All language subtitles for Arizona.Colt.1966.DvdRip.Xvid.AC3.Dual.[PtBr.Eng].by.T1BURC1U.[FenixBraZil.org]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,285 --> 00:00:07,776 Ele veio do nada. 2 00:00:08,288 --> 00:00:11,780 Sem ninguém ao seu lado. 3 00:00:12,793 --> 00:00:15,785 Ele saiu com o nascer do sol. 4 00:00:16,296 --> 00:00:18,287 Completamente sozinho. 5 00:00:18,398 --> 00:00:20,195 "ARIZONA COLT" 6 00:00:20,300 --> 00:00:22,791 Um homem que veio do nada. 7 00:00:24,304 --> 00:00:27,796 Sem ninguém para amá-lo. 8 00:00:28,308 --> 00:00:31,300 Sua única e leal companhia 9 00:00:31,812 --> 00:00:34,804 era sua arma. 10 00:00:35,816 --> 00:00:38,808 Ninguém sabia 11 00:00:39,820 --> 00:00:41,811 de onde ele vinha. 12 00:00:43,824 --> 00:00:45,815 Ninguém sabia 13 00:00:47,828 --> 00:00:49,819 para onde ele ia. 14 00:00:51,832 --> 00:00:53,823 Era ele um homem 15 00:00:54,334 --> 00:00:57,826 sem coração? 16 00:01:00,841 --> 00:01:05,335 Um homem com coração de pedra? 17 00:01:24,865 --> 00:01:28,357 A lua na montanha, 18 00:01:28,869 --> 00:01:32,361 um céu estrelado, 19 00:01:33,373 --> 00:01:38,367 um jovem e cansado estrangeiro viajava. 20 00:01:40,881 --> 00:01:43,873 Ninguém sabia 21 00:01:44,885 --> 00:01:47,376 de onde ele vinha. 22 00:01:48,889 --> 00:01:51,380 Ninguém sabia 23 00:01:52,893 --> 00:01:55,384 para onde ele ia. 24 00:01:57,397 --> 00:02:03,393 Ele vinha de um lugar desconhecido. 25 00:02:06,907 --> 00:02:09,398 Um homem com uma arma 26 00:02:10,911 --> 00:02:13,402 completamente sozinho. 27 00:02:14,915 --> 00:02:18,908 Um homem com uma arma 28 00:02:20,921 --> 00:02:24,413 completamente sozinho. 29 00:02:28,428 --> 00:02:30,419 Prisão 30 00:02:54,955 --> 00:02:56,946 Paco, aqui está! 31 00:03:02,963 --> 00:03:04,453 Mandei parar. 32 00:03:05,265 --> 00:03:08,462 Teimoso como uma mula, sinto lhe dizer. 33 00:03:12,472 --> 00:03:14,963 Caixeiro-viajante, o que está vendendo? 34 00:03:15,275 --> 00:03:19,268 Preciso de um cigarro, não tem um? Nem que seja de segunda mão? 35 00:03:20,981 --> 00:03:22,972 Tenho uísque, garotos. 36 00:03:23,984 --> 00:03:25,975 A mula é quem trabalha. 37 00:03:26,486 --> 00:03:28,477 Quem será que compra? 38 00:03:29,990 --> 00:03:31,981 Aposto que nunca viu nada melhor. 39 00:03:38,999 --> 00:03:41,991 Armas! Armas! Estamos sendo atacados! 40 00:03:43,003 --> 00:03:44,994 Venham imediatamente! Fomos atacados! 41 00:04:24,044 --> 00:04:26,035 Para a prisão, rapazes! 42 00:04:51,071 --> 00:04:53,062 - Vá, Uísque! - Aqui, está. 43 00:05:20,100 --> 00:05:22,091 Vamos! Liberem os prisioneiros! 44 00:05:30,610 --> 00:05:32,100 Vamos, garotos! 45 00:05:37,617 --> 00:05:38,606 Vá. 46 00:05:43,123 --> 00:05:44,112 Vão! 47 00:05:45,125 --> 00:05:48,117 - Vão em frente. - Vamos! 48 00:05:52,632 --> 00:05:53,621 Anda! 49 00:05:55,635 --> 00:05:57,626 Tragam todos. 50 00:06:39,179 --> 00:06:41,170 É assim que gosto de ver os mortos. 51 00:06:43,183 --> 00:06:44,673 Vamos, rapazes! 52 00:06:47,687 --> 00:06:50,178 - Onde está Kay? - Lá vem ele. 53 00:06:50,490 --> 00:06:55,189 - Onde estava, Kay? - Procurando Uísque, não queria deixá-lo. 54 00:06:56,196 --> 00:06:59,688 Quem sabe onde anda aquele bêbado. Tenho homens suficientes. Vamos! 55 00:07:00,400 --> 00:07:02,698 Vamos... Vamos! 56 00:07:43,743 --> 00:07:45,233 Espere aí! 57 00:07:53,253 --> 00:07:55,744 - Quer uma carona? Suba. - Claro. 58 00:07:59,759 --> 00:08:01,750 Chamam-me Uísque. 59 00:08:02,262 --> 00:08:03,752 Eu agradeço. 60 00:09:10,330 --> 00:09:12,821 Dólares, mil dólares. 61 00:09:14,334 --> 00:09:17,326 Quando comecei era um peão pobre como vocês. 62 00:09:18,638 --> 00:09:20,629 Antes de explicar porque os salvei, 63 00:09:20,840 --> 00:09:22,831 vou lhes dizer como comecei. 64 00:09:23,343 --> 00:09:25,834 Meu pai tinha um relógio musical de ouro. 65 00:09:27,347 --> 00:09:29,338 Eu sempre queria ouvir a música. 66 00:09:30,850 --> 00:09:34,342 Ele disse: Gordo, esse fica para você quando eu morrer. 67 00:09:36,356 --> 00:09:38,347 Cinco segundos depois, ele era meu. 68 00:09:50,370 --> 00:09:52,361 Esse era um banco em Tucson. 69 00:09:53,373 --> 00:09:55,364 Um xerife em Sunndydale. 70 00:09:56,376 --> 00:09:57,365 Vejam. 71 00:09:58,378 --> 00:10:01,370 Os americanos me chamam de Gordon. 72 00:10:01,881 --> 00:10:04,873 Meu nome é Gordo, mas mudaram meu nome. 73 00:10:05,685 --> 00:10:07,676 Mudaram tudo, gringos estúpidos! 74 00:10:09,889 --> 00:10:11,880 "Gordon Wacht" "Procurado vivo ou morto" 75 00:10:16,396 --> 00:10:19,388 Garoto, não pare de repente, me fez derramar todo o uísque. 76 00:10:19,899 --> 00:10:21,890 Vai te fazer bem. 77 00:10:29,909 --> 00:10:31,399 Mostrem suas marcas. 78 00:10:32,912 --> 00:10:35,904 É a marca da gangue, todos eles a têm. 79 00:10:36,416 --> 00:10:37,405 Garante a lealdade a mim. 80 00:10:38,918 --> 00:10:44,413 Tem uma recompensa de $500 para cada membro da gangue de Gordo Wacht. 81 00:10:44,924 --> 00:10:47,916 Vivos ou mortos. É quanto os gringos estão dando! 82 00:10:50,430 --> 00:10:54,423 E para mim... Para mim são $25.000! 83 00:10:54,934 --> 00:10:56,925 Olhem! Olhem aqui! 84 00:10:58,938 --> 00:11:02,738 Às vezes, eu mesmo tenho vontade de cortar minha garganta para ganhar o prêmio! 85 00:11:06,446 --> 00:11:08,937 Quando tem isso, não pode nos trair. 86 00:11:09,949 --> 00:11:14,943 Onde quer que estejam, a única coisa que pode salvá-los é um braço armado. 87 00:11:15,955 --> 00:11:20,449 Quando chegarem lá, primeiro vão enforcá-los, depois perguntar o que têm a dizer. 88 00:11:21,961 --> 00:11:25,954 Vocês estavam todos na cadeia e fui eu que os libertei. 89 00:11:26,766 --> 00:11:29,758 Eu explico porque: Queria que vocês se unissem a nós. 90 00:11:29,969 --> 00:11:33,461 Sempre estou à procura de novos rapazes para substituir os que morreram. 91 00:11:33,973 --> 00:11:38,467 Onde há perigo, há ouro. E quero meus homens com os bolsos cheios de dinheiro. 92 00:11:38,978 --> 00:11:43,472 Ofereço a vocês a companhia de Gordo, amigos. Ao invés de apodrecer na prisão. 93 00:11:44,484 --> 00:11:46,975 Estava preso porque era um bêbado. 94 00:11:48,488 --> 00:11:50,479 Eu ia ser solto amanhã. 95 00:11:51,991 --> 00:11:54,482 Portanto não quero ser um fora-da-lei. 96 00:11:54,994 --> 00:11:56,484 Não quer? 97 00:12:06,005 --> 00:12:06,994 Adeus. 98 00:12:12,011 --> 00:12:13,501 Como podem ver, 99 00:12:14,480 --> 00:12:18,507 eu não insisto. Ninguém é obrigado a participar, mas quem não quiser 100 00:12:19,018 --> 00:12:20,508 terá que morrer. 101 00:12:22,021 --> 00:12:25,513 Bem, quero saber. Estão todos comigo? 102 00:12:26,526 --> 00:12:27,515 Todos? 103 00:12:28,528 --> 00:12:30,018 Nem todos! 104 00:12:35,535 --> 00:12:38,026 Não atire. Qual o problema? 105 00:12:39,539 --> 00:12:41,029 Preciso pensar. 106 00:12:41,841 --> 00:12:44,833 Não gosto de homens que pensam. De jeito nenhum. 107 00:12:45,545 --> 00:12:48,537 Calma, Gordo, não fique irritado. 108 00:12:49,849 --> 00:12:52,545 Primeiro deveria ficar feliz por ele me trazer aqui. 109 00:12:52,852 --> 00:12:55,844 - E ele atira tão bem quanto você. - Veremos. 110 00:12:58,558 --> 00:13:02,858 Ele pegou todos os coelhos da área mais rápido do que um sapo pega moscas. 