All language subtitles for Alita Battle Angel (2019) 1080p CAM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,666 --> 00:00:16,666 "M2E Releases" 2 00:00:27,784 --> 00:00:31,304 300 jaar na De Val... 3 00:01:57,754 --> 00:01:59,312 Je leeft? 4 00:02:53,060 --> 00:02:55,612 Waar droom je van, kleine engel? 5 00:05:12,993 --> 00:05:14,161 Nou... 6 00:05:17,919 --> 00:05:19,258 Probeer het nog eens. 7 00:05:20,386 --> 00:05:22,470 Nou, dat is 't beste wat ik nu kan doen. 8 00:05:22,474 --> 00:05:24,208 Ik ben je echt heel dankbaar, dokter. 9 00:05:24,211 --> 00:05:26,096 Volgende week ga ik wat overuren maken. 10 00:05:26,107 --> 00:05:27,666 Je betaalt me wanneer je kunt. 11 00:05:27,691 --> 00:05:29,173 Hier, heb ik deze voor je. 12 00:05:29,709 --> 00:05:31,790 Mijn vrouw werkt op Hoeve 22. 13 00:05:31,825 --> 00:05:33,225 Dank je. 14 00:05:34,038 --> 00:05:35,526 Tot de volgende keer. 15 00:05:36,655 --> 00:05:40,529 Blijven betaald worden in vruchten en we zullen deze zelf moeten gaanplukken. 16 00:05:43,280 --> 00:05:45,118 Hallo, slaapkop. 17 00:05:46,741 --> 00:05:47,899 Hoi. 18 00:05:49,288 --> 00:05:50,828 Hoe voel je je? 19 00:05:52,703 --> 00:05:53,946 Oké. 20 00:05:54,056 --> 00:05:55,923 Ergens pijn? 21 00:05:56,111 --> 00:05:57,158 Nee. 22 00:05:57,854 --> 00:05:59,900 Doof gevoel? 23 00:06:01,301 --> 00:06:03,008 Motor disfunctie? 24 00:06:03,500 --> 00:06:05,392 Ik heb een beetje honger. 25 00:06:06,349 --> 00:06:07,672 Eet dit. 26 00:06:07,829 --> 00:06:09,712 Haalt je suiker-niveau omhoog. 27 00:06:16,870 --> 00:06:19,047 Smaakreceptoren werken. 28 00:06:20,592 --> 00:06:22,061 Dank je. 29 00:06:22,357 --> 00:06:25,671 Je zult dit een stuk lekkerder vinden met de schil eraf. 30 00:06:27,189 --> 00:06:29,040 Ik wil niet onbeleefd zijn, 31 00:06:29,204 --> 00:06:31,384 maar moet ik jou kennen? 32 00:06:32,152 --> 00:06:34,869 Eigenlijk hebben we elkaar nog niet ontmoet. 33 00:06:35,038 --> 00:06:37,129 Ik ben Dr. Dyson Ido. 34 00:06:37,140 --> 00:06:38,637 Dit is verpleegster Gerhad. 35 00:06:40,311 --> 00:06:42,648 Weet jij wie ik ben? 36 00:06:44,474 --> 00:06:47,524 Nou... we hoopten dat jij dat gedeelte zou invullen. 37 00:06:48,282 --> 00:06:50,998 Omdat je een vervangende cyborg bent. 38 00:06:51,073 --> 00:06:53,687 En het grootste deel van je cyberlichaam is vernietigd. 39 00:06:53,712 --> 00:06:55,664 We kunnen nergens gegevens vinden. 40 00:06:55,675 --> 00:06:58,096 Maar je zeer menselijke hersenen... 41 00:06:58,204 --> 00:07:00,753 ...zijn wonderbaarlijk intact. 42 00:07:01,273 --> 00:07:04,071 In theorie zou je je iets moeten herinneren. 43 00:07:05,648 --> 00:07:06,802 Nou... 44 00:07:07,749 --> 00:07:09,827 Het is nog steeds vrij leeg. 45 00:07:11,353 --> 00:07:14,210 Nee, het is eigenlijk helemaal leeg. 46 00:07:18,152 --> 00:07:20,374 Ik ken niet eens mijn eigen naam. 47 00:07:24,995 --> 00:07:26,995 Laten we de positieve kant bekijken. 48 00:07:27,801 --> 00:07:30,038 Je tranen werken. 49 00:07:44,454 --> 00:07:46,279 Het is zo goed. 50 00:07:47,201 --> 00:07:48,360 Hoe noem je dit? 51 00:08:15,435 --> 00:08:16,641 Wat is dat? 52 00:08:16,940 --> 00:08:18,132 Zalem. 53 00:08:18,716 --> 00:08:21,533 De laatste van de grote luchtsteden. 54 00:08:23,128 --> 00:08:24,771 Wat houdt het omhoog? 55 00:08:24,782 --> 00:08:25,934 Magie? 56 00:08:25,945 --> 00:08:28,194 Nee. Iets sterker. 57 00:08:28,219 --> 00:08:29,766 Technologie. 58 00:08:34,138 --> 00:08:35,766 Hé...! 59 00:08:36,368 --> 00:08:40,087 En hier beneden hebben we Iron City met al zijn charme. 60 00:08:40,112 --> 00:08:41,827 Dr. Dyson Ido. 61 00:08:42,166 --> 00:08:43,477 Dat ben jij. 62 00:08:43,839 --> 00:08:46,969 Terwijl ik 'n naam aan het zoeken ben, heb je er één voor mij? 63 00:08:47,993 --> 00:08:49,166 Alita. 64 00:08:53,455 --> 00:08:54,837 Het is een mooie naam. 65 00:08:55,671 --> 00:08:57,149 Ik hou ervan! 66 00:08:57,492 --> 00:08:58,759 Mag ik hem houden? 67 00:08:58,854 --> 00:09:01,212 Tenminste totdat ik me mijn echte naam kan herinneren. 68 00:09:01,237 --> 00:09:02,844 Dank je. 69 00:09:04,080 --> 00:09:05,135 Oké. 70 00:09:06,002 --> 00:09:08,002 Wil je een kijkje nemen? - Ja. 71 00:09:13,398 --> 00:09:15,306 Waarom zijn er zoveel talen? 72 00:09:15,531 --> 00:09:17,713 Na De Grote Oorlog waarover ik je vertelde... 73 00:09:17,738 --> 00:09:19,853 De Val. - Na De Val... 74 00:09:19,878 --> 00:09:21,598 ...bleef alleen Zalem over... 75 00:09:21,623 --> 00:09:24,940 ... en de overlevenden kwamen van over de hele wereld naar hier. 76 00:09:25,731 --> 00:09:27,876 Iedereen hier beneden werkt voor Zalem. 77 00:09:27,894 --> 00:09:30,065 Fabriek. Hoeve. 78 00:09:30,090 --> 00:09:32,778 Gaat er ooit iemand naar Zalem? We zouden moeten gaan. 79 00:09:32,802 --> 00:09:35,085 Niemand van hier beneden gaat ooit naar de top. 80 00:09:35,096 --> 00:09:37,188 Het is een regel die nooit werd gebroken. 81 00:09:46,109 --> 00:09:47,490 Wat is dat? 82 00:09:48,418 --> 00:09:50,029 Het is Motorbal. 83 00:09:50,472 --> 00:09:52,161 Dat is zo cool. 84 00:09:52,224 --> 00:09:55,026 Niet iets waar je met kijken je tijd aan moet verspillen. 85 00:10:12,988 --> 00:10:14,166 Alita! 86 00:10:15,316 --> 00:10:16,698 Eén minuutje. 87 00:10:23,692 --> 00:10:24,847 Hoi. 88 00:10:26,508 --> 00:10:27,659 Hallo. 89 00:10:28,348 --> 00:10:29,612 Wil je wat? 90 00:10:29,778 --> 00:10:30,987 Alsjeblieft. 91 00:10:34,197 --> 00:10:35,782 Mag ik je knuffelen? 92 00:10:36,275 --> 00:10:37,411 Hoi. 93 00:10:49,348 --> 00:10:54,167 GEZOCHT MOORD - 6 MENSELIJKE VROUWEN 94 00:10:58,344 --> 00:11:00,010 Stap opzij! 95 00:11:00,090 --> 00:11:01,904 Aan de kant. 96 00:11:16,113 --> 00:11:17,631 Uitstekend. 97 00:11:21,092 --> 00:11:22,967 Waarom kijk je niet uit waar je loopt! 98 00:11:25,702 --> 00:11:27,150 Ik moet het toegeven. 99 00:11:27,318 --> 00:11:30,466 Ik heb nog nooit iemand een Centurion zien uitdagen. 100 00:11:32,240 --> 00:11:34,025 Je bent zwaar. 101 00:11:35,351 --> 00:11:36,592 Ik bedoel... 102 00:11:38,710 --> 00:11:40,253 ...oh, je bent een cyborg? 103 00:11:42,093 --> 00:11:44,420 Dus ik bewonderde gewoon je hand. 104 00:11:44,975 --> 00:11:46,276 Mag ik ze zien? 105 00:11:52,596 --> 00:11:53,666 Wauw... 106 00:11:55,257 --> 00:11:57,166 Het is echt prima werk. 107 00:11:58,630 --> 00:12:00,017 Deed Dr. Ido dat? 108 00:12:00,043 --> 00:12:01,661 Hij heeft me afgewerkt. 109 00:12:02,068 --> 00:12:03,662 Behalve mijn kern. 110 00:12:03,756 --> 00:12:05,848 Die is van mij. 111 00:12:06,155 --> 00:12:08,025 Hij heeft echt geweldig werk geleverd. 112 00:12:10,185 --> 00:12:11,621 Hé, wat zijn die dingen? 113 00:12:11,686 --> 00:12:13,020 Centurions? 114 00:12:14,663 --> 00:12:16,286 Van welke planeet kom jij? 115 00:12:16,311 --> 00:12:18,310 Ido vond me op de schroothoop. 116 00:12:18,442 --> 00:12:20,209 De schroothoop? 117 00:12:20,350 --> 00:12:21,895 Maar dat zou betekenen... 118 00:12:22,130 --> 00:12:23,150 Hoi, Doc. 119 00:12:23,167 --> 00:12:25,712 Ik heb die rijplank waar je naar op zoek was. 120 00:12:26,825 --> 00:12:28,158 Alita is nieuw hier. 121 00:12:28,183 --> 00:12:30,118 Ze leert nog over de dingen. 122 00:12:30,159 --> 00:12:32,658 Ik moet gaan. Ik zal ze later langsbrengen. 123 00:12:32,669 --> 00:12:34,968 Ik moet 't opnieuw opbouwen op een quad-servo. 124 00:12:35,238 --> 00:12:36,853 Misschien zie ik je nog wel. 125 00:12:40,488 --> 00:12:41,720 Wie is dat? 126 00:12:41,751 --> 00:12:42,798 Hugo. 127 00:12:44,004 --> 00:12:46,230 Hij is een harde werker, maar... 128 00:12:46,567 --> 00:12:48,454 Alita, kom op. Laten we gaan. 129 00:12:55,457 --> 00:12:57,251 Hugo. - Laten we naar huis gaan. 130 00:14:12,487 --> 00:14:15,987 Er waren verdomde rovers die me in stukken scheurden om daar te staan. 131 00:14:16,339 --> 00:14:19,906 En die Centurion stak geen vinger uit. 132 00:14:20,128 --> 00:14:22,759 Waarom zou iemand je armen en benen willen nemen? 133 00:14:22,784 --> 00:14:24,476 Torque-koppeling. 134 00:14:25,667 --> 00:14:28,971 Die rovers willen je onderdelen voor de zwarte markt. 135 00:14:29,581 --> 00:14:31,580 Om het Motorbal-spel te beleveren. 136 00:14:31,598 --> 00:14:32,940 Je had geluk. 137 00:14:33,035 --> 00:14:35,976 Een ander meisje is gisteravond daar vlakbij vermoord. 138 00:14:36,319 --> 00:14:37,369 Ja. 139 00:14:37,463 --> 00:14:38,909 Ik hoorde dat die vent... 140 00:14:38,917 --> 00:14:41,186 ...meisjes openkerft en hun lichaamsdelen verkoopt. 141 00:14:41,188 --> 00:14:42,341 Sst... sst... 142 00:14:45,232 --> 00:14:46,615 Sorry, Doc. 143 00:14:47,097 --> 00:14:49,440 Voorlopig wil ik je niet buiten na het donker. 144 00:14:49,451 --> 00:14:51,240 Is dat begrepen? - Oké. 145 00:14:52,406 --> 00:14:53,920 En als je overdag buiten gaat, 146 00:14:53,931 --> 00:14:56,447 ga dan niet te ver weg uit deze buurt. 147 00:14:56,458 --> 00:14:57,628 Oké. 148 00:14:57,653 --> 00:14:59,334 Beloofd? - Ik beloof het. 149 00:15:10,420 --> 00:15:11,648 Hé, jochie! 150 00:15:25,764 --> 00:15:27,545 Hé, wat is je probleem? 151 00:15:41,593 --> 00:15:42,961 Wie is het meisje? 152 00:15:44,264 --> 00:15:46,125 Mijn nieuwe assistente. 153 00:15:48,569 --> 00:15:51,358 Ik was verrast haar in het lichaam van onze dochter te zien. 154 00:15:51,952 --> 00:15:54,608 Je had dat jaren geleden moeten vernietigen. 155 00:15:56,905 --> 00:15:59,165 Dat kon ik niet. - Duidelijk. 156 00:16:00,935 --> 00:16:03,740 En heb je haar verteld voor wie je dat lichaam bouwde? 157 00:16:07,116 --> 00:16:09,443 Onze dochter is dood, Chiren. 158 00:16:09,890 --> 00:16:11,889 Je moet het loslaten. 159 00:16:12,037 --> 00:16:15,558 Ik ben duidelijk niet degene die zich hier ergens aan vastklampt. 160 00:16:43,311 --> 00:16:45,214 Hugo! - Hoi, Alita! 161 00:16:45,309 --> 00:16:48,446 Is dit Motorbal? - Oh, dit is oefenen. 162 00:16:48,559 --> 00:16:49,930 Wil je meedoen? 163 00:16:51,858 --> 00:16:54,055 Kom op, elk kind moet eens Motorbal spelen. 164 00:16:55,621 --> 00:16:57,076 Ja, waarom niet. 165 00:16:57,738 --> 00:16:59,738 Ik wil dat we weer een team vormen. 166 00:17:00,894 --> 00:17:02,771 Ik heb een geweldig nieuwe opstelling. 167 00:17:03,628 --> 00:17:05,185 En uitrusting. 168 00:17:05,508 --> 00:17:07,220 Waardig voor je vaardigheden. 169 00:17:08,305 --> 00:17:10,402 Samen kunnen we 'n beste kampioen bouwen... 