24,031
E meu dinheiro ficará seguro lá?
236
00:29:24,543 --> 00:29:27,034
Certamente. Se não roubarem.
237
00:29:29,047 --> 00:29:31,538
- Bom dia.
- Vamos jogar.
238
00:29:32,551 --> 00:29:34,542
Tenho mesmo que esperar a carruagem.
239
00:29:36,054 --> 00:29:39,546
Já está na hora do dado me dar sorte,
quero ganhar dinheiro agora.
240
00:29:40,559 --> 00:29:43,551
Viu? Aproveitei a jaqueta.
Como ficou em mim?
241
00:29:44,563 --> 00:29:46,554
- Bom.
- Você está elegante também.
242
00:29:47,566 --> 00:29:50,558
As mangas são meio compridas,
mas talvez goste assim.
243
00:29:53,071 --> 00:29:55,869
Aí vem a carruagem
para Blackstone Hill!
244
00:30:36,615 --> 00:30:38,606
- Quero passar.
- Só se me beijar.
245
00:30:41,119 --> 00:30:44,111
- Deixe-me pagar uma bebida.
- Preciso de muito mais do que isso.
246
00:30:46,625 --> 00:30:49,617
- Dolores, porque não vem conosco?
- Vou já.
247
00:30:50,629 --> 00:30:53,120
- Comporte-se.
- Obrigada, Josh.
248
00:30:59,137 --> 00:31:01,628
Quando eu voltar vou levar isso a sério.
249
00:31:01,940 --> 00:31:03,931
Boa noite, xerife.
Boa noite, pessoal.
250
00:31:04,142 --> 00:31:06,133
Como deixaram você entrar?
251
00:31:06,645 --> 00:31:09,637
- Quer ir conosco, Jack?
- Ele não quer.
252
00:31:09,948 --> 00:31:13,145
- Olá!
- Venha até o bar tomar uma bebida.
253
00:31:13,652 --> 00:31:16,143
Pete, uísque para o jovem Jack.
254
00:31:18,657 --> 00:31:20,147
Obrigado xerife.
255
00:31:24,162 --> 00:31:27,154
Agora decida qual: Jane ou Dolores.
256
00:31:34,172 --> 00:31:36,163
Você é tão doce.
257
00:31:37,175 --> 00:31:38,164
Ambas.
258
00:31:40,979 --> 00:31:41,968
Jack!
259
00:31:43,181 --> 00:31:46,173
Quantas vezes falei para ficar longe
de bares, seu capeta!
260
00:31:46,685 --> 00:31:47,674
Pai!
261
00:31:48,687 --> 00:31:51,178
Vou lhe ensinar a não
desobedecer seu pai.
262
00:31:51,990 --> 00:31:54,686
Não me bata, eu não
estava sendo mau.
263
00:31:55,193 --> 00:31:58,685
Só vim me despedir dos meus amigos antes
deles partirem para vender o gado.
264
00:31:59,197 --> 00:32:03,691
É o satanás. Essas são as pessoas que vão
levá-lo para o mau caminho.
265
00:32:04,002 --> 00:32:05,697
- Não, pai!
- Fora daqui!
266
00:32:10,709 --> 00:32:15,009
- Garotos, boa sorte. Reze um pai nosso.
- Vamos tomar mais um antes de ir.
267
00:32:16,214 --> 00:32:19,206
- Pai, não sou mais um garoto.
- Você vai onde eu mandar
268
00:32:19,718 --> 00:32:23,210
como eu mandar e quando eu mandar.
Eu mando, entendeu?
269
00:32:23,722 --> 00:32:25,713
- Não, papai!
- Tire isso do seu coração,
270
00:32:26,224 --> 00:32:30,217
- seu filho de satanás! Volte!
- Não, pai!
271
00:32:30,729 --> 00:32:33,220
- Volte aqui, Jack!
- Não, pai!
272
00:32:34,232 --> 00:32:35,722
Mandei voltar!
273
00:32:49,247 --> 00:32:51,738
Blackstone Hill, achei que
ainda faltava uma hora.
274
00:32:52,751 --> 00:32:55,743
Como está tarde, acho que vou dormir
aqui e sair de manhã cedo.
275
00:33:07,766 --> 00:33:08,755
Senhores.
276
00:33:15,273 --> 00:33:17,764
Banco de Blackstone Hill.
277
00:33:20,779 --> 00:33:23,270
- Posso lhe oferecer uma bebida?
- Claro!
278
00:33:24,282 --> 00:33:27,274
Tomar uma dose sempre é melhor
do que levar um tiro.
279
00:33:27,786 --> 00:33:30,277
- Arizona, sei que uma palavra sua...
- Eu sei.
280
00:33:31,089 --> 00:33:34,286
E tudo por que Gordo é doido de
marcar todo mundo.
281
00:33:35,093 --> 00:33:37,357
Fale baixo, eles podem ouvir.
282
00:33:55,780 --> 00:33:59,807
Você tem um bom rebanho, esse ano
consigo um bom preço.
283
00:34:05,323 --> 00:34:06,813
Olhe para ele.
284
00:34:07,325 --> 00:34:09,316
- Duas bebidas.
- Duas.
285
00:34:11,830 --> 00:34:14,321
Ao invés disso, um
pouco de leite. Obrigado.
286
00:34:17,335 --> 00:34:19,326
Aqui é um bar, não padaria.
287
00:34:20,338 --> 00:34:22,329
- Não cheira...
- Uma cerveja?
288
00:34:23,842 --> 00:34:25,332
Que seja uma cerveja.
289
00:34:25,844 --> 00:34:26,833
Cerveja.
290
00:34:51,169 --> 00:34:56,368
Não vai me entregar, não é? Se quer dinheiro,
dou-lhe um pouco do meu. Quanto quer?
291
00:34:56,875 --> 00:34:59,867
Seria estupidez me pagar para ficar de
boca fechada.
292
00:35:00,879 --> 00:35:03,871
Além do mais, pode ser bom que tenha
medo de mim.
293
00:35:04,382 --> 00:35:06,373
Quer dizer que não vai me entregar?
294
00:35:08,386 --> 00:35:09,375
Sim?
295
00:35:09,888 --> 00:35:10,877
Duzentos.
296
00:35:13,892 --> 00:35:15,382
Quero ver.
297
00:35:16,194 --> 00:35:17,183
Não.
298
00:35:20,899 --> 00:35:24,892
- Jogando cartas?
- Como adivinhou, fora-da-lei?
299
00:35:26,905 --> 00:35:27,894
Pôquer?
300
00:35:28,907 --> 00:35:30,397
Era até você chegar.
301
00:35:31,209 --> 00:35:33,700
- Full house.
- Sou eu.
302
00:35:35,880 --> 00:35:38,906
Já chega, é melhor todo
mundo dormir agora.
303
00:35:39,918 --> 00:35:42,910
Vão sair ao amanhecer
e tentem voltar logo.
304
00:35:43,421 --> 00:35:45,912
Sem vocês, Blackstone Hill fica
praticamente indefesa.
305
00:35:46,224 --> 00:35:48,215
- Boa viagem.
- Obrigado.
306
00:35:48,426 --> 00:35:51,918
Vamos pegar o vale até Clear Springs,
ficaremos fora no máximo 10 dias.
307
00:35:52,230 --> 00:35:53,720
Provavelmente mais cedo.
