Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:34,640 --> 00:02:38,850
And tonight we embark
on the last and most ambitious...
2
00:02:39,040 --> 00:02:42,931
phase of our campaign
to end tyranny across the globe.
3
00:02:43,120 --> 00:02:45,805
Mr. President, given the severity
of the current crisis...
4
00:02:46,000 --> 00:02:48,162
what is the risk
to the American population?
5
00:02:48,360 --> 00:02:50,522
Our level of preparedness
couldn't be higher.
6
00:02:50,720 --> 00:02:53,610
I am confident that we will prevail,
whatever may come.
7
00:02:53,800 --> 00:02:55,529
But, Mr. President...
8
00:02:55,720 --> 00:02:59,008
Rest assured, my administration
is taking steps...
9
00:02:59,240 --> 00:03:02,767
to ensure our way of life will continue.
10
00:03:07,040 --> 00:03:10,010
Mr. President, is that last statement
connected to the rumours...
11
00:03:10,200 --> 00:03:12,441
of these so-called
"Noah's Ark" facilities?
12
00:03:12,640 --> 00:03:16,122
We're hearing reports of scientists,
engineers, doctors...
13
00:03:16,320 --> 00:03:18,004
being whisked away in the night.
14
00:03:18,200 --> 00:03:21,727
Is the government hiding these people
in underground shelters?
15
00:03:21,920 --> 00:03:24,241
We have a number of contingency plans...
16
00:03:24,440 --> 00:03:26,761
in place, mainly to provide
peace of mind.
17
00:03:26,960 --> 00:03:29,167
But let me be very clear.
18
00:03:29,360 --> 00:03:33,809
Our priority is the safety
of all the American people.
19
00:03:34,000 --> 00:03:36,048
Sir, are we facing
an impending catastrophe?
20
00:03:36,240 --> 00:03:39,084
Is the government deciding
who lives and who dies?
21
00:03:40,040 --> 00:03:43,442
Plenty of words from this president
but very few details.
22
00:03:43,640 --> 00:03:46,211
And as more time passes
with no clear answers...
23
00:03:46,400 --> 00:03:48,721
the situation becomes more dire.
24
00:03:48,920 --> 00:03:52,129
This is Natalie reporting,
Channel Nine News.
25
00:06:32,920 --> 00:06:35,366
You having a nightmare, buddy?
26
00:06:36,600 --> 00:06:39,285
Just let me out. Let me out.
27
00:06:40,280 --> 00:06:41,884
Please.
28
00:06:44,400 --> 00:06:46,767
Goddamn it, Bauer!
29
00:06:47,520 --> 00:06:49,363
Gotta loosen the arm.
30
00:06:49,880 --> 00:06:52,963
- Please quit playing around. Let me up.
- Can't do that.
31
00:06:55,560 --> 00:07:00,566
Gradual transition to a normal
air mixture prevents what?
32
00:07:01,520 --> 00:07:03,045
Oxygen toxicity.
33
00:07:03,840 --> 00:07:05,842
Which can harm which organs?
34
00:07:07,320 --> 00:07:09,800
Eyes, brain and...
35
00:07:11,640 --> 00:07:13,722
and lungs!
36
00:07:28,480 --> 00:07:31,051
You'd think that somebody
that just slept six months...
37
00:07:31,240 --> 00:07:32,605
would be in a better mood.
38
00:07:33,360 --> 00:07:36,443
Why does my tank's cycle
take twice as long as yours?
39
00:07:37,800 --> 00:07:41,771
Well, give it enough time,
everything in this dump's gonna break.
40
00:07:48,400 --> 00:07:50,129
- Did you clock in?
- No.
41
00:07:50,360 --> 00:07:52,089
Oh, come on.
42
00:07:55,360 --> 00:07:58,284
I just don't want the other facilities
to think that we're....
43
00:07:58,480 --> 00:08:02,326
What, dead? Come on. You can say it.
It's not gonna kill you.
44
00:08:05,880 --> 00:08:07,609
How's the weather up there?
45
00:08:09,680 --> 00:08:14,208
- Nice day for a picnic?
- Outside air toxicity's still in the red.
46
00:08:14,400 --> 00:08:17,165
Just like last cycle
and the cycle before that.
47
00:08:17,760 --> 00:08:19,330
I don't know why you check anymore.
48
00:08:20,880 --> 00:08:22,803
All the other facilities
have checked in.
49
00:08:25,080 --> 00:08:29,085
- Everyone's okay.
- Thank my lucky stars.
50
00:08:35,840 --> 00:08:38,889
- Oh, not this again, buddy.
- No, just a minute. I have an idea.
51
00:08:39,120 --> 00:08:40,963
How many times are you gonna do this?
52
00:08:44,160 --> 00:08:46,766
This piece of crap network
wasn't set up...
53
00:08:47,000 --> 00:08:50,561
For direct communication.
Yeah, I get it.
54
00:08:50,800 --> 00:08:53,485
Yeah, I wish I had the Internet.
55
00:08:55,800 --> 00:08:58,883
Maybe they'll be better prepared
for the next Apocalypse.
56
00:09:01,480 --> 00:09:05,246
Better use the bathroom first, buddy,
if you know what I mean.
57
00:09:21,640 --> 00:09:25,087
Hey, this is not funny.
58
00:09:25,280 --> 00:09:26,850
You don't think it's true?
59
00:09:27,240 --> 00:09:29,925
- What isn't true?
- They're all dead.
60
00:09:32,000 --> 00:09:34,002
You don't need to remind me.
61
00:09:48,200 --> 00:09:50,043
Today's shopping list.
62
00:09:56,160 --> 00:09:57,571
Look at this.
63
00:09:57,760 --> 00:10:00,969
Man, I've seen that a million times.
I got it memorised.
64
00:10:01,200 --> 00:10:04,727
No, no, no, it says there was
some kind of seismic activity.
65
00:10:04,920 --> 00:10:07,287
- What?
- Yeah, an earthquake.
66
00:10:07,480 --> 00:10:10,245
I know what seismic means.
What does it say?
67
00:10:11,520 --> 00:10:13,921
Oh, this is not good.
68
00:10:14,120 --> 00:10:17,169
Look, if there's any sort of leak down
here at all, this place...
69
00:10:17,360 --> 00:10:21,968
would be full of poison air from outside.
We'd be dead. What else?
70
00:10:23,560 --> 00:10:26,643
Electrical systems,
core structural inspection.
71
00:10:26,840 --> 00:10:28,808
Core structural inspection?
72
00:10:29,000 --> 00:10:32,527
That's a joke.
This is an abandoned missile silo.
73
00:10:33,960 --> 00:10:38,045
- What about the tanks?
- Individual unit diagnostics.
74
00:10:38,280 --> 00:10:40,487
- No way.
- Unbelievable.
75
00:10:40,680 --> 00:10:43,411
You know what?