111 00:13:03,863 --> 00:13:06,058 Um cara como ele pode lhe ser útil. 112 00:13:07,567 --> 00:13:09,558 - Qual o seu nome? - O mesmo da minha terra. 113 00:13:11,070 --> 00:13:13,061 Arizona. 114 00:13:13,272 --> 00:13:15,069 Arizona? O que mais? 115 00:13:19,078 --> 00:13:20,067 Colt. 116 00:13:21,581 --> 00:13:23,071 Arizona Colt. 117 00:13:24,083 --> 00:13:26,074 Ótimo estado, ótima pistola. 118 00:13:26,586 --> 00:13:29,578 Seu nome me agrada, Arizona Colt. 119 00:13:30,089 --> 00:13:33,581 Ouviu minha proposta? Vai se juntar ou está contra nós? 120 00:13:34,093 --> 00:13:37,585 Eu disse que tinha que pensar, paciência. 121 00:13:38,598 --> 00:13:39,587 Vá... 122 00:13:55,615 --> 00:13:57,606 Sempre arranjo tempo para pensar. 123 00:13:58,117 --> 00:14:00,108 Detesto fazer coisas por impulso. 124 00:14:01,621 --> 00:14:04,112 Vim até aqui para descobrir quem e porque 125 00:14:05,124 --> 00:14:07,615 tiveram tanto trabalho para me tirar de lá. 126 00:14:10,630 --> 00:14:14,122 Agora que descobri, quero agradecê-lo, Sr. Wacht. 127 00:14:14,634 --> 00:14:16,124 Como sabe meu nome? 128 00:14:17,136 --> 00:14:20,128 Suas fotos estão em todas as delegacias daqui até Phoenix. 129 00:14:24,143 --> 00:14:26,134 Vou lhe dar uma resposta mais tarde. 130 00:14:56,676 --> 00:14:58,166 Na mosca! 131 00:14:59,679 --> 00:15:01,169 Veja o gringo! 132 00:15:20,700 --> 00:15:21,689 Espere! 133 00:15:26,706 --> 00:15:28,697 Foi um prazer conhecer vocês. 134 00:15:33,713 --> 00:15:37,706 Quieto! Qual é a graça? Esqueceu que posso estourar sua cabeça? 135 00:15:38,017 --> 00:15:43,011 - Nunca esqueço disso, Gordo. - Façam logo as marcas! Temos que ir! 136 00:16:45,284 --> 00:16:46,273 Alto! 137 00:16:47,286 --> 00:16:49,277 Muito bem, rapazes. Desmontar! 138 00:16:57,797 --> 00:16:59,788 Ficamos aqui 3 dias. 139 00:17:00,299 --> 00:17:02,290 Vamos economizar comida e água. 140 00:17:03,302 --> 00:17:05,293 Os homens devem ficar aqui. 141 00:17:06,806 --> 00:17:10,105 O primeiro que sair do acampamento será morto. 142 00:17:11,811 --> 00:17:13,802 Não quero que saibam que estamos aqui. 143 00:17:17,316 --> 00:17:18,806 Vou fazer uma visita. 144 00:17:19,819 --> 00:17:21,810 Ao banco de Blackstone Hill. 145 00:17:22,121 --> 00:17:24,316 Disseram-me que tem um cofre cheio. 146 00:17:24,824 --> 00:17:28,316 - Mas eles tem muitos recursos. - Não, não há soldados. 147 00:17:28,828 --> 00:17:32,821 E a maioria é pacífica, a maioria não sabe lutar. 148 00:17:33,132 --> 00:17:35,123 Mas são mais numerosos do que nós. 149 00:17:35,835 --> 00:17:38,827 Nessa época do ano, eles reúnem o gado. 150 00:17:39,839 --> 00:17:41,830 E os melhores atiradores saem da cidade. 151 00:17:42,341 --> 00:17:44,332 Temos que descobrir em que dia! 152 00:17:45,344 --> 00:17:47,335 - Não dá para saber daqui. - Isso, Kay! 153 00:17:47,847 --> 00:17:50,839 Você vai descobrir. Vai até Blackstone Hill. 154 00:17:51,350 --> 00:17:53,841 De carruagem, como se fosse um estrangeiro. 155 00:17:54,854 --> 00:17:57,846 - E se virem minha marca? - E daí, homem? 156 00:17:58,357 --> 00:18:00,848 Você mata... ou morre. 157 00:18:03,362 --> 00:18:04,852 Veja isso! 158 00:18:05,865 --> 00:18:07,856 Quer que todos saibam que está aqui? 159 00:18:08,367 --> 00:18:10,858 Olha lá em cima, Gordo! 160 00:18:13,873 --> 00:18:15,864 Alguém não se importa de ser visto. 161 00:18:21,881 --> 00:18:26,181 Nunca vi ninguém por aqui. Quem quer que seja, deve saber que estamos aqui. 162 00:18:26,385 --> 00:18:28,876 - Ele nos deve ter seguido. - Eu tenho uma idéia. 163 00:18:29,889 --> 00:18:31,880 Deve ser aquele maldito gringo. 164 00:18:33,392 --> 00:18:34,882 Arizona Colt. 165 00:18:35,194 --> 00:18:37,890 Acho que ele decidiu aceitar sua proposta. 166 00:18:40,900 --> 00:18:43,391 Kay, leve 5 homens. 167 00:18:43,903 --> 00:18:46,895 Os melhores, quero vê-lo morto. Ouviu? Mate-o! 168 00:18:47,406 --> 00:18:48,896 Pepe, Chico, Luis! 169 00:18:49,408 --> 00:18:50,898 Paco, José! 170 00:18:55,915 --> 00:18:56,904 Vamos! 171 00:19:08,427 --> 00:19:09,917 Arizona Colt. 172 00:19:51,470 --> 00:19:53,461 Só atirem quando eu atirar. 173 00:21:45,084 --> 00:21:47,075 Não há mais que seis tiros em uma pistola. 174 00:21:47,586 --> 00:21:49,076 Venha cá. 175 00:21:53,392 --> 00:21:54,882 Aí está bom. 176 00:22:00,599 --> 00:22:02,590 Esse chapéu era quase novo! 177 00:22:03,602 --> 00:22:05,593 Comprei há apenas 5 ou 6 anos. 178 00:22:07,606 --> 00:22:09,597 Detesto ver propriedade destruída. 179 00:22:14,113 --> 00:22:18,106 Acho que dava para concertar as roupas deles, mas nem vale a pena. 180 00:22:20,619 --> 00:22:22,109 Vire-se de costas. 181 00:22:22,621 --> 00:22:24,612 Mandei você se virar. 182 00:22:30,129 --> 00:22:31,619 Vai ficar ótimo. 183 00:22:32,431 --> 00:22:35,628 Quando eu estava lá em cima, não tinha certeza se guardaria a melhor roupa para mim. 184 00:22:37,136 --> 00:22:39,127 Ainda bem que não me enganei. 185 00:22:40,139 --> 00:22:43,131 - Tire a roupa. - Para quê? 186 00:22:44,643 --> 00:22:48,135 Não quero ficar só com roupas de baixo. Vamos, tire. 187 00:22:49,148 --> 00:22:50,137 Depressa! 188 00:23:27,686 --> 00:23:29,677 Tomara que não tenha pulgas. 189 00:23:51,009 --> 00:23:51,998 Senhor! 190 00:23:54,213 --> 00:23:56,204 Cheiro de cachorro morto. 191 00:23:57,216 --> 00:23:59,207 Mas acho que vou ter que usar. 192 00:24:00,219 --> 00:24:01,709 Vou lavar bem. 193 00:24:02,521 --> 00:24:06,514 Gordo deve estar ficando impaciente. 194 00:24:06,725 --> 00:24:08,716 Pois ainda não dei minha resposta. 195 00:24:10,229 --> 00:24:12,220 Estou pensando, demora um pouco. 196 00:24:45,264 --> 00:24:46,253 Olá! 197 00:24:52,271 --> 00:24:54,762 - Descanse, chefe. - Aí está o bom e velho Uísque. 198 00:24:55,274 --> 00:24:58,766 - Meu velho, está bebendo água? - Água é só para lavar. 199 00:24:59,278 --> 00:25:01,269 Já me lavei mês passado! 200 00:25:15,294 --> 00:25:17,285 Kay está vindo. Está só! 201 00:25:17,796 --> 00:25:19,787 Sozinho? E os outros? 202 00:25:20,299 --> 00:25:21,789 Aí está ele. 203 00:25:24,303 --> 00:25:28,296 Olha! Vejam só! Ele mais parece um fantasma a cavalo. 204 00:25:29,308 --> 00:25:31,299 O que aconteceu com você, amigo? 205 00:25:32,311 --> 00:25:36,304 - Veja como voltou. - Deve estar envergonhado de voltar assim! 206 00:25:36,815 --> 00:25:38,806 Quantos homens são necessários para detê-lo? 207 00:25:39,318 --> 00:25:41,309 O que houve? Seus pés doem? 208 00:25:43,822 --> 00:25:47,314 - Que foi? - O gringo matou os outros e me roubou. 209 00:25:48,327 --> 00:25:51,319 Mandou avisar que não decidiu se vai participar. 210 00:25:51,830 --> 00:25:55,322 - Cuidado com as calças! - Vou pegar aquele cachorro. 211 00:25:56,835 --> 00:25:59,326 - O que está fazendo? - Preciso de roupas. 212 00:25:59,838 --> 00:26:01,829 Vamos lá, todos! 213 00:26:55,894 --> 00:26:57,885 N-Ã-O é não. 214 00:26:59,398 --> 00:27:01,889 Parece que ele não quer se juntar a você, Gordo. 215 00:27:02,401 --> 00:27:05,393 - Nada feito. - Veremos. 216 00:27:05,704 --> 00:27:07,695 Quando encontrar aquele gringo vou cortar a garganta dele! 217 00:27:08,407 --> 00:27:10,398 Você vai pegar a carruagem até Blackstone Hill. 218 00:27:10,909 --> 00:27:12,399 Depois volta aqui. 219 00:27:15,380 --> 00:27:16,404 Todos! 