170 00:17:10,413 --> 00:17:12,359 ...die dit spel ooit heeft gezien. 171 00:17:12,573 --> 00:17:14,443 Het zou mijn ticket naar huis kunnen zijn. 172 00:17:14,468 --> 00:17:17,398 Wanneer ga je beseffen dat er geen weg terug is? 173 00:17:17,423 --> 00:17:18,945 Het gebeurt gewoon niet. 174 00:17:18,971 --> 00:17:20,474 Vector kan me het laten gebeuren. 175 00:17:20,499 --> 00:17:22,618 Ik kan niet geloven dat je Vector vertrouwt. 176 00:17:22,643 --> 00:17:24,474 Hij heeft een zeer hoge connectie. 177 00:17:26,527 --> 00:17:29,162 Ik ga je niet helpen monsters te bouwen. 178 00:17:36,512 --> 00:17:39,347 Ik moet op de een of andere manier terugkeren naar Zalem. 179 00:17:39,879 --> 00:17:43,357 Ik zal er met blote handen naartoe klauwen als het moet. 180 00:18:02,182 --> 00:18:04,516 Hallo allemaal, dit is Alita. 181 00:18:05,546 --> 00:18:06,568 Hoi. 182 00:18:06,593 --> 00:18:08,858 De beste manier om te leren is erin stappen. 183 00:18:24,223 --> 00:18:25,479 Passeer de bal! 184 00:18:25,686 --> 00:18:27,071 Dat is het? 185 00:18:27,089 --> 00:18:29,494 We willen dat je draait en zoekt naar een opening. 186 00:18:29,754 --> 00:18:31,433 Ik denk dat ik het snap. 187 00:18:37,796 --> 00:18:39,702 Je kunt de afstandsbediening nu loslaten. 188 00:18:41,379 --> 00:18:42,943 Oh, shit. 189 00:18:50,140 --> 00:18:52,260 Kom haar maar pakken! - Kom haar maar pakken! 190 00:18:53,125 --> 00:18:55,244 Koyomi, geef haar de bal! 191 00:18:56,026 --> 00:18:57,955 Hé, zij heeft hem. Zij heeft hem. 192 00:18:58,763 --> 00:19:00,022 Pak haar! 193 00:19:06,004 --> 00:19:07,720 Sorry, prinses. 194 00:19:08,240 --> 00:19:09,582 Leuk, Tanji. Bedankt! 195 00:19:09,593 --> 00:19:11,418 Ze is nog nooit eerder gespeeld. 196 00:19:16,546 --> 00:19:17,691 Sorry. 197 00:19:29,331 --> 00:19:30,377 Val hem aan! 198 00:19:30,663 --> 00:19:31,815 Waar ben jij? 199 00:19:56,662 --> 00:19:58,017 Het zit vast. 200 00:20:03,217 --> 00:20:05,504 Je gestoorde vriendin heeft ernstige storingen. 201 00:20:05,529 --> 00:20:07,193 Het spijt me heel erg. 202 00:20:07,218 --> 00:20:09,355 Ze heeft je zo zwaar vernederd. 203 00:20:11,210 --> 00:20:12,913 Oké, ik zie je vanavond. 204 00:20:12,977 --> 00:20:15,827 En eh... zij is niet mijn vriendin. 205 00:20:17,351 --> 00:20:18,678 Wat dan ook. 206 00:20:25,310 --> 00:20:27,255 Je hebt wel talenten voor dit spel. 207 00:20:28,466 --> 00:20:29,737 Ik moet nu naar huis. 208 00:20:29,763 --> 00:20:31,918 Ido wil dat ik voor het donker in huis ben. 209 00:20:35,030 --> 00:20:36,261 Wil je meerijden? 210 00:20:42,591 --> 00:20:43,996 Kun je je niets herinneren? 211 00:20:44,021 --> 00:20:45,349 Ik probeer het. 212 00:20:45,374 --> 00:20:47,188 Familie? Vriend? 213 00:20:47,325 --> 00:20:48,555 Lievelingseten? 214 00:20:48,569 --> 00:20:49,747 Niets. 215 00:20:49,773 --> 00:20:52,464 Nou ja, misschien sinaasappelen. Maar dat is sinds gisteren. 216 00:20:52,489 --> 00:20:54,224 Sinaasappelen? 217 00:20:54,249 --> 00:20:56,582 Nee. Onaanvaardbaar. 218 00:20:57,320 --> 00:20:58,863 Hier, moet je dit zien. 219 00:21:05,358 --> 00:21:06,745 En, alsjeblieft. 220 00:21:06,780 --> 00:21:08,716 Dank je. Ben je klaar? 221 00:21:09,279 --> 00:21:10,660 Probeer dit. 222 00:21:10,685 --> 00:21:12,081 Vertrouw me. 223 00:21:13,076 --> 00:21:14,488 Het is chocolade. 224 00:21:20,491 --> 00:21:22,767 Dit is zo geweldig. - Het is goed, toch? 225 00:21:23,819 --> 00:21:25,818 Ik heb nu een lievelingseten. 226 00:21:26,122 --> 00:21:28,786 Dit is mijn favoriete eten. - Ik zou dat zo niet noemen. 227 00:21:28,788 --> 00:21:29,913 Ik wel. 228 00:21:29,960 --> 00:21:31,073 Hé, kijk. 229 00:21:31,119 --> 00:21:32,412 Kijk daar eens. 230 00:21:32,623 --> 00:21:34,199 Het is een Jagersstrijder. 231 00:21:34,224 --> 00:21:35,754 Hij is een premiejager. 232 00:21:35,810 --> 00:21:37,250 De naam is Zapan. 233 00:21:37,428 --> 00:21:39,195 Op zoek voor zijn doelwit. 234 00:21:40,951 --> 00:21:42,930 Ik zou die vent niet willen zijn. 235 00:21:44,491 --> 00:21:46,538 Kijk naar dat zwaard. 236 00:21:46,928 --> 00:21:49,353 Alle wapens zijn verboden in Iron City. 237 00:21:50,069 --> 00:21:51,874 Strafbaar met de dood. 238 00:21:54,023 --> 00:21:56,230 Alles wat 'n uitdaging is voor Zalem. 239 00:22:20,835 --> 00:22:23,652 Zei ik je niet om voor het donker thuis te zijn? 240 00:22:23,836 --> 00:22:25,184 Wat is het probleem? 241 00:22:25,209 --> 00:22:26,996 Ik verloor gewoon de tijd uit het oog. 242 00:22:28,288 --> 00:22:30,092 Vertrouw niemand. 243 00:22:30,655 --> 00:22:32,949 Mensen doen hier vreselijke dingen met elkaar. 244 00:22:34,233 --> 00:22:35,754 Wat is er met je arm gebeurd? 245 00:22:35,779 --> 00:22:37,465 Hier. Eet dit. 246 00:22:37,490 --> 00:22:39,075 Ben je oké? 247 00:22:44,358 --> 00:22:47,365 Je hebt nog steeds een goede voeding voor je hersenen nodig. 248 00:22:50,273 --> 00:22:51,918 Heb je chocolade? 249 00:22:56,396 --> 00:22:58,029 Het is een wrede wereld. 250 00:22:58,109 --> 00:23:00,475 De sterken jagen hier beneden op de zwakken. 251 00:23:00,983 --> 00:23:03,027 Je moet je blijven focussen op je droom. 252 00:23:04,053 --> 00:23:05,593 Wat is je droom? 253 00:23:05,774 --> 00:23:07,311 Ik zal het je tonen. 254 00:23:26,882 --> 00:23:28,624 Dit is mijn geheime plek. 255 00:23:30,100 --> 00:23:32,062 Beste uitzicht in de stad. 256 00:23:38,467 --> 00:23:39,975 Echt cool. 257 00:23:40,040 --> 00:23:42,039 Nee. Kijk. 258 00:23:42,850 --> 00:23:44,234 Dat uitzicht. 259 00:23:47,085 --> 00:23:48,272 Juist. 260 00:23:54,195 --> 00:23:56,319 Ik vraag me af hoe het daarboven is. 261 00:23:58,623 --> 00:24:00,773 Beter dan deze puinhoop hier beneden. 262 00:24:03,468 --> 00:24:04,694 Luister. 263 00:24:07,663 --> 00:24:10,694 Spullen van de Fabriek gaan omhoog naar Zalem. 264 00:24:13,382 --> 00:24:16,240 De buis is enkel voor vracht. Niet voor de mensen. 265 00:24:16,929 --> 00:24:18,429 Als ik zo sterk was als jij, 266 00:24:18,447 --> 00:24:20,653 zou ik nu die buis naar Zalem beklimmen. 267 00:24:20,685 --> 00:24:22,526 Maar ze laten niemand daarboven toe. 268 00:24:22,537 --> 00:24:24,496 Nee. Dat is wat ze willen dat je denkt. 269 00:24:24,803 --> 00:24:26,802 Je moet gewoon de juiste mensen kennen. 270 00:24:26,976 --> 00:24:29,209 Ik heb toevallig connecties. 271 00:24:32,515 --> 00:24:35,032 Je moet bereid zijn te doen wat nodig is. 272 00:24:37,383 --> 00:24:38,960 Koste wat het kost. 273 00:24:42,022 --> 00:24:44,100 Het gekke is dat je het gezien hebt. 274 00:24:44,757 --> 00:24:46,483 Je kunt het je gewoon niet herinneren. 275 00:24:47,024 --> 00:24:48,467 Wat bedoel je? 276 00:24:51,068 --> 00:24:53,053 Doc vond je op de schroothoop. 277 00:24:54,554 --> 00:24:57,226 Al dat spul is gedumpt vanuit Zalem. 278 00:24:58,187 --> 00:25:00,538 Dus je moet van daarboven komen. 279 00:25:05,569 --> 00:25:07,217 Ik denk het wel. 280 00:25:08,097 --> 00:25:10,762 Als je me maar kon vertellen wat die ogen gezien hebben. 281 00:25:10,765 --> 00:25:12,100 Ik wou dat ik dat kon. 282 00:25:12,494 --> 00:25:14,790 Ik blijf proberen om het te herinneren, maar... 283 00:25:15,319 --> 00:25:16,725 ...het blijft blanco. 284 00:25:18,365 --> 00:25:21,068 Begin te voelen dat ik niet erg belangrijk was. 285 00:25:22,038 --> 00:25:25,555 Gewoon een onbeduidend meisje, weggegooid met de rest van de afval. 286 00:27:07,447 --> 00:27:08,575 Nee! Stop! 287 00:27:08,586 --> 00:27:09,641 Alita! 288 00:27:09,652 --> 00:27:10,990 Doe het niet! 289 00:27:11,576 --> 00:27:12,747 Oh, nee. 290 00:27:13,390 --> 00:27:14,622 Het is een val. 291 00:27:14,782 --> 00:27:16,303 Op zoek naar mij... 292 00:27:16,736 --> 00:27:17,945 ...Dokter? 293 00:27:18,631 --> 00:27:20,248 Of moet ik zeggen... 294 00:27:20,259 --> 00:27:21,798 ...Jagerstrijder? 295 00:27:23,183 --> 00:27:24,759 Jagerstrijder? 296 00:27:28,960 --> 00:27:30,517 Oh nee... 297 00:27:31,180 --> 00:27:33,782 Het lijkt erop dat hij ons heeft. 298 00:27:36,092 --> 00:27:37,406 Niet bewegen! 299 00:27:38,781 --> 00:27:41,288 Hé, bedankt om het meisje te brengen. 300 00:27:41,313 --> 00:27:43,467 Dat gaat ons wat tijd besparen. 301 00:27:56,835 --> 00:27:58,437 Mooi gedaan! 302 00:27:58,785 --> 00:28:00,440 Voor een vleesjongen. 303 00:28:10,887 --> 00:28:12,149 Nee! 304 00:28:13,634 --> 00:28:16,002 Ben je gekomen om mij te redden? 305 00:28:16,595 --> 00:28:19,236 Dat is zo lief. 306 00:28:21,916 --> 00:28:23,697 Je hebt mooie ogen. 307 00:28:23,722 --> 00:28:25,292 Hij is van mij. 308 00:28:25,317 --> 00:28:27,296 Je mag het meisje hebben. 309 00:28:29,688 --> 00:28:31,687 Als ik zijn ogen maar krijg. 310 00:28:31,712 --> 00:28:33,017 Alita, rennen! 311 00:28:49,750 --> 00:28:50,767 Mijn God. 312 00:28:53,297 --> 00:28:55,064 Rijt die vlo open. 313 00:29:01,081 --> 00:29:03,080 Je bent zo mooi. 314 00:29:04,508 --> 00:29:06,398 Ik zal je open rijten... 315 00:29:06,423 --> 00:29:08,972 ... om te zien of je van binnen lelijk bent... 316 00:29:11,228 --> 00:29:12,867 ... zoals de anderen. 317 00:29:31,610 --> 00:29:33,250 Kijk hoe ze sterft. 318 00:30:16,725 --> 00:30:18,617 Kom hier, kleine vlo. 319 00:30:18,819 --> 00:30:21,258 Zodat ik je hoofd eraf kan halen. 320 00:30:48,525 --> 00:30:50,964 99, aan je linkerkant! 321 00:31:10,766 --> 00:31:12,904 Je zult ervoor betalen, kleine vlo. 322 00:31:13,204 --> 00:31:15,648 Grewhiska vergeet het niet. 323 00:31:16,047 --> 00:31:17,626 Ik kom achter je aan. 324 00:31:20,227 --> 00:31:21,374 Allebei. 325 00:31:30,290 --> 00:31:32,534 Grewhiska vergeet het niet! 326 00:31:36,285 --> 00:31:38,791 Toen ik vocht, herinnerde ik me iets. 327 00:31:39,043 --> 00:31:41,105 Ik was in een enorme strijd. 328 00:31:41,122 --> 00:31:42,872 Je verraste me. 329 00:31:43,090 --> 00:31:44,957 Nou, je hebt me ook verrast. 330 00:31:45,965 --> 00:31:47,737 Voor De Val, 331 00:31:47,920 --> 00:31:50,841 was er politie om criminelen te stoppen. 332 00:31:51,644 --> 00:31:55,380 Nu betaalt de Fabriek ons om hun vuile werk te doen. 333 00:31:56,316 --> 00:31:59,722 Jagerstrijder 17739 334 00:32:00,168 --> 00:32:02,207 Jij bent een Jagersstrijder. 335 00:32:06,566 --> 00:32:07,948 Blijf hier. 336 00:32:08,770 --> 00:32:10,470 Dood niemand. 337 00:32:40,972 --> 00:32:44,535 Premie voor Cyborg Nyssiana was 20.000 credits. 