I'll do everything else if you do that.
76
00:10:43,600 --> 00:10:45,602
Those sleepers, yuck,
you know they creep me out.
77
00:10:45,800 --> 00:10:47,882
- No.
- Come on.
78
00:10:48,120 --> 00:10:49,485
It's your turn this time.
79
00:10:50,240 --> 00:10:51,730
On three?
80
00:10:54,400 --> 00:10:57,165
One, two, three.
81
00:10:57,880 --> 00:11:01,009
Clock's ticking. Chop, chop.
82
00:13:08,320 --> 00:13:10,322
Doesn't he drive you nuts?
83
00:13:12,320 --> 00:13:14,288
I've gotten used to him.
84
00:13:21,520 --> 00:13:23,488
I've been dreaming of you.
85
00:13:25,440 --> 00:13:27,681
How's the diagnostics, buddy?
86
00:13:59,240 --> 00:14:01,925
Filter checks are good
on all nine levels.
87
00:14:02,120 --> 00:14:04,964
No damage at all
from that seismic activity.
88
00:14:05,160 --> 00:14:09,643
- What about the tanks?
- Still working on them.
89
00:14:14,280 --> 00:14:16,408
Did you tell him about us?
90
00:14:26,200 --> 00:14:28,521
I'm waiting for the right time.
91
00:14:32,440 --> 00:14:33,885
You made a promise.
92
00:14:36,160 --> 00:14:37,844
I'll tell him.
93
00:14:38,040 --> 00:14:39,804
Tell me what?
94
00:14:42,160 --> 00:14:46,051
- Who are you talking to?
- Nobody.
95
00:14:51,640 --> 00:14:54,484
- I hate when you do that.
- Yeah.
96
00:14:54,680 --> 00:14:58,287
I hate when you talk to the sleepers.
I find it creepy.
97
00:14:58,480 --> 00:15:00,005
They're just people.
98
00:15:00,200 --> 00:15:03,488
Yeah, you standing over them,
staring at them.
99
00:15:03,680 --> 00:15:07,207
What does that make you?
Sort of a weird pervert?
100
00:15:07,400 --> 00:15:10,882
Look who's talking.
The chronic masturbator.
101
00:15:11,080 --> 00:15:14,323
Well, at least I ain't diddling
some dead girl.
102
00:15:14,520 --> 00:15:17,524
She's not dead.
She's waiting, like we are.
103
00:15:17,720 --> 00:15:22,328
Hey, don't you compare her to me.
I work for a living.
104
00:15:22,560 --> 00:15:24,767
What do they do?
105
00:15:25,120 --> 00:15:27,771
Come on, you know they're important.
106
00:15:28,400 --> 00:15:30,050
Important, huh?
107
00:15:31,320 --> 00:15:35,006
What, this guy right here?
"Herpetology."
108
00:15:35,240 --> 00:15:40,246
- What's that? Some herpes specialist?
- Reptiles and amphibians.
109
00:15:41,440 --> 00:15:44,808
- You're a genius.
- These people are seeds, Bauer.
110
00:15:45,040 --> 00:15:46,451
The last in the world.
111
00:15:46,640 --> 00:15:48,324
Knowledge and experience
that's unique...
112
00:15:48,520 --> 00:15:51,569
Unique and irreplaceable.
Blah, blah, blah....
113
00:15:51,800 --> 00:15:53,802
You sound like a broken record, man.
114
00:15:55,360 --> 00:15:59,126
- They're the future. Have some respect.
- Come on, buddy.
115
00:15:59,320 --> 00:16:01,049
Don't give me that crap.
116
00:16:01,240 --> 00:16:06,371
We waste our whole lives
down here, in this hole...
117
00:16:07,680 --> 00:16:09,921
so they can survive?
118
00:16:40,240 --> 00:16:43,244
I understand how you feel.
Doesn't it mean anything to you?
119
00:16:43,480 --> 00:16:46,484
- Working down here? Saving...
- Saving the future of humanity?
120
00:16:46,680 --> 00:16:51,288
Come on. Wake up, push a button,
change a light bulb, go back to sleep.
121
00:16:51,480 --> 00:16:53,608
Rinse and repeat, buddy.
122
00:16:54,080 --> 00:16:57,163
- Doesn't it bug you just a little bit?
- No.
123
00:17:00,320 --> 00:17:03,369
You know we got the short end
of the stick down here, right?
124
00:17:03,560 --> 00:17:07,531
What are you going to do about it?
Complain to management?
125
00:17:07,720 --> 00:17:10,451
Yeah, I might.
126
00:17:10,800 --> 00:17:12,643
I think I'll write a letter.
127
00:17:14,160 --> 00:17:15,844
You do that.
128
00:17:17,400 --> 00:17:21,086
A gorgeous afternoon for baseball.
The sun is shining.
129
00:17:21,280 --> 00:17:24,682
And we do wanna remind everybody
who's out here enjoying the game...
130
00:17:24,880 --> 00:17:28,521
that these teams are donating all
the proceeds of tonight's ticket sales...
131
00:17:28,720 --> 00:17:32,327
to the relief effort after
last week's bombing in Europe.
132
00:17:32,520 --> 00:17:36,525
So we thank everybody for their support
at this terrible time.
133
00:17:36,720 --> 00:17:41,521
"Probabilistic calculation
of Air Pollutant Dispersion." Bingo.
134
00:17:41,720 --> 00:17:44,724
What's that?
Little light reading for the crapper?
135
00:17:45,240 --> 00:17:48,050
"This equation can be used
to calculate time remaining...
136
00:17:48,240 --> 00:17:50,083
until viable surface re-habitation."
137
00:17:50,280 --> 00:17:51,611
- Ball two.
- Listen to this.
138
00:17:51,840 --> 00:17:54,047
- Pitcher's a little bit shaky.
- Listen, listen.
139
00:17:54,240 --> 00:17:57,767
"Parameters are,
cross wind dispersion...
140
00:17:57,960 --> 00:18:01,521
concentration of pollutant,
horizontal deviation," right?
141
00:18:01,760 --> 00:18:03,489
- Right? Listen to this.
- You can almost see the homerun...
142
00:18:03,720 --> 00:18:05,051
in this guy's eyes right here.
143
00:18:05,240 --> 00:18:08,528
"Optimal scenario
for re-habitation is 30 years.
144
00:18:08,720 --> 00:18:12,361
But this figure may deviate
upwards of 150 years."
145
00:18:12,560 --> 00:18:14,210
Did you hear that?
146
00:18:15,840 --> 00:18:17,569
You've watched the game 100 times.
147
00:18:17,760 --> 00:18:19,728
Here it comes, here it comes.
148
00:18:20,920 --> 00:18:22,763
And there it goes!
149
00:18:24,200 --> 00:18:27,841
I'm saying we might not be stuck
down here for much longer.