220 00:28:30,489 --> 00:28:32,480 Quando chega a carruagem para Blackstone Hill? 221 00:28:33,992 --> 00:28:37,484 Se a roda não cair, se não for atacada por foras-da-lei, 222 00:28:37,996 --> 00:28:41,989 e o motorista não parar em nenhum bar, talvez chegue em um dia. 223 00:28:42,501 --> 00:28:44,992 Pode entrar e esperar com os outros. 224 00:28:50,008 --> 00:28:51,999 - Falei! - Ganhou de novo. 225 00:28:52,210 --> 00:28:54,508 - Tudo bem, é todo seu, Frank. - Senhores! 226 00:28:54,813 --> 00:28:55,780 Olá. 227 00:28:56,014 --> 00:28:59,006 - Vai. - Olá, senhor. Quer sentar e jogar? 228 00:28:59,518 --> 00:29:01,509 Não, obrigado. Não sei jogar. 229 00:29:01,820 --> 00:29:04,812 Não precisa saber, só precisa ter dinheiro para pagar. 230 00:29:05,524 --> 00:29:08,015 - Pode dobrar seu dinheiro. - Ou perder tudo. 231 00:29:09,528 --> 00:29:12,520 - Para onde vai? - Para Blackstone Hill. 232 00:29:12,831 --> 00:29:14,822 Vou depositar minhas economias no banco. 233 00:29:15,033 --> 00:29:18,025 Parabéns, é uma boa atitude. 234 00:29:18,537 --> 00:29:21,529 - Por que? - Sou o dono, senhor. 235 00:29:22,040 --> 00:29:24,031 E meu dinheiro ficará seguro lá? 236 00:29:24,543 --> 00:29:27,034 Certamente. Se não roubarem. 237 00:29:29,047 --> 00:29:31,538 - Bom dia. - Vamos jogar. 238 00:29:32,551 --> 00:29:34,542 Tenho mesmo que esperar a carruagem. 239 00:29:36,054 --> 00:29:39,546 Já está na hora do dado me dar sorte, quero ganhar dinheiro agora. 240 00:29:40,559 --> 00:29:43,551 Viu? Aproveitei a jaqueta. Como ficou em mim? 241 00:29:44,563 --> 00:29:46,554 - Bom. - Você está elegante também. 242 00:29:47,566 --> 00:29:50,558 As mangas são meio compridas, mas talvez goste assim. 243 00:29:53,071 --> 00:29:55,869 Aí vem a carruagem para Blackstone Hill! 244 00:30:36,615 --> 00:30:38,606 - Quero passar. - Só se me beijar. 245 00:30:41,119 --> 00:30:44,111 - Deixe-me pagar uma bebida. - Preciso de muito mais do que isso. 246 00:30:46,625 --> 00:30:49,617 - Dolores, porque não vem conosco? - Vou já. 247 00:30:50,629 --> 00:30:53,120 - Comporte-se. - Obrigada, Josh. 248 00:30:59,137 --> 00:31:01,628 Quando eu voltar vou levar isso a sério. 249 00:31:01,940 --> 00:31:03,931 Boa noite, xerife. Boa noite, pessoal. 250 00:31:04,142 --> 00:31:06,133 Como deixaram você entrar? 251 00:31:06,645 --> 00:31:09,637 - Quer ir conosco, Jack? - Ele não quer. 252 00:31:09,948 --> 00:31:13,145 - Olá! - Venha até o bar tomar uma bebida. 253 00:31:13,652 --> 00:31:16,143 Pete, uísque para o jovem Jack. 254 00:31:18,657 --> 00:31:20,147 Obrigado xerife. 255 00:31:24,162 --> 00:31:27,154 Agora decida qual: Jane ou Dolores. 256 00:31:34,172 --> 00:31:36,163 Você é tão doce. 257 00:31:37,175 --> 00:31:38,164 Ambas. 258 00:31:40,979 --> 00:31:41,968 Jack! 259 00:31:43,181 --> 00:31:46,173 Quantas vezes falei para ficar longe de bares, seu capeta! 260 00:31:46,685 --> 00:31:47,674 Pai! 261 00:31:48,687 --> 00:31:51,178 Vou lhe ensinar a não desobedecer seu pai. 262 00:31:51,990 --> 00:31:54,686 Não me bata, eu não estava sendo mau. 263 00:31:55,193 --> 00:31:58,685 Só vim me despedir dos meus amigos antes deles partirem para vender o gado. 264 00:31:59,197 --> 00:32:03,691 É o satanás. Essas são as pessoas que vão levá-lo para o mau caminho. 265 00:32:04,002 --> 00:32:05,697 - Não, pai! - Fora daqui! 266 00:32:10,709 --> 00:32:15,009 - Garotos, boa sorte. Reze um pai nosso. - Vamos tomar mais um antes de ir. 267 00:32:16,214 --> 00:32:19,206 - Pai, não sou mais um garoto. - Você vai onde eu mandar 268 00:32:19,718 --> 00:32:23,210 como eu mandar e quando eu mandar. Eu mando, entendeu? 269 00:32:23,722 --> 00:32:25,713 - Não, papai! - Tire isso do seu coração, 270 00:32:26,224 --> 00:32:30,217 - seu filho de satanás! Volte! - Não, pai! 271 00:32:30,729 --> 00:32:33,220 - Volte aqui, Jack! - Não, pai! 272 00:32:34,232 --> 00:32:35,722 Mandei voltar! 273 00:32:49,247 --> 00:32:51,738 Blackstone Hill, achei que ainda faltava uma hora. 274 00:32:52,751 --> 00:32:55,743 Como está tarde, acho que vou dormir aqui e sair de manhã cedo. 275 00:33:07,766 --> 00:33:08,755 Senhores. 276 00:33:15,273 --> 00:33:17,764 Banco de Blackstone Hill. 277 00:33:20,779 --> 00:33:23,270 - Posso lhe oferecer uma bebida? - Claro! 278 00:33:24,282 --> 00:33:27,274 Tomar uma dose sempre é melhor do que levar um tiro. 279 00:33:27,786 --> 00:33:30,277 - Arizona, sei que uma palavra sua... - Eu sei. 280 00:33:31,089 --> 00:33:34,286 E tudo por que Gordo é doido de marcar todo mundo. 281 00:33:35,093 --> 00:33:37,357 Fale baixo, eles podem ouvir. 282 00:33:55,780 --> 00:33:59,807 Você tem um bom rebanho, esse ano consigo um bom preço. 283 00:34:05,323 --> 00:34:06,813 Olhe para ele. 284 00:34:07,325 --> 00:34:09,316 - Duas bebidas. - Duas. 285 00:34:11,830 --> 00:34:14,321 Ao invés disso, um pouco de leite. Obrigado. 286 00:34:17,335 --> 00:34:19,326 Aqui é um bar, não padaria. 287 00:34:20,338 --> 00:34:22,329 - Não cheira... - Uma cerveja? 288 00:34:23,842 --> 00:34:25,332 Que seja uma cerveja. 289 00:34:25,844 --> 00:34:26,833 Cerveja. 290 00:34:51,169 --> 00:34:56,368 Não vai me entregar, não é? Se quer dinheiro, dou-lhe um pouco do meu. Quanto quer? 291 00:34:56,875 --> 00:34:59,867 Seria estupidez me pagar para ficar de boca fechada. 292 00:35:00,879 --> 00:35:03,871 Além do mais, pode ser bom que tenha medo de mim. 293 00:35:04,382 --> 00:35:06,373 Quer dizer que não vai me entregar? 294 00:35:08,386 --> 00:35:09,375 Sim? 295 00:35:09,888 --> 00:35:10,877 Duzentos. 296 00:35:13,892 --> 00:35:15,382 Quero ver. 297 00:35:16,194 --> 00:35:17,183 Não. 298 00:35:20,899 --> 00:35:24,892 - Jogando cartas? - Como adivinhou, fora-da-lei? 299 00:35:26,905 --> 00:35:27,894 Pôquer? 300 00:35:28,907 --> 00:35:30,397 Era até você chegar. 301 00:35:31,209 --> 00:35:33,700 - Full house. - Sou eu. 302 00:35:35,880 --> 00:35:38,906 Já chega, é melhor todo mundo dormir agora. 303 00:35:39,918 --> 00:35:42,910 Vão sair ao amanhecer e tentem voltar logo. 304 00:35:43,421 --> 00:35:45,912 Sem vocês, Blackstone Hill fica praticamente indefesa. 305 00:35:46,224 --> 00:35:48,215 - Boa viagem. - Obrigado. 306 00:35:48,426 --> 00:35:51,918 Vamos pegar o vale até Clear Springs, ficaremos fora no máximo 10 dias. 307 00:35:52,230 --> 00:35:53,720 Provavelmente mais cedo. 308 00:35:54,432 --> 00:35:55,922 Boa sorte, garotos! 309 00:35:57,936 --> 00:35:59,426 Encha de novo, Pete. 310 00:36:00,438 --> 00:36:01,427 Obrigado. 311 00:36:03,942 --> 00:36:05,432 Aqui está o seu. 312 00:36:05,944 --> 00:36:07,935 Garota, não sei seu nome. 313 00:36:08,947 --> 00:36:13,441 Mas posso apostar... que seremos bons amigos. 314 00:36:15,253 --> 00:36:16,242 Dolores. 315 00:36:17,455 --> 00:36:18,945 Sim, papai. 316 00:36:20,458 --> 00:36:21,447 Cartas? 317 00:36:25,463 --> 00:36:27,454 - Vou ficar. - Sam? 318 00:36:30,468 --> 00:36:31,958 - Cinco. - Dois. 319 00:36:34,472 --> 00:36:35,962 - Will? - Três. 320 00:36:38,476 --> 00:36:39,966 Uma para quem dá. 321 00:36:46,484 --> 00:36:47,974 Dez dólares. 322 00:36:52,991 --> 00:36:54,982 - Subo 20. - Quero ver. 323 00:36:58,997 --> 00:37:00,487 É com você, Clive. 