308
00:35:54,432 --> 00:35:55,922
Boa sorte, garotos!
309
00:35:57,936 --> 00:35:59,426
Encha de novo, Pete.
310
00:36:00,438 --> 00:36:01,427
Obrigado.
311
00:36:03,942 --> 00:36:05,432
Aqui está o seu.
312
00:36:05,944 --> 00:36:07,935
Garota, não sei seu nome.
313
00:36:08,947 --> 00:36:13,441
Mas posso apostar... que seremos
bons amigos.
314
00:36:15,253 --> 00:36:16,242
Dolores.
315
00:36:17,455 --> 00:36:18,945
Sim, papai.
316
00:36:20,458 --> 00:36:21,447
Cartas?
317
00:36:25,463 --> 00:36:27,454
- Vou ficar.
- Sam?
318
00:36:30,468 --> 00:36:31,958
- Cinco.
- Dois.
319
00:36:34,472 --> 00:36:35,962
- Will?
- Três.
320
00:36:38,476 --> 00:36:39,966
Uma para quem dá.
321
00:36:46,484 --> 00:36:47,974
Dez dólares.
322
00:36:52,991 --> 00:36:54,982
- Subo 20.
- Quero ver.
323
00:36:58,997 --> 00:37:00,487
É com você, Clive.
324
00:37:03,001 --> 00:37:06,493
Que pena! Quatro cartas iguais não
vão funcionar.
325
00:37:07,005 --> 00:37:07,994
Seu...
326
00:37:13,511 --> 00:37:15,001
Muito bem.
327
00:37:15,980 --> 00:37:20,007
Bem... acho que vale a pena levar um
soco na cara.
328
00:37:20,518 --> 00:37:22,509
Nunca vi ninguém tão linda.
329
00:37:27,525 --> 00:37:29,516
As pessoas têm um soco forte aqui.
330
00:37:32,030 --> 00:37:34,021
Por gentileza, pode me levar lá em cima?
331
00:37:37,035 --> 00:37:40,527
Você consegue ir só.
Não precisa de mim.
332
00:37:42,540 --> 00:37:44,531
Sei que não nos conhecemos.
333
00:37:45,543 --> 00:37:47,534
Mas poderíamos nos conhecer.
334
00:37:48,046 --> 00:37:49,536
Vou pensar.
335
00:37:50,548 --> 00:37:52,038
Eu te falo mais tarde.
336
00:37:54,052 --> 00:37:57,044
Jovem rapaz, pegou a menina errada.
337
00:37:58,056 --> 00:38:00,047
Aquela era Jane,
338
00:38:00,558 --> 00:38:02,549
ela é mais fria que uma noite de janeiro.
339
00:38:03,561 --> 00:38:06,052
Dolores é irmã dela.
340
00:38:06,564 --> 00:38:08,555
Ela é outra coisa.
341
00:38:11,069 --> 00:38:13,060
Gosto de coisas difíceis.
342
00:38:14,072 --> 00:38:15,562
Mas, obrigado.
343
00:38:51,609 --> 00:38:54,100
Gosto de homens fortes como você.
344
00:39:02,620 --> 00:39:05,111
- Você é da gangue.
- Fique quieta.
345
00:39:05,623 --> 00:39:06,612
Não.
346
00:39:07,125 --> 00:39:08,114
Não!
347
00:39:08,626 --> 00:39:10,617
Solte-me! Socorro!
348
00:39:17,635 --> 00:39:23,130
Entrem todos na carruagem, na próxima
parada mudamos de carruagem.
349
00:39:58,676 --> 00:40:00,667
"Necrotério"
350
00:40:29,207 --> 00:40:31,198
Vou pegar quem fez isso, Dolores.
351
00:40:31,709 --> 00:40:32,698
Juro.
352
00:40:39,717 --> 00:40:41,207
Perdoe-nos, Senhor.
353
00:41:08,746 --> 00:41:10,737
Essa cidade não será
segura para ninguém,
354
00:41:11,249 --> 00:41:13,240
até encontrarmos quem
matou essa garota.
355
00:41:15,253 --> 00:41:18,245
Não acredito que tenha
sido alguém de Blackstone.
356
00:41:50,288 --> 00:41:51,778
Sentimos muito.
357
00:41:52,290 --> 00:41:53,780
Todos nós.
358
00:41:54,592 --> 00:41:56,787
Obrigado, espero que
achemos quem fez isso.
359
00:41:58,296 --> 00:42:01,288
Já chega por hoje, não estou com
vontade de jogar.
360
00:42:01,799 --> 00:42:04,791
Tenho a sensação de que vou ver
Dolores, sinto muito.
361
00:42:09,307 --> 00:42:11,298
Posso ficar no lugar dele?
362
00:42:15,813 --> 00:42:18,805
Se quer jogar conosco,
é um jogo sem limite.
363
00:42:21,819 --> 00:42:25,812
Vou avisar que vai perder muito se
não souber jogar.
364
00:42:26,624 --> 00:42:29,821
Isso é tudo que tenho, não dá para
ganharem mais do que isso.
365
00:43:05,363 --> 00:43:06,853
- Passo.
- Passo.
366
00:43:07,865 --> 00:43:08,854
Passo.
367
00:43:10,368 --> 00:43:11,357
Também.
368
00:43:11,869 --> 00:43:13,860
Eu começo, 5 dólares.
369
00:43:16,874 --> 00:43:18,865
- Estou nessa.
- Vou tentar.
370
00:43:20,278 --> 00:43:22,007
- Cartas?
- Uma.
371
00:43:23,381 --> 00:43:25,872
- Três para mim.
- Uma.
372
00:43:26,884 --> 00:43:29,375
- E você, garoto?
- Tenho o suficiente.
373
00:43:32,390 --> 00:43:33,880
Duas para quem dá.
374
00:43:38,396 --> 00:43:40,387
Então o jovem está com uma mão boa...
375
00:43:41,899 --> 00:43:44,891
- Quero ver a mão dele.
- Acho que eu também.
376
00:43:45,202 --> 00:43:46,897
Mostra. É com você, estrangeiro.
377
00:43:51,409 --> 00:43:52,398
Um dólar.
378
00:43:55,413 --> 00:43:56,903
Vamos com $20.
379
00:43:59,917 --> 00:44:01,419
Subo para $50.
380
00:44:01,419 --> 00:44:02,909
Estou fora.
381
00:44:06,924 --> 00:44:07,913
$100
382
00:44:10,428 --> 00:44:11,918
Eu saio.
383
00:44:28,946 --> 00:44:31,437
Muito bem, $300.
384
00:44:35,953 --> 00:44:36,942
Então?
385
00:44:37,455 --> 00:44:38,945
Vou pensar.
386
00:44:43,461 --> 00:44:44,951
Quero ver.
387
00:44:45,963 --> 00:44:47,453
Tudo copas.
388
00:44:50,968 --> 00:44:53,459
Não, senhor. Quatro balas.
389
00:44:53,971 --> 00:44:55,962
- Quatro Ases?
- Sim.
390
00:44:56,974 --> 00:44:59,465
Se não gosta de perder
dinheiro, deposite no banco.
391
00:45:10,988 --> 00:45:12,478
Está tudo calmo.
392
00:46:00,037 --> 00:46:02,028
"Banco"
393
00:46:25,563 --> 00:46:26,552
Toma.