150
00:18:29,080 --> 00:18:35,042
Yeah, just another hundred years, right?
Blink of an eye.
151
00:18:35,240 --> 00:18:38,403
Says here it could be as little
as 20 more shifts.
152
00:18:38,600 --> 00:18:41,001
Buddy, that's for a weather forecast...
153
00:18:41,200 --> 00:18:44,363
which is 50 percent right
10 percent of the time.
154
00:18:44,600 --> 00:18:48,082
But you just keep on reading, all right?
155
00:18:48,280 --> 00:18:52,001
We interrupt your regularly scheduled
programming to bring you this....
156
00:18:52,200 --> 00:18:55,409
Yeah, yeah, yeah. Heard it all before.
157
00:18:55,600 --> 00:18:58,444
We've just received confirmation of
a series of explosions around the world.
158
00:18:58,640 --> 00:18:59,687
Buddy, it's your move.
159
00:18:59,880 --> 00:19:04,442
Major cities such as Munich, Tokyo,
London and Brisbane were targeted.
160
00:19:04,640 --> 00:19:06,642
What's it gonna be, Mr. Kasparov?
161
00:19:06,840 --> 00:19:10,561
Reports are coming from reliable
sources from inside the government.
162
00:19:10,760 --> 00:19:12,762
May not be official, but....
163
00:19:13,000 --> 00:19:16,447
Now this isn't official, but we're hearing
that these attacks could be...
164
00:19:16,640 --> 00:19:19,644
similar to the hybrid nuclear and
chemical weapon that devastated...
165
00:19:19,880 --> 00:19:22,042
Tel Aviv earlier this year.
166
00:19:22,800 --> 00:19:26,885
The president has now raised military
readiness to DEFCON One...
167
00:19:27,080 --> 00:19:30,971
which is the highest threat level
this country has ever been in.
168
00:19:36,400 --> 00:19:37,526
There you go.
169
00:19:37,720 --> 00:19:40,724
You got six more months
to regret that move.
170
00:19:42,680 --> 00:19:48,130
- Wait. I thought we had more time.
- Nope. Like sand through the hourglass.
171
00:19:49,160 --> 00:19:52,004
- You check these diagnostics?
- Yeah, yeah.
172
00:19:52,200 --> 00:19:55,363
Just about to make our sleep cocktails.
173
00:19:56,160 --> 00:20:00,609
Good. I got a date with Miss 1979.
174
00:20:51,280 --> 00:20:53,123
Back to sleep?
175
00:20:54,160 --> 00:20:56,447
That's the routine.
176
00:21:01,720 --> 00:21:03,961
We'll be together soon.
177
00:22:00,320 --> 00:22:02,800
There's nothing to be afraid of.
178
00:22:04,520 --> 00:22:06,966
I tell myself that every time.
179
00:22:11,680 --> 00:22:13,603
My brain knows it.
180
00:22:13,800 --> 00:22:18,567
But my body tells me that I'm about
to climb into a high-tech coffin.
181
00:22:20,320 --> 00:22:25,611
- Have you forgotten already?
- Please, Abby, I've got work to do.
182
00:22:28,320 --> 00:22:32,450
Think of how good
it would feel to touch me.
183
00:22:48,440 --> 00:22:51,444
Oh, no, no, no...!
184
00:22:52,640 --> 00:22:56,531
- Bauer! Bauer! Open the door!
- What the fuck?
185
00:22:56,720 --> 00:22:58,529
I need the fire extinguisher, please!
186
00:22:58,720 --> 00:23:01,451
- Not a good time, buddy!
- Open the door! Come on!
187
00:23:01,640 --> 00:23:04,803
I need the fire extinguisher!
There's a fire!
188
00:23:16,680 --> 00:23:19,047
You didn't have to rip it apart.
189
00:23:21,120 --> 00:23:23,726
- Yeah, well, I thought it would help.
- That's not right.
190
00:23:23,960 --> 00:23:27,009
Hey, you were responsible
for checking the diagnostics!
191
00:23:28,440 --> 00:23:30,169
Hey, you hurt?
192
00:23:33,880 --> 00:23:35,325
- Let me see it.
- No.
193
00:23:35,520 --> 00:23:37,841
Oh, come on. Stop being a baby.
194
00:23:39,280 --> 00:23:42,443
- How'd you get that?
- From your stupid tank.
195
00:23:44,400 --> 00:23:47,051
How am I supposed
to take care of myself now?
196
00:23:48,040 --> 00:23:51,840
- Use the other hand.
- What if I need two hands?
197
00:23:55,720 --> 00:23:59,088
Shit, we're out of air.
198
00:24:06,080 --> 00:24:09,801
I don't know what we're breathing.
There's not much left of it.
199
00:24:10,000 --> 00:24:14,244
- Come on, what does that thing say?
- One second, one second.
200
00:24:17,240 --> 00:24:20,289
Bingo. "Emergency release
via Safety Reserve Cylinders."
201
00:24:20,520 --> 00:24:22,488
Here, let me see.
202
00:24:24,200 --> 00:24:26,043
You're gonna love this.
203
00:24:26,520 --> 00:24:29,364
Looks like we gotta go up
the Airway Routing Chamber.
204
00:24:36,800 --> 00:24:39,531
Come on, it's not any harder
than getting in your tank.
205
00:24:39,720 --> 00:24:41,370
Exactly.
206
00:25:01,880 --> 00:25:05,885
- Did the book say where it is?
- Somewhere in this jury-rigged operation.
207
00:25:06,080 --> 00:25:08,082
Why don't you check over there?
208
00:25:28,920 --> 00:25:33,209
- Wait, did you say red valve?
- No, don't touch that one.
209
00:25:33,400 --> 00:25:35,368
Red's the air outside.
210
00:25:37,880 --> 00:25:39,325
Hey.
211
00:25:39,640 --> 00:25:42,086
Found it, over here.
212
00:25:43,880 --> 00:25:46,360
Emergency air and power supply.
213
00:25:55,800 --> 00:25:58,041
Yeah, here.
214
00:26:05,680 --> 00:26:07,364
Is it working?
215
00:26:08,960 --> 00:26:10,564
Shut up, man.
216
00:26:11,640 --> 00:26:13,404
Save your air.
217
00:26:25,400 --> 00:26:27,482
It's not working.
218
00:26:28,840 --> 00:26:30,968
Still nothing.
219
00:26:50,000 --> 00:26:53,766
- I had a wife.
- What?
220
00:26:56,760 --> 00:26:58,603
Three little girls.
221
00:26:59,920 --> 00:27:03,641
I thought "unmarried"
was one of the job requirements.
222
00:27:04,440 --> 00:27:06,124
I lied...
223
00:27:07,920 --> 00:27:10,366
to get the job, you know.
224
00:27:13,680 --> 00:27:16,809
Who knew all this
end-of-the world shit was real?