338 00:32:48,964 --> 00:32:50,963 Je had me moeten vertellen wie je echt bent. 339 00:32:51,247 --> 00:32:52,913 Doe je het voor het geld? 340 00:32:53,293 --> 00:32:54,968 Ik neem het geld. 341 00:32:55,582 --> 00:32:58,267 Anders was de kliniek al lang dicht. 342 00:32:58,330 --> 00:33:01,664 Ik doe dit werk om 'n andere reden, waar ik liever niet over praat. 343 00:33:01,681 --> 00:33:03,480 Je moet erover praten! 344 00:33:03,513 --> 00:33:05,958 Iets tijdens het gevecht activeerde mijn geheugen. 345 00:33:06,582 --> 00:33:08,449 Ik was op de maan. 346 00:33:09,113 --> 00:33:11,667 Je weet meer over mij dan je zegt. 347 00:33:12,652 --> 00:33:14,346 Wiens lichaam is dit? 348 00:33:14,743 --> 00:33:16,070 Wie ben ik? 349 00:33:26,219 --> 00:33:27,852 Dit was je dochter. 350 00:33:31,758 --> 00:33:33,813 Je hebt dit lichaam voor haar gebouwd. 351 00:33:34,883 --> 00:33:36,641 Haar naam was Alita. 352 00:33:37,157 --> 00:33:40,671 Ze keek er erg naar uit om wakker te worden met benen die zouden kunnen rennen. 353 00:33:44,562 --> 00:33:47,078 Je hebt een paar snelle benen voor haar gebouwd. 354 00:33:49,524 --> 00:33:51,767 Ze heeft ze nooit kunnen gebruiken. 355 00:33:52,850 --> 00:33:54,319 Ze werd vermoord. 356 00:33:56,422 --> 00:33:57,679 Wat is er gebeurd? 357 00:33:59,485 --> 00:34:03,313 Een patiënt van mij kwam op 'n avond naar de kliniek op zoek naar drugs. 358 00:34:04,928 --> 00:34:07,445 Ik was een tuner voor de Motorbal-wedstrijden. 359 00:34:07,461 --> 00:34:12,107 En ik maakte een machinelichaam voor hem met obscene kracht. 360 00:34:15,601 --> 00:34:18,454 Hij was mijn demon die me terug pakte. 361 00:34:18,758 --> 00:34:19,802 Hé! 362 00:34:20,071 --> 00:34:21,835 Wat doe je daar? 363 00:34:34,931 --> 00:34:37,524 Alita kon niet snel genoeg uit de weg gaan. 364 00:34:39,414 --> 00:34:41,495 Haar moeder, Chiren, 365 00:34:41,900 --> 00:34:44,088 kon niet omgaan met de dood van Alita. 366 00:34:46,821 --> 00:34:49,258 Misschien kon ze gewoon niet met mij omgaan. 367 00:34:52,266 --> 00:34:54,422 Dus ging ik op jacht. 368 00:34:56,086 --> 00:34:58,274 Ik moest hem doden. 369 00:35:00,069 --> 00:35:02,988 Misschien hoopte ik gewoon dat hij mij zou vermoorden. 370 00:35:03,201 --> 00:35:05,122 Het bracht geen vrede. 371 00:35:06,199 --> 00:35:08,536 Er waren daarbuiten nog andere demonen zoals hij. 372 00:35:08,561 --> 00:35:12,561 Ik voelde dat ik op de een of andere manier verantwoordelijk was voor hen allemaal. 373 00:35:13,653 --> 00:35:16,064 Dus registreerde ik me als 'n Jagersstrijder. 374 00:35:16,089 --> 00:35:18,012 Er is niets nobels aan. 375 00:35:20,120 --> 00:35:22,120 Heb je ooit vrede gevonden? 376 00:35:24,481 --> 00:35:26,036 Ik vond jou. 377 00:35:28,277 --> 00:35:29,800 Ik ben niet je dochter. 378 00:35:32,692 --> 00:35:34,457 Ik weet niet wat ik ben. 379 00:35:35,487 --> 00:35:36,713 Ik wel. 380 00:35:37,637 --> 00:35:40,168 Kijk eens naar je originele cyber-kern. 381 00:35:41,512 --> 00:35:43,338 Dit is jouw brein. 382 00:35:43,488 --> 00:35:46,965 Het brein van een normaal, gezond tienermeisje. 383 00:35:47,456 --> 00:35:49,223 Als er zoiets bestaat. 384 00:35:50,793 --> 00:35:52,739 Maar dit is jouw hart. 385 00:35:52,864 --> 00:35:55,075 Hart van je originele kern. 386 00:35:55,598 --> 00:35:59,113 Aangedreven door een antimaterie micro-reactor. 387 00:35:59,504 --> 00:36:01,308 Dus ik heb een sterk hart. 388 00:36:02,402 --> 00:36:06,973 Je hebt een hart dat sterk genoeg is om Iron City voor jaren van stroom te voorzien. 389 00:36:08,481 --> 00:36:10,435 Dit is verloren technologie. 390 00:36:10,561 --> 00:36:12,997 Niemand heeft dit spul gemaakt sinds... 391 00:36:13,957 --> 00:36:15,815 ...voor De Val. 392 00:36:15,840 --> 00:36:17,419 Ja, goed. 393 00:36:17,902 --> 00:36:19,427 Dus ik ben 300 jaar oud? 394 00:36:19,507 --> 00:36:21,514 Lieverd, dat ben je. 395 00:36:38,671 --> 00:36:41,851 Ik wil niet dat mijn spelers verliezen, tenzij ik hen dat zeg. 396 00:36:42,624 --> 00:36:44,459 Ik kan de kans niet laten liggen. 397 00:36:45,280 --> 00:36:46,992 Je hebt me kampioenen beloofd. 398 00:36:47,017 --> 00:36:49,437 En jij beloofde me het beste van alles. 399 00:36:49,998 --> 00:36:52,600 Zoek die militaire servo's waar ik om vroeg. 400 00:36:52,625 --> 00:36:54,624 Je hebt geen winnende houding. 401 00:36:55,390 --> 00:36:57,781 Wees gewoon klaar voor de wedstrijd van morgen. 402 00:37:20,998 --> 00:37:22,281 Help. 403 00:37:22,461 --> 00:37:23,539 Help me. 404 00:37:23,564 --> 00:37:24,789 Grewishka? 405 00:37:26,140 --> 00:37:28,510 Waarom zou ik mijn talent verspillen aan jou? 406 00:37:28,538 --> 00:37:30,736 Kijk wat ze met me heeft gedaan. 407 00:37:31,640 --> 00:37:34,408 Ido's kleine cybermeisje. 408 00:37:37,976 --> 00:37:39,507 Wat zei je? 409 00:37:43,725 --> 00:37:47,278 De vrouw in mijn herinnering noemde me 99. 410 00:37:48,383 --> 00:37:52,445 Wat je zag is een flits uit je vorige leven. 411 00:37:52,827 --> 00:37:54,115 Wie was ik? 412 00:37:54,507 --> 00:37:56,600 Op termijn zul je je het herinneren. 413 00:38:41,319 --> 00:38:43,318 Ik wil haar in tweeën rijten. 414 00:38:43,780 --> 00:38:45,009 Grewishka. 415 00:38:46,561 --> 00:38:48,750 Oh, hoe de machtigen gevallen zijn. 416 00:38:50,179 --> 00:38:51,931 Ik wil hem voor onderdelen strippen. 417 00:38:51,956 --> 00:38:53,956 Ik wil dat je naar iets kijkt. 418 00:38:57,179 --> 00:38:59,656 Het is een TelePresence-chip. Hij is aangesloten. 419 00:38:59,774 --> 00:39:01,868 Iemand in Zalem bestuurt hem. 420 00:39:01,893 --> 00:39:04,962 Er zijn overal in de stad wachters achter de ogen. 421 00:39:05,093 --> 00:39:06,249 Vrij algemeen nu. 422 00:39:06,260 --> 00:39:08,388 Ik zou het zo snel mogelijk verwijderen... 423 00:39:08,390 --> 00:39:10,062 ...terwijl ik hem heropbouw. 424 00:39:10,067 --> 00:39:12,908 Waarom verspil je tijd aan deze uitgebrande straatjunk? 425 00:39:13,024 --> 00:39:14,610 Het is een persoonlijke kwestie. 426 00:39:14,635 --> 00:39:17,501 Vind je je job leuk, Vector? 427 00:39:18,202 --> 00:39:20,031 Als je van je positie houdt... 428 00:39:20,042 --> 00:39:22,261 ...en de vele gemakken die ermee gepaard gaan, 429 00:39:22,276 --> 00:39:25,837 raad ik je ten zeerste aan om naar Dr. Chiren te luisteren. 430 00:39:28,195 --> 00:39:29,360 Nova. 431 00:39:30,773 --> 00:39:32,336 Mijn excuses. 432 00:39:32,849 --> 00:39:35,116 Wie heeft dit Grewishka aangedaan? 433 00:39:35,323 --> 00:39:37,197 Een klein cyborgmeisje. 434 00:39:38,156 --> 00:39:41,423 Hoewel de impactpunten het bewijs zijn van 'n buitengewone kracht. 435 00:39:42,843 --> 00:39:46,720 Ik begrijp niet hoe ze zo'n kracht kan creëren uit zo'n klein lichaam. 436 00:39:47,218 --> 00:39:50,614 Het was niet de kracht van het lichaam die dit deed. 437 00:39:50,627 --> 00:39:52,025 Het was de geest. 438 00:39:52,050 --> 00:39:54,212 Ze kent de vechttechnieken. 439 00:39:54,237 --> 00:39:56,041 Een Panzer Kunst. 440 00:39:57,406 --> 00:39:59,225 Herbouw Grewishka. 441 00:39:59,250 --> 00:40:01,522 Laat hem haar naar me toe brengen. 442 00:40:01,877 --> 00:40:03,068 Dood. 443 00:40:11,752 --> 00:40:13,014 Hij is weg. 444 00:40:14,121 --> 00:40:15,544 Niet weg. 445 00:40:16,949 --> 00:40:18,553 Weer opgelapt. 446 00:40:19,996 --> 00:40:22,037 Je bent een slimme vrouw, dokter. 447 00:40:24,074 --> 00:40:27,407 En vastberaden om je doel tegen elke prijs te bereiken. 448 00:40:29,856 --> 00:40:31,701 Dus ik dit je dit voorstel. 449 00:40:32,491 --> 00:40:34,771 Als en wanneer je me tevreden stelt, 450 00:40:35,456 --> 00:40:38,233 zal ik je de bestemming schenken die je zoekt. 451 00:40:38,768 --> 00:40:39,986 Zalem. 452 00:40:41,830 --> 00:40:43,506 Stuur je me naar Zalem? 453 00:40:43,531 --> 00:40:45,217 Ik ben er nu. 454 00:40:46,832 --> 00:40:49,420 Aanzie mijn service als gewaarborgd. 455 00:41:09,558 --> 00:41:11,670 Er is geen premie voor Grewishka. 456 00:41:11,695 --> 00:41:13,664 Je rapporteert het aan de Fabriek. 457 00:41:14,461 --> 00:41:16,209 Hij vermoordt al die vrouwen. 458 00:41:16,234 --> 00:41:17,936 Iemand beschermt hem. 459 00:41:18,046 --> 00:41:20,046 Wie heeft de macht om dat te doen? 460 00:41:21,644 --> 00:41:24,520 Iemand ver hier boven ons. 461 00:41:26,275 --> 00:41:28,768 We kunnen nu beter van de straat blijven. 462 00:41:30,144 --> 00:41:32,643 Ik wil een Jagerstrijder zoals jij zijn. 463 00:41:33,084 --> 00:41:34,548 Alita, dat is onmogelijk. 464 00:41:34,572 --> 00:41:35,974 We konden een team zijn. 465 00:41:36,079 --> 00:41:38,076 Alita, dit is gevaarlijk. Smerig werk. 466 00:41:38,078 --> 00:41:39,827 Ik weet het. - Nee, dat weet je niet. 467 00:41:39,840 --> 00:41:41,924 Hoe is dat jouw keuze om te maken? 468 00:41:41,930 --> 00:41:43,097 Er is geen sprake van. 469 00:41:43,101 --> 00:41:46,776 Ik heb misschien "een leven of dood"-situatie nodig om me te herinneren wie ik was. 470 00:41:46,778 --> 00:41:48,438 Zelfs al is het maar voor 'n seconde. 471 00:41:48,462 --> 00:41:50,727 Alita, sommige dingen blijven beter vergeten. 472 00:41:50,762 --> 00:41:53,418 Ik wil op deze handen ook geen bloed. 473 00:41:53,885 --> 00:41:55,691 En ik zal het zelf ontdekken. 474 00:41:56,147 --> 00:41:57,276 Alita! 475 00:42:02,511 --> 00:42:04,323 Ik ben het gewoon beu. 476 00:42:04,505 --> 00:42:06,979 Hij wil gewoon dat ik zijn perfecte kleine meid word. 477 00:42:07,004 --> 00:42:09,808 Dus ga je leven volgens zijn regels of de jouwe? 478 00:42:14,278 --> 00:42:16,184 Welkom bij Motorbal! 479 00:42:22,361 --> 00:42:24,670 Joshugan heeft de bal. 480 00:42:26,633 --> 00:42:28,365 Claymore valt aan! 481 00:42:30,387 --> 00:42:32,157 Joshugan schakelt hem uit! 482 00:42:32,181 --> 00:42:34,181 Nu vliegt Joshugan eruit. 483 00:42:46,500 --> 00:42:48,500 Komt er nu aan met de bal, één punt. 484 00:43:07,649 --> 00:43:10,876 En hij gooit met Ajakutty als 'n lappenpop! 485 00:43:19,434 --> 00:43:21,434 Kom op, ik zal je iets laten zien. 486 00:43:25,605 --> 00:43:27,279 Ik ken alle pit-ploegen en tuners. 487 00:43:27,304 --> 00:43:28,912 Ik zal je introduceren. 488 00:43:30,645 --> 00:43:32,272 Wie is de topspeler? 489 00:43:34,661 --> 00:43:36,627 Op dit moment zou ik zeggen dat Joshugan 490 00:43:36,632 --> 00:43:39,379 de beste kans heeft om de finale kampioen te worden. 491 00:43:40,777 --> 00:43:42,776 Ik was aan 't oversturen in bocht zes. 492 00:43:43,284 --> 00:43:44,925 Wat is de finale kampioen? 