324 00:37:03,001 --> 00:37:06,493 Que pena! Quatro cartas iguais não vão funcionar. 325 00:37:07,005 --> 00:37:07,994 Seu... 326 00:37:13,511 --> 00:37:15,001 Muito bem. 327 00:37:15,980 --> 00:37:20,007 Bem... acho que vale a pena levar um soco na cara. 328 00:37:20,518 --> 00:37:22,509 Nunca vi ninguém tão linda. 329 00:37:27,525 --> 00:37:29,516 As pessoas têm um soco forte aqui. 330 00:37:32,030 --> 00:37:34,021 Por gentileza, pode me levar lá em cima? 331 00:37:37,035 --> 00:37:40,527 Você consegue ir só. Não precisa de mim. 332 00:37:42,540 --> 00:37:44,531 Sei que não nos conhecemos. 333 00:37:45,543 --> 00:37:47,534 Mas poderíamos nos conhecer. 334 00:37:48,046 --> 00:37:49,536 Vou pensar. 335 00:37:50,548 --> 00:37:52,038 Eu te falo mais tarde. 336 00:37:54,052 --> 00:37:57,044 Jovem rapaz, pegou a menina errada. 337 00:37:58,056 --> 00:38:00,047 Aquela era Jane, 338 00:38:00,558 --> 00:38:02,549 ela é mais fria que uma noite de janeiro. 339 00:38:03,561 --> 00:38:06,052 Dolores é irmã dela. 340 00:38:06,564 --> 00:38:08,555 Ela é outra coisa. 341 00:38:11,069 --> 00:38:13,060 Gosto de coisas difíceis. 342 00:38:14,072 --> 00:38:15,562 Mas, obrigado. 343 00:38:51,609 --> 00:38:54,100 Gosto de homens fortes como você. 344 00:39:02,620 --> 00:39:05,111 - Você é da gangue. - Fique quieta. 345 00:39:05,623 --> 00:39:06,612 Não. 346 00:39:07,125 --> 00:39:08,114 Não! 347 00:39:08,626 --> 00:39:10,617 Solte-me! Socorro! 348 00:39:17,635 --> 00:39:23,130 Entrem todos na carruagem, na próxima parada mudamos de carruagem. 349 00:39:58,676 --> 00:40:00,667 "Necrotério" 350 00:40:29,207 --> 00:40:31,198 Vou pegar quem fez isso, Dolores. 351 00:40:31,709 --> 00:40:32,698 Juro. 352 00:40:39,717 --> 00:40:41,207 Perdoe-nos, Senhor. 353 00:41:08,746 --> 00:41:10,737 Essa cidade não será segura para ninguém, 354 00:41:11,249 --> 00:41:13,240 até encontrarmos quem matou essa garota. 355 00:41:15,253 --> 00:41:18,245 Não acredito que tenha sido alguém de Blackstone. 356 00:41:50,288 --> 00:41:51,778 Sentimos muito. 357 00:41:52,290 --> 00:41:53,780 Todos nós. 358 00:41:54,592 --> 00:41:56,787 Obrigado, espero que achemos quem fez isso. 359 00:41:58,296 --> 00:42:01,288 Já chega por hoje, não estou com vontade de jogar. 360 00:42:01,799 --> 00:42:04,791 Tenho a sensação de que vou ver Dolores, sinto muito. 361 00:42:09,307 --> 00:42:11,298 Posso ficar no lugar dele? 362 00:42:15,813 --> 00:42:18,805 Se quer jogar conosco, é um jogo sem limite. 363 00:42:21,819 --> 00:42:25,812 Vou avisar que vai perder muito se não souber jogar. 364 00:42:26,624 --> 00:42:29,821 Isso é tudo que tenho, não dá para ganharem mais do que isso. 365 00:43:05,363 --> 00:43:06,853 - Passo. - Passo. 366 00:43:07,865 --> 00:43:08,854 Passo. 367 00:43:10,368 --> 00:43:11,357 Também. 368 00:43:11,869 --> 00:43:13,860 Eu começo, 5 dólares. 369 00:43:16,874 --> 00:43:18,865 - Estou nessa. - Vou tentar. 370 00:43:20,278 --> 00:43:22,007 - Cartas? - Uma. 371 00:43:23,381 --> 00:43:25,872 - Três para mim. - Uma. 372 00:43:26,884 --> 00:43:29,375 - E você, garoto? - Tenho o suficiente. 373 00:43:32,390 --> 00:43:33,880 Duas para quem dá. 374 00:43:38,396 --> 00:43:40,387 Então o jovem está com uma mão boa... 375 00:43:41,899 --> 00:43:44,891 - Quero ver a mão dele. - Acho que eu também. 376 00:43:45,202 --> 00:43:46,897 Mostra. É com você, estrangeiro. 377 00:43:51,409 --> 00:43:52,398 Um dólar. 378 00:43:55,413 --> 00:43:56,903 Vamos com $20. 379 00:43:59,917 --> 00:44:01,419 Subo para $50. 380 00:44:01,419 --> 00:44:02,909 Estou fora. 381 00:44:06,924 --> 00:44:07,913 $100 382 00:44:10,428 --> 00:44:11,918 Eu saio. 383 00:44:28,946 --> 00:44:31,437 Muito bem, $300. 384 00:44:35,953 --> 00:44:36,942 Então? 385 00:44:37,455 --> 00:44:38,945 Vou pensar. 386 00:44:43,461 --> 00:44:44,951 Quero ver. 387 00:44:45,963 --> 00:44:47,453 Tudo copas. 388 00:44:50,968 --> 00:44:53,459 Não, senhor. Quatro balas. 389 00:44:53,971 --> 00:44:55,962 - Quatro Ases? - Sim. 390 00:44:56,974 --> 00:44:59,465 Se não gosta de perder dinheiro, deposite no banco. 391 00:45:10,988 --> 00:45:12,478 Está tudo calmo. 392 00:46:00,037 --> 00:46:02,028 "Banco" 393 00:46:25,563 --> 00:46:26,552 Toma. 394 00:46:41,579 --> 00:46:45,572 Sr. Campbell, o livro mostra que aquele título venceu no primeiro dia do mês. 395 00:46:48,085 --> 00:46:49,575 Bom dia, senhores. 396 00:46:50,087 --> 00:46:52,578 Sei quem você é, é Gordo! 397 00:46:52,890 --> 00:46:55,882 - O que quer? - Só algum dinheiro, homem! 398 00:46:57,094 --> 00:46:58,891 - Não levará! - Sua conta foi encerrada! 399 00:47:03,100 --> 00:47:07,093 Vamos todos ficar quietos. Não estou com vontade de atirar, hoje. 400 00:47:07,605 --> 00:47:09,095 Para a parede! 401 00:47:13,911 --> 00:47:17,904 Sabia que cada bala me custa 20 centavos? Terei que cobrar de você! 402 00:47:31,929 --> 00:47:34,921 Quem pensa que é? O juiz? Passa para lá! 403 00:47:37,935 --> 00:47:40,631 Abra o cofre agora. O que está esperando? 404 00:47:41,138 --> 00:47:43,129 Quero ver dinheiro, vamos! 405 00:47:45,643 --> 00:47:47,634 Alguém aqui quer passar para o outro mundo? 406 00:47:48,145 --> 00:47:50,136 Tentem nos impedir. 407 00:47:57,154 --> 00:48:00,646 Isso é bom! Sabia que iria gostar desse banco! 408 00:48:01,659 --> 00:48:03,149 Subo $10. 409 00:48:05,663 --> 00:48:08,154 Para quem diz que é novato, joga muito bem. 410 00:48:09,166 --> 00:48:10,656 Subo $100. 411 00:48:14,171 --> 00:48:15,661 Eu pago. 412 00:48:16,173 --> 00:48:18,164 - Três reis é o suficiente? - Claro, Will. 413 00:48:18,676 --> 00:48:20,667 O estrangeiro só tem 3 damas. 414 00:48:20,978 --> 00:48:22,673 Não, senhora. 415 00:48:25,683 --> 00:48:27,173 Está enganada. 416 00:48:28,185 --> 00:48:31,677 O estrangeiro tem 3 Ases. 417 00:48:32,189 --> 00:48:35,681 Em toda minha vida nunca vi um tolo com tanta sorte quanto você. 418 00:48:36,193 --> 00:48:40,687 E eu nunca tive tanto prazer em tirar dinheiro de alguém tão burro quanto você. 419 00:48:42,199 --> 00:48:45,691 Não aconselho, pode ter a mesma surpresa que teve no pôquer. 420 00:48:50,207 --> 00:48:52,198 Se é ladrão, também pode ser assassino! 421 00:49:10,227 --> 00:49:11,216 Olhem! 422 00:49:19,036 --> 00:49:21,027 Não se preocupem, peguem o dinheiro. 423 00:49:31,749 --> 00:49:33,740 Saiam e protejam-se, rapazes. 424 00:49:43,060 --> 00:49:45,051 É como o dia da independência. 425 00:50:17,294 --> 00:50:21,287 - O que houve? - Estão atirando de todos os lados! 426 00:50:21,799 --> 00:50:23,790 É melhor sair logo com o nosso dinheiro. 427 00:50:24,301 --> 00:50:26,792 - Nosso dinheiro? - Seu dinheiro... 428 00:50:28,305 --> 00:50:29,795 - Acabou? - Sim. 429 00:50:30,107 --> 00:50:32,098 Então saia. Isso cobrirá nossos gastos. 430 00:50:34,111 --> 00:50:37,808 Aposto que depois de hoje, a recompensa sobe para $60.000. 431 00:50:40,317 --> 00:50:44,310 Não tenham medo, só vou matar mais um antes de ir. 432 00:50:44,822 --> 00:50:47,814 O correspondente, agora foi o último. 433 00:50:48,826 --> 00:50:49,815 Adeus. 434 00:50:50,327 --> 00:50:51,316 Vamos. 435 00:51:02,339 --> 00:51:05,137 Minha arma atira sozinha quando vê uma estrela de xerife. 