Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,880 --> 00:00:08,720
GATILHOS DA VIOL�NCIA
2
00:02:22,080 --> 00:02:24,040
Corra, amiguinho, corra
por sua vida.
3
00:02:41,160 --> 00:02:44,960
N�o demorar� muito, logo
descansaremos.
4
00:03:10,840 --> 00:03:12,760
Voc� atirou em algu�m ou
algu�m atirou em voc�?
5
00:03:12,800 --> 00:03:14,760
- Eu matei uma serpente.
- Por que?
6
00:03:14,760 --> 00:03:17,560
Porque ela ia matar um
filhote de coelho.
7
00:03:17,600 --> 00:03:20,480
E da�, se a cobra n�o o pegasse
algum outro bicho o comeria.
8
00:03:20,480 --> 00:03:25,280
Talvez, mas eu acho que ele deveria
viver m�ximo que pudesse.
9
00:03:25,320 --> 00:03:28,280
- E a cobra?
- Cobras s�o diferentes.
10
00:03:28,320 --> 00:03:29,120
S�o?
11
00:03:33,080 --> 00:03:36,720
- Alguma novidade em Silver City?
- O de sempre.
12
00:03:36,720 --> 00:03:38,800
N�o me diz nada, eu
nunca estive l�.
13
00:03:38,840 --> 00:03:40,720
Tem alguma coisa acontecendo
por l�?
14
00:03:40,760 --> 00:03:42,600
Isso basta, filho.
15
00:03:42,600 --> 00:03:43,640
N�o tem problemas.
16
00:03:45,480 --> 00:03:48,280
Uma nova garota chegar� na
�ltima carruagem, ela vai...
17
00:03:48,280 --> 00:03:49,400
trabalhar com a Mamil.
18
00:03:49,440 --> 00:03:54,200
Vi umas fotos que ela mandou,
parece bem especial.
19
00:03:54,200 --> 00:03:57,000
Todos ir�o v�-la.
20
00:03:57,000 --> 00:03:59,960
mame disse que ela n�o
sabe que tipo de...
21
00:03:59,960 --> 00:04:01,720
trabalho ela veio fazer.
22
00:04:01,720 --> 00:04:04,520
Ela n�o saber, ficar�
desapontada
23
00:04:10,280 --> 00:04:12,200
Mamie n�o tem floricultura.
24
00:04:16,240 --> 00:04:18,200
- Conhece algu�m na cidade?
- N�o.
25
00:04:18,200 --> 00:04:21,960
Eu te aconselho a deixar as
armas escondidas, o pessoal...
26
00:04:22,000 --> 00:04:27,560
por l� n�o gosta de
forasteiros armados.
27
00:04:30,560 --> 00:04:34,320
Eu n�o sou um estranho l�,
eles sabem que essas...
28
00:04:34,360 --> 00:04:38,240
funcionam bem.
29
00:04:38,240 --> 00:04:44,880
Como eu disse, eu n�o usaria,
mas n�o � lugar de crian�as.
30
00:04:44,880 --> 00:04:48,600
- Voc� est� vindo de l�.
- Eu passei por l�!
31
00:04:48,600 --> 00:04:49,760
E n�o sou uma crian�a!
32
00:04:49,800 --> 00:04:51,960
Ele n�o � uma crian�a!
33
00:04:51,960 --> 00:04:55,400
Foi a melhor dos �ltimos tempos,
ele n�o � uma crian�a.
34
00:06:18,680 --> 00:06:22,080
Tem como me arrumar
essas ferradura?
35
00:06:22,080 --> 00:06:23,520
Desculpe, n�o posso.
36
00:06:23,520 --> 00:06:24,720
Nem por um d�lar?
37
00:06:24,720 --> 00:06:27,560
Um d�lar? Voc� est� em
Silver City, rapaz.
38
00:06:27,560 --> 00:06:29,400
Um d�lar n�o compra
nem um prego!
39
00:06:37,920 --> 00:06:42,720
Eu estava brincando, que tal
eu arrumar as quatro por 2,50?
40
00:06:42,720 --> 00:06:47,640
Eu s� preciso de uma, pago 75
centavos e pode usar essa mesma.
41
00:06:47,640 --> 00:06:51,520
E cuidado com a minha
espingarda.
42
00:06:51,560 --> 00:06:53,240
Eu j� vi isso antes filho.
43
00:07:01,880 --> 00:07:06,840
"Venha, venham todos, desde
que tenham dinheiro"
44
00:07:32,840 --> 00:07:35,560
- Um garoto novo.
- Eu vi.
45
00:07:37,480 --> 00:07:39,440
S� um minuto, estou tomando
o caf� da manh�.
46
00:07:50,920 --> 00:07:53,000
Ponha seu p� no ferro,
ele e pra isso.
47
00:08:04,480 --> 00:08:06,200
Est� de passagem, forasteiro?