493 00:43:44,951 --> 00:43:47,268 Het is het beste wat een Motorbal-speler kan winnen. 494 00:43:47,353 --> 00:43:50,555 Om de paar jaar kiezen ze een speler die niet verslagen kan worden. 495 00:43:50,612 --> 00:43:52,483 En hij mag naar Zalem gaan. 496 00:43:58,169 --> 00:44:00,498 Juggernaut moet dit nu doen. 497 00:44:01,045 --> 00:44:02,506 Vind je verliezen leuk? 498 00:44:02,753 --> 00:44:04,753 Haal hem dan hier. 499 00:44:06,285 --> 00:44:09,092 Claymore is herbouwd. Waarom volgt hij niet? 500 00:44:12,174 --> 00:44:13,599 Alita is hier. 501 00:44:13,624 --> 00:44:14,974 Dat is Vector. 502 00:44:15,420 --> 00:44:17,025 In principe runt hij Motorbal. 503 00:44:17,123 --> 00:44:18,851 We doen veel zaken met zijn team. 504 00:44:18,854 --> 00:44:21,278 Onderdelen aan hem en zijn nieuwe tuner verkopen. 505 00:44:21,282 --> 00:44:22,369 Chiren. 506 00:44:23,993 --> 00:44:26,058 Wat? Je bent niet de enige met connectie. 507 00:44:27,418 --> 00:44:29,763 Komt nu dichter bij Juggernaut. 508 00:44:31,852 --> 00:44:34,128 Kinuba had snedes in zijn zij. 509 00:44:46,481 --> 00:44:50,589 Kinuba ging door hem heen als boter met die maalschijven. 510 00:44:50,990 --> 00:44:52,586 Is dat wapen zelfs maar legaal? 511 00:44:57,112 --> 00:44:58,979 Kinuba is te sterk met dat nieuwe wapen. 512 00:44:59,004 --> 00:45:00,620 Zijn kansen gaan omhoog. 513 00:45:01,769 --> 00:45:02,955 Weet je... 514 00:45:03,745 --> 00:45:06,323 ...ik zou zijn maalschijven echt kunnen gebruiken. 515 00:45:06,942 --> 00:45:08,698 Voor 'n ander project. 516 00:45:14,066 --> 00:45:15,596 Wat denk je? 517 00:45:18,525 --> 00:45:19,868 Ik vind het leuk. 518 00:45:22,056 --> 00:45:23,955 Hé Hugo, we moeten gaan. 519 00:45:23,965 --> 00:45:25,539 Hé, er kwam iets tussen. 520 00:45:25,592 --> 00:45:28,038 Waar ga je naar toe? - Ik moet gewoon iets gaan doen. 521 00:45:28,093 --> 00:45:29,772 Kun je heelhuids thuis geraken? 522 00:45:30,269 --> 00:45:31,557 Ja, tuurlijk. 523 00:45:32,770 --> 00:45:34,298 Mag je morgen buiten komen? 524 00:45:34,387 --> 00:45:36,768 Ik wil je die plek tonen die ik en Tanji kennen. 525 00:45:36,779 --> 00:45:38,211 Het is buiten in de Woestenij. 526 00:45:38,226 --> 00:45:39,890 Het kan helpen met je geheugen. 527 00:45:40,430 --> 00:45:42,004 Dat waardeer ik. 528 00:45:42,423 --> 00:45:43,671 Bedankt. 529 00:45:43,985 --> 00:45:45,609 Voor alles. 530 00:46:04,217 --> 00:46:05,709 Wat in godsnaam? 531 00:46:23,796 --> 00:46:24,964 Schiet op! 532 00:46:28,936 --> 00:46:30,464 Je bent dood! 533 00:46:32,499 --> 00:46:33,933 Jullie kleine hufters! 534 00:46:34,311 --> 00:46:36,105 Ik ga je schedels inslaan! 535 00:46:49,507 --> 00:46:50,905 Je stript onderdelen! 536 00:46:50,916 --> 00:46:52,696 Ik laat je hiervoor betalen. 537 00:47:16,842 --> 00:47:18,228 Goed gewerkt. 538 00:47:19,335 --> 00:47:21,334 Complimenten aan je ploeg. 539 00:47:21,913 --> 00:47:23,372 Dank je, meneer. 540 00:47:26,921 --> 00:47:28,254 Geef het door. 541 00:47:28,735 --> 00:47:30,518 Hé man, waar is mijn deel? 542 00:47:30,794 --> 00:47:33,612 Wanneer ga je je kleine griet vertellen dat je cyborgs berooft? 543 00:47:33,637 --> 00:47:34,990 Ga ik niet doen. 544 00:47:35,046 --> 00:47:36,321 Jij ook niet. 545 00:47:36,346 --> 00:47:38,474 Ben je bang dat ze je gaat laten vallen? 546 00:47:46,617 --> 00:47:48,897 Breng de maalschijven meteen naar Chiren. 547 00:47:48,968 --> 00:47:51,623 Gebruik de dienstingang. 548 00:47:52,438 --> 00:47:53,621 Ga. 549 00:48:07,335 --> 00:48:09,117 Vector, jij eikel! 550 00:48:09,142 --> 00:48:10,646 Ik had het moeten weten. 551 00:48:10,945 --> 00:48:13,215 Nou, wat je had moeten weten, mijn vriend... 552 00:48:13,632 --> 00:48:15,222 ...is dat niemand... 553 00:48:17,140 --> 00:48:19,241 ...groter is dan een spel. 554 00:48:40,132 --> 00:48:41,913 Wat is er buiten de stad? 555 00:48:42,217 --> 00:48:43,358 Weinig. 556 00:48:43,383 --> 00:48:46,180 Oorlog vernietigde alle voorzieningen en ook bijna al de rest. 557 00:48:50,156 --> 00:48:51,583 Alles wat we weten... 558 00:48:51,665 --> 00:48:54,095 ...is dat de Sky City helemaal in één nacht viel. 559 00:48:54,367 --> 00:48:56,687 Toen de vijand de laatste aanval lanceerde... 560 00:48:56,698 --> 00:48:58,406 ...met elk schip dat ze hadden. 561 00:48:59,023 --> 00:49:00,569 Wie was de vijand? 562 00:49:01,093 --> 00:49:02,679 De VRM. 563 00:49:02,945 --> 00:49:05,076 Verenigde Republiek Mars. 564 00:49:05,101 --> 00:49:07,265 Jij bent VRM. 565 00:49:07,327 --> 00:49:08,359 VRM. 566 00:49:08,384 --> 00:49:10,476 Op die laatste nacht van de oorlog, 567 00:49:10,969 --> 00:49:13,288 er is zijde in de lucht verbrand. 568 00:49:13,804 --> 00:49:16,702 En 's morgens stond Zalem stil. 569 00:49:17,327 --> 00:49:18,983 Het is vlak voor ons. 570 00:49:26,685 --> 00:49:28,921 Dit schip komt uit de slag bij Zalem. 571 00:49:29,242 --> 00:49:33,120 Misschien kunnen dingen uit de oorlog helpen om herinneringen op te roepen... 572 00:49:40,850 --> 00:49:43,920 Bergers hebben in de loop der jaren wat dingen gejat voor metaal. 573 00:49:43,922 --> 00:49:47,248 Maar 't is allemaal technologie van VRM, dus het meeste is ongemoeid gelaten. 574 00:49:47,250 --> 00:49:48,479 Dit is 'n VRM-schip? 575 00:49:48,482 --> 00:49:50,986 Je weet dat 't vrij moeilijk is om 't spul te verkopen, 576 00:49:50,989 --> 00:49:52,943 omdat niemand weet wat het is of wat... 577 00:50:02,031 --> 00:50:03,990 We moeten naar het commandodek gaan. 578 00:50:05,905 --> 00:50:07,263 Het is vooraan. 579 00:50:08,040 --> 00:50:09,678 Hoe wist ze dat? 580 00:50:09,741 --> 00:50:12,741 Hé, we kunnen daar niet geraken. Het is onder water. 581 00:50:45,429 --> 00:50:47,596 Hoe lang denk je dat ze haar adem kan inhouden? 582 00:50:48,710 --> 00:50:49,946 Ik weet het niet. 583 00:52:36,001 --> 00:52:37,866 Oh... dit kan niet goed zijn. 584 00:53:02,984 --> 00:53:05,273 Vergeet het. Ik zal het niet doen. 585 00:53:05,938 --> 00:53:06,938 Maar... 586 00:53:07,750 --> 00:53:09,335 ...maar je moet. 587 00:53:10,187 --> 00:53:13,929 Dit zou ons helpen Grewishka te bestrijden en iedereen die hij op ons afstuurt. 588 00:53:15,593 --> 00:53:17,006 Dit lichaam... 589 00:53:17,874 --> 00:53:20,241 ...het heeft de kracht die ik nodig heb. 590 00:53:20,515 --> 00:53:23,163 Ik voel me ermee verbonden. Ik kan het niet uitleggen. 591 00:53:23,765 --> 00:53:25,249 Dit kan zijn wie ik ben. 592 00:53:25,274 --> 00:53:27,445 Je hebt de kans gekregen om opnieuw te beginnen. 593 00:53:27,456 --> 00:53:28,710 Met een schone lei. 594 00:53:28,725 --> 00:53:30,428 Hoevelen van ons kunnen dat? 595 00:53:30,453 --> 00:53:32,811 Waarom reageerde een vijandelijk oorlogsschip... 596 00:53:34,101 --> 00:53:35,803 ...op mij? 597 00:53:36,396 --> 00:53:38,201 Omdat ik dat schip kende! 598 00:53:38,695 --> 00:53:40,967 Ik ben op andere geweest zoals dit, toch? 599 00:53:42,219 --> 00:53:43,546 Is het niet? 600 00:53:43,557 --> 00:53:46,759 Wat je ook was, het is niet wie of wat je nu bent. 601 00:53:46,880 --> 00:53:48,300 Genoeg! 602 00:53:50,436 --> 00:53:52,452 Ik ben een krijger, toch? 603 00:53:53,858 --> 00:53:55,279 En jij weet het. 604 00:53:56,178 --> 00:53:57,889 Je hebt het altijd geweten. 605 00:54:03,414 --> 00:54:05,225 Dit wordt een Berserker genoemd. 606 00:54:07,015 --> 00:54:10,949 Het is een humanoïde wapensysteem gemaakt door de VRM Technarchie. 607 00:54:11,836 --> 00:54:15,826 Je kern is ontworpen om te communiceren met dit type lichaam. 608 00:54:16,835 --> 00:54:19,722 Je identiteitscode activeerde het. 609 00:54:19,952 --> 00:54:23,003 De instinctieve vechttechniek die je gebruikt... 610 00:54:23,968 --> 00:54:25,983 ...is Panzer Kunst. 611 00:54:26,294 --> 00:54:29,052 Een verloren gevechtskunst voor machinelichamen... 612 00:54:29,063 --> 00:54:31,116 ...het werd gebruikt door de Berserkers. 613 00:54:31,629 --> 00:54:35,530 Dit is de reden waarom je zonder aarzelen tot conflicten wordt aangetrokken. 614 00:54:35,617 --> 00:54:37,412 Het maakt deel uit van je training. 615 00:54:37,789 --> 00:54:40,897 Je bent niet enkel een krijger, Alita. 616 00:54:42,632 --> 00:54:44,585 Jij een VRM Berserker. 617 00:54:44,610 --> 00:54:48,676 Het meest geavanceerde cyborg-wapen ooit gemaakt. 618 00:54:49,172 --> 00:54:53,506 En dat is precies waarom ik je nooit met dit lichaam zal verenigen. 619 00:54:57,875 --> 00:54:59,326 Dat is prima. 620 00:55:01,032 --> 00:55:02,147 Prima. 621 00:55:30,469 --> 00:55:32,234 Verklaar wat je hier doet! 622 00:55:32,470 --> 00:55:34,953 Ik ben hier om me te registreren als een Jagersstrijder. 623 00:55:41,766 --> 00:55:43,219 Hoe ging het? 624 00:55:47,859 --> 00:55:49,858 Je bent wel degelijk een Jagerstrijder. 625 00:55:50,038 --> 00:55:51,273 Doc gaat kwaad zijn. 626 00:55:51,297 --> 00:55:53,158 Volgens wiens regels leef ik? 627 00:56:01,074 --> 00:56:04,884 Weet je dit zeker? Deze plaats is alleen voor premiejagers. Niemand anders... 628 00:56:04,909 --> 00:56:06,258 Wat denk je dat dit is? 629 00:56:06,283 --> 00:56:09,241 Trouwens, zegt Ido dat ik tot conflicten aangetrokken ben. 630 00:56:12,029 --> 00:56:13,568 Ik herken jou. 631 00:56:13,968 --> 00:56:15,968 Hoe gaat het? Ben je oké? 632 00:56:16,232 --> 00:56:17,272 Hallo? 633 00:56:19,976 --> 00:56:21,592 Geef me dekking. 634 00:56:22,953 --> 00:56:24,385 Oh man... 635 00:56:41,256 --> 00:56:42,699 Hé, Zapan! 636 00:56:42,885 --> 00:56:44,633 Niet het meubilair. 637 00:56:53,890 --> 00:56:55,889 Wat brengt jou hier, liefje? 638 00:56:56,758 --> 00:56:58,633 Kom je de jager van dichtbij bekijken? 639 00:56:58,658 --> 00:56:59,957 Niet precies. 640 00:57:08,039 --> 00:57:10,066 Cupcake is een premiejager. 641 00:57:13,125 --> 00:57:15,268 Dus je ging neer, 642 00:57:15,279 --> 00:57:17,292 gooide dat in je aanvraagformulier, 643 00:57:17,307 --> 00:57:19,042 Je hebt je ID-badge bij. 644 00:57:19,053 --> 00:57:20,936 En nu ben je net zoals wij, hè? 645 00:57:22,296 --> 00:57:25,242 Ik zal je voorstellen aan enkele van je professionele collega's. 646 00:57:26,727 --> 00:57:29,391 Dit is Meester Clive Lee van de Witte Hete Palm. 647 00:57:29,774 --> 00:57:32,493 Hij heeft meer dan 200 bevestigde moorden. 648 00:57:33,062 --> 00:57:34,337 207. 649 00:57:35,023 --> 00:57:36,578 En dit is Zakkenwasser. 