394
00:46:41,579 --> 00:46:45,572
Sr. Campbell, o livro mostra que aquele
título venceu no primeiro dia do mês.
395
00:46:48,085 --> 00:46:49,575
Bom dia, senhores.
396
00:46:50,087 --> 00:46:52,578
Sei quem você é, é Gordo!
397
00:46:52,890 --> 00:46:55,882
- O que quer?
- Só algum dinheiro, homem!
398
00:46:57,094 --> 00:46:58,891
- Não levará!
- Sua conta foi encerrada!
399
00:47:03,100 --> 00:47:07,093
Vamos todos ficar quietos.
Não estou com vontade de atirar, hoje.
400
00:47:07,605 --> 00:47:09,095
Para a parede!
401
00:47:13,911 --> 00:47:17,904
Sabia que cada bala me custa 20 centavos?
Terei que cobrar de você!
402
00:47:31,929 --> 00:47:34,921
Quem pensa que é? O juiz?
Passa para lá!
403
00:47:37,935 --> 00:47:40,631
Abra o cofre agora. O que está esperando?
404
00:47:41,138 --> 00:47:43,129
Quero ver dinheiro, vamos!
405
00:47:45,643 --> 00:47:47,634
Alguém aqui quer passar
para o outro mundo?
406
00:47:48,145 --> 00:47:50,136
Tentem nos impedir.
407
00:47:57,154 --> 00:48:00,646
Isso é bom!
Sabia que iria gostar desse banco!
408
00:48:01,659 --> 00:48:03,149
Subo $10.
409
00:48:05,663 --> 00:48:08,154
Para quem diz que é
novato, joga muito bem.
410
00:48:09,166 --> 00:48:10,656
Subo $100.
411
00:48:14,171 --> 00:48:15,661
Eu pago.
412
00:48:16,173 --> 00:48:18,164
- Três reis é o suficiente?
- Claro, Will.
413
00:48:18,676 --> 00:48:20,667
O estrangeiro só tem 3 damas.
414
00:48:20,978 --> 00:48:22,673
Não, senhora.
415
00:48:25,683 --> 00:48:27,173
Está enganada.
416
00:48:28,185 --> 00:48:31,677
O estrangeiro tem 3 Ases.
417
00:48:32,189 --> 00:48:35,681
Em toda minha vida nunca vi um
tolo com tanta sorte quanto você.
418
00:48:36,193 --> 00:48:40,687
E eu nunca tive tanto prazer em tirar
dinheiro de alguém tão burro quanto você.
419
00:48:42,199 --> 00:48:45,691
Não aconselho, pode ter a mesma
surpresa que teve no pôquer.
420
00:48:50,207 --> 00:48:52,198
Se é ladrão, também
pode ser assassino!
421
00:49:10,227 --> 00:49:11,216
Olhem!
422
00:49:19,036 --> 00:49:21,027
Não se preocupem,
peguem o dinheiro.
423
00:49:31,749 --> 00:49:33,740
Saiam e protejam-se, rapazes.
424
00:49:43,060 --> 00:49:45,051
É como o dia da independência.
425
00:50:17,294 --> 00:50:21,287
- O que houve?
- Estão atirando de todos os lados!
426
00:50:21,799 --> 00:50:23,790
É melhor sair logo
com o nosso dinheiro.
427
00:50:24,301 --> 00:50:26,792
- Nosso dinheiro?
- Seu dinheiro...
428
00:50:28,305 --> 00:50:29,795
- Acabou?
- Sim.
429
00:50:30,107 --> 00:50:32,098
Então saia. Isso cobrirá nossos gastos.
430
00:50:34,111 --> 00:50:37,808
Aposto que depois de hoje, a recompensa
sobe para $60.000.
431
00:50:40,317 --> 00:50:44,310
Não tenham medo, só vou matar mais
um antes de ir.
432
00:50:44,822 --> 00:50:47,814
O correspondente,
agora foi o último.
433
00:50:48,826 --> 00:50:49,815
Adeus.
434
00:50:50,327 --> 00:50:51,316
Vamos.
435
00:51:02,339 --> 00:51:05,137
Minha arma atira sozinha
quando vê uma estrela de xerife.
436
00:51:05,843 --> 00:51:08,334
Montem nos cavalos! Vamos!
437
00:51:16,854 --> 00:51:17,843
Anda!
438
00:51:18,856 --> 00:51:20,346
Anda!
439
00:51:21,859 --> 00:51:23,349
Vamos, garotos!
440
00:51:26,163 --> 00:51:27,152
Vamos!
441
00:51:44,882 --> 00:51:45,871
Papai!
442
00:51:46,884 --> 00:51:49,375
Eu errei, mas era ele.
Tenho certeza.
443
00:51:49,887 --> 00:51:51,878
Era ele o homem que matou Dolores.
444
00:51:53,390 --> 00:51:55,381
Agora tente descansar.
445
00:51:56,193 --> 00:51:58,184
O homem que matou Dolores.
446
00:51:59,396 --> 00:52:01,887
Tem certeza que foi ele
que matou sua filha?
447
00:52:02,399 --> 00:52:03,388
Sim.
448
00:52:04,401 --> 00:52:06,392
Ele é um dos bandidos.
449
00:52:07,404 --> 00:52:10,896
Ele veio na carruagem com você,
aposto que é seu amigo.
450
00:52:11,408 --> 00:52:13,899
Viemos juntos, mas ele
não é meu amigo.
451
00:52:15,913 --> 00:52:17,904
Quanto paga para eu trazê-lo aqui?
452
00:52:20,918 --> 00:52:24,911
Acha que pode ir sozinho e
pegar alguém daquela gangue?
453
00:52:25,923 --> 00:52:27,413
Talvez possa.
454
00:52:28,425 --> 00:52:30,916
Meu trabalho é matar foras-da-lei
pela recompensa.
455
00:52:32,429 --> 00:52:35,421
- Quanto paga?
- Não confie nele, ele vai enganá-lo.
456
00:52:35,933 --> 00:52:37,924
Mas ele sorri como o arcanjo Miguel.
457
00:52:38,435 --> 00:52:39,925
Quanto paga?
458
00:52:40,437 --> 00:52:44,430
Não sou rico, mas poderia lhe dar $500.
459
00:52:44,942 --> 00:52:47,934
- Não, quero $3.000.
- Sei porque ele está pedindo tanto,
460
00:52:48,445 --> 00:52:50,436
ele tem medo!
Não é um homem, é um garoto.
461
00:52:51,949 --> 00:52:55,942
Você adivinhou, mas quanto maior
o medo, mais alto o preço.
462
00:52:58,455 --> 00:53:00,446
É pegar ou largar.
463
00:53:03,961 --> 00:53:05,952
Não posso lhe dar o que não tenho.
464
00:53:06,463 --> 00:53:08,954
Pastor, poderia coletar esse dinheiro.
465
00:53:09,266 --> 00:53:11,962
Posso conseguir $20 ou $30 com sorte.
466
00:53:12,269 --> 00:53:14,760
No domingo ninguém tinha mais do que
10 centavos.
467
00:53:17,474 --> 00:53:19,465
Pete, aceito os $500.
468
00:53:21,278 --> 00:53:23,269
E quero sua filha.
469
00:53:23,480 --> 00:53:25,971
- Quer casar com ela?
- Alguma coisa assim.