436 00:51:05,843 --> 00:51:08,334 Montem nos cavalos! Vamos! 437 00:51:16,854 --> 00:51:17,843 Anda! 438 00:51:18,856 --> 00:51:20,346 Anda! 439 00:51:21,859 --> 00:51:23,349 Vamos, garotos! 440 00:51:26,163 --> 00:51:27,152 Vamos! 441 00:51:44,882 --> 00:51:45,871 Papai! 442 00:51:46,884 --> 00:51:49,375 Eu errei, mas era ele. Tenho certeza. 443 00:51:49,887 --> 00:51:51,878 Era ele o homem que matou Dolores. 444 00:51:53,390 --> 00:51:55,381 Agora tente descansar. 445 00:51:56,193 --> 00:51:58,184 O homem que matou Dolores. 446 00:51:59,396 --> 00:52:01,887 Tem certeza que foi ele que matou sua filha? 447 00:52:02,399 --> 00:52:03,388 Sim. 448 00:52:04,401 --> 00:52:06,392 Ele é um dos bandidos. 449 00:52:07,404 --> 00:52:10,896 Ele veio na carruagem com você, aposto que é seu amigo. 450 00:52:11,408 --> 00:52:13,899 Viemos juntos, mas ele não é meu amigo. 451 00:52:15,913 --> 00:52:17,904 Quanto paga para eu trazê-lo aqui? 452 00:52:20,918 --> 00:52:24,911 Acha que pode ir sozinho e pegar alguém daquela gangue? 453 00:52:25,923 --> 00:52:27,413 Talvez possa. 454 00:52:28,425 --> 00:52:30,916 Meu trabalho é matar foras-da-lei pela recompensa. 455 00:52:32,429 --> 00:52:35,421 - Quanto paga? - Não confie nele, ele vai enganá-lo. 456 00:52:35,933 --> 00:52:37,924 Mas ele sorri como o arcanjo Miguel. 457 00:52:38,435 --> 00:52:39,925 Quanto paga? 458 00:52:40,437 --> 00:52:44,430 Não sou rico, mas poderia lhe dar $500. 459 00:52:44,942 --> 00:52:47,934 - Não, quero $3.000. - Sei porque ele está pedindo tanto, 460 00:52:48,445 --> 00:52:50,436 ele tem medo! Não é um homem, é um garoto. 461 00:52:51,949 --> 00:52:55,942 Você adivinhou, mas quanto maior o medo, mais alto o preço. 462 00:52:58,455 --> 00:53:00,446 É pegar ou largar. 463 00:53:03,961 --> 00:53:05,952 Não posso lhe dar o que não tenho. 464 00:53:06,463 --> 00:53:08,954 Pastor, poderia coletar esse dinheiro. 465 00:53:09,266 --> 00:53:11,962 Posso conseguir $20 ou $30 com sorte. 466 00:53:12,269 --> 00:53:14,760 No domingo ninguém tinha mais do que 10 centavos. 467 00:53:17,474 --> 00:53:19,465 Pete, aceito os $500. 468 00:53:21,278 --> 00:53:23,269 E quero sua filha. 469 00:53:23,480 --> 00:53:25,971 - Quer casar com ela? - Alguma coisa assim. 470 00:53:26,984 --> 00:53:31,478 - Você disse... - Não pode nos ofender por sermos pobres! 471 00:53:32,289 --> 00:53:36,988 Só estou tentando ajudar. $2.500 por uma mulher é um bom preço. 472 00:53:37,494 --> 00:53:39,485 Se não gostaram da minha oferta, eu saio. 473 00:53:39,696 --> 00:53:42,494 Traga o assassino vivo ou morto. Eu o quero nos meus pés. 474 00:53:43,000 --> 00:53:46,993 - Jurei vingar minha irmã. - Concorda em pagar o que eu pedi? 475 00:53:47,304 --> 00:53:52,298 - Eu te proíbo, Jane! - Pai, eu farei. Dou minha palavra. 476 00:53:52,509 --> 00:53:56,001 Nessa ocasião a palavra de uma mulher vale mais do que a de um homem. 477 00:53:56,980 --> 00:53:58,504 Vejo vocês. 478 00:53:58,715 --> 00:54:03,015 Nunca na vida ouvi uma proposta tão monstruosa, tão cruel e má! 479 00:54:05,522 --> 00:54:07,012 Deus o abençoe. 480 00:54:33,050 --> 00:54:35,541 O sol está no céu, não fique triste, garoto. 481 00:54:36,053 --> 00:54:39,545 O céu tem vários tons de azul. 482 00:54:41,058 --> 00:54:45,051 Veja o clima se alegrar como você. 483 00:54:45,562 --> 00:54:49,555 Os rapazes estão felizes como o dia. 484 00:54:53,570 --> 00:54:56,061 Vamos beber parte do dinheiro da venda hoje à noite. 485 00:54:56,573 --> 00:54:59,565 Vamos parar no Spring, é o único antes da cidade. 486 00:55:16,593 --> 00:55:18,584 Vamos no Spring beber hoje à noite! 487 00:55:32,109 --> 00:55:34,100 Aproveitem a água, rapazes. 488 00:55:39,616 --> 00:55:41,607 Não! Por que pararam de beber? 489 00:55:42,119 --> 00:55:44,110 Bebam, não tenham pressa. 490 00:55:45,122 --> 00:55:46,612 Olhem em volta. 491 00:55:49,126 --> 00:55:51,617 Viram? Meus homens gostaram de observá-los. 492 00:55:52,129 --> 00:55:54,120 Não têm mais sede? 493 00:55:55,432 --> 00:55:58,629 Seria tolice de vocês tentar fugir. 494 00:56:00,137 --> 00:56:02,128 Venderam o gado? 495 00:56:02,639 --> 00:56:04,630 E esse ano o preço foi mais alto. 496 00:56:12,649 --> 00:56:14,139 Preço muito bom. 497 00:56:14,451 --> 00:56:16,442 Venham todos para cá. 498 00:56:18,155 --> 00:56:20,146 O que foi? Não entenderam? 499 00:56:20,657 --> 00:56:22,648 Venham em fila, entenderam? 500 00:56:23,160 --> 00:56:25,151 Sem as pistolas, andem! 501 00:56:32,169 --> 00:56:33,158 Vamos. 502 00:56:50,687 --> 00:56:54,179 Uísque, pare de beber. Tem trabalho para você aqui! 503 00:56:54,691 --> 00:56:58,183 Você é bom farejador de dólares, venha fazer seu trabalho. 504 00:56:59,696 --> 00:57:01,186 Sim, claro. 505 00:57:51,548 --> 00:57:52,742 Que nariz! 506 00:58:28,785 --> 00:58:30,776 Rapazes, não demorem o dia todo! 507 00:58:40,297 --> 00:58:42,288 Vamos, rapazes. Em seus cavalos, vamos agora. 508 00:58:49,306 --> 00:58:51,297 Por que estão surpresos? Podem ir. 509 00:58:52,309 --> 00:58:55,801 Foram tão bons que como prêmio vou deixá-los ir. Vão! 510 00:58:56,613 --> 00:58:57,580 Vão! 511 00:59:02,319 --> 00:59:03,308 Vão. 512 00:59:03,820 --> 00:59:04,809 Vamos! 513 01:01:27,964 --> 01:01:32,458 Se tivesse boa mira, não teria encontrado você, amigo. 514 01:01:34,471 --> 01:01:37,463 Teria sido fácil matá-lo enquanto estava escondido, 515 01:01:37,774 --> 01:01:41,471 mas me dá mais prazer se você souber que fui eu... 516 01:01:41,778 --> 01:01:43,973 Abaixe isso. Vim aqui falar com Gordo. 517 01:01:44,981 --> 01:01:46,972 Tenho uma proposta que ele vai gostar. 518 01:01:47,984 --> 01:01:50,976 Está decidindo por ele? Se ele descobre, sabe o que acontece. 519 01:01:54,491 --> 01:01:56,482 Tudo bem, Arizona. Vou levá-lo até Gordo. 520 01:01:57,994 --> 01:01:59,985 Ficará contente em vê-lo. 521 01:02:00,997 --> 01:02:04,489 Talvez para você ele invente algo bem especial. 522 01:02:05,001 --> 01:02:06,992 Ande na frente com as mãos para o alto. 523 01:02:07,504 --> 01:02:09,995 - Se pisar em falso... - Atira nas minhas costas. 524 01:02:11,007 --> 01:02:12,497 Com certeza. 525 01:02:13,510 --> 01:02:15,000 Lá vem o gringo. 526 01:02:20,016 --> 01:02:24,009 Olha só, parece que Kay tem algum valor. 527 01:02:24,521 --> 01:02:26,011 Arizona Colt. 528 01:02:41,538 --> 01:02:45,531 - Ele disse que queria falar com você. - Muito bem, estamos ouvindo. 529 01:02:46,042 --> 01:02:48,033 Não estamos, rapazes? 530 01:02:49,045 --> 01:02:51,036 Tem toda a nossa atenção. 531 01:02:51,548 --> 01:02:53,539 Mas será a última coisa que vai dizer na vida. 532 01:02:54,050 --> 01:02:56,041 Vá em frente, fale. 533 01:02:57,053 --> 01:02:58,543 Estou esperando para ouvi-lo. 534 01:03:00,056 --> 01:03:02,047 Tenho uma proposta para você. 535 01:03:03,059 --> 01:03:05,550 La discuti-la com você antes desse idiota me impedir. 536 01:03:05,862 --> 01:03:07,056 Espere! 537 01:03:09,065 --> 01:03:12,557 - Em Blackstone Hill, ofereceram-me $500. - Para quê? 538 01:03:13,069 --> 01:03:16,061 Para entregar o mais estúpido dos seus bandidos. 539 01:03:16,573 --> 01:03:18,564 - E daí? - Estava pensando... 