650 00:57:36,736 --> 00:57:39,368 Een van onze meest dodelijke premiejagers. 651 00:57:40,516 --> 00:57:42,391 En dan is er McTeague. 652 00:57:43,287 --> 00:57:46,045 De hondenmeester. Met zijn hellehonden. 653 00:57:46,050 --> 00:57:48,598 Zijn grootste probleem is dat er nooit genoeg over is... 654 00:57:48,605 --> 00:57:51,160 ...om dit te identificeren en we de premie kunnen ophalen. 655 00:57:55,477 --> 00:57:57,228 Dan heb je mij. 656 00:57:57,898 --> 00:57:59,213 Zapan. 657 00:57:59,868 --> 00:58:02,312 Bewaarder van het legendarische Damascus-zwaard. 658 00:58:04,308 --> 00:58:06,360 Aangescherpt tot 'n mono-moleculaire rand. 659 00:58:06,371 --> 00:58:08,666 Het snijdt door pantser als boter. 660 00:58:09,865 --> 00:58:13,242 Gesmeed voor De Val door de verloren kunst van VRM-metallurgie. 661 00:58:13,362 --> 00:58:15,483 En wie heb je vermoord om het te verkrijgen? 662 00:58:19,750 --> 00:58:23,670 Jagerstrijder is een eenzaam roofdier. 663 00:58:24,782 --> 00:58:27,352 Je gaat tegen ons strijden om de moord. 664 00:58:27,791 --> 00:58:29,906 Je kunt zien waar je tegenover staat. 665 00:58:34,216 --> 00:58:35,453 Bedankt. 666 00:58:38,445 --> 00:58:40,719 Ik kwam om je hulp te vragen. 667 00:58:41,235 --> 00:58:44,111 Tegen onze gemeenschappelijke vijand, Grewishka. 668 00:58:45,117 --> 00:58:47,104 Hij wordt beschermd door het systeem... 669 00:58:47,115 --> 00:58:49,799 ...en blijft ongecontroleerd tekeergaan. 670 00:58:50,804 --> 00:58:52,889 En nu zit hij achter Ido en mij aan. 671 00:58:53,500 --> 00:58:55,561 Dus ik roep jullie op... 672 00:58:56,118 --> 00:58:58,118 ...mijn Jagerstrijder-broeders. 673 00:58:59,258 --> 00:59:00,984 Laten we ons verenigen. 674 00:59:01,375 --> 00:59:04,375 En hem voor eens en voor altijd verslaan. 675 00:59:12,132 --> 00:59:13,882 Zijn er geïnteresseerden? Hm..? 676 00:59:14,836 --> 00:59:16,024 Nee? 677 00:59:17,032 --> 00:59:18,499 Grote verrassing. 678 00:59:19,890 --> 00:59:23,261 Weet je, normaal zou ik geen groentje onder mijn vleugels nemen. 679 00:59:23,609 --> 00:59:25,093 Mijn kennis delen. 680 00:59:25,471 --> 00:59:27,850 Nou, ik ga een uitzondering maken in jouw geval. 681 00:59:28,043 --> 00:59:31,357 Als je je vleesjongen daar los laat en mij je 'n drankje laat betalen. 682 00:59:31,382 --> 00:59:32,777 Hé, kijk uit! 683 00:59:34,742 --> 00:59:37,578 En wat kan ik leren van een luidruchtige, knappe jongen... 684 00:59:37,603 --> 00:59:40,452 ...die al zijn geld aan z'n gezicht uitgeeft? 685 00:59:45,696 --> 00:59:47,868 Misschien trek ik je armen en benen eraf. 686 00:59:48,250 --> 00:59:50,286 Gooi je hoofd rond op straat. 687 00:59:50,867 --> 00:59:53,364 Misschien zal dat je wat manieren leren. 688 00:59:54,539 --> 00:59:56,185 Je haar kan in de war raken. 689 01:00:29,194 --> 01:00:31,194 Je verdient zo'n wapen niet. 690 01:00:33,906 --> 01:00:36,666 Ik hoorde dat jullie de helden waren van Iron City. 691 01:00:38,265 --> 01:00:39,939 Ik ben niet onder de indruk. 692 01:00:40,030 --> 01:00:41,958 Wat ben je in godsnaam aan het doen? 693 01:00:41,984 --> 01:00:44,023 Ik wil dat je ver weg gaat zitten. 694 01:00:46,914 --> 01:00:49,384 Ik zal het opnemen tegen iedereen in deze kamer. 695 01:00:50,242 --> 01:00:51,634 En als ik win, 696 01:00:52,514 --> 01:00:54,514 vechten jullie naast me. 697 01:00:57,117 --> 01:00:59,030 Die teef brak mijn neus. 698 01:00:59,055 --> 01:01:00,436 Ja, inderdaad. 699 01:01:02,353 --> 01:01:03,525 Helden? 700 01:01:03,550 --> 01:01:06,634 Het enige wat ik zie zijn vuilnisbelt schoffies, divers cyberafval... 701 01:01:06,645 --> 01:01:10,360 ...en een stel dronken motorbal burn-outs, te traag om het spel te spelen. 702 01:01:52,280 --> 01:01:53,665 Bedankt, Hugo. 703 01:02:05,391 --> 01:02:06,557 Oh, nee. 704 01:02:20,010 --> 01:02:21,298 Wacht even! 705 01:02:22,655 --> 01:02:24,088 Stop daarmee! 706 01:02:25,093 --> 01:02:27,437 Of geen gratis reparaties meer! 707 01:02:38,257 --> 01:02:39,672 Ik ben bij haar. 708 01:02:39,848 --> 01:02:41,628 Sorry voor dit. 709 01:02:44,548 --> 01:02:46,355 Jij en ik gaan een beetje praten. 710 01:02:46,380 --> 01:02:48,191 Nee. We hebben ons gesprek gehad. 711 01:02:48,219 --> 01:02:49,940 Je liet me geen andere keus. 712 01:03:08,812 --> 01:03:10,224 Niet bewegen. 713 01:03:21,867 --> 01:03:23,413 Het is Grewishka. 714 01:03:23,438 --> 01:03:25,117 Wat is er met hem gebeurd? 715 01:03:26,344 --> 01:03:28,344 Nou, om je vraag te beantwoorden... 716 01:03:33,835 --> 01:03:35,835 ...heb ik een kleine up-grade gehad. 717 01:03:45,592 --> 01:03:47,646 Ik ben alleen hier voor het meisje. 718 01:03:49,766 --> 01:03:51,411 Nu is zij helemaal van jou. 719 01:03:55,804 --> 01:03:57,372 Hoe zit het met de rest van jullie? 720 01:03:57,420 --> 01:03:59,420 Er staat geen premie op deze kerel, Doc. 721 01:04:00,692 --> 01:04:02,145 Niet ons probleem. 722 01:04:08,295 --> 01:04:09,675 Het is goed, Ido. 723 01:04:17,742 --> 01:04:19,974 De enige met moed. 724 01:04:22,164 --> 01:04:23,724 Zo onschuldig. 725 01:04:30,836 --> 01:04:35,576 Iron City is geen plek voor een onschuldige, kleine vlo. 726 01:04:45,569 --> 01:04:49,261 Ik kijk niet toe in de aanwezigheid van het kwaad. 727 01:04:52,820 --> 01:04:56,505 Ik kijk niet toe in de aanwezigheid van het kwaad. 728 01:05:13,999 --> 01:05:15,952 Kom naar mijn wereld. 729 01:05:20,124 --> 01:05:21,950 Kom, kleine vlo! 730 01:05:22,054 --> 01:05:23,304 Alita! 731 01:05:23,329 --> 01:05:24,530 Nee! 732 01:05:32,562 --> 01:05:34,359 Welkom in de onderwereld. 733 01:05:34,384 --> 01:05:35,694 Mijn wereld. 734 01:05:36,070 --> 01:05:39,749 Vanaf hier is er een wereld, boven 'n wereld, boven 'n wereld. 735 01:05:40,210 --> 01:05:42,628 Je kan verder omhoog gaan dan je je kunt voorstellen. 736 01:05:43,305 --> 01:05:46,124 Het afval van iedereen stroomt hier naar beneden. 737 01:05:46,320 --> 01:05:48,476 Totdat alles hier eindigt. 738 01:05:49,765 --> 01:05:52,139 Dit is waar ik vroeger woonde. 739 01:05:52,304 --> 01:05:54,468 En dat is waar je gaat sterven. 740 01:06:24,883 --> 01:06:26,645 Dans, kleine vlo! 741 01:07:09,281 --> 01:07:11,631 Ik werd hier vergeten om weg te rotten. 742 01:07:12,010 --> 01:07:13,429 Maar ik werd gered. 743 01:07:13,726 --> 01:07:15,071 Herbouwd. 744 01:07:15,086 --> 01:07:18,779 Door dezelfde hand die jouw lot zelfs nu nog bepaalt. 745 01:07:20,233 --> 01:07:22,421 Wiens hand? - Mijn meester. 746 01:07:23,063 --> 01:07:24,149 Nova. 747 01:07:24,187 --> 01:07:26,187 Wat weet je van mij? 748 01:07:56,218 --> 01:07:59,226 Jij... hebt de ziel van een overlever. 749 01:08:01,547 --> 01:08:03,531 Geef nooit op. 750 01:08:08,071 --> 01:08:09,750 Weet wat verborgen is. 751 01:08:10,328 --> 01:08:11,926 Vraag altijd... 752 01:08:12,492 --> 01:08:15,003 ...wat het is dat je niet hebt gezien. 753 01:08:16,859 --> 01:08:18,021 Nova. 754 01:08:18,139 --> 01:08:21,031 Hij is de draak die gedood moet worden. 755 01:08:23,133 --> 01:08:24,661 Opnieuw! 756 01:08:25,235 --> 01:08:26,688 Kijk naar jou. 757 01:08:27,594 --> 01:08:29,258 Waar ga je naar toe? 758 01:08:38,391 --> 01:08:39,844 Wat is er? 759 01:08:40,220 --> 01:08:43,258 Wil mijn kleine speeltje niet meer spelen? 760 01:08:43,514 --> 01:08:47,414 Ik zal je in een levende hanger veranderen om mijn borst te versieren. 761 01:08:47,985 --> 01:08:51,070 En dan kan ik elk moment van de dag je stem horen. 762 01:08:51,195 --> 01:08:53,539 Bloedend om genade! 763 01:09:13,514 --> 01:09:15,203 Je genade kan de pot op! 764 01:09:23,748 --> 01:09:25,200 Nee! 765 01:09:50,391 --> 01:09:51,787 Afbreken! 766 01:09:56,119 --> 01:09:57,886 Hij was geen hondenliefhebber. 767 01:09:58,404 --> 01:09:59,797 Ik haat dat. 768 01:10:02,018 --> 01:10:03,564 Oh, kom hier... 769 01:10:08,860 --> 01:10:10,254 Het spijt me. 770 01:10:11,945 --> 01:10:13,496 Het spijt me zo. 771 01:10:22,585 --> 01:10:24,973 Denk je dat je dat zo makkelijk kunt vervangen? 772 01:10:25,937 --> 01:10:28,652 Breng haar zo vaak terug als je wilt. 773 01:11:04,038 --> 01:11:06,665 Niemand zal je nog durven pijn doen. 774 01:11:22,290 --> 01:11:25,689 Het is de aangepaste technologie van het Berserker lichaam. 775 01:11:27,843 --> 01:11:32,072 De cel herconfigureert zich met haar onbewuste beelden van zichzelf. 776 01:11:34,281 --> 01:11:36,447 Ik heb nog nooit zoiets gezien. 777 01:11:37,039 --> 01:11:41,173 Het maakt microaanpassingen in elk systeem. 778 01:11:45,625 --> 01:11:47,954 Ze is blijkbaar een beetje ouder dan je dacht. 779 01:12:08,570 --> 01:12:11,084 Nou... kijk naar jou. 780 01:12:32,921 --> 01:12:34,664 Oh, je had gelijk. 781 01:12:35,109 --> 01:12:38,313 Een krijgersgeest heeft een krijgerlichaam nodig. 782 01:12:48,477 --> 01:12:51,586 Het trekt lucht aan en genereert een boogplasma. 783 01:12:51,603 --> 01:12:54,094 Eh... je kunt het besturen. Ik weet het niet. 784 01:12:54,250 --> 01:12:56,672 Kwam niet precies met de handleiding, of wel? 785 01:12:57,015 --> 01:12:58,841 Een soort wapen. 786 01:13:06,828 --> 01:13:08,692 Nu weet je wie je bent. 787 01:13:18,000 --> 01:13:19,856 Maar dat is maar een schaal. 788 01:13:21,182 --> 01:13:23,325 Het is niet slecht of goed... 789 01:13:24,584 --> 01:13:26,335 ...dat deel ligt aan jou. 790 01:13:48,330 --> 01:13:49,466 Alita! 791 01:13:52,478 --> 01:13:53,567 Wauw. 792 01:13:54,781 --> 01:13:55,934 Je bent... 793 01:13:56,528 --> 01:13:57,667 ...weer samen? 794 01:13:57,692 --> 01:13:59,864 Heel terug samen. 795 01:14:01,851 --> 01:14:03,071 Je ziet er... 796 01:14:04,003 --> 01:14:05,137 ...anders uit. 797 01:14:05,140 --> 01:14:06,688 Het is allemaal nano-technologie. 798 01:14:06,692 --> 01:14:09,034 Het zijn heel wat dingen, die zelfs Ido nog niet bedacht. 799 01:14:09,039 --> 01:14:10,968 Dus jij bent sterker dan je was? - Ja. 800 01:14:11,063 --> 01:14:12,388 En sneller ook. 801 01:14:13,449 --> 01:14:14,591 Het voelt aan... 802 01:14:15,503 --> 01:14:16,916 ...als meer mezelf. 803 01:14:20,504 --> 01:14:23,774 Weet je, sommige jongens worden misschien geïntimideerd door 'n meisje als jij. 804 01:14:23,778 --> 01:14:25,168 Echt? Waarom is dat? 805 01:14:25,179 --> 01:14:29,415 Omdat je mijn arm eraf zou kunnen scheuren en me kan slaan met het natte uiteinde. 806 01:14:29,427 --> 01:14:30,623 Nou dan... 807 01:14:30,720 --> 01:14:32,177 ...maak me niet pissig. 