470
00:53:26,984 --> 00:53:31,478
- Você disse...
- Não pode nos ofender por sermos pobres!
471
00:53:32,289 --> 00:53:36,988
Só estou tentando ajudar.
$2.500 por uma mulher é um bom preço.
472
00:53:37,494 --> 00:53:39,485
Se não gostaram da
minha oferta, eu saio.
473
00:53:39,696 --> 00:53:42,494
Traga o assassino vivo ou morto.
Eu o quero nos meus pés.
474
00:53:43,000 --> 00:53:46,993
- Jurei vingar minha irmã.
- Concorda em pagar o que eu pedi?
475
00:53:47,304 --> 00:53:52,298
- Eu te proíbo, Jane!
- Pai, eu farei. Dou minha palavra.
476
00:53:52,509 --> 00:53:56,001
Nessa ocasião a palavra de uma mulher vale
mais do que a de um homem.
477
00:53:56,980 --> 00:53:58,504
Vejo vocês.
478
00:53:58,715 --> 00:54:03,015
Nunca na vida ouvi uma proposta tão
monstruosa, tão cruel e má!
479
00:54:05,522 --> 00:54:07,012
Deus o abençoe.
480
00:54:33,050 --> 00:54:35,541
O sol está no céu,
não fique triste, garoto.
481
00:54:36,053 --> 00:54:39,545
O céu tem vários tons de azul.
482
00:54:41,058 --> 00:54:45,051
Veja o clima se alegrar como você.
483
00:54:45,562 --> 00:54:49,555
Os rapazes estão felizes como o dia.
484
00:54:53,570 --> 00:54:56,061
Vamos beber parte do dinheiro
da venda hoje à noite.
485
00:54:56,573 --> 00:54:59,565
Vamos parar no Spring, é o único
antes da cidade.
486
00:55:16,593 --> 00:55:18,584
Vamos no Spring beber hoje à noite!
487
00:55:32,109 --> 00:55:34,100
Aproveitem a água, rapazes.
488
00:55:39,616 --> 00:55:41,607
Não! Por que pararam de beber?
489
00:55:42,119 --> 00:55:44,110
Bebam, não tenham pressa.
490
00:55:45,122 --> 00:55:46,612
Olhem em volta.
491
00:55:49,126 --> 00:55:51,617
Viram? Meus homens
gostaram de observá-los.
492
00:55:52,129 --> 00:55:54,120
Não têm mais sede?
493
00:55:55,432 --> 00:55:58,629
Seria tolice de vocês tentar fugir.
494
00:56:00,137 --> 00:56:02,128
Venderam o gado?
495
00:56:02,639 --> 00:56:04,630
E esse ano o preço foi mais alto.
496
00:56:12,649 --> 00:56:14,139
Preço muito bom.
497
00:56:14,451 --> 00:56:16,442
Venham todos para cá.
498
00:56:18,155 --> 00:56:20,146
O que foi? Não entenderam?
499
00:56:20,657 --> 00:56:22,648
Venham em fila, entenderam?
500
00:56:23,160 --> 00:56:25,151
Sem as pistolas, andem!
501
00:56:32,169 --> 00:56:33,158
Vamos.
502
00:56:50,687 --> 00:56:54,179
Uísque, pare de beber.
Tem trabalho para você aqui!
503
00:56:54,691 --> 00:56:58,183
Você é bom farejador de dólares,
venha fazer seu trabalho.
504
00:56:59,696 --> 00:57:01,186
Sim, claro.
505
00:57:51,548 --> 00:57:52,742
Que nariz!
506
00:58:28,785 --> 00:58:30,776
Rapazes, não demorem o dia todo!
507
00:58:40,297 --> 00:58:42,288
Vamos, rapazes.
Em seus cavalos, vamos agora.
508
00:58:49,306 --> 00:58:51,297
Por que estão surpresos? Podem ir.
509
00:58:52,309 --> 00:58:55,801
Foram tão bons que como prêmio
vou deixá-los ir. Vão!
510
00:58:56,613 --> 00:58:57,580
Vão!
511
00:59:02,319 --> 00:59:03,308
Vão.
512
00:59:03,820 --> 00:59:04,809
Vamos!
513
01:01:27,964 --> 01:01:32,458
Se tivesse boa mira, não teria encontrado
você, amigo.
514
01:01:34,471 --> 01:01:37,463
Teria sido fácil matá-lo enquanto
estava escondido,
515
01:01:37,774 --> 01:01:41,471
mas me dá mais prazer se você souber
que fui eu...
516
01:01:41,778 --> 01:01:43,973
Abaixe isso. Vim aqui falar com Gordo.
517
01:01:44,981 --> 01:01:46,972
Tenho uma proposta que ele vai gostar.
518
01:01:47,984 --> 01:01:50,976
Está decidindo por ele?
Se ele descobre, sabe o que acontece.
519
01:01:54,491 --> 01:01:56,482
Tudo bem, Arizona.
Vou levá-lo até Gordo.
520
01:01:57,994 --> 01:01:59,985
Ficará contente em vê-lo.
521
01:02:00,997 --> 01:02:04,489
Talvez para você ele invente
algo bem especial.
522
01:02:05,001 --> 01:02:06,992
Ande na frente com as mãos para o alto.
523
01:02:07,504 --> 01:02:09,995
- Se pisar em falso...
- Atira nas minhas costas.
524
01:02:11,007 --> 01:02:12,497
Com certeza.
525
01:02:13,510 --> 01:02:15,000
Lá vem o gringo.
526
01:02:20,016 --> 01:02:24,009
Olha só, parece que
Kay tem algum valor.
527
01:02:24,521 --> 01:02:26,011
Arizona Colt.
528
01:02:41,538 --> 01:02:45,531
- Ele disse que queria falar com você.
- Muito bem, estamos ouvindo.
529
01:02:46,042 --> 01:02:48,033
Não estamos, rapazes?
530
01:02:49,045 --> 01:02:51,036
Tem toda a nossa atenção.
531
01:02:51,548 --> 01:02:53,539
Mas será a última coisa
que vai dizer na vida.
532
01:02:54,050 --> 01:02:56,041
Vá em frente, fale.
533
01:02:57,053 --> 01:02:58,543
Estou esperando para ouvi-lo.
534
01:03:00,056 --> 01:03:02,047
Tenho uma proposta para você.
535
01:03:03,059 --> 01:03:05,550
La discuti-la com você antes desse
idiota me impedir.
536
01:03:05,862 --> 01:03:07,056
Espere!
537
01:03:09,065 --> 01:03:12,557
- Em Blackstone Hill, ofereceram-me $500.
- Para quê?
538
01:03:13,069 --> 01:03:16,061
Para entregar o mais estúpido dos
seus bandidos.
539
01:03:16,573 --> 01:03:18,564
- E daí?
- Estava pensando...
540
01:03:19,576 --> 01:03:23,569
Gordo é um sujeito pragmático.
Achei que poderia negociar com você.
541
01:03:24,581 --> 01:03:26,572
- Achei que gostaria.
- Meus homens não estão à venda!
542
01:03:26,883 --> 01:03:31,081
A vantagem é sua. Você recebe o
dinheiro e eu compro um idiota.
543
01:03:31,588 --> 01:03:33,579
- Quem é ele?
- Ele.
544
01:03:35,091 --> 01:03:37,082
É difícil achar alguém mais tolo.