225
00:27:19,920 --> 00:27:22,048
Before they locked the doors.
226
00:27:28,640 --> 00:27:33,282
Can you imagine what it was like
for them up there?
227
00:27:35,720 --> 00:27:37,484
I'm sorry.
228
00:27:39,880 --> 00:27:41,882
I had about a minute.
229
00:27:42,520 --> 00:27:45,205
I could've gone up, been with them.
230
00:27:47,920 --> 00:27:49,843
And they sealed us in.
231
00:27:52,800 --> 00:27:55,041
There's nothing you could have done.
232
00:27:59,800 --> 00:28:02,690
You don't understand.
You don't have a family.
233
00:28:06,360 --> 00:28:08,647
I can imagine.
234
00:28:11,000 --> 00:28:12,411
No, you can't.
235
00:28:17,520 --> 00:28:19,648
It's just you and me now.
236
00:28:22,200 --> 00:28:24,521
We're a family.
237
00:28:38,920 --> 00:28:42,049
Reserved air just kicked in.
238
00:28:49,520 --> 00:28:50,965
Time to make our next move.
239
00:28:53,120 --> 00:28:55,282
Let's go, clock's ticking.
240
00:28:59,560 --> 00:29:01,528
Where the hell are they?
241
00:29:04,240 --> 00:29:06,208
It doesn't say.
242
00:29:06,680 --> 00:29:09,490
Maybe you're looking
in the wrong section or something.
243
00:29:10,600 --> 00:29:14,161
"Deep Sleep Vessel, Service and
Replacement Instruction," right here.
244
00:29:14,360 --> 00:29:16,966
Man, I told you this
is a half-ass operation.
245
00:29:17,160 --> 00:29:19,561
They don't even have spare parts for us.
246
00:29:20,800 --> 00:29:23,326
No, the parts are down here somewhere.
They have to be.
247
00:29:23,520 --> 00:29:27,320
You see, this is what happens when you
slap things together at the last minute!
248
00:29:33,240 --> 00:29:35,607
This is not the only storage room.
249
00:29:44,480 --> 00:29:48,451
Man, I know every inch of this place.
This blueprint isn't gonna help you.
250
00:29:52,240 --> 00:29:53,924
Long-term storage.
251
00:29:54,800 --> 00:29:57,280
It's just a load of crap
for when the sleepers wake up.
252
00:29:57,520 --> 00:30:00,046
We're not maintaining that area.
253
00:30:00,240 --> 00:30:04,040
- What are those numbers for?
- I don't know.
254
00:30:06,680 --> 00:30:11,049
- It should be safe, right?
- It should be, it's within the main seal.
255
00:30:11,280 --> 00:30:14,204
The only reason it's blocked off
is to save oxygen.
256
00:30:14,400 --> 00:30:16,846
I bet the spare parts are in there.
257
00:30:27,560 --> 00:30:28,971
All right.
258
00:30:36,160 --> 00:30:38,288
No second chances.
259
00:31:03,080 --> 00:31:04,445
All right.
260
00:31:18,480 --> 00:31:20,608
This place is creepy.
261
00:31:21,240 --> 00:31:24,369
- It's like a cave or something.
- Stop.
262
00:31:27,320 --> 00:31:29,129
Scared, buddy?
263
00:31:29,720 --> 00:31:32,803
Just feeling a little claustrophobic,
that's all.
264
00:31:39,120 --> 00:31:41,726
Cut it out. Cut it out!
265
00:31:46,960 --> 00:31:48,450
What was that?
266
00:31:49,240 --> 00:31:51,402
- Maybe it's an animal or something.
- How?
267
00:31:51,600 --> 00:31:56,049
- There hasn't been any oxygen in here.
- Oh, yeah, you're right.
268
00:31:59,960 --> 00:32:02,327
Come on, let's try this door right here.
269
00:32:09,200 --> 00:32:10,804
Come on.
270
00:32:41,200 --> 00:32:44,761
Hey, Bauer, what's this?
271
00:32:45,080 --> 00:32:47,765
That's a Jacuzzi. What's it look like?
272
00:32:47,960 --> 00:32:52,602
What are these cameras for?
They don't show up on our monitors.
273
00:32:54,400 --> 00:32:58,610
That's the old security system.
Watch out for Commies.
274
00:32:58,800 --> 00:33:01,531
Do you think any of these still work?
275
00:33:04,200 --> 00:33:08,364
No. There's nothing here. Let's motor.
276
00:33:21,440 --> 00:33:24,649
- I'll start over here.
- All right.
277
00:33:46,240 --> 00:33:50,086
All right, bingo.
Someone's record collection.
278
00:34:03,280 --> 00:34:06,170
Abby, Abby, Abby.
279
00:34:23,000 --> 00:34:26,129
Bauer! I found it!
280
00:34:28,000 --> 00:34:29,206
I found it.
281
00:34:29,960 --> 00:34:31,849
Oh, yeah.
282
00:34:48,000 --> 00:34:49,889
All right, I think it's ready.
283
00:34:50,080 --> 00:34:52,970
What do you mean, think?
I'm ready for bed.
284
00:34:53,160 --> 00:34:56,004
I should go in first,
just in case something happens.
285
00:34:57,680 --> 00:35:01,321
Nothing's gonna happen. We did it.
286
00:35:01,520 --> 00:35:03,807
- Did we?
- Yeah.
287
00:35:04,920 --> 00:35:08,049
Jump in. Gotta get back on the horse.
288
00:35:09,440 --> 00:35:12,603
Let me just check something.
Just a minute.
289
00:35:15,840 --> 00:35:17,285
Fine.
290
00:35:18,040 --> 00:35:21,328
I'll pinch hit. You run the diagnostics.
291
00:35:21,520 --> 00:35:24,046
No, I should do it. It's my tank.
I should go in first.
292
00:35:24,640 --> 00:35:27,007
The sooner we do this,
the sooner we get some sleep.
293
00:35:27,960 --> 00:35:31,089
- Sure about this?
- Yep.
294
00:35:35,800 --> 00:35:38,280
If anything seems off, just give a sign.
295
00:35:38,480 --> 00:35:40,847
- Zip me up.
- Okay.
296
00:35:41,320 --> 00:35:43,641
- Ready?
- Yeah.
297
00:36:09,600 --> 00:36:11,090
Hey!
298
00:36:15,160 --> 00:36:18,767
- Yeah, what?
- You hear that?
299
00:36:20,480 --> 00:36:24,610
- I don't hear anything.
- Sounds like a leak.
300
00:36:25,400 --> 00:36:28,210
- Really?
- Yeah.
301
00:36:33,160 --> 00:36:35,891
And the air is definitely
getting thinner in here.
302
00:36:42,320 --> 00:36:45,244
- You sure?
- Yeah.