808 01:14:33,333 --> 01:14:35,017 Waarom vind je haar niet leuk? 809 01:14:35,818 --> 01:14:38,481 Ik kreeg gewoon nooit dat hele hartlichaam ding. 810 01:14:38,912 --> 01:14:40,420 En trouwens, ze is VRM. 811 01:14:40,423 --> 01:14:43,170 Het betekent dat ze op 'n zeker moment wellicht de vijand is. 812 01:14:43,172 --> 01:14:44,175 Ja. 813 01:14:44,600 --> 01:14:46,251 300 jaar geleden. 814 01:14:46,573 --> 01:14:47,826 Zet je er over heen. 815 01:14:50,808 --> 01:14:52,974 Ik ben ook veel meer aanraakgevoelig. 816 01:14:53,467 --> 01:14:56,133 Een veel hogere dichtheid van kracht feedback en... 817 01:14:57,122 --> 01:14:58,680 ...textuur sensor. 818 01:15:00,606 --> 01:15:01,960 Wil je het proberen? 819 01:15:10,324 --> 01:15:11,949 Kun je dit voelen? 820 01:15:12,060 --> 01:15:13,246 Ja. 821 01:15:18,387 --> 01:15:19,834 Sluit je ogen. 822 01:15:20,306 --> 01:15:22,006 Sluit je ogen. 823 01:15:28,748 --> 01:15:30,320 En dit? 824 01:15:30,841 --> 01:15:31,896 Ja. 825 01:15:36,959 --> 01:15:38,555 Waar ben ik nu? 826 01:15:40,154 --> 01:15:41,335 Je bent... 827 01:15:43,695 --> 01:15:45,181 ...bij mij. 828 01:16:04,069 --> 01:16:05,814 Stoort het je? 829 01:16:07,271 --> 01:16:09,385 Dat ik niet helemaal menselijk ben? 830 01:16:10,170 --> 01:16:14,057 Je bent de meest menselijke persoon die ik ooit heb ontmoet. 831 01:16:29,842 --> 01:16:31,841 Hij zal me zelfs zijn oog niet laten maken. 832 01:16:31,866 --> 01:16:33,912 Hij zegt dat hij de pijn wil. 833 01:16:40,092 --> 01:16:41,268 Genoeg. 834 01:16:46,745 --> 01:16:47,885 Nova. 835 01:16:53,317 --> 01:16:54,865 Je liet me in de steek. 836 01:16:57,670 --> 01:16:58,998 Sta recht. 837 01:17:02,904 --> 01:17:06,104 Je zult nooit triomferen totdat je begrijpt wat ze is. 838 01:17:06,881 --> 01:17:08,781 Zij is de laatste in haar soort. 839 01:17:08,899 --> 01:17:11,338 Het beste wapen van de VRM Technarchie. 840 01:17:12,685 --> 01:17:14,963 Ik wil dat je deze Alita vernietigt. 841 01:17:15,664 --> 01:17:17,713 Ik wil dat je me haar hart brengt. 842 01:17:20,038 --> 01:17:22,260 Ik leef enkel voor haar dood. 843 01:17:30,678 --> 01:17:32,648 Ik haat het wanneer hij dat doet. 844 01:17:36,186 --> 01:17:38,766 Dit is geen man die falen tolereert. 845 01:17:40,372 --> 01:17:43,359 Ik vertrouw mijn toekomst niet aan een stuk ijzer. 846 01:17:43,591 --> 01:17:45,312 Wat heb je in gedachten? 847 01:17:55,123 --> 01:17:56,455 Op dromen. 848 01:17:59,966 --> 01:18:01,870 Ik vind je gedrevenheid tof, Hugo. 849 01:18:02,037 --> 01:18:04,421 Je hebt een solide toekomst bij mijn team. 850 01:18:05,865 --> 01:18:07,796 Mijn toekomst ligt in Zalem. 851 01:18:08,529 --> 01:18:10,544 Ik herinner me elke dag je belofte. 852 01:18:11,407 --> 01:18:12,936 Om me omhoog te sturen. 853 01:18:13,662 --> 01:18:15,661 Ik wil je een miljoen credits geven. 854 01:18:16,249 --> 01:18:17,732 Persoonlijk, 855 01:18:18,638 --> 01:18:22,278 regeer ik liever in de hel dan te dienen in de hemel. 856 01:18:25,005 --> 01:18:27,138 Om daar onderaan de voedselketen te staan. 857 01:18:27,163 --> 01:18:28,747 Maar hier beneden... 858 01:18:29,701 --> 01:18:31,623 ...zouden we als koningen kunnen leven. 859 01:18:34,490 --> 01:18:35,622 Dus... 860 01:18:36,248 --> 01:18:38,060 ...vertel me over die vriendin van je. 861 01:18:39,552 --> 01:18:40,567 Alita. 862 01:18:41,006 --> 01:18:42,373 Dat is haar naam. 863 01:18:42,384 --> 01:18:43,545 Alita. 864 01:19:00,216 --> 01:19:01,292 Hoi. 865 01:19:01,972 --> 01:19:03,028 Hoi. 866 01:19:08,342 --> 01:19:10,044 Wat is er met jou gebeurd? 867 01:19:10,506 --> 01:19:12,989 Ik kwam met Vector rond te hangen. 868 01:19:13,943 --> 01:19:16,146 Er was wat alcohol bij betrokken. 869 01:19:17,240 --> 01:19:18,622 Blijkbaar. 870 01:19:19,490 --> 01:19:20,789 Dus Vector... 871 01:19:20,800 --> 01:19:23,069 ...is dat je connectie om in Zalem te raken? 872 01:19:23,999 --> 01:19:25,075 Ja. 873 01:19:27,592 --> 01:19:29,591 Ik hoopte dat je zou willen blijven. 874 01:19:30,586 --> 01:19:31,644 Hé. 875 01:19:32,365 --> 01:19:34,044 Het is niet meteen. 876 01:19:34,097 --> 01:19:36,634 Ik moet nog eerst de rest van het geld bijeenspelen. 877 01:19:36,639 --> 01:19:37,894 Het is oké. 878 01:19:39,481 --> 01:19:40,966 Het is jouw droom. 879 01:19:41,098 --> 01:19:43,410 Ik weet dat het is wat je altijd al wilde. 880 01:19:46,849 --> 01:19:48,185 Je weet wel... 881 01:19:49,840 --> 01:19:51,739 ik was altijd zo zeker. 882 01:19:54,724 --> 01:19:56,591 Tot jij kwam opdagen, 883 01:19:57,544 --> 01:19:59,278 niets is nu nog duidelijk. 884 01:20:15,303 --> 01:20:18,052 Hoeveel meer heb je nodig voordat je kunt gaan? 885 01:20:19,973 --> 01:20:21,247 90K. 886 01:20:21,583 --> 01:20:23,073 90K? 887 01:20:23,880 --> 01:20:25,666 Ik kan dat in premiegeld verdienen. 888 01:20:25,668 --> 01:20:29,059 Ik zoek uit wie de hoogste prijs op z'n hoofd heeft en dan schakel ik ze uit. 889 01:20:29,064 --> 01:20:31,350 Nee. Ik kan je niet vragen om dat voor mij te doen. 890 01:20:31,361 --> 01:20:33,306 Ik zou doen wat ik moet doen voor jou. 891 01:20:34,496 --> 01:20:36,395 Ik zal je alles geven wat ik heb. 892 01:20:36,420 --> 01:20:37,837 Wat doe je? 893 01:20:40,295 --> 01:20:42,019 Ik geef je mijn hart. 894 01:20:43,504 --> 01:20:44,861 Pak aan. 895 01:20:44,935 --> 01:20:49,083 Er zit 'n VRM-microreactor in voor stroom- voorziening die wellicht miljoenen waard is. 896 01:20:49,087 --> 01:20:51,032 Met jouw connecties kan je 'n koper vinden. 897 01:20:51,035 --> 01:20:53,793 Je kunt genoeg verdienen voor ons beiden om naar Zalem te gaan. 898 01:20:53,796 --> 01:20:56,439 Dan zoeken we enkel 'n goedkopere vervanging. - Nee. 899 01:20:56,989 --> 01:20:59,915 Kom op, je koopt en verkoopt de hele dag onderdelen. 900 01:21:02,529 --> 01:21:05,035 Doe niet alleen dingen voor mensen. 901 01:21:05,904 --> 01:21:09,277 Ongeacht hoe goed je denkt dat ze zijn of hoe waardevol ze zijn. 902 01:21:10,412 --> 01:21:12,424 Het is alles of niets met mij. 903 01:21:14,240 --> 01:21:15,790 Dit is wie ik ben. 904 01:21:16,974 --> 01:21:18,197 Ik weet het. 905 01:21:21,099 --> 01:21:22,316 Het is oké. 906 01:21:23,109 --> 01:21:24,487 Steek het terug. 907 01:21:37,513 --> 01:21:39,570 Dat was behoorlijk heftig, hè? 908 01:21:41,913 --> 01:21:43,601 Ja, dat was heel heftig. 909 01:21:45,764 --> 01:21:46,976 Sorry. 910 01:21:48,662 --> 01:21:50,661 Misschien is er een andere manier. 911 01:21:51,356 --> 01:21:54,051 Vector wil dat je uitprobeert in Tweede Divisie. 912 01:21:54,062 --> 01:21:55,114 Apa? 913 01:21:55,428 --> 01:21:57,482 Je wordt een grote Motorbal-ster. 914 01:21:57,493 --> 01:21:59,290 Verdient een stapel geld. 915 01:21:59,415 --> 01:22:01,414 Kunnen we samen naar Zalem gaan. 916 01:22:01,608 --> 01:22:02,772 Waar heb je het over? 917 01:22:02,783 --> 01:22:05,154 Ik kan geen professioneel Motorbal-speler zijn. 918 01:22:05,897 --> 01:22:06,935 Ali... 919 01:22:08,055 --> 01:22:09,759 ...je kunt een kampioen zijn. 920 01:22:10,677 --> 01:22:12,209 Je wint deze try-out, 921 01:22:12,220 --> 01:22:15,218 en alle scouts maken elkaar af om jou te krijgen. 922 01:22:16,468 --> 01:22:18,177 We zullen vrij thuis komen. 923 01:22:18,397 --> 01:22:20,663 Alleen als je mijn coach bent. 924 01:22:21,098 --> 01:22:22,768 Nou, als dat is wat nodig is. 925 01:22:22,779 --> 01:22:24,208 Het is alles wat nodig is. 926 01:22:31,467 --> 01:22:33,146 Denk je dat je haar kunt doden? 927 01:22:33,489 --> 01:22:34,644 Nee. 928 01:22:34,860 --> 01:22:36,528 Veel erger. 929 01:22:50,549 --> 01:22:53,019 Ido, kan een mens een cyborg liefhebben? 930 01:22:54,108 --> 01:22:55,280 Waarom? 931 01:22:55,499 --> 01:22:58,156 Houdt deze cyborg van een mens? 932 01:23:04,459 --> 01:23:06,637 Een mens kan van een cyborg houden. 933 01:23:06,648 --> 01:23:09,108 Maar je moet je hoofd bij het spel houden, Alita. 934 01:23:10,060 --> 01:23:12,645 Het kan daar heel ruw worden. 935 01:23:12,657 --> 01:23:14,651 Zelfs voor een try-out. 936 01:23:15,436 --> 01:23:16,832 Probeer dit. 937 01:23:19,022 --> 01:23:21,208 Maakte je die voor mij? 938 01:23:21,547 --> 01:23:22,637 Ja. 939 01:23:24,115 --> 01:23:27,487 Het zal je niet sneller maken. Het is regelgeving. 940 01:23:28,630 --> 01:23:31,114 Maar ze zullen je in elk geval niet in de steek laten. 941 01:23:34,859 --> 01:23:36,406 Dit is onze deal. 942 01:23:37,585 --> 01:23:38,879 Jij gaat daar binnen, 943 01:23:38,890 --> 01:23:41,752 je racet, je wint, je komt hier terug. 944 01:23:41,876 --> 01:23:43,989 En je draagt al deze beschermers. 945 01:23:44,000 --> 01:23:46,311 Vooral deze. 946 01:23:48,164 --> 01:23:50,089 Ik heb al die onzin niet nodig. 947 01:23:50,100 --> 01:23:51,499 Ja, toch wel. 948 01:23:52,506 --> 01:23:53,786 Denk eraan, 949 01:23:53,943 --> 01:23:56,348 als je dit lichaam vernielt, kan ik het niet repareren. 950 01:23:56,359 --> 01:23:58,974 Dit is VRM-technologie. - Ja, dat weet ik. 951 01:23:59,250 --> 01:24:02,661 Ga nu een plek vinden om te kijken want je maakt me nerveus. 952 01:24:05,411 --> 01:24:06,592 Succes. 953 01:24:07,287 --> 01:24:08,554 Daag. 954 01:24:25,069 --> 01:24:27,838 Bedankt dat je op zo'n korte termijn komt. 955 01:24:27,952 --> 01:24:31,911 Jij bent het uitschot van het spel. 956 01:24:32,193 --> 01:24:34,747 Maar vanavond ben je uitgezocht uitschot. 957 01:24:35,201 --> 01:24:37,288 Omdat vanavond geen spel is. 958 01:24:37,299 --> 01:24:38,757 Het is een jacht. 959 01:24:39,295 --> 01:24:41,889 Ik betaal 500.000... 960 01:24:42,039 --> 01:24:44,137 ...voor degene die het meisje... 961 01:24:44,571 --> 01:24:46,755 ...genaamd Alita doodt. 962 01:24:53,165 --> 01:24:54,204 Hoi. 963 01:24:54,207 --> 01:24:56,606 Waar ben jij? De proef staat op 't punt te beginnen. 964 01:24:56,610 --> 01:24:57,962 Ik ben onderweg. 965 01:24:58,120 --> 01:24:59,801 Maar ik moet eerst iets doen. 966 01:24:59,813 --> 01:25:02,512 Ik doe dit voor ons, weet je nog? Je kunt het niet missen. 967 01:25:02,523 --> 01:25:04,317 Dat zal ik niet. Vertrouw me. 968 01:25:08,270 --> 01:25:09,528 Wacht! 969 01:25:09,675 --> 01:25:11,083 Stop gewoon! 970 01:25:11,094 --> 01:25:12,723 Ik heb je niets gedaan. 971 01:25:12,734 --> 01:25:14,951 Het is gewoon zaken doen. Niks persoonlijks. 972 01:25:17,811 --> 01:25:19,489 Tanji, stop! 973 01:25:21,248 --> 01:25:22,607 Mijn naam gebruiken? 