545
01:03:37,594 --> 01:03:40,085
Podia ter atirado ali,
mas me trouxe aqui
546
01:03:41,097 --> 01:03:44,089
e ficou fácil pedir para vendê-lo.
547
01:03:44,601 --> 01:03:46,592
Caramba! Seu louco!
548
01:03:47,604 --> 01:03:50,596
Rapaz, estou começando a achar que
esse gringo está certo!
549
01:03:51,608 --> 01:03:53,599
Você é um grande tolo.
550
01:03:54,110 --> 01:03:56,101
Muito bem, aceito sua oferta.
551
01:03:57,113 --> 01:03:59,604
Você tem mais o que fazer, então eu
mesmo levo.
552
01:04:00,617 --> 01:04:04,610
É melhor matá-lo agora ou mais tarde ele
virá atrás de você, Gordo.
553
01:04:05,121 --> 01:04:07,612
Ouviram, rapazes? Eu serei o próximo.
554
01:04:11,628 --> 01:04:16,622
- Quando acha que vai tentar?
- Quando alguém rico puder pagar o que vale.
555
01:04:19,636 --> 01:04:21,126
Todos para trás!
556
01:04:23,139 --> 01:04:27,633
Agora quero ver o que Kay fará para não
ser vendido.
557
01:07:35,832 --> 01:07:39,324
Muito bem, Arizona.
Queria Kay e conseguiu.
558
01:07:40,336 --> 01:07:44,830
É justo que tenha tempo
para curtir sua vitória.
559
01:08:18,374 --> 01:08:20,365
Vou deixar algo para os abutres.
560
01:08:21,377 --> 01:08:23,868
Fique pensando nisso. Vamos!
561
01:08:24,380 --> 01:08:25,369
Vamos!
562
01:08:26,883 --> 01:08:27,872
Vamos.
563
01:08:29,385 --> 01:08:30,875
Vamos, Uísque!
564
01:09:26,442 --> 01:09:28,433
Uísque sempre trabalha.
565
01:09:38,955 --> 01:09:41,947
Espero que não fique
com muita raiva, Gordo.
566
01:10:15,291 --> 01:10:17,282
Saia daqui, ave imunda!
567
01:10:29,305 --> 01:10:31,296
Está pior do que uma mula doente.
568
01:10:33,309 --> 01:10:34,298
Água.
569
01:10:34,510 --> 01:10:37,001
Deve estar mal para pedir esse veneno, garoto.
570
01:10:37,980 --> 01:10:40,505
Tenho cara de alguém que carrega água?
571
01:10:42,518 --> 01:10:44,509
Tenho algo bem melhor aqui.
572
01:10:45,021 --> 01:10:46,010
Toma.
573
01:10:56,032 --> 01:11:00,025
Isso é bom para picada de cobra.
Faz até defunto levantar.
574
01:11:03,539 --> 01:11:05,530
Tenho que levá-lo a um médico, Arizona.
575
01:11:06,042 --> 01:11:09,534
Vamos ver se consigo
levá-lo até o cavalo.
576
01:11:10,046 --> 01:11:12,037
Não, mas... Kay.
577
01:11:12,548 --> 01:11:16,541
Deixe que os abutres fiquem com ele.
Ele merece mais do que ninguém.
578
01:11:17,553 --> 01:11:19,544
Tenho que levar Kay.
579
01:11:20,056 --> 01:11:24,049
Tem razão, não tem sentido deixar uma
recompensa de $500 no deserto.
580
01:11:41,577 --> 01:11:44,569
Tente descansar, temos um longo
caminho pela frente.
581
01:11:46,082 --> 01:11:49,074
Betsy e eu vamos levá-lo direto
a Blackstone Hill.
582
01:13:40,196 --> 01:13:42,187
Ele o pegou!
583
01:13:42,498 --> 01:13:45,194
Arizona matou o cara que assassinou Dolores!
584
01:14:09,725 --> 01:14:11,716
Queria enforcá-lo com
minhas próprias mãos.
585
01:14:11,827 --> 01:14:14,318
- Chame Simmons.
- Estou aqui!
586
01:14:14,530 --> 01:14:18,523
Veja isso. Não acredito que um homem
arrisque a vida por $500.
587
01:14:18,734 --> 01:14:20,725
- Esqueceu o que mais?
- Jack!
588
01:14:22,738 --> 01:14:26,230
- Eu não ganho nada por trazê-lo?
- Vai ganhar.
589
01:14:26,542 --> 01:14:29,238
- Obrigado.
- Mas já não lhe vi antes?
590
01:14:30,746 --> 01:14:33,237
Não é possível nunca estive aqui.
591
01:14:33,549 --> 01:14:36,245
Deve ser alguém parecido, pois não é
o primeiro a dizer.
592
01:14:57,273 --> 01:14:59,264
Por favor, levem-no lá para cima.
593
01:15:00,576 --> 01:15:03,773
- Havia sinal de luta lá perto?
- Viu mais alguém?
594
01:15:04,280 --> 01:15:08,774
O vale de Clear Springs é por onde passam
meus meninos quando voltam da venda.
595
01:15:09,285 --> 01:15:13,278
- Estrangeiro, você os viu?
- Não, senhora.
596
01:15:18,294 --> 01:15:19,283
Cuidado.
597
01:15:42,618 --> 01:15:43,607
Jane.
598
01:15:44,820 --> 01:15:46,811
Ele está sob os cuidados do doutor.
599
01:15:58,834 --> 01:16:01,826
- Conte-nos o que aconteceu.
- Todos queremos ouvir.
600
01:16:02,338 --> 01:16:04,329
- Conte-nos.
- Esperem.
601
01:16:04,840 --> 01:16:07,832
Ainda estou com aquele deserto
entalado na garganta.
602
01:16:08,344 --> 01:16:10,335
Deve ter algo aqui para ajudar a descer.
603
01:16:12,848 --> 01:16:14,338
Barman!
604
01:16:20,356 --> 01:16:23,848
Ração pequena. Um carinha desse
tamanho não deveria estar no bar.
605
01:16:26,862 --> 01:16:29,353
- O que quer tomar?
- Uísque duplo.
606
01:16:32,368 --> 01:16:34,359
Não, eu disse duplo.
607
01:16:40,876 --> 01:16:42,366
Veja como é!
608
01:17:44,940 --> 01:17:46,931
Aqui estão $500.
609
01:17:47,943 --> 01:17:49,433
Ponha ali.
610
01:17:51,947 --> 01:17:54,438
- Mantive minha palavra.
- Eu também.
611
01:17:58,454 --> 01:18:01,446
Quanto ao outro assunto que diz
respeito a Jane,
612
01:18:01,957 --> 01:18:05,449
- não estava falando sério quando...
- Você fechou um acordo.
613
01:18:08,464 --> 01:18:12,457
- Estava falando sério.
- Papai! Por favor, não falemos disso!
614
01:18:28,484 --> 01:18:30,475
Contava que eu fosse morto?
615
01:18:31,987 --> 01:18:35,479
Esperava que reconsiderasse, que
estivesse brincando, mas estava enganada.
616
01:18:36,992 --> 01:18:38,482
Estava enganada.
617
01:19:15,030 --> 01:19:17,521
Esses rapazes eram os melhores atiradores
da cidade.
618
01:19:17,833 --> 01:19:19,824
Mas sofreram uma emboscada.