303
00:36:45,440 --> 00:36:49,331
- Check the air pump.
- Okay, let me check.
304
00:36:59,880 --> 00:37:01,484
Cartwright?
305
00:37:04,040 --> 00:37:07,362
Hey, let me out of here.
I'll check it. I'll check it myself.
306
00:37:13,440 --> 00:37:15,044
Cartwright!
307
00:37:17,800 --> 00:37:19,450
Cartwright!
308
00:37:22,840 --> 00:37:24,569
Cartwright!
309
00:38:18,920 --> 00:38:20,649
Bauer!
310
00:38:31,520 --> 00:38:33,443
I'm so sorry.
311
00:38:38,440 --> 00:38:43,924
My God, I'm so sorry.
Are you okay? You okay?
312
00:38:58,520 --> 00:39:01,091
Where were you? I was calling your name!
313
00:39:01,280 --> 00:39:03,282
I was right here!
314
00:39:04,040 --> 00:39:06,441
- What happened?
- I couldn't get the tank open!
315
00:39:06,640 --> 00:39:09,689
- So I was looking for something to cut it.
- What took you so long?
316
00:39:09,880 --> 00:39:13,168
I just told you.
The box cutter, I couldn't find it!
317
00:39:17,800 --> 00:39:21,361
- What happened to the tank?
- I don't know.
318
00:39:21,560 --> 00:39:23,528
Maybe I missed something.
319
00:39:24,960 --> 00:39:29,443
- You missed something.
- It was an accident.
320
00:39:30,120 --> 00:39:31,849
It would've been so convenient
for you, huh?
321
00:39:33,760 --> 00:39:36,240
One tank between the two of us.
322
00:39:36,760 --> 00:39:39,809
- All your problems solved.
- That's crazy! It's my tank!
323
00:39:40,000 --> 00:39:43,846
I was supposed to be in there!
But you insisted.
324
00:39:44,040 --> 00:39:47,487
- Did I?
- Yes, you did, remember?
325
00:39:49,640 --> 00:39:51,324
Remember?
326
00:39:55,880 --> 00:39:58,611
I did. You're right.
327
00:40:09,240 --> 00:40:12,164
- I'm sorry.
- I'm fine.
328
00:40:18,120 --> 00:40:21,966
This might be a stupid question,
do we have parts for that?
329
00:40:22,160 --> 00:40:23,889
I don't know.
330
00:40:25,840 --> 00:40:28,127
And that's all the reserve air we got.
331
00:40:31,440 --> 00:40:34,922
All right, change of plans.
332
00:40:40,720 --> 00:40:42,370
All right.
333
00:40:44,000 --> 00:40:46,082
Which one looks good?
334
00:40:46,480 --> 00:40:48,164
Good for what?
335
00:40:50,360 --> 00:40:52,362
All right, maybe not that one.
336
00:40:52,560 --> 00:40:56,531
What about this guy right here?
"Ichthyology."
337
00:40:56,760 --> 00:40:58,922
I don't even know what that means.
338
00:40:59,960 --> 00:41:02,804
We can't just open one
of the tanks and put me inside.
339
00:41:03,000 --> 00:41:04,809
Yeah, why not?
340
00:41:05,400 --> 00:41:07,607
What about the person
who's already in the tank?
341
00:41:07,800 --> 00:41:10,280
What happens to him
when we pull him out?
342
00:41:10,480 --> 00:41:13,006
- Well, I guess we kill him.
- What?
343
00:41:13,960 --> 00:41:17,442
The only reason why we're here
is to keep these people alive.
344
00:41:17,640 --> 00:41:20,723
They're the last remnants
of human civilisation.
345
00:41:20,920 --> 00:41:22,445
Fuck them.
346
00:41:24,280 --> 00:41:27,329
We can't just decide
who lives and who dies!
347
00:41:28,240 --> 00:41:31,528
You know what we can do?
Take care of ourselves.
348
00:41:31,720 --> 00:41:34,883
No, you know what?
Take care of each other.
349
00:41:35,080 --> 00:41:36,605
That's what families do.
350
00:41:38,320 --> 00:41:41,688
Now, you need to pick one right now.
351
00:41:51,920 --> 00:41:53,445
All right.
352
00:41:54,640 --> 00:41:56,449
All right.
353
00:42:04,800 --> 00:42:08,964
Morphine, good idea. Ticket to paradise.
354
00:42:09,160 --> 00:42:11,731
Give him a heavy dose
while he's still inside.
355
00:42:18,040 --> 00:42:19,929
Don't do this.
356
00:42:21,200 --> 00:42:23,248
What choice do I have?
357
00:42:24,360 --> 00:42:27,887
- There's another way.
- We don't have time.
358
00:42:28,640 --> 00:42:32,850
It's as simple as ABC.
359
00:42:37,840 --> 00:42:41,811
Hey, what's the matter with you?
360
00:42:48,680 --> 00:42:51,411
- I can't do this.
- Yes, you can.
361
00:42:51,600 --> 00:42:53,841
No, I'm not doing this.
362
00:42:54,960 --> 00:42:57,042
Fine. Give me the needle,
I'll do it myself.
363
00:42:57,240 --> 00:43:00,528
Listen, listen, listen,
there's another way.
364
00:43:00,760 --> 00:43:04,287
Look, I know this breaks
your soft little heart...
365
00:43:04,480 --> 00:43:07,609
but sometimes you've gotta sacrifice
a pawn to stay in the game.
366
00:43:07,800 --> 00:43:10,883
- Don't let him.
- I said, I'm not doing this.
367
00:43:11,080 --> 00:43:13,651
- Don't you wanna live?
- It's murder.
368
00:43:13,840 --> 00:43:16,764
- We're techs, Bauer, not murderers!
- Come on.
369
00:43:16,960 --> 00:43:19,884
What happens if they find out
through the next facilities?
370
00:43:20,080 --> 00:43:23,323
Take a look around, man.
We're the only ones here!
371
00:43:25,840 --> 00:43:29,447
It's not murder, it's survival.
372
00:43:32,240 --> 00:43:35,130
Listen, we have an obligation
to keep these people alive.
373
00:43:38,560 --> 00:43:41,086
You're a piece of work, man,
you know that?
374
00:43:45,000 --> 00:43:46,445
Did you feel that?
375
00:43:46,680 --> 00:43:49,206
That's what it's going to feel like
when the air runs out down here.
376
00:43:49,400 --> 00:43:52,290
Your lungs starving for oxygen
and there isn't any.
377
00:43:54,880 --> 00:43:59,044
Look, someone's gonna die, I'm sorry.
But you are not leaving me here alone.
378
00:43:59,280 --> 00:44:02,489
Please, don't do it.
379
00:44:03,920 --> 00:44:05,001
You'll thank me later.
380
00:44:26,800 --> 00:44:29,849
- That's enough.