540 01:03:19,576 --> 01:03:23,569 Gordo é um sujeito pragmático. Achei que poderia negociar com você. 541 01:03:24,581 --> 01:03:26,572 - Achei que gostaria. - Meus homens não estão à venda! 542 01:03:26,883 --> 01:03:31,081 A vantagem é sua. Você recebe o dinheiro e eu compro um idiota. 543 01:03:31,588 --> 01:03:33,579 - Quem é ele? - Ele. 544 01:03:35,091 --> 01:03:37,082 É difícil achar alguém mais tolo. 545 01:03:37,594 --> 01:03:40,085 Podia ter atirado ali, mas me trouxe aqui 546 01:03:41,097 --> 01:03:44,089 e ficou fácil pedir para vendê-lo. 547 01:03:44,601 --> 01:03:46,592 Caramba! Seu louco! 548 01:03:47,604 --> 01:03:50,596 Rapaz, estou começando a achar que esse gringo está certo! 549 01:03:51,608 --> 01:03:53,599 Você é um grande tolo. 550 01:03:54,110 --> 01:03:56,101 Muito bem, aceito sua oferta. 551 01:03:57,113 --> 01:03:59,604 Você tem mais o que fazer, então eu mesmo levo. 552 01:04:00,617 --> 01:04:04,610 É melhor matá-lo agora ou mais tarde ele virá atrás de você, Gordo. 553 01:04:05,121 --> 01:04:07,612 Ouviram, rapazes? Eu serei o próximo. 554 01:04:11,628 --> 01:04:16,622 - Quando acha que vai tentar? - Quando alguém rico puder pagar o que vale. 555 01:04:19,636 --> 01:04:21,126 Todos para trás! 556 01:04:23,139 --> 01:04:27,633 Agora quero ver o que Kay fará para não ser vendido. 557 01:07:35,832 --> 01:07:39,324 Muito bem, Arizona. Queria Kay e conseguiu. 558 01:07:40,336 --> 01:07:44,830 É justo que tenha tempo para curtir sua vitória. 559 01:08:18,374 --> 01:08:20,365 Vou deixar algo para os abutres. 560 01:08:21,377 --> 01:08:23,868 Fique pensando nisso. Vamos! 561 01:08:24,380 --> 01:08:25,369 Vamos! 562 01:08:26,883 --> 01:08:27,872 Vamos. 563 01:08:29,385 --> 01:08:30,875 Vamos, Uísque! 564 01:09:26,442 --> 01:09:28,433 Uísque sempre trabalha. 565 01:09:38,955 --> 01:09:41,947 Espero que não fique com muita raiva, Gordo. 566 01:10:15,291 --> 01:10:17,282 Saia daqui, ave imunda! 567 01:10:29,305 --> 01:10:31,296 Está pior do que uma mula doente. 568 01:10:33,309 --> 01:10:34,298 Água. 569 01:10:34,510 --> 01:10:37,001 Deve estar mal para pedir esse veneno, garoto. 570 01:10:37,980 --> 01:10:40,505 Tenho cara de alguém que carrega água? 571 01:10:42,518 --> 01:10:44,509 Tenho algo bem melhor aqui. 572 01:10:45,021 --> 01:10:46,010 Toma. 573 01:10:56,032 --> 01:11:00,025 Isso é bom para picada de cobra. Faz até defunto levantar. 574 01:11:03,539 --> 01:11:05,530 Tenho que levá-lo a um médico, Arizona. 575 01:11:06,042 --> 01:11:09,534 Vamos ver se consigo levá-lo até o cavalo. 576 01:11:10,046 --> 01:11:12,037 Não, mas... Kay. 577 01:11:12,548 --> 01:11:16,541 Deixe que os abutres fiquem com ele. Ele merece mais do que ninguém. 578 01:11:17,553 --> 01:11:19,544 Tenho que levar Kay. 579 01:11:20,056 --> 01:11:24,049 Tem razão, não tem sentido deixar uma recompensa de $500 no deserto. 580 01:11:41,577 --> 01:11:44,569 Tente descansar, temos um longo caminho pela frente. 581 01:11:46,082 --> 01:11:49,074 Betsy e eu vamos levá-lo direto a Blackstone Hill. 582 01:13:40,196 --> 01:13:42,187 Ele o pegou! 583 01:13:42,498 --> 01:13:45,194 Arizona matou o cara que assassinou Dolores! 584 01:14:09,725 --> 01:14:11,716 Queria enforcá-lo com minhas próprias mãos. 585 01:14:11,827 --> 01:14:14,318 - Chame Simmons. - Estou aqui! 586 01:14:14,530 --> 01:14:18,523 Veja isso. Não acredito que um homem arrisque a vida por $500. 587 01:14:18,734 --> 01:14:20,725 - Esqueceu o que mais? - Jack! 588 01:14:22,738 --> 01:14:26,230 - Eu não ganho nada por trazê-lo? - Vai ganhar. 589 01:14:26,542 --> 01:14:29,238 - Obrigado. - Mas já não lhe vi antes? 590 01:14:30,746 --> 01:14:33,237 Não é possível nunca estive aqui. 591 01:14:33,549 --> 01:14:36,245 Deve ser alguém parecido, pois não é o primeiro a dizer. 592 01:14:57,273 --> 01:14:59,264 Por favor, levem-no lá para cima. 593 01:15:00,576 --> 01:15:03,773 - Havia sinal de luta lá perto? - Viu mais alguém? 594 01:15:04,280 --> 01:15:08,774 O vale de Clear Springs é por onde passam meus meninos quando voltam da venda. 595 01:15:09,285 --> 01:15:13,278 - Estrangeiro, você os viu? - Não, senhora. 596 01:15:18,294 --> 01:15:19,283 Cuidado. 597 01:15:42,618 --> 01:15:43,607 Jane. 598 01:15:44,820 --> 01:15:46,811 Ele está sob os cuidados do doutor. 599 01:15:58,834 --> 01:16:01,826 - Conte-nos o que aconteceu. - Todos queremos ouvir. 600 01:16:02,338 --> 01:16:04,329 - Conte-nos. - Esperem. 601 01:16:04,840 --> 01:16:07,832 Ainda estou com aquele deserto entalado na garganta. 602 01:16:08,344 --> 01:16:10,335 Deve ter algo aqui para ajudar a descer. 603 01:16:12,848 --> 01:16:14,338 Barman! 604 01:16:20,356 --> 01:16:23,848 Ração pequena. Um carinha desse tamanho não deveria estar no bar. 605 01:16:26,862 --> 01:16:29,353 - O que quer tomar? - Uísque duplo. 606 01:16:32,368 --> 01:16:34,359 Não, eu disse duplo. 607 01:16:40,876 --> 01:16:42,366 Veja como é! 608 01:17:44,940 --> 01:17:46,931 Aqui estão $500. 609 01:17:47,943 --> 01:17:49,433 Ponha ali. 610 01:17:51,947 --> 01:17:54,438 - Mantive minha palavra. - Eu também. 611 01:17:58,454 --> 01:18:01,446 Quanto ao outro assunto que diz respeito a Jane, 612 01:18:01,957 --> 01:18:05,449 - não estava falando sério quando... - Você fechou um acordo. 613 01:18:08,464 --> 01:18:12,457 - Estava falando sério. - Papai! Por favor, não falemos disso! 614 01:18:28,484 --> 01:18:30,475 Contava que eu fosse morto? 615 01:18:31,987 --> 01:18:35,479 Esperava que reconsiderasse, que estivesse brincando, mas estava enganada. 616 01:18:36,992 --> 01:18:38,482 Estava enganada. 617 01:19:15,030 --> 01:19:17,521 Esses rapazes eram os melhores atiradores da cidade. 618 01:19:17,833 --> 01:19:19,824 Mas sofreram uma emboscada. 619 01:19:20,536 --> 01:19:23,027 Por que aquele bêbado não nos falou sobre isso? 620 01:20:31,607 --> 01:20:34,701 Estou aqui, o que houve? 621 01:20:36,111 --> 01:20:39,103 Se pode se sentar em uma cadeira pode se sentar em um cavalo. 622 01:20:39,615 --> 01:20:43,608 - O que me diz? Temos que ir! - Por que? Não há motivo para ir. 623 01:20:44,119 --> 01:20:47,111 Estão suspeitando de mim, estão me olhando... 624 01:20:48,123 --> 01:20:51,615 Vamos embora. Começo a achar que eles vêem através das minhas roupas. 625 01:20:52,628 --> 01:20:56,621 Não quero que me coloquem a corda no pescoço por causa de Gordo. 626 01:20:57,132 --> 01:21:00,624 - Não vão suspeitar de quem me salvou. - Então faça alguma coisa! 627 01:21:00,936 --> 01:21:04,133 - Acalme-se! - Quando vou fazê-lo entender? 628 01:21:04,640 --> 01:21:08,633 As pessoas querem me mandar para a forca e se não o fizerem, Gordo vai me pegar. 629 01:21:09,645 --> 01:21:13,638 A fronteira com o México não está longe, dá para chegar com 5 ou 6 paradas. 630 01:21:15,150 --> 01:21:17,141 A bebida deve ter afetado seu cérebro. 631 01:21:17,653 --> 01:21:20,144 Acha que Gordo vai perder tempo te procurando? 632 01:21:21,156 --> 01:21:23,147 Acho que nem deu pela sua falta. 633 01:21:27,162 --> 01:21:29,653 Quanto a isso, não se preocupe, ele sentiu minha falta. 634 01:21:30,666 --> 01:21:32,156 Pode apostar. 635 01:21:33,669 --> 01:21:37,662 - O médico disse... - Tenho que exercitar as pernas para pegá-la. 636 01:21:39,174 --> 01:21:40,664 Eu já vou. 637 01:21:41,677 --> 01:21:43,167 Vejo que está ocupado. 