619
01:19:20,536 --> 01:19:23,027
Por que aquele bêbado não nos
falou sobre isso?
620
01:20:31,607 --> 01:20:34,701
Estou aqui, o que houve?
621
01:20:36,111 --> 01:20:39,103
Se pode se sentar em uma cadeira pode
se sentar em um cavalo.
622
01:20:39,615 --> 01:20:43,608
- O que me diz? Temos que ir!
- Por que? Não há motivo para ir.
623
01:20:44,119 --> 01:20:47,111
Estão suspeitando de mim,
estão me olhando...
624
01:20:48,123 --> 01:20:51,615
Vamos embora. Começo a achar que eles
vêem através das minhas roupas.
625
01:20:52,628 --> 01:20:56,621
Não quero que me coloquem a corda no
pescoço por causa de Gordo.
626
01:20:57,132 --> 01:21:00,624
- Não vão suspeitar de quem me salvou.
- Então faça alguma coisa!
627
01:21:00,936 --> 01:21:04,133
- Acalme-se!
- Quando vou fazê-lo entender?
628
01:21:04,640 --> 01:21:08,633
As pessoas querem me mandar para a forca
e se não o fizerem, Gordo vai me pegar.
629
01:21:09,645 --> 01:21:13,638
A fronteira com o México não está longe,
dá para chegar com 5 ou 6 paradas.
630
01:21:15,150 --> 01:21:17,141
A bebida deve ter afetado seu cérebro.
631
01:21:17,653 --> 01:21:20,144
Acha que Gordo vai perder tempo
te procurando?
632
01:21:21,156 --> 01:21:23,147
Acho que nem deu pela sua falta.
633
01:21:27,162 --> 01:21:29,653
Quanto a isso, não se preocupe,
ele sentiu minha falta.
634
01:21:30,666 --> 01:21:32,156
Pode apostar.
635
01:21:33,669 --> 01:21:37,662
- O médico disse...
- Tenho que exercitar as pernas para pegá-la.
636
01:21:39,174 --> 01:21:40,664
Eu já vou.
637
01:21:41,677 --> 01:21:43,167
Vejo que está ocupado.
638
01:21:45,180 --> 01:21:48,672
Se resolver sair, trouxe um cavalo novo
e uma pistola.
639
01:21:53,188 --> 01:21:55,679
Uísque quer que eu vá com ele.
Talvez tenha razão.
640
01:21:56,191 --> 01:21:58,182
Acho que já fiquei muito tempo aqui.
641
01:21:58,694 --> 01:22:01,185
E não tenho ajudado, só fico sentado.
642
01:22:26,021 --> 01:22:30,014
Logo ele recupera as forças e vai
pedir o resto da recompensa.
643
01:22:31,226 --> 01:22:33,217
Gostaria de estar no lugar dele.
644
01:22:33,729 --> 01:22:37,221
É simples! Não podem ser considerados
homens se permitirem!
645
01:22:37,733 --> 01:22:40,725
Jack tem razão. Jane é uma de nossas
mulheres, não importa o acordo.
646
01:22:41,036 --> 01:22:43,732
- Vai permitir que sua filha...
- Não permiti nada.
647
01:22:44,039 --> 01:22:46,735
- Jane deu sua palavra e você permitiu.
- Acho que vai depender dela.
648
01:22:47,242 --> 01:22:49,733
- Eu já acho que você tem que decidir.
- Sim, decida.
649
01:22:52,247 --> 01:22:53,737
O que houve?
650
01:22:55,751 --> 01:22:57,742
Não gosta de mim, não é?
651
01:23:03,258 --> 01:23:04,748
Isso importa?
652
01:23:07,763 --> 01:23:08,752
Poderia.
653
01:23:23,278 --> 01:23:26,770
Recebeu seus $500 dólares e ainda não
se curou. Não peça mais nada.
654
01:23:28,784 --> 01:23:32,777
Trouxe os amigos para brigar com um
homem que não pode se defender.
655
01:23:33,088 --> 01:23:35,079
Não viemos aqui brigar com você.
656
01:23:35,290 --> 01:23:37,281
Mas não vou deixá-lo
se aproveitar de Jane.
657
01:23:39,795 --> 01:23:41,285
Mas vou dizer uma coisa,
658
01:23:42,798 --> 01:23:44,789
voltarei aqui para levar o que é meu.
659
01:23:45,801 --> 01:23:48,099
- Aguarde.
- Não, espere!
660
01:23:48,804 --> 01:23:49,793
Controle-se.
661
01:23:52,808 --> 01:23:54,799
Aquele homem precisa ir embora.
662
01:24:51,867 --> 01:24:54,358
- Finalmente ele se foi.
- Mas ele voltará.
663
01:24:55,370 --> 01:24:57,361
Homens assim tem o diabo no corpo.
664
01:24:58,373 --> 01:25:00,364
Só pode detê-los matando-os.
665
01:25:01,376 --> 01:25:02,866
Perdoe-me, Senhor.
666
01:25:26,401 --> 01:25:28,392
Arizona, está indo no caminho errado.
667
01:25:30,405 --> 01:25:32,396
Para onde está indo?
668
01:25:35,911 --> 01:25:38,402
- Aquele lugar está bom.
- Para quê?
669
01:25:38,880 --> 01:25:40,404
Para pensar.
670
01:25:40,916 --> 01:25:44,408
Pensar só vai te dar dor de
cabeça, Arizona. Isso é fato.
671
01:25:45,921 --> 01:25:49,413
Sei porque quis vir aqui, é por causa
daquela mulher, Jane.
672
01:25:49,925 --> 01:25:53,417
Lá no México tem tudo o que você
quer, até melhores do que ela.
673
01:25:53,929 --> 01:25:55,920
Tudo bem, não quer, não fala.
674
01:25:56,932 --> 01:25:59,924
Aposto que no México tem 100 igrejas.
675
01:26:00,936 --> 01:26:05,930
Até melhores do que essa. Alguma em uma
vila perto de uma bela cantina.
676
01:26:06,241 --> 01:26:09,938
- Aqui está ótimo para mim.
- Ótimo para o nosso velório.
677
01:26:12,948 --> 01:26:14,438
Não se preocupe.
678
01:26:15,450 --> 01:26:17,441
Ninguém sabe que estamos aqui.
679
01:27:11,006 --> 01:27:13,497
Não se preocupe com isso, espere.
680
01:27:14,009 --> 01:27:14,998
Agora...
681
01:27:18,980 --> 01:27:20,004
Vamos.
682
01:27:24,519 --> 01:27:25,508
Observe.
683
01:27:33,028 --> 01:27:34,017
Não.
684
01:27:34,529 --> 01:27:36,019
Pobre pistola.
685
01:27:48,043 --> 01:27:49,533
Na mosca!
686
01:28:32,587 --> 01:28:34,077
Já chega!
687
01:28:34,389 --> 01:28:36,380
Só queremos que se lembrem.
688
01:28:52,107 --> 01:28:53,597
Bom dia.
689
01:28:54,109 --> 01:28:56,600
Aqui está a nata na sociedade de
Blackstone Hill.
690
01:28:57,112 --> 01:29:01,606
Estou fazendo outra visita.
Espero que não haja ressentimento.
691
01:29:01,816 --> 01:29:03,613
Mãos ao alto!