974 01:25:24,113 --> 01:25:25,754 Man, wat is er met je aan de hand? 975 01:25:27,394 --> 01:25:29,013 Ik kan dit niet meer doen. 976 01:25:29,459 --> 01:25:31,745 Wat is er? Je bent al de helft van de tijd weg. 977 01:25:31,756 --> 01:25:33,755 Nu kom je op de proppen met deze rotzooi? 978 01:25:33,876 --> 01:25:36,044 Het is jouw kleine grietje, nietwaar? 979 01:25:37,116 --> 01:25:39,169 Het is voorbij. Begrijp je? 980 01:25:39,432 --> 01:25:40,728 Ik stap eruit. 981 01:25:40,750 --> 01:25:43,514 En als je hersens had, zou je dit ook achter je laten. 982 01:25:45,334 --> 01:25:46,667 Ik stap eruit! 983 01:25:47,710 --> 01:25:48,895 Voor goed. 984 01:25:50,678 --> 01:25:53,192 Je had die teef moeten jatten toen we de kans hadden. 985 01:25:53,211 --> 01:25:55,211 We zijn nu op weg naar Zalem. 986 01:26:10,912 --> 01:26:12,335 Zeer professioneel. 987 01:26:12,337 --> 01:26:14,092 Hé man, we willen geen moeilijkheden. 988 01:26:14,095 --> 01:26:15,881 Als dit je doelwit was, spijt het ons. 989 01:26:15,892 --> 01:26:17,302 Hij is helemaal van jou. 990 01:26:19,288 --> 01:26:20,364 Hugo. 991 01:26:21,296 --> 01:26:22,968 Cyborg beroven. 992 01:26:23,350 --> 01:26:26,894 Je kleine vriendinnetje neemt dit misschien persoonlijk, denk je niet? 993 01:26:28,458 --> 01:26:29,803 Je kent meisjes. 994 01:26:30,748 --> 01:26:33,340 Ze zal wellicht een traantje wegpinken en je vergeven... 995 01:26:34,811 --> 01:26:36,514 ...als ik je hoofd laat zien. 996 01:26:36,525 --> 01:26:38,155 Er staat geen premie op mij. 997 01:26:45,007 --> 01:26:46,405 Die komt wel. 998 01:26:46,952 --> 01:26:49,239 Moordenaars halen hoge premies. 999 01:26:50,201 --> 01:26:52,349 Zelfs met gootafval zoals jij. 1000 01:26:52,380 --> 01:26:54,380 Ik heb nog nooit iemand gedood. 1001 01:27:00,200 --> 01:27:01,839 Dat deed je net. 1002 01:27:07,404 --> 01:27:09,706 Ze denkt dat ze me kan pakken, hé? 1003 01:27:11,015 --> 01:27:13,015 Stop! 1004 01:27:15,004 --> 01:27:16,714 Hugo, rennen! 1005 01:28:21,958 --> 01:28:24,309 De volgende stop is een try-out in de Tweede Divisie. 1006 01:28:24,320 --> 01:28:27,919 Waar het oefenteam van de Fabriek verslag uitbrengt aan de lijn. 1007 01:28:35,638 --> 01:28:41,036 De winnaar van vanavond zet 'n stap dichter bij de kwalificatie voor de Champions League. 1008 01:28:41,419 --> 01:28:43,817 Dat is een knap deelnemersveld. 1009 01:28:43,828 --> 01:28:46,270 Dit gaat een te gekke wedstrijd worden vanavond. 1010 01:28:54,521 --> 01:28:56,590 Dat is niet het Fabrieksteam. 1011 01:28:57,146 --> 01:28:58,208 Wat? 1012 01:28:58,739 --> 01:29:00,857 Die twee gasten achteraan, 1013 01:29:00,993 --> 01:29:03,098 er staat een premiebedrag op hen. 1014 01:29:05,004 --> 01:29:08,636 En de andere kerels, het zijn Jagerstrijders. 1015 01:29:17,106 --> 01:29:20,886 En hier komt vanavond een nieuwe prospect. 1016 01:29:21,038 --> 01:29:22,785 Oké dan mensen, 1017 01:29:22,796 --> 01:29:25,810 geef het op, Alita! 1018 01:29:27,536 --> 01:29:29,535 Hugo bracht haar recht naar ons. 1019 01:29:29,927 --> 01:29:32,245 Wat heb je hem beloofd? 1020 01:29:33,888 --> 01:29:36,151 Ik stuur hem naar Zalem natuurlijk. 1021 01:29:46,254 --> 01:29:47,324 Alita! 1022 01:29:47,506 --> 01:29:48,948 Alita! 1023 01:29:52,447 --> 01:29:53,474 Hoi. 1024 01:29:53,492 --> 01:29:55,341 Omdat er maar één nieuwe prospect is... 1025 01:29:55,352 --> 01:29:56,466 Wat is er? 1026 01:29:56,477 --> 01:29:58,564 Er zal geen team zijn. 1027 01:29:58,575 --> 01:30:01,881 De naam van het spel is Keel-Doorsnijden. 1028 01:30:06,293 --> 01:30:08,442 Doe het rustig aan met mij, jongens. 1029 01:30:08,808 --> 01:30:10,110 Tuurlijk, jochie. 1030 01:30:10,707 --> 01:30:12,593 Geen zorgen. 1031 01:30:15,522 --> 01:30:16,640 Alita! 1032 01:30:16,935 --> 01:30:18,076 Ido, wat doe je? 1033 01:30:18,087 --> 01:30:20,087 Het is een valstrik. Je moet daar weggaan. 1034 01:30:20,098 --> 01:30:21,591 Ze gaan je vermoorden. 1035 01:30:25,365 --> 01:30:26,652 Welke? 1036 01:30:26,663 --> 01:30:28,090 Allemaal! 1037 01:30:30,904 --> 01:30:33,909 Spelers, 10 seconden waarschuwing. 1038 01:30:40,504 --> 01:30:42,026 5 seconden. 1039 01:31:00,179 --> 01:31:04,644 Het nieuwe joch, Alita, gaat recht voor de bal. 1040 01:31:13,472 --> 01:31:17,927 Een trage dinsdagnacht wordt gewoon wat heter. 1041 01:31:27,561 --> 01:31:29,819 Het lijkt erop dat de fans zich... 1042 01:31:29,830 --> 01:31:31,835 ...hun underdogliefje hebben gekozen. 1043 01:31:31,846 --> 01:31:33,670 Met een gezicht van een engel... 1044 01:31:33,681 --> 01:31:36,282 ...en een lichaam gebouwd voor de strijd. 1045 01:31:46,981 --> 01:31:48,590 Oh... shit. 1046 01:32:15,227 --> 01:32:17,362 Oh... ze weet wel beter. 1047 01:32:18,602 --> 01:32:19,943 Verdomme! 1048 01:32:21,715 --> 01:32:24,836 Stinger bracht Alita erg in de problemen. 1049 01:32:36,185 --> 01:32:38,726 Ze moet iets gezegd hebben in de kleedkamer... 1050 01:32:38,737 --> 01:32:41,000 ...dat deze jongens niet leuk vonden. 1051 01:33:00,386 --> 01:33:05,452 Nr. 99. Alita! 1052 01:33:10,034 --> 01:33:11,932 Ali, ik ben het. 1053 01:33:12,339 --> 01:33:13,698 Ik heb een groot probleem. 1054 01:33:13,709 --> 01:33:16,041 Hugo, dit is niet het goede moment. 1055 01:33:16,487 --> 01:33:18,286 Hij probeert me te vermoorden. 1056 01:33:18,646 --> 01:33:20,158 Wie probeert je te vermoorden? 1057 01:33:20,169 --> 01:33:21,244 Zapan. 1058 01:33:21,494 --> 01:33:22,873 De Jagerstrijder. 1059 01:33:23,634 --> 01:33:25,266 Hij vermoordde Tanji. 1060 01:33:25,939 --> 01:33:27,352 Wat bedoel je? 1061 01:33:27,574 --> 01:33:29,460 Nu komt hij achter mij aan. 1062 01:33:33,518 --> 01:33:37,093 Ik weet niet zeker of harde strijd je hieruit kan redden. 1063 01:33:38,191 --> 01:33:40,235 Shit, hier komt hij. 1064 01:33:42,121 --> 01:33:44,672 Waar ben jij? - Op weg naar de oude kerk. 1065 01:33:46,090 --> 01:33:48,090 Oké, ik kom eraan. 1066 01:33:55,980 --> 01:33:58,496 Ik kan het niet geloven! Ongelooflijk! 1067 01:33:58,507 --> 01:34:00,916 Ik heb nog nooit zoiets gezien. 1068 01:35:01,589 --> 01:35:03,588 Hé. Ik ben er bijna. 1069 01:35:04,198 --> 01:35:05,313 Begrepen. 1070 01:36:07,440 --> 01:36:09,001 Waar ga je heen, hé? 1071 01:36:36,624 --> 01:36:38,624 MOORD 1072 01:36:38,667 --> 01:36:41,813 Het lijkt erop dat je Hugo niet helemaal eerlijk tegen je was. 1073 01:36:43,449 --> 01:36:44,766 Is het waar? 1074 01:36:45,402 --> 01:36:46,580 Alita... 1075 01:36:47,884 --> 01:36:49,229 Je begrijpt het niet. 1076 01:36:54,487 --> 01:36:56,586 Ik heb nog nooit iemand vermoord. 1077 01:36:57,485 --> 01:36:59,525 We hebben alleen onderdelen gejat. 1078 01:37:00,683 --> 01:37:02,229 We hebben ze verlamd... 1079 01:37:02,240 --> 01:37:03,447 ...en ze gestript. 1080 01:37:03,458 --> 01:37:04,522 Dat is alles. 1081 01:37:06,269 --> 01:37:08,453 Ik had het geld voor Zalem nodig. 1082 01:37:09,854 --> 01:37:12,125 Ga opzij en laat me mijn werk doen. 1083 01:37:15,683 --> 01:37:18,258 Als je hem nog eens aanraakt zal ik je vermoorden. 1084 01:37:18,269 --> 01:37:21,433 Interferentie tussen een gelicentieerde Jagerstrijder en zijn prooi... 1085 01:37:21,444 --> 01:37:24,399 ...is een overtreding van de Fabriekswetten en de Jagers Code. 1086 01:37:24,410 --> 01:37:25,985 Hij is van mij! 1087 01:37:27,894 --> 01:37:29,711 Dood hem dan. 1088 01:37:37,198 --> 01:37:38,844 Kom op, Jagerstrijder. 1089 01:37:41,027 --> 01:37:43,430 Vanavond word je een van ons. 1090 01:37:51,143 --> 01:37:54,898 Je weet dat er geen ruimte is voor liefde of genade in de Jagers Code. 1091 01:38:03,034 --> 01:38:05,034 Laat me je het gemakkelijker maken. 1092 01:38:13,097 --> 01:38:14,264 Hugo! 1093 01:38:19,081 --> 01:38:23,241 Lever de crimineel Hugo, premie 9107. 1094 01:38:23,324 --> 01:38:25,390 Gezocht voor een misdaad van moord. 1095 01:38:26,192 --> 01:38:28,665 Je kunt hem beter afmaken voor wij het doen! 1096 01:38:28,676 --> 01:38:30,676 Het is de wet van de Jager. 1097 01:38:38,386 --> 01:38:39,875 Ik moet je naar Ido brengen. 1098 01:38:39,886 --> 01:38:40,958 Nee. 1099 01:38:40,969 --> 01:38:42,257 Centurions. 1100 01:38:42,367 --> 01:38:44,476 Als je daar met mij levend terug gaat, 1101 01:38:44,487 --> 01:38:46,343 doden ze ons allebei. 1102 01:38:50,003 --> 01:38:51,464 Wat heb je gedaan? 1103 01:38:51,475 --> 01:38:53,282 Wat heb je gedaan? 1104 01:38:55,534 --> 01:38:57,534 Ik heb die vent niet vermoord. 1105 01:38:59,261 --> 01:39:01,081 Maar wat maakt het uit? 1106 01:39:03,222 --> 01:39:05,483 Ik haalde mensen uit elkaar voor onderdelen. 1107 01:39:05,494 --> 01:39:07,276 Mensen zoals jij. 1108 01:39:07,427 --> 01:39:08,866 Voor geld. 1109 01:39:11,396 --> 01:39:12,999 Waar was je vanavond? 1110 01:39:13,721 --> 01:39:15,850 Ik wil de anderen stoppen. 1111 01:39:16,014 --> 01:39:17,652 En hen vertellen dat ik eruit stap. 1112 01:39:17,663 --> 01:39:18,831 Waarom? 1113 01:39:19,730 --> 01:39:21,420 Omdat ik van je hou. 1114 01:39:26,354 --> 01:39:27,726 Het spijt me. 1115 01:39:31,788 --> 01:39:33,286 Het spijt me. 1116 01:39:42,971 --> 01:39:44,385 Heb je ze gevonden? 1117 01:39:45,472 --> 01:39:46,559 Nee. 1118 01:39:47,612 --> 01:39:48,869 Ze zijn weg. 1119 01:39:53,520 --> 01:39:55,083 Je bent zo koud. 1120 01:39:55,371 --> 01:39:57,059 Ga alsjeblieft niet dood. 1121 01:39:58,011 --> 01:39:59,684 Alsjeblieft, niet doen... 1122 01:40:08,394 --> 01:40:10,915 Ik zou hem mijn leven geven als ik kon. 1123 01:40:24,753 --> 01:40:26,399 Misschien kan je dat. 1124 01:40:32,151 --> 01:40:34,756 Je hebt de Fabriekswet en de Jagers Code geschonden... 1125 01:40:34,775 --> 01:40:36,822 ...door 'n gezochte misdadiger te beschermen. 1126 01:40:38,261 --> 01:40:42,160 Waar is crimineel Hugo, premie 9107? 1127 01:40:47,941 --> 01:40:49,472 Hugo is dood. 1128 01:40:49,483 --> 01:40:51,073 Ik eis de premie. 1129 01:40:51,143 --> 01:40:53,793 Jagerstrijder 26651. 1130 01:40:54,900 --> 01:40:56,754 Eis bevestigd. 1131 01:41:07,800 --> 01:41:09,473 Dat is een leuke truc. 1132 01:41:09,847 --> 01:41:12,315 Denk je dat dit gaat werken? 1133 01:41:13,503 --> 01:41:15,707 Geef dat aan mij. 1134 01:41:15,828 --> 01:41:17,121 Overtreding 1135 01:41:17,567 --> 01:41:19,336 Jagerstrijder uit de hand. 1136 01:41:19,353 --> 01:41:21,236 Stelen van premies van anderen... 1137 01:41:21,248 --> 01:41:24,014 ...is tegen de Fabriekswet en de Jagers Code. 1138 01:41:24,316 --> 01:41:25,674 Bedankt. 