48
00:08:06,240 --> 00:08:09,320
Talvez mas talvez eu fique
um pouco na cidade.
49
00:08:09,320 --> 00:08:13,000
Ent�o � melhor soltar
essas coisas.
50
00:08:14,880 --> 00:08:16,760
Ningu�m te falou nada
na rua?
51
00:08:16,760 --> 00:08:18,800
N�o tem ningu�m Querendo
dizer aiguma coisa.
52
00:08:18,840 --> 00:08:28,360
N�s temos nossas leis por aqui
temos tudo o que o povo quer.
53
00:08:28,360 --> 00:08:36,040
Mas h� coisas que n�o
queremos.
54
00:08:36,080 --> 00:08:40,920
J� tivemos de tudo, tanto
que agora estamos sem xerife.
55
00:08:40,920 --> 00:08:44,560
Sei que abrem excess�es
de vez em quando.
56
00:08:44,600 --> 00:08:46,680
Tem um bom ouvido, rapaz.
57
00:08:46,680 --> 00:08:51,360
Encontrei com um garoto
nas montanhas a tarde.
58
00:08:51,360 --> 00:08:56,240
- E estava sozinho?
- Havia mais dois com ele.
59
00:08:58,080 --> 00:09:02,000
- � este o seu amiguinho?
- Esse mesmo.
60
00:09:02,000 --> 00:09:03,320
"Recompensa 500,00"
Vejam s�.
61
00:09:05,840 --> 00:09:10,480
N�s fazemos excess�es,
ele n�o � o Billy The Kid, mas...
62
00:09:10,520 --> 00:09:11,560
est� bem perto.
63
00:09:11,560 --> 00:09:14,400
Ele tem inveja do Billy,
isso piora tudo.
64
00:09:14,440 --> 00:09:18,280
Billy Pimple � pior do que
uma cascav�l solta.
65
00:09:18,320 --> 00:09:23,000
D� uma olhada no quadro ali.
66
00:09:23,000 --> 00:09:28,800
Prendo a foto do Billy o mais
longe que posso.
67
00:09:28,800 --> 00:09:33,480
Mas ele sempre sai fora.
68
00:09:33,520 --> 00:09:37,560
Ele passou a tarde com os amigos
dele tomando whisky.
69
00:09:37,560 --> 00:09:41,280
Billy viu a foto pelo espelho
e come�ou a atirar.
70
00:09:41,280 --> 00:09:44,920
Fez uma limpa antes que eu
pudesse esconder no bar.
71
00:09:44,960 --> 00:09:48,040
Depois saiu e chamou toda
a cidade pro bar e beber.
72
00:09:48,080 --> 00:09:51,880
- Chamou todos apontando a arma.
- E por conta da casa.
73
00:09:51,920 --> 00:09:55,000
Foi o que come�ou a
confus�o toda.
74
00:09:55,040 --> 00:09:58,480
O pessoal estava esperando pelo
novo garoto at�...
75
00:09:58,480 --> 00:10:00,320
O Billy chegar.
76
00:10:00,320 --> 00:10:03,360
E do jeito que saiu, todos os
b�bados foram embora...
77
00:10:03,360 --> 00:10:05,280
para se despedirem.
78
00:10:05,320 --> 00:10:08,120
Se despedirem?
Eles gostaram tanto assim?
79
00:10:08,120 --> 00:10:12,040
N�o, mas tamb�m n�o
desgostaram.
80
00:10:12,080 --> 00:10:15,920
Se n�o pode atirar t�o bem
como o Billy, n�o podemos.
81
00:10:15,920 --> 00:10:17,640
Seth, nem comece.
82
00:10:17,680 --> 00:10:20,480
- � de verdade?
- Ah, n�o
83
00:10:25,520 --> 00:10:27,320
O que � isso a� em baixo?
84
00:10:27,360 --> 00:10:29,280
Que tiros foram esses?
85
00:10:29,280 --> 00:10:31,160
Desculpe, n�o queria incomodar.
86
00:10:31,160 --> 00:10:32,320
J� temos problemas demais!
87
00:10:32,360 --> 00:10:35,920
Esse garoto � mais r�pido e
melhor que o Billy.
88
00:10:35,920 --> 00:10:37,840
Ele sabe como se mostrar!
89
00:10:37,880 --> 00:10:41,720
- Guarde-os a�, mo�o.
- N�o vamos te perturbar.
90
00:10:41,720 --> 00:10:44,520
Saiam do caminho.
91
00:11:07,520 --> 00:11:09,480
Deixem a mo�a sair.
92
00:11:12,360 --> 00:11:15,360
- Venha, querida.
- � s� uma menina.
93
00:11:15,400 --> 00:11:18,240
Ela n�o o ser� mais
depois de hoje.
94
00:11:18,240 --> 00:11:20,240
Vamos excerc�r a lei
nesta cidade
95
00:11:20,240 --> 00:11:22,920
N�o existe lei quando a cidade,
inteira est� b�bada.