692
01:29:21,136 --> 01:29:24,128
Por que está nervoso?
Não quero fazer mal a ninguém.
693
01:29:24,639 --> 01:29:27,631
Vim aqui procurar um homem,
vocês o conhecem.
694
01:29:28,143 --> 01:29:30,134
O bêbado chamado Uísque.
695
01:29:31,146 --> 01:29:32,636
Sei que ele está na cidade.
696
01:29:34,449 --> 01:29:35,939
Onde está ele?
697
01:29:36,651 --> 01:29:38,642
Responda, estou falando com você!
698
01:29:40,655 --> 01:29:44,147
- Não está aqui, ele partiu com Arizona Colt.
- Arizona Colt?
699
01:29:46,461 --> 01:29:49,453
Ele deve ter nove vidas, mas não vou
deixá-lo escapar.
700
01:29:49,664 --> 01:29:52,155
Olhem lá em cima, em toda parte!
701
01:29:52,667 --> 01:29:53,656
Vamos!
702
01:30:14,189 --> 01:30:17,181
Fico imaginando...
Quando o deixei estava quase morto.
703
01:30:18,193 --> 01:30:20,491
Ele não iria embora do
único lugar onde teria ajuda.
704
01:30:20,695 --> 01:30:23,186
Acho que ele está na
casa de um de vocês.
705
01:30:23,498 --> 01:30:25,489
Não vou embora, estão mentindo!
706
01:30:25,700 --> 01:30:28,191
Ninguém está mentindo, eles partiram.
707
01:30:33,208 --> 01:30:34,698
Talvez da próxima vez aprenda.
708
01:30:35,710 --> 01:30:38,201
Só falar quando lhe
for dirigida a palavra.
709
01:30:49,724 --> 01:30:51,715
Não vão me dizer onde estão?
710
01:30:52,227 --> 01:30:54,218
Pior para vocês. Vou matá-los todos!
711
01:31:08,543 --> 01:31:12,240
Têm que acabar com eles.
Quero os dois cachorros aqui! Vamos!
712
01:31:26,761 --> 01:31:28,752
Garotos, divirtam-se.
713
01:32:18,813 --> 01:32:20,303
Perdoe-me, senhor.
714
01:32:34,329 --> 01:32:35,318
Bom!
715
01:33:01,356 --> 01:33:03,347
Façam-nos falar!
716
01:33:07,362 --> 01:33:09,353
Onde estão Uísque e Colt?
717
01:33:13,868 --> 01:33:15,358
Não vai falar?
718
01:33:17,672 --> 01:33:18,661
Fale!
719
01:33:18,873 --> 01:33:19,862
Fale!
720
01:33:20,875 --> 01:33:23,867
Não querem falar? Tragam-nos para mim,
eu abro a garganta.
721
01:33:24,379 --> 01:33:25,368
Vamos.
722
01:33:25,880 --> 01:33:27,370
Vai morrer.
723
01:33:27,882 --> 01:33:28,871
Vamos!
724
01:33:52,407 --> 01:33:55,899
- Quem está aí? Fale se quer sair vivo!
- Sou eu, Jane!
725
01:33:56,911 --> 01:33:58,902
- Está só?
- Sim, preciso falar com Arizona.
726
01:33:59,914 --> 01:34:02,405
Os bandidos voltaram
e vão matar todos!
727
01:34:04,919 --> 01:34:05,908
Tudo bem.
728
01:34:10,425 --> 01:34:11,414
Arizona.
729
01:34:13,928 --> 01:34:14,917
Boa tarde.
730
01:34:15,930 --> 01:34:19,422
Gordo quer matar todos nós, ele acha
que alguém está te escondendo.
731
01:34:19,934 --> 01:34:22,425
Jane, veio aqui para me entregar?
732
01:34:23,438 --> 01:34:26,430
Não, mas... não pode ficar aí sem fazer nada.
733
01:34:26,741 --> 01:34:27,935
Por que não?
734
01:34:28,743 --> 01:34:31,940
- Não vai nos ajudar?
- Foram as pessoas que me expulsaram.
735
01:34:32,447 --> 01:34:35,439
- Porque eu não podia me defender.
- Tem razão.
736
01:34:35,950 --> 01:34:39,442
Eu sei que não foram justos. Mas estão
matando mulheres e crianças.
737
01:34:40,755 --> 01:34:42,746
Mesmo que quisesse, o que podia fazer?
738
01:34:43,958 --> 01:34:47,450
Achei que talvez... Arizona, você não vai?
739
01:34:48,463 --> 01:34:50,454
Lembro que já te ajudei uma vez.
740
01:34:51,466 --> 01:34:52,956
Você fez uma promessa.
741
01:34:54,969 --> 01:34:56,960
Mas não cumpriu, Jane.
742
01:34:57,472 --> 01:34:59,463
Cumprirei agora, se quiser.
743
01:35:01,476 --> 01:35:02,966
Agora não me importo mais.
744
01:35:03,478 --> 01:35:05,469
Jane, não vai resolver nada assim.
745
01:35:06,981 --> 01:35:10,974
Você disse que era meu amigo.
Por favor, tente convencê-lo.
746
01:35:11,986 --> 01:35:13,977
Ele só entende uma coisa.
747
01:35:31,005 --> 01:35:33,997
Então é por isso que Gordo
está atrás de você.
748
01:35:34,509 --> 01:35:36,500
Tenho que fazer meu pé de meia.
749
01:35:37,512 --> 01:35:41,812
Esse foi o dinheiro que Gordo roubou do
banco e dos vaqueiros em Clear Springs.
750
01:35:42,517 --> 01:35:45,008
Metade é seu se for comigo
até Blackstone Hill.
751
01:35:47,021 --> 01:35:48,511
Vou pensar.
752
01:35:52,026 --> 01:35:56,019
E eu achei que podia ser homem para mim.
É pior do que um sanguessuga!
753
01:36:06,541 --> 01:36:08,532
Mais esperto que uma
raposa no galinheiro.
754
01:36:09,544 --> 01:36:11,034
Isso é fato.
755
01:36:11,546 --> 01:36:13,537
Vou voltar para ser morto
em Blackstone Hill.
756
01:36:14,549 --> 01:36:18,542
Mas você vai ficar como um passarinho
no poleiro, esperando com esse dinheiro.
757
01:36:20,054 --> 01:36:22,045
Tem vários caminhos
a serem tomados.
758
01:36:24,058 --> 01:36:26,049
Deve ser confortável pensar assim.
759
01:37:30,124 --> 01:37:33,116
Pela última vez, onde estão escondendo
Arizona e Uísque?
760
01:37:34,128 --> 01:37:37,120
Por que não falam?
Vão chegar bem rápido do outro lado!
761
01:37:37,632 --> 01:37:39,623
Você! Venha à frente!
762
01:37:43,638 --> 01:37:46,129
E você, por favor venha à frente.
763
01:37:47,642 --> 01:37:49,633
E você também, compadre. E você, velho.
764
01:37:51,145 --> 01:37:54,637
Matarei 5 de cada vez para aproveitar
mais tempo.
765
01:37:56,651 --> 01:37:58,642
Você de blusa vermelha será o quinto.
766
01:37:59,153 --> 01:38:00,142
Vamos!
767
01:38:14,669 --> 01:38:17,661
Gordo! Não peguei seu dinheiro.