638 01:21:45,180 --> 01:21:48,672 Se resolver sair, trouxe um cavalo novo e uma pistola. 639 01:21:53,188 --> 01:21:55,679 Uísque quer que eu vá com ele. Talvez tenha razão. 640 01:21:56,191 --> 01:21:58,182 Acho que já fiquei muito tempo aqui. 641 01:21:58,694 --> 01:22:01,185 E não tenho ajudado, só fico sentado. 642 01:22:26,021 --> 01:22:30,014 Logo ele recupera as forças e vai pedir o resto da recompensa. 643 01:22:31,226 --> 01:22:33,217 Gostaria de estar no lugar dele. 644 01:22:33,729 --> 01:22:37,221 É simples! Não podem ser considerados homens se permitirem! 645 01:22:37,733 --> 01:22:40,725 Jack tem razão. Jane é uma de nossas mulheres, não importa o acordo. 646 01:22:41,036 --> 01:22:43,732 - Vai permitir que sua filha... - Não permiti nada. 647 01:22:44,039 --> 01:22:46,735 - Jane deu sua palavra e você permitiu. - Acho que vai depender dela. 648 01:22:47,242 --> 01:22:49,733 - Eu já acho que você tem que decidir. - Sim, decida. 649 01:22:52,247 --> 01:22:53,737 O que houve? 650 01:22:55,751 --> 01:22:57,742 Não gosta de mim, não é? 651 01:23:03,258 --> 01:23:04,748 Isso importa? 652 01:23:07,763 --> 01:23:08,752 Poderia. 653 01:23:23,278 --> 01:23:26,770 Recebeu seus $500 dólares e ainda não se curou. Não peça mais nada. 654 01:23:28,784 --> 01:23:32,777 Trouxe os amigos para brigar com um homem que não pode se defender. 655 01:23:33,088 --> 01:23:35,079 Não viemos aqui brigar com você. 656 01:23:35,290 --> 01:23:37,281 Mas não vou deixá-lo se aproveitar de Jane. 657 01:23:39,795 --> 01:23:41,285 Mas vou dizer uma coisa, 658 01:23:42,798 --> 01:23:44,789 voltarei aqui para levar o que é meu. 659 01:23:45,801 --> 01:23:48,099 - Aguarde. - Não, espere! 660 01:23:48,804 --> 01:23:49,793 Controle-se. 661 01:23:52,808 --> 01:23:54,799 Aquele homem precisa ir embora. 662 01:24:51,867 --> 01:24:54,358 - Finalmente ele se foi. - Mas ele voltará. 663 01:24:55,370 --> 01:24:57,361 Homens assim tem o diabo no corpo. 664 01:24:58,373 --> 01:25:00,364 Só pode detê-los matando-os. 665 01:25:01,376 --> 01:25:02,866 Perdoe-me, Senhor. 666 01:25:26,401 --> 01:25:28,392 Arizona, está indo no caminho errado. 667 01:25:30,405 --> 01:25:32,396 Para onde está indo? 668 01:25:35,911 --> 01:25:38,402 - Aquele lugar está bom. - Para quê? 669 01:25:38,880 --> 01:25:40,404 Para pensar. 670 01:25:40,916 --> 01:25:44,408 Pensar só vai te dar dor de cabeça, Arizona. Isso é fato. 671 01:25:45,921 --> 01:25:49,413 Sei porque quis vir aqui, é por causa daquela mulher, Jane. 672 01:25:49,925 --> 01:25:53,417 Lá no México tem tudo o que você quer, até melhores do que ela. 673 01:25:53,929 --> 01:25:55,920 Tudo bem, não quer, não fala. 674 01:25:56,932 --> 01:25:59,924 Aposto que no México tem 100 igrejas. 675 01:26:00,936 --> 01:26:05,930 Até melhores do que essa. Alguma em uma vila perto de uma bela cantina. 676 01:26:06,241 --> 01:26:09,938 - Aqui está ótimo para mim. - Ótimo para o nosso velório. 677 01:26:12,948 --> 01:26:14,438 Não se preocupe. 678 01:26:15,450 --> 01:26:17,441 Ninguém sabe que estamos aqui. 679 01:27:11,006 --> 01:27:13,497 Não se preocupe com isso, espere. 680 01:27:14,009 --> 01:27:14,998 Agora... 681 01:27:18,980 --> 01:27:20,004 Vamos. 682 01:27:24,519 --> 01:27:25,508 Observe. 683 01:27:33,028 --> 01:27:34,017 Não. 684 01:27:34,529 --> 01:27:36,019 Pobre pistola. 685 01:27:48,043 --> 01:27:49,533 Na mosca! 686 01:28:32,587 --> 01:28:34,077 Já chega! 687 01:28:34,389 --> 01:28:36,380 Só queremos que se lembrem. 688 01:28:52,107 --> 01:28:53,597 Bom dia. 689 01:28:54,109 --> 01:28:56,600 Aqui está a nata na sociedade de Blackstone Hill. 690 01:28:57,112 --> 01:29:01,606 Estou fazendo outra visita. Espero que não haja ressentimento. 691 01:29:01,816 --> 01:29:03,613 Mãos ao alto! 692 01:29:21,136 --> 01:29:24,128 Por que está nervoso? Não quero fazer mal a ninguém. 693 01:29:24,639 --> 01:29:27,631 Vim aqui procurar um homem, vocês o conhecem. 694 01:29:28,143 --> 01:29:30,134 O bêbado chamado Uísque. 695 01:29:31,146 --> 01:29:32,636 Sei que ele está na cidade. 696 01:29:34,449 --> 01:29:35,939 Onde está ele? 697 01:29:36,651 --> 01:29:38,642 Responda, estou falando com você! 698 01:29:40,655 --> 01:29:44,147 - Não está aqui, ele partiu com Arizona Colt. - Arizona Colt? 699 01:29:46,461 --> 01:29:49,453 Ele deve ter nove vidas, mas não vou deixá-lo escapar. 700 01:29:49,664 --> 01:29:52,155 Olhem lá em cima, em toda parte! 701 01:29:52,667 --> 01:29:53,656 Vamos! 702 01:30:14,189 --> 01:30:17,181 Fico imaginando... Quando o deixei estava quase morto. 703 01:30:18,193 --> 01:30:20,491 Ele não iria embora do único lugar onde teria ajuda. 704 01:30:20,695 --> 01:30:23,186 Acho que ele está na casa de um de vocês. 705 01:30:23,498 --> 01:30:25,489 Não vou embora, estão mentindo! 706 01:30:25,700 --> 01:30:28,191 Ninguém está mentindo, eles partiram. 707 01:30:33,208 --> 01:30:34,698 Talvez da próxima vez aprenda. 708 01:30:35,710 --> 01:30:38,201 Só falar quando lhe for dirigida a palavra. 709 01:30:49,724 --> 01:30:51,715 Não vão me dizer onde estão? 710 01:30:52,227 --> 01:30:54,218 Pior para vocês. Vou matá-los todos! 711 01:31:08,543 --> 01:31:12,240 Têm que acabar com eles. Quero os dois cachorros aqui! Vamos! 712 01:31:26,761 --> 01:31:28,752 Garotos, divirtam-se. 713 01:32:18,813 --> 01:32:20,303 Perdoe-me, senhor. 714 01:32:34,329 --> 01:32:35,318 Bom! 715 01:33:01,356 --> 01:33:03,347 Façam-nos falar! 716 01:33:07,362 --> 01:33:09,353 Onde estão Uísque e Colt? 717 01:33:13,868 --> 01:33:15,358 Não vai falar? 718 01:33:17,672 --> 01:33:18,661 Fale! 719 01:33:18,873 --> 01:33:19,862 Fale! 720 01:33:20,875 --> 01:33:23,867 Não querem falar? Tragam-nos para mim, eu abro a garganta. 721 01:33:24,379 --> 01:33:25,368 Vamos. 722 01:33:25,880 --> 01:33:27,370 Vai morrer. 723 01:33:27,882 --> 01:33:28,871 Vamos! 724 01:33:52,407 --> 01:33:55,899 - Quem está aí? Fale se quer sair vivo! - Sou eu, Jane! 725 01:33:56,911 --> 01:33:58,902 - Está só? - Sim, preciso falar com Arizona. 726 01:33:59,914 --> 01:34:02,405 Os bandidos voltaram e vão matar todos! 727 01:34:04,919 --> 01:34:05,908 Tudo bem. 728 01:34:10,425 --> 01:34:11,414 Arizona. 729 01:34:13,928 --> 01:34:14,917 Boa tarde. 730 01:34:15,930 --> 01:34:19,422 Gordo quer matar todos nós, ele acha que alguém está te escondendo. 731 01:34:19,934 --> 01:34:22,425 Jane, veio aqui para me entregar? 732 01:34:23,438 --> 01:34:26,430 Não, mas... não pode ficar aí sem fazer nada. 733 01:34:26,741 --> 01:34:27,935 Por que não? 734 01:34:28,743 --> 01:34:31,940 - Não vai nos ajudar? - Foram as pessoas que me expulsaram. 735 01:34:32,447 --> 01:34:35,439 - Porque eu não podia me defender. - Tem razão. 736 01:34:35,950 --> 01:34:39,442 Eu sei que não foram justos. Mas estão matando mulheres e crianças. 737 01:34:40,755 --> 01:34:42,746 Mesmo que quisesse, o que podia fazer? 738 01:34:43,958 --> 01:34:47,450 Achei que talvez... Arizona, você não vai? 739 01:34:48,463 --> 01:34:50,454 Lembro que já te ajudei uma vez. 740 01:34:51,466 --> 01:34:52,956 Você fez uma promessa. 741 01:34:54,969 --> 01:34:56,960 Mas não cumpriu, Jane. 742 01:34:57,472 --> 01:34:59,463 Cumprirei agora, se quiser. 