- What are you gonna do with that?
381
00:44:31,520 --> 00:44:36,082
You gonna stab me with it?
Go ahead, cut my throat.
382
00:44:36,280 --> 00:44:37,884
- Solve all your problems.
- Listen.
383
00:44:38,240 --> 00:44:41,005
Try to save a guy's life
and he kicks you right in the nuts.
384
00:44:41,240 --> 00:44:43,481
- You don't understand. Listen.
- No, you don't understand.
385
00:44:43,680 --> 00:44:46,047
These people,
they got their ticket to the future...
386
00:44:46,280 --> 00:44:48,169
by stepping on people like you and me!
387
00:44:49,080 --> 00:44:51,606
You wanna trade your life
for one of theirs?
388
00:44:52,640 --> 00:44:54,483
I told you, I have an idea.
389
00:44:55,440 --> 00:44:57,841
Now are you with me or what?
390
00:44:59,520 --> 00:45:03,002
Yeah. Yeah, I'm with you.
391
00:45:08,240 --> 00:45:10,607
What are friends for, right?
392
00:45:15,320 --> 00:45:17,448
Man, I don't know.
393
00:45:18,360 --> 00:45:19,805
But the codes match.
394
00:45:20,720 --> 00:45:23,121
ABC 108 here.
395
00:45:24,320 --> 00:45:26,368
And ABC 108.
396
00:45:26,920 --> 00:45:31,369
I'm telling you, there's another facility,
right here, next to us.
397
00:45:31,920 --> 00:45:33,888
- Maybe.
- Come on.
398
00:45:34,120 --> 00:45:37,522
It's too dangerous, man.
We don't even know what's out there.
399
00:45:37,720 --> 00:45:40,371
They checked in. Look at the monitor.
400
00:45:40,960 --> 00:45:44,328
There are people in that facility
with spare parts.
401
00:45:46,000 --> 00:45:48,002
You're gonna have to break the red seal.
402
00:45:48,200 --> 00:45:51,170
- Okay. It's a risk.
- It's a huge risk.
403
00:45:51,360 --> 00:45:53,567
This facility's a fragile bubble.
404
00:45:53,760 --> 00:45:57,128
One wrong thing and this whole place
fills up full of contaminated air.
405
00:45:57,720 --> 00:46:01,725
Then instead of just killing
one of them, we all die.
406
00:46:01,920 --> 00:46:04,446
We'll just have to make sure
nothing happens.
407
00:46:34,920 --> 00:46:36,729
Can you hear me?
408
00:46:42,560 --> 00:46:43,925
All right.
409
00:46:54,440 --> 00:46:56,522
- Bauer...
- Yeah, yeah, yeah, hugs and kisses.
410
00:46:56,720 --> 00:46:59,610
Good luck, all that.
411
00:47:18,720 --> 00:47:22,361
- Oh, shit!
- What? What is it?
412
00:47:22,920 --> 00:47:28,450
- A dead body. A soldier.
- Ours or theirs?
413
00:47:30,200 --> 00:47:31,565
I can't tell.
414
00:47:31,760 --> 00:47:34,240
Lucky he didn't shoot out
the airlock door.
415
00:47:36,920 --> 00:47:39,321
Better luck in the next life.
416
00:47:39,520 --> 00:47:42,000
Come on, buddy, you're wasting air.
417
00:47:42,600 --> 00:47:44,967
I'm waiting on the air filters.
418
00:47:46,840 --> 00:47:47,887
Okay.
419
00:47:53,040 --> 00:47:57,250
- Wish me luck.
- Good luck.
420
00:47:57,440 --> 00:47:59,124
Okay.
421
00:48:45,560 --> 00:48:47,642
Find anything good out there?
422
00:48:48,320 --> 00:48:52,689
Just dust. Blue dust. It's everywhere.
423
00:48:53,280 --> 00:48:55,760
Yeah, that's the airborne contaminant.
424
00:49:00,840 --> 00:49:03,446
You got 31 minutes left, buddy.
425
00:49:03,640 --> 00:49:06,564
If you're not back soon,
I'll see you in six months.
426
00:49:14,280 --> 00:49:16,726
Trying to move people
as quickly as possible...
427
00:49:16,920 --> 00:49:20,163
but there are rumours that
these public shelters are not safe...
428
00:49:20,360 --> 00:49:21,964
against these chemical weapons.
429
00:49:51,600 --> 00:49:55,207
Oh, hey. I got you.
430
00:49:56,920 --> 00:49:59,048
Yeah, I see you on one of the monitors.
431
00:49:59,240 --> 00:50:02,403
You're right, those old cameras
still work. Give me a thumbs-up.
432
00:50:05,560 --> 00:50:08,166
All right, cool, keep moving.
433
00:50:09,000 --> 00:50:13,005
All right, I'm just trying to figure out
where the hell you're going.
434
00:51:26,600 --> 00:51:28,523
I think I've found it.
435
00:51:31,520 --> 00:51:33,648
Oh, you were right.
436
00:51:48,400 --> 00:51:50,448
It's stuck.
437
00:51:53,800 --> 00:51:56,406
Come on, you big sissy. Give it a push.
438
00:52:05,440 --> 00:52:06,805
I'm in.
439
00:52:07,000 --> 00:52:10,607
All right, say hi
to the ABC people for me.
440
00:52:15,240 --> 00:52:17,686
- Bauer?
- Yeah.
441
00:52:17,880 --> 00:52:20,486
I think we got a problem.
442
00:52:22,080 --> 00:52:23,923
It's not working.
443
00:52:24,160 --> 00:52:29,803
- Did the green light come on?
- No, nothing's working.
444
00:52:31,120 --> 00:52:33,646
Looks like you're locked out, buddy.
445
00:52:33,840 --> 00:52:37,481
Hello! Hey!
446
00:52:38,360 --> 00:52:40,647
Hey, stop, stop, you're wasting air.
447
00:52:40,880 --> 00:52:43,451
Well, I was hoping somebody
could hear me.
448
00:52:44,800 --> 00:52:48,566
Oh, shit, what do we do now?
449
00:52:48,760 --> 00:52:51,525
Sit tight, buddy, I'm working on it.
450
00:53:06,560 --> 00:53:08,483
Don't give up.
451
00:53:10,840 --> 00:53:14,083
What if he's right?
What if there's no future?
452
00:53:15,000 --> 00:53:17,287
You've always found a way for us.
453
00:53:19,720 --> 00:53:22,405
I'd lose my mind without you.
454
00:53:24,680 --> 00:53:26,648
Hey, buddy.
455
00:53:28,000 --> 00:53:30,890
I think I found a way around it
but you're not gonna like it.
456
00:53:31,080 --> 00:53:32,650
Just tell me.
457
00:53:32,840 --> 00:53:35,650
Back the way you came, about ten yards.