768
01:38:18,673 --> 01:38:21,164
Mas trouxe meu melhor Uísque.
Quer provar?
769
01:38:22,176 --> 01:38:23,165
Cachorro!
770
01:38:23,678 --> 01:38:26,169
Vou te mandar para o inferno!
771
01:38:31,185 --> 01:38:32,174
Vamos!
772
01:38:35,189 --> 01:38:37,180
- Vou matá-lo!
- Cuidado!
773
01:39:00,214 --> 01:39:01,203
Gordo!
774
01:39:01,716 --> 01:39:02,705
Gordo!
775
01:39:05,219 --> 01:39:07,710
Estava aqui perto e vim vê-lo.
776
01:39:08,222 --> 01:39:10,213
Gostaria de falar com você.
777
01:39:11,726 --> 01:39:13,717
Tenho outra proposta para você.
778
01:39:31,245 --> 01:39:33,236
Isso é o que chamo
de coincidência, não é?
779
01:39:33,748 --> 01:39:37,240
Há pouco tempo atrás eu perguntava por
você, mas diziam que tinha ido embora.
780
01:39:37,451 --> 01:39:41,751
Achei uma pena pois seria um prazer
conversar com alguém simpático como você.
781
01:39:43,257 --> 01:39:47,250
Amigo, o que houve com suas mãos?
Machucou?
782
01:39:47,762 --> 01:39:52,756
E as pernas, não está mexendo as pernas.
Mas no caixão não vai precisar andar.
783
01:39:53,267 --> 01:39:55,758
Ainda vou usar essas pernas um bocado.
784
01:39:56,771 --> 01:39:58,762
Se não tiver nada contra, Gordo Wacht.
785
01:40:01,275 --> 01:40:03,266
Quer ouvir o que tenho a dizer?
786
01:40:04,078 --> 01:40:06,069
Se não se importa, eu falo primeiro.
787
01:40:42,817 --> 01:40:45,308
Agora quero tratar de negócios.
788
01:40:45,820 --> 01:40:47,811
Nós temos algo para acertar.
789
01:40:48,823 --> 01:40:51,815
Incomoda-me não ter as coisas
esclarecidas entre nós.
790
01:43:51,505 --> 01:43:53,996
Gordo! Eu estou aqui!
791
01:44:22,036 --> 01:44:24,027
Seu relógio está anunciando
sua morte, Gordo.
792
01:44:38,052 --> 01:44:42,045
Se importa se eu acender a vela?
Meu pai disse para não brincar no escuro.
793
01:44:49,063 --> 01:44:51,054
Veja, acho que estou ficando fraco,
794
01:44:51,565 --> 01:44:54,557
vou devolver o dinheiro do banco e dos
garotos de Clear Springs.
795
01:44:55,069 --> 01:44:58,061
Mas a tentação para ficar com ele foi forte.
796
01:45:02,576 --> 01:45:06,068
Arizona, se é dinheiro o que quer, posso lhe
dar tudo o que precisa.
797
01:45:06,380 --> 01:45:09,076
Ficaria bem por toda a vida.
Pense nisso, amigo.
798
01:45:09,383 --> 01:45:10,873
Já pensei.
799
01:45:58,632 --> 01:46:02,124
Esse tem dupla cobertura de aço.
Que pena.
800
01:46:03,637 --> 01:46:05,628
Não pode fazer isso, não!
801
01:46:06,140 --> 01:46:08,131
Arizona, não me mate como um cachorro!
802
01:46:09,143 --> 01:46:10,633
Minha mão!
803
01:46:20,654 --> 01:46:25,648
Por favor, não me mate, Arizona.
Posso mudar, fazer tudo o que quiser e pedir!
804
01:46:26,660 --> 01:46:29,151
Vou atirar nos lugares
onde atirou em mim.
805
01:46:29,663 --> 01:46:32,655
É pelas pessoas de Blackstone Hill.
806
01:46:33,167 --> 01:46:34,657
Espere, não atire!
807
01:47:13,207 --> 01:47:15,698
Suas pernas e braços não parecem bem,
Gordo, mas como disse:
808
01:47:16,210 --> 01:47:18,201
Quando se está dentro
do caixão não importa.
809
01:47:18,712 --> 01:47:19,701
Amém!
810
01:47:22,216 --> 01:47:23,706
Tirem-no daqui.
811
01:47:24,218 --> 01:47:27,210
Mas lembrem-se que ele deve
ter o melhor enterro da região.
812
01:47:37,231 --> 01:47:39,222
Essa cama está muito requisitada.
813
01:47:40,234 --> 01:47:42,225
Como está se sentindo, Uísque?
814
01:47:42,736 --> 01:47:44,727
Devo admitir que melhor do que antes.
815
01:47:46,240 --> 01:47:48,731
Aquela bomba que joguei, queimou meu braço,
816
01:47:49,243 --> 01:47:51,734
Toda a pele queimou e
apareceu até os ossos.
817
01:47:52,746 --> 01:47:57,240
Foi uma queimadura horrível, mas era a
única forma de me livrar daquela...
818
01:47:57,751 --> 01:47:59,742
Você sabe, meu braço
sempre me incomodou.
819
01:48:00,254 --> 01:48:03,553
- O doutor pode amputar se quiser.
- Não!
820
01:48:03,757 --> 01:48:05,748
Preciso dos dois braços para beber.
821
01:48:18,272 --> 01:48:19,261
Pessoal.
822
01:48:40,294 --> 01:48:41,283
Adeus.
823
01:48:44,298 --> 01:48:46,289
Acredito que você ainda me deve algo.
824
01:49:01,815 --> 01:49:04,807
Quando quiser, sinta-se à vontade
para me cobrar.
825
01:49:06,820 --> 01:49:08,811
Quer ficar aqui?
826
01:49:09,823 --> 01:49:10,812
Fica?
827
01:49:12,326 --> 01:49:13,816
Para sempre?
828
01:49:16,830 --> 01:49:18,821
Vou pensar nisso.
829
01:49:24,838 --> 01:49:32,836
Legendas e autoração:
Heraldo Medeiros - STUDIO MILLE
830
01:49:44,858 --> 01:49:46,849
Ninguém sabia
831
01:49:48,862 --> 01:49:50,853
de onde ele vinha.
832
01:49:52,866 --> 01:49:54,857
Ninguém sabia
833
01:49:56,370 --> 01:49:58,861
para onde ele ia.
834
01:50:00,374 --> 01:50:05,368
Era ele um homem sem coração?
835
01:50:08,382 --> 01:50:13,376
Um homem com coração de pedra.
836
01:50:16,390 --> 01:50:22,386
A lua na montanha, o céu estrelado,
837
01:50:23,397 --> 01:50:28,892
E um jovem e cansado estrangeiro viajava.
838
01:50:30,404 --> 01:50:32,895
Ninguém sabia
839
01:50:34,408 --> 01:50:36,899
de onde ele vinha.
840
01:50:38,412 --> 01:50:40,903
Ninguém sabia
841
01:50:42,416 --> 01:50:45,908
para onde ele ia.
842
01:50:46,920 --> 01:50:52,916
Ele vinha de um lugar desconhecido.
843
01:50:55,429 --> 01:51:00,924
Um homem com uma arma e
completamente sozinho.
844
01:51:03,937 --> 01:51:12,936
Um homem com uma arma e
completamente sozinho.
59140
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.