743 01:35:01,476 --> 01:35:02,966 Agora não me importo mais. 744 01:35:03,478 --> 01:35:05,469 Jane, não vai resolver nada assim. 745 01:35:06,981 --> 01:35:10,974 Você disse que era meu amigo. Por favor, tente convencê-lo. 746 01:35:11,986 --> 01:35:13,977 Ele só entende uma coisa. 747 01:35:31,005 --> 01:35:33,997 Então é por isso que Gordo está atrás de você. 748 01:35:34,509 --> 01:35:36,500 Tenho que fazer meu pé de meia. 749 01:35:37,512 --> 01:35:41,812 Esse foi o dinheiro que Gordo roubou do banco e dos vaqueiros em Clear Springs. 750 01:35:42,517 --> 01:35:45,008 Metade é seu se for comigo até Blackstone Hill. 751 01:35:47,021 --> 01:35:48,511 Vou pensar. 752 01:35:52,026 --> 01:35:56,019 E eu achei que podia ser homem para mim. É pior do que um sanguessuga! 753 01:36:06,541 --> 01:36:08,532 Mais esperto que uma raposa no galinheiro. 754 01:36:09,544 --> 01:36:11,034 Isso é fato. 755 01:36:11,546 --> 01:36:13,537 Vou voltar para ser morto em Blackstone Hill. 756 01:36:14,549 --> 01:36:18,542 Mas você vai ficar como um passarinho no poleiro, esperando com esse dinheiro. 757 01:36:20,054 --> 01:36:22,045 Tem vários caminhos a serem tomados. 758 01:36:24,058 --> 01:36:26,049 Deve ser confortável pensar assim. 759 01:37:30,124 --> 01:37:33,116 Pela última vez, onde estão escondendo Arizona e Uísque? 760 01:37:34,128 --> 01:37:37,120 Por que não falam? Vão chegar bem rápido do outro lado! 761 01:37:37,632 --> 01:37:39,623 Você! Venha à frente! 762 01:37:43,638 --> 01:37:46,129 E você, por favor venha à frente. 763 01:37:47,642 --> 01:37:49,633 E você também, compadre. E você, velho. 764 01:37:51,145 --> 01:37:54,637 Matarei 5 de cada vez para aproveitar mais tempo. 765 01:37:56,651 --> 01:37:58,642 Você de blusa vermelha será o quinto. 766 01:37:59,153 --> 01:38:00,142 Vamos! 767 01:38:14,669 --> 01:38:17,661 Gordo! Não peguei seu dinheiro. 768 01:38:18,673 --> 01:38:21,164 Mas trouxe meu melhor Uísque. Quer provar? 769 01:38:22,176 --> 01:38:23,165 Cachorro! 770 01:38:23,678 --> 01:38:26,169 Vou te mandar para o inferno! 771 01:38:31,185 --> 01:38:32,174 Vamos! 772 01:38:35,189 --> 01:38:37,180 - Vou matá-lo! - Cuidado! 773 01:39:00,214 --> 01:39:01,203 Gordo! 774 01:39:01,716 --> 01:39:02,705 Gordo! 775 01:39:05,219 --> 01:39:07,710 Estava aqui perto e vim vê-lo. 776 01:39:08,222 --> 01:39:10,213 Gostaria de falar com você. 777 01:39:11,726 --> 01:39:13,717 Tenho outra proposta para você. 778 01:39:31,245 --> 01:39:33,236 Isso é o que chamo de coincidência, não é? 779 01:39:33,748 --> 01:39:37,240 Há pouco tempo atrás eu perguntava por você, mas diziam que tinha ido embora. 780 01:39:37,451 --> 01:39:41,751 Achei uma pena pois seria um prazer conversar com alguém simpático como você. 781 01:39:43,257 --> 01:39:47,250 Amigo, o que houve com suas mãos? Machucou? 782 01:39:47,762 --> 01:39:52,756 E as pernas, não está mexendo as pernas. Mas no caixão não vai precisar andar. 783 01:39:53,267 --> 01:39:55,758 Ainda vou usar essas pernas um bocado. 784 01:39:56,771 --> 01:39:58,762 Se não tiver nada contra, Gordo Wacht. 785 01:40:01,275 --> 01:40:03,266 Quer ouvir o que tenho a dizer? 786 01:40:04,078 --> 01:40:06,069 Se não se importa, eu falo primeiro. 787 01:40:42,817 --> 01:40:45,308 Agora quero tratar de negócios. 788 01:40:45,820 --> 01:40:47,811 Nós temos algo para acertar. 789 01:40:48,823 --> 01:40:51,815 Incomoda-me não ter as coisas esclarecidas entre nós. 790 01:43:51,505 --> 01:43:53,996 Gordo! Eu estou aqui! 791 01:44:22,036 --> 01:44:24,027 Seu relógio está anunciando sua morte, Gordo. 792 01:44:38,052 --> 01:44:42,045 Se importa se eu acender a vela? Meu pai disse para não brincar no escuro. 793 01:44:49,063 --> 01:44:51,054 Veja, acho que estou ficando fraco, 794 01:44:51,565 --> 01:44:54,557 vou devolver o dinheiro do banco e dos garotos de Clear Springs. 795 01:44:55,069 --> 01:44:58,061 Mas a tentação para ficar com ele foi forte. 796 01:45:02,576 --> 01:45:06,068 Arizona, se é dinheiro o que quer, posso lhe dar tudo o que precisa. 797 01:45:06,380 --> 01:45:09,076 Ficaria bem por toda a vida. Pense nisso, amigo. 798 01:45:09,383 --> 01:45:10,873 Já pensei. 799 01:45:58,632 --> 01:46:02,124 Esse tem dupla cobertura de aço. Que pena. 800 01:46:03,637 --> 01:46:05,628 Não pode fazer isso, não! 801 01:46:06,140 --> 01:46:08,131 Arizona, não me mate como um cachorro! 802 01:46:09,143 --> 01:46:10,633 Minha mão! 803 01:46:20,654 --> 01:46:25,648 Por favor, não me mate, Arizona. Posso mudar, fazer tudo o que quiser e pedir! 804 01:46:26,660 --> 01:46:29,151 Vou atirar nos lugares onde atirou em mim. 805 01:46:29,663 --> 01:46:32,655 É pelas pessoas de Blackstone Hill. 806 01:46:33,167 --> 01:46:34,657 Espere, não atire! 807 01:47:13,207 --> 01:47:15,698 Suas pernas e braços não parecem bem, Gordo, mas como disse: 808 01:47:16,210 --> 01:47:18,201 Quando se está dentro do caixão não importa. 809 01:47:18,712 --> 01:47:19,701 Amém! 810 01:47:22,216 --> 01:47:23,706 Tirem-no daqui. 811 01:47:24,218 --> 01:47:27,210 Mas lembrem-se que ele deve ter o melhor enterro da região. 812 01:47:37,231 --> 01:47:39,222 Essa cama está muito requisitada. 813 01:47:40,234 --> 01:47:42,225 Como está se sentindo, Uísque? 814 01:47:42,736 --> 01:47:44,727 Devo admitir que melhor do que antes. 815 01:47:46,240 --> 01:47:48,731 Aquela bomba que joguei, queimou meu braço, 816 01:47:49,243 --> 01:47:51,734 Toda a pele queimou e apareceu até os ossos. 817 01:47:52,746 --> 01:47:57,240 Foi uma queimadura horrível, mas era a única forma de me livrar daquela... 818 01:47:57,751 --> 01:47:59,742 Você sabe, meu braço sempre me incomodou. 819 01:48:00,254 --> 01:48:03,553 - O doutor pode amputar se quiser. - Não! 820 01:48:03,757 --> 01:48:05,748 Preciso dos dois braços para beber. 821 01:48:18,272 --> 01:48:19,261 Pessoal. 822 01:48:40,294 --> 01:48:41,283 Adeus. 823 01:48:44,298 --> 01:48:46,289 Acredito que você ainda me deve algo. 824 01:49:01,815 --> 01:49:04,807 Quando quiser, sinta-se à vontade para me cobrar. 825 01:49:06,820 --> 01:49:08,811 Quer ficar aqui? 826 01:49:09,823 --> 01:49:10,812 Fica? 827 01:49:12,326 --> 01:49:13,816 Para sempre? 828 01:49:16,830 --> 01:49:18,821 Vou pensar nisso. 829 01:49:24,838 --> 01:49:32,836 Legendas e autoração: Heraldo Medeiros - STUDIO MILLE 830 01:49:44,858 --> 01:49:46,849 Ninguém sabia 831 01:49:48,862 --> 01:49:50,853 de onde ele vinha. 832 01:49:52,866 --> 01:49:54,857 Ninguém sabia 833 01:49:56,370 --> 01:49:58,861 para onde ele ia. 834 01:50:00,374 --> 01:50:05,368 Era ele um homem sem coração? 835 01:50:08,382 --> 01:50:13,376 Um homem com coração de pedra. 836 01:50:16,390 --> 01:50:22,386 A lua na montanha, o céu estrelado, 837 01:50:23,397 --> 01:50:28,892 E um jovem e cansado estrangeiro viajava. 838 01:50:30,404 --> 01:50:32,895 Ninguém sabia 839 01:50:34,408 --> 01:50:36,899 de onde ele vinha. 840 01:50:38,412 --> 01:50:40,903 Ninguém sabia 841 01:50:42,416 --> 01:50:45,908 para onde ele ia. 842 01:50:46,920 --> 01:50:52,916 Ele vinha de um lugar desconhecido. 843 01:50:55,429 --> 01:51:00,924 Um homem com uma arma e completamente sozinho. 844 01:51:03,937 --> 01:51:12,936 Um homem com uma arma e completamente sozinho. 59140

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.