458
00:53:35,840 --> 00:53:39,970
- What am I looking for?
- You'll know it when you see it.
459
00:54:12,040 --> 00:54:15,044
- You're joking.
- Nope.
460
00:54:15,240 --> 00:54:16,730
There's no room up there.
461
00:54:16,920 --> 00:54:20,447
Come on, buddy, I've crawled through
the exact same air ducts in our place.
462
00:54:20,640 --> 00:54:23,405
If I can do it, you can do it.
463
00:54:28,360 --> 00:54:30,203
Is there any other way?
464
00:54:30,400 --> 00:54:34,325
Well, if you want those guys
to help you, that's your way in.
465
00:54:39,160 --> 00:54:42,482
Come on, it's a good way
to cure your claustrophobia.
466
00:54:44,280 --> 00:54:47,204
All right. I'm going in.
467
00:55:31,560 --> 00:55:35,963
I'm coming to an intersection.
Which way?
468
00:55:36,440 --> 00:55:41,321
Left takes you back here, so go right,
right into their main ventilation system.
469
00:56:07,200 --> 00:56:10,727
- You okay, buddy?
- Yeah.
470
00:56:14,320 --> 00:56:18,609
- This place is full of dead people.
- Which way are they headed?
471
00:56:18,800 --> 00:56:21,007
Are they facing the same direction
you're going?
472
00:56:21,200 --> 00:56:22,770
I can't tell.
473
00:56:24,240 --> 00:56:27,961
- The good news is, they didn't break in.
- What?
474
00:56:28,160 --> 00:56:31,881
If they died out there, then the main
ventilation system is still sealed.
475
00:56:41,720 --> 00:56:45,281
Hey, you do not want
to throw up in your mask.
476
00:56:50,680 --> 00:56:52,409
Thanks for the advice.
477
00:56:52,600 --> 00:56:56,400
I got another idea.
You can take your helmet off...
478
00:56:56,640 --> 00:56:59,564
join that little yard sale
they got going on down there.
479
00:56:59,760 --> 00:57:01,922
Go to hell, Bauer.
480
00:57:04,880 --> 00:57:06,166
Bauer...
481
00:57:06,680 --> 00:57:08,808
the main filter?
482
00:57:09,400 --> 00:57:12,324
What? You're breaking up.
483
00:57:12,640 --> 00:57:17,646
- I said, can I bypass the main filter unit?
- Yes.
484
00:57:17,840 --> 00:57:21,162
- Answer me.
- Yes!
485
00:57:22,200 --> 00:57:25,170
Look, I'm gonna try to boost
our radio signal.
486
00:57:28,280 --> 00:57:30,851
Don't worry about it.
I'll be right here.
487
00:57:31,040 --> 00:57:32,087
Bauer.
488
00:57:40,600 --> 00:57:42,409
Answer me.
489
00:58:47,440 --> 00:58:50,887
Hey, Bauer, are you there?
490
00:58:56,600 --> 00:58:59,046
Bauer, are you there?
491
00:59:01,120 --> 00:59:02,963
Yeah, I'm here.
492
00:59:04,000 --> 00:59:06,571
I'm at the filter bypass.
493
00:59:11,400 --> 00:59:14,927
Hey, Bauer....
494
00:59:15,960 --> 00:59:19,407
Do you hear me? I'm almost through.
495
00:59:19,600 --> 00:59:21,762
Good for you, buddy.
496
00:59:29,800 --> 00:59:35,921
- Wait, something's not right.
- You're telling me.
497
01:02:30,760 --> 01:02:33,764
This must have happened a long time ago.
498
01:02:33,960 --> 01:02:36,088
You're breaking up.
499
01:02:48,760 --> 01:02:50,888
They're all....
500
01:03:08,160 --> 01:03:10,731
They're all...
501
01:03:10,920 --> 01:03:12,763
dead.
502
01:03:41,880 --> 01:03:46,363
Unique and irreplaceable.
503
01:04:00,840 --> 01:04:05,164
They were checked in today, ABC 108.
504
01:04:05,400 --> 01:04:09,450
They checked in today
and every other time.
505
01:04:09,640 --> 01:04:11,927
We saw it on the system.
506
01:04:13,160 --> 01:04:17,529
Do you hear me, Bauer?
I saw it with my own eyes.
507
01:04:18,400 --> 01:04:20,209
It's a lie.
508
01:04:20,960 --> 01:04:23,042
The whole system?
509
01:04:25,760 --> 01:04:27,888
All of it.
510
01:04:28,600 --> 01:04:30,489
It's a lie.
511
01:04:37,640 --> 01:04:40,007
Can't trust anyone anymore.
512
01:05:29,080 --> 01:05:32,766
My God, Bauer.
513
01:05:35,920 --> 01:05:39,811
There's no network.
No connection to other facilities.
514
01:05:42,800 --> 01:05:47,727
Just us and some computer
telling us that we're not alone.
515
01:05:49,440 --> 01:05:51,602
You're not alone, my love.
516
01:05:53,440 --> 01:05:56,922
It's designed to keep us
from losing our minds.
517
01:06:00,400 --> 01:06:03,165
Bauer, are you there?
518
01:06:04,760 --> 01:06:06,125
Where else would I be?
519
01:06:06,320 --> 01:06:08,891
If the system is a lie, automated...
520
01:06:09,080 --> 01:06:11,481
how do we know
if there's anyone else out there?
521
01:06:11,680 --> 01:06:12,920
We don't.
522
01:06:18,640 --> 01:06:20,722
We don't know anything.
523
01:06:53,800 --> 01:06:56,690
We might be the only ones left alive.
524
01:06:59,240 --> 01:07:01,242
My God.
525
01:07:25,400 --> 01:07:27,846
I'm running low on air.
526
01:07:28,840 --> 01:07:32,970
- I'm on my way back.
- I'll be waiting.
527
01:08:15,480 --> 01:08:20,725
As you always say, "Give it enough time,
everything's gonna break."
528
01:08:36,840 --> 01:08:39,081
Guess where I found this?
529
01:08:43,280 --> 01:08:44,964
I don't know, where?
530
01:08:46,040 --> 01:08:49,123
In the toolbox, where I put it.
531
01:08:49,320 --> 01:08:51,288
And I remember putting the toolbox...
532
01:08:51,520 --> 01:08:56,162
right next to your sleep tank,
within easy reach.
533
01:08:57,240 --> 01:08:58,651
Okay, so what is your point?
534
01:08:58,840 --> 01:09:00,569
Yeah, I couldn't believe it either...
535
01:09:02,200 --> 01:09:04,680
so I checked the video recording.
536
01:09:04,880 --> 01:09:07,406
- Just a minute, let's talk about this.
- Don't bother.
537
01:09:13,800 --> 01:09:15,689
You should see the look on your face.
538
01:09:17,120 --> 01:09:20,886
You going nuts, buddy?