1139 01:41:29,431 --> 01:41:30,681 Mijn gezicht! 1140 01:41:31,288 --> 01:41:33,103 Mijn gezicht! 1141 01:41:34,182 --> 01:41:35,815 Mijn gezicht! 1142 01:41:35,826 --> 01:41:37,026 Nee. 1143 01:41:52,104 --> 01:41:53,682 Hoe gaat het met hem? 1144 01:42:00,659 --> 01:42:04,268 Deze stad... corrupt. Zelfs het goed volk. 1145 01:42:09,839 --> 01:42:11,135 Hij is goed. 1146 01:42:11,658 --> 01:42:13,049 Hij is stabiel. 1147 01:42:20,418 --> 01:42:23,430 De chirurgische techniek van Chiren was briljant. 1148 01:42:25,503 --> 01:42:27,502 Er is geen hersenschade. 1149 01:42:34,620 --> 01:42:37,023 Vector runde een zwendel. 1150 01:42:37,276 --> 01:42:39,690 Als je op de grond geboren bent, blijf je op de grond. 1151 01:42:39,701 --> 01:42:41,770 Niemand of veel geld kan dat veranderen. 1152 01:42:41,781 --> 01:42:44,600 De enige manier om van het laagste niveau naar Zalem te komen... 1153 01:42:44,611 --> 01:42:46,354 ...is de finale kampioen worden. 1154 01:42:46,432 --> 01:42:48,772 Je kunt je weg daarheen niet kopen. 1155 01:42:49,440 --> 01:42:51,519 Maar hoe weet je dat zeker? 1156 01:42:55,402 --> 01:42:57,002 Ik werd daar geboren. 1157 01:42:59,402 --> 01:43:02,726 Ik heb het zelf verwijderd. Merkteken van Zalem. 1158 01:43:04,784 --> 01:43:06,427 Met de ziekte van onze dochter, 1159 01:43:06,438 --> 01:43:09,161 werden Chiren en ik gedwongen om af te dalen naar Iron City. 1160 01:43:09,987 --> 01:43:12,937 De man die verantwoordelijk is voor haar ballingschap... 1161 01:43:13,078 --> 01:43:15,399 ...en de kijker achter de ogen... 1162 01:43:15,769 --> 01:43:17,093 ...is Nova. 1163 01:43:19,137 --> 01:43:21,492 Je had haar hart in je handen... 1164 01:43:23,197 --> 01:43:25,070 ...en je liet haar leven. 1165 01:43:26,886 --> 01:43:28,702 Inderdaad. - Waarom? 1166 01:43:30,707 --> 01:43:32,604 Omdat ik een dokter ben. 1167 01:43:33,334 --> 01:43:34,413 En... 1168 01:43:36,440 --> 01:43:37,838 ...ik ben een moeder. 1169 01:43:39,808 --> 01:43:41,808 En op de een of andere manier vergat ik dat. 1170 01:43:44,863 --> 01:43:46,863 Ik kan dit niet meer doen. 1171 01:43:49,174 --> 01:43:50,530 Ik stap eruit. 1172 01:43:53,732 --> 01:43:55,283 Chiren, wacht. 1173 01:44:06,402 --> 01:44:08,757 Denk je niet dat het tijd is dat je naar Zalem wilt? 1174 01:44:11,058 --> 01:44:13,359 Ik moet je daar nu naartoe sturen. 1175 01:44:14,026 --> 01:44:15,734 Wat ik wil... 1176 01:44:17,636 --> 01:44:19,327 ...is daar niet. 1177 01:44:38,557 --> 01:44:40,093 Ik moet iets doen. 1178 01:44:41,245 --> 01:44:42,972 Ik kom terug voor je. 1179 01:44:45,816 --> 01:44:47,441 Dit is mijn schuld. 1180 01:44:50,972 --> 01:44:52,323 Dit is mijn schuld. 1181 01:44:52,690 --> 01:44:54,905 Heb nooit medelijden met jezelf. 1182 01:44:56,378 --> 01:44:58,741 Jij bent de enige die hiervoor is gebouwd. 1183 01:45:00,292 --> 01:45:01,862 Dank je, vader. 1184 01:45:20,863 --> 01:45:22,421 Vector! 1185 01:45:24,081 --> 01:45:25,905 Vijandige intentie gedetecteerd. 1186 01:45:25,916 --> 01:45:27,706 Geef je wapen af. 1187 01:45:36,417 --> 01:45:38,198 Geef je wapen af. 1188 01:45:57,414 --> 01:45:58,831 Beveiligingsrapport. 1189 01:46:02,323 --> 01:46:05,128 Overtreding, overtreding, overtreding... 1190 01:46:10,347 --> 01:46:12,042 Heb je haar? 1191 01:46:12,305 --> 01:46:13,550 Beveiliging. 1192 01:46:21,237 --> 01:46:23,761 Je zou Hugo nooit naar Zalem sturen. 1193 01:46:24,167 --> 01:46:25,614 Nietwaar? 1194 01:46:29,612 --> 01:46:32,293 Ik hou altijd mijn belofte om mensen omhoog te sturen. 1195 01:46:35,620 --> 01:46:37,612 Zoals Dr. Chiren. 1196 01:46:40,003 --> 01:46:43,151 Nova eist lichaamsdelen voor zijn experimenten. 1197 01:46:43,566 --> 01:46:46,566 Vooral het brein van de mensen die hij bewondert. 1198 01:46:50,308 --> 01:46:53,927 En dat is de enige manier waarop iemand ooit in Zalem raakt. 1199 01:47:00,121 --> 01:47:01,925 Je hebt er lang genoeg over gedaan. 1200 01:47:05,612 --> 01:47:09,503 Ik wist dat je niet zou wachten op je lot om me te vinden, kleine vlo. 1201 01:47:10,104 --> 01:47:11,362 Sta op. 1202 01:47:22,519 --> 01:47:24,519 Verdedigingsring! 1203 01:47:51,861 --> 01:47:53,587 Maak de missie af. 1204 01:47:53,857 --> 01:47:56,558 Vernietig Zalem. 1205 01:48:01,495 --> 01:48:04,495 Vernietig Zalem. 1206 01:48:18,144 --> 01:48:20,143 Ik weet wie mijn vijand is. 1207 01:48:21,456 --> 01:48:23,737 En ik weet dat hij ons nu in de gaten houdt. 1208 01:48:25,620 --> 01:48:27,471 En jij bent gewoon zijn slaaf. 1209 01:48:36,300 --> 01:48:38,902 En ik ben gewoon een onbeduidend meisje. 1210 01:49:05,745 --> 01:49:07,257 Spreek! - Nee. 1211 01:49:07,268 --> 01:49:09,113 Nee, nee. Wacht. 1212 01:49:09,124 --> 01:49:10,143 Spreek! 1213 01:49:10,154 --> 01:49:12,066 Wat wil je dat ik zeg, ik zal alles zeggen. 1214 01:49:12,077 --> 01:49:13,522 Jij niet. 1215 01:49:13,964 --> 01:49:15,057 Hij! 1216 01:49:24,442 --> 01:49:26,569 Dus we ontmoeten elkaar eindelijk, Alita. 1217 01:49:27,076 --> 01:49:29,143 Niet je echte naam natuurlijk? 1218 01:49:29,212 --> 01:49:30,412 Nova? 1219 01:49:43,780 --> 01:49:45,117 Waar ben jij? 1220 01:49:45,256 --> 01:49:46,518 Thuis. 1221 01:49:46,638 --> 01:49:47,848 Op dit moment. 1222 01:49:48,157 --> 01:49:49,396 Voeten omhoog. 1223 01:49:51,249 --> 01:49:54,448 Nou, mijn meisje, je hebt mijn verwachting zeker overtroffen. 1224 01:49:55,108 --> 01:49:57,376 Mijn kampioen Grewishka doden. 1225 01:49:57,866 --> 01:49:59,674 Zeer indrukwekkend. 1226 01:50:00,178 --> 01:50:02,954 En een egoïstisch schepsel zoals Chiren worden. 1227 01:50:04,006 --> 01:50:05,852 Dat zag ik niet aankomen. 1228 01:50:06,399 --> 01:50:08,526 Dus als je hier wegloopt... 1229 01:50:08,537 --> 01:50:10,750 ...zal de Fabriek je niet tegenhouden. 1230 01:50:11,960 --> 01:50:13,165 Deze keer. 1231 01:50:13,176 --> 01:50:15,837 Ik heb je toestemming niet nodig om te leven. 1232 01:50:16,047 --> 01:50:17,235 Anderen misschien wel. 1233 01:50:18,358 --> 01:50:20,357 Je Dr. Ido bijvoorbeeld. 1234 01:50:21,201 --> 01:50:22,837 En hoe zit het met Hugo? 1235 01:50:23,910 --> 01:50:25,800 Hij leeft nog, is het niet? 1236 01:50:26,186 --> 01:50:27,953 En we zullen hem opsporen. 1237 01:50:29,076 --> 01:50:32,360 Ik vond dat de enige manier om van onsterfelijkheid te genieten... 1238 01:50:32,569 --> 01:50:34,656 ...is om anderen te zien sterven. 1239 01:50:36,358 --> 01:50:38,481 Je bent net een marionet kwijt. 1240 01:50:41,795 --> 01:50:42,855 Nou. 1241 01:50:43,216 --> 01:50:44,926 Dat ziet er fataal uit. 1242 01:50:45,360 --> 01:50:46,848 Niet erg. 1243 01:50:47,406 --> 01:50:49,645 Die Vector werd vervelend. 1244 01:50:52,968 --> 01:50:55,649 Je hebt de grootste fout van je leven gemaakt. 1245 01:50:56,772 --> 01:50:58,130 Wat is dat? 1246 01:50:59,412 --> 01:51:01,747 Onderschatten wie ik ben. 1247 01:51:02,779 --> 01:51:04,528 Tot de volgende keer. 1248 01:51:06,311 --> 01:51:07,567 Onthoud het. 1249 01:51:11,491 --> 01:51:13,353 Ik zie alles. 1250 01:51:19,068 --> 01:51:20,192 Alita. 1251 01:51:20,362 --> 01:51:22,580 Fabriekshandhavers kwamen zoeken naar Hugo. 1252 01:51:22,583 --> 01:51:25,122 Op de een of andere manier wisten ze dat hij nog leefde. 1253 01:51:25,126 --> 01:51:27,713 Ik help hem ontsnappen, maar ze hebben de stad afgesloten. 1254 01:51:27,724 --> 01:51:29,036 Ze zullen hem vinden. 1255 01:51:29,047 --> 01:51:30,182 Waar is hij? 1256 01:51:30,507 --> 01:51:32,411 Hij probeert omhoog te gaan. 1257 01:51:54,889 --> 01:51:55,912 Hugo! 1258 01:51:56,654 --> 01:51:57,730 Hugo! 1259 01:51:58,608 --> 01:51:59,938 Hugo! 1260 01:52:00,044 --> 01:52:01,097 Stop! 1261 01:52:01,100 --> 01:52:03,565 Je moet naar beneden komen. We kunnen hier niet blijven. 1262 01:52:03,567 --> 01:52:06,103 Er staat een premie op mij. Dit is de enige manier. 1263 01:52:06,106 --> 01:52:08,622 Nee, dit is gevaarlijk! We moeten nu naar beneden! 1264 01:52:08,625 --> 01:52:10,730 Als ik terug naar beneden ga, ben ik dood. 1265 01:52:10,741 --> 01:52:12,556 Nee, je moet naar me luisteren, oké? 1266 01:52:12,567 --> 01:52:14,419 Ik ben hier eerder geweest. 1267 01:52:14,430 --> 01:52:16,767 Dit is precies wat Nova van je wil. 1268 01:52:16,778 --> 01:52:18,868 Hij gebruikt jou om bij mij te komen. 1269 01:52:18,879 --> 01:52:20,567 Kom op, we moeten terug naar beneden. 1270 01:52:20,578 --> 01:52:22,480 Wij horen daarboven, Alita. 1271 01:52:23,764 --> 01:52:25,670 We horen nergens thuis... 1272 01:52:25,852 --> 01:52:27,622 ...behalve samen. 1273 01:52:31,585 --> 01:52:33,509 Maar we zullen altijd op de vlucht zijn. 1274 01:52:35,310 --> 01:52:36,540 Samen. 1275 01:52:37,794 --> 01:52:39,389 Kom met mij mee. 1276 01:52:40,678 --> 01:52:42,017 Alsjeblieft. 1277 01:52:57,334 --> 01:52:58,475 Oké. 1278 01:53:03,037 --> 01:53:04,195 Nee! 1279 01:53:25,875 --> 01:53:27,155 Hou vol! 1280 01:53:27,877 --> 01:53:29,351 Ik heb je! 1281 01:53:32,951 --> 01:53:34,378 Oké, oké! 1282 01:53:34,537 --> 01:53:36,049 Niet bewegen. 1283 01:53:36,966 --> 01:53:38,390 Niet bewegen. 1284 01:53:38,709 --> 01:53:40,905 Ik ga je langzaam optillen. 1285 01:53:58,262 --> 01:53:59,534 Dank je. 1286 01:54:01,061 --> 01:54:02,562 Om me te redden. 1287 01:54:02,764 --> 01:54:04,223 Ik hou van jou. 1288 01:54:04,991 --> 01:54:06,991 Nee! 1289 01:54:42,461 --> 01:54:44,914 Het kostte haar maar een paar maanden om op te staan... 1290 01:54:44,925 --> 01:54:47,122 ...door de rangen van de Tweede Divisie. 1291 01:54:47,178 --> 01:54:50,086 En vanavond verschijnt ze voor het eerst... 1292 01:54:50,097 --> 01:54:51,786 ...in de Champions League. 1293 01:54:51,797 --> 01:54:56,004 Waar ze de kans heeft om de laatste kampioen te worden. 1294 01:54:56,029 --> 01:54:58,379 En naar Zalem te gaan. 1295 01:55:28,500 --> 01:55:30,500 Een groot applaus... 1296 01:55:30,858 --> 01:55:34,129 ...voor de strijdengel zelf, 1297 01:55:34,148 --> 01:55:36,398 nummer 99, 1298 01:55:36,541 --> 01:55:39,343 Alita! 1299 01:56:23,901 --> 01:56:26,120 Alita! Alita! 1300 01:56:26,304 --> 01:56:28,534 Alita! Alita! 1301 01:56:28,691 --> 01:56:30,690 Alita! Alita! 1302 01:56:35,631 --> 01:56:37,631 Alita! Alita! 1303 01:56:37,886 --> 01:56:39,886 Alita! Alita! 1304 01:56:40,666 --> 01:57:16,666 "M2E Releases" 89179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.