Or did you really try to kill me?
539
01:09:21,080 --> 01:09:24,163
Just let me in. We can talk about it.
540
01:09:24,360 --> 01:09:28,729
Let you in? You have gone nuts.
No, you're a danger to me.
541
01:09:28,920 --> 01:09:32,686
You're a danger to the sleepers.
You're a danger to this whole facility.
542
01:09:32,880 --> 01:09:36,646
- Bauer, please.
- It's not like I'm mad at you.
543
01:09:37,440 --> 01:09:39,602
No, I take it back.
I'm pretty mad at you.
544
01:09:39,800 --> 01:09:42,690
Give me a chance to explain
what happened.
545
01:09:44,440 --> 01:09:46,681
No second chances.
546
01:09:48,360 --> 01:09:50,249
Think of it as a mercy killing...
547
01:09:51,200 --> 01:09:53,567
like I should have done with my family.
548
01:09:57,400 --> 01:09:59,880
Nice chatting with you, buddy.
549
01:10:03,840 --> 01:10:08,801
Where you gonna go? You've got no air!
550
01:10:33,080 --> 01:10:34,844
I'm here.
551
01:10:39,360 --> 01:10:42,330
- Where am I going, Abby?
- Breathe.
552
01:10:47,480 --> 01:10:49,209
Just look.
553
01:11:11,640 --> 01:11:13,847
You know what hurts the most?
554
01:11:16,080 --> 01:11:20,369
The betrayal and the lies.
555
01:11:23,800 --> 01:11:28,283
I trusted you.
And you turned your back on me?
556
01:11:39,320 --> 01:11:41,971
Look, there's nothing out there.
There's nowhere to go.
557
01:11:43,400 --> 01:11:45,687
Why don't you come back here?
558
01:11:57,680 --> 01:12:00,968
How does it feel, knowing
you're gonna die out there?
559
01:12:19,120 --> 01:12:21,282
Answer me!
560
01:13:15,360 --> 01:13:18,921
I made it, Abby.
Everything's gonna be okay.
561
01:13:19,160 --> 01:13:21,925
Everything's gonna be okay.
562
01:13:45,480 --> 01:13:46,641
Cartwright?
563
01:13:52,280 --> 01:13:54,248
Did I get you?
564
01:14:21,480 --> 01:14:24,927
Vincent Bauer,
you don't have to do this.
565
01:14:25,120 --> 01:14:29,364
- We might be the only ones left alive.
- Yeah?
566
01:14:29,560 --> 01:14:32,803
Is that what you were thinking
when I was laying there dying?
567
01:14:33,000 --> 01:14:35,480
When you were looking
at your little photo?
568
01:14:36,040 --> 01:14:39,010
I'm sorry, I made a mistake.
569
01:14:39,240 --> 01:14:43,245
Yeah, we both did.
570
01:14:48,520 --> 01:14:53,128
All right, enough of this
cat and mouse crap.
571
01:15:04,560 --> 01:15:07,086
You know I can't let this go, right?
572
01:15:12,560 --> 01:15:14,847
Go lay back down in my tank...
573
01:15:15,480 --> 01:15:18,609
see if my best friend's
gonna kill me in my sleep?
574
01:15:54,440 --> 01:15:59,207
Cartwright! Don't make me hunt you
like a goddamn animal!
575
01:16:22,440 --> 01:16:25,603
If you don't do this, he'll kill you.
576
01:16:26,880 --> 01:16:31,681
It'll be quick. It'll be painless.
577
01:16:33,040 --> 01:16:35,725
You have to do this for us.
578
01:18:09,200 --> 01:18:11,487
You know how much this hurts me?
579
01:18:13,200 --> 01:18:18,161
- We're supposed to be family! Family!
- Yes, she needs me!
580
01:18:18,360 --> 01:18:19,691
- Look, look!
- Goddamn it!
581
01:18:19,920 --> 01:18:24,130
She does. I promised her. Look, look,
listen, I can explain everything.
582
01:18:24,320 --> 01:18:27,847
Look, please understand.
Please, she needs me. I promised!
583
01:18:28,040 --> 01:18:30,691
Abby, honey,
I promise I'll never leave you.
584
01:18:30,880 --> 01:18:33,121
- I promised I'd never leave you.
- Who are you talking to?
585
01:18:33,320 --> 01:18:35,049
- I'll never leave you, Abby.
- Who are you talking to?
586
01:18:35,240 --> 01:18:36,287
I'm sorry, Abby!
587
01:18:36,520 --> 01:18:39,649
- I'll never leave you, I'm sorry!
- There's nobody here! Nobody here!
588
01:19:32,040 --> 01:19:33,963
Son of a bitch.
589
01:19:38,680 --> 01:19:40,444
Cartwright?
590
01:19:43,240 --> 01:19:45,368
I know you're in here, buddy.
591
01:19:57,920 --> 01:20:00,002
You think I'm stupid?
592
01:20:01,920 --> 01:20:04,161
Think I wouldn't figure it out?
593
01:20:11,360 --> 01:20:16,685
At least now I know why this stupid job
is so important to you.
594
01:20:25,000 --> 01:20:27,651
She was here all along, huh?
595
01:20:32,280 --> 01:20:34,442
Your lovely wife?
596
01:20:41,440 --> 01:20:44,649
You didn't want to decide
who lives and who dies?
597
01:20:46,520 --> 01:20:50,684
Well, that's what it's come to.
598
01:21:12,920 --> 01:21:14,809
Cartwright.
599
01:21:18,400 --> 01:21:20,448
Come out here right now, we'll end this.
600
01:21:25,880 --> 01:21:28,167
I'll kill her.
601
01:21:29,440 --> 01:21:31,761
You don't think I'll do it?
602
01:21:34,440 --> 01:21:37,284
I'll punch a hole
right between her eyes.
603
01:22:15,320 --> 01:22:18,130
You should see the look
on your face right now.
604
01:22:24,200 --> 01:22:27,090
My ticket to paradise?
605
01:22:48,600 --> 01:22:51,888
- Come on, man.
- No, no, no.
606
01:22:54,000 --> 01:22:56,128
Take care of your girl.
607
01:22:57,880 --> 01:23:00,611
Go on, man, the clock's ticking.
608
01:23:58,840 --> 01:24:01,047
I'm alive, Abby.
609
01:24:04,840 --> 01:24:07,002
But it's just me now.
610
01:24:10,280 --> 01:24:12,931
Keeping this place functional.
611
01:24:16,400 --> 01:24:18,801
Talking to myself.
612
01:24:23,960 --> 01:24:27,203
Sleeping in the bed of the man I killed.
613
01:24:55,280 --> 01:24:57,328
Just me now.
614
01:25:00,240 --> 01:25:02,129
And time.
615
01:28:29,280 --> 01:28:30,964
Abby.
47063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.