96
00:11:22,920 --> 00:11:28,640
Deixem ela sair!
97
00:11:42,160 --> 00:11:47,840
Seus b�bados bastardos, nem pensem
em encostar no cabelo dela!
98
00:11:47,840 --> 00:11:50,920
Ela � minha, entenderam?
99
00:11:50,920 --> 00:11:55,680
Vou a� te buscar, Nellie.
N�o se assuste!
100
00:11:58,480 --> 00:12:00,400
- Aonde vai?
- At� a carruagem, se n�o ajudar...
101
00:12:00,400 --> 00:12:02,320
v�o, machuc�-la.
102
00:12:04,160 --> 00:12:05,320
Calma, Brad!
103
00:12:08,160 --> 00:12:09,920
Alvin, voc� est� bebado.
104
00:12:11,920 --> 00:12:13,760
N�o, sua sela est� solta!
105
00:12:19,480 --> 00:12:21,360
Est�o agindo como
coelhos, relaxem!
106
00:12:21,400 --> 00:12:22,480
Tem para todo mundo!
107
00:12:26,160 --> 00:12:29,160
Calma, voc� ter� um pouco
no domingo
108
00:12:45,480 --> 00:12:48,160
Prepare-se garota.
Eu vou te pegar.
109
00:13:06,680 --> 00:13:12,360
N�o pare, leve-a para longe!
110
00:13:12,360 --> 00:13:16,240
Por que ningu�m fez nada?
Do que est� rindo?
111
00:13:16,240 --> 00:13:18,120
Esperava que eles ca�ssem.
112
00:13:18,160 --> 00:13:23,000
- Para dentro!
- Mas que noite!
113
00:13:28,560 --> 00:13:31,400
- Como se sente?
- Eu n�o sei.
114
00:13:31,400 --> 00:13:33,600
� a primeira vez que estive
num cavalo.
115
00:13:33,600 --> 00:13:36,280
Agora j� andou em um.
116
00:13:42,040 --> 00:13:45,000
- Sabe onde estamos?
- N�o, apenas onde n�o estamos.
117
00:13:45,000 --> 00:13:47,880
Isso j� � um al�vio.
118
00:13:47,920 --> 00:13:54,480
- Tem colch�o?
- N�o, mas a cidade tem bastante.
119
00:13:57,440 --> 00:14:01,160
Escute, n�o achou estranho
quando a tal da Mamie...
120
00:14:01,160 --> 00:14:03,160
te pediu para mandar
uma foto para ela?
121
00:14:03,200 --> 00:14:06,160
Voc� n�o precisava ser bonita
para ser gar�onete.
122
00:14:06,160 --> 00:14:10,880
Eu queria que desse tudo
certo que nem percebi isso.
123
00:14:10,880 --> 00:14:14,600
Tive tanto trabalho em
arranjar um bom trabalho.
124
00:14:14,640 --> 00:14:16,520
Mas por qu�?
125
00:14:16,520 --> 00:14:19,600
Um trabalho decente, n�o
significa que os homens...
126
00:14:19,640 --> 00:14:22,400
no trabalho ser�o
decentes tamb�m.
127
00:14:22,400 --> 00:14:25,280
�... seja l� o que for isso.
128
00:14:25,280 --> 00:14:28,200
Quantos anos voc� tem?
129
00:14:28,200 --> 00:14:35,880
Eu tenho 20.
Sabe para onde estamos indo?
130
00:14:35,920 --> 00:14:40,520
- N�o sei.
- N�o mora l�?
131
00:14:40,520 --> 00:14:42,480
N�o, bem depois de l�.
132
00:14:42,520 --> 00:14:47,200
Eu vi Silver City pela primeira
vez um pouco antes de voc�.
133
00:14:47,200 --> 00:14:49,200
E por que se arriscou?
134
00:14:51,000 --> 00:14:54,040
Por duas razoes, primeiro
est�vamos em perigo.
135
00:14:54,080 --> 00:14:56,720
Ainda estamos e nem sabemos
onde estamos agora.
136
00:14:56,760 --> 00:15:05,360
Mas as carruagens passam
por aqui, vamos continuar.
137
00:15:09,440 --> 00:15:11,240
E a outra raz�o?
138
00:15:17,120 --> 00:15:19,880
� que voc� � a garota mais
bonita que eu j� vi.
139
00:15:19,880 --> 00:15:23,760
N�o queria que aqueles
homens tocassem em voc�.
140
00:15:50,600 --> 00:15:52,400
"Hoje temos feij�o"
141
00:16:25,000 --> 00:16:26,040
Droga! Entre!
142
00:16:26,040 --> 00:16:30,800
Est� na hora de levantar,
Merit�ssimo.
143
00:16:34,720 --> 00:16:37,440
Venha aqui garoto.
Cuide de disso.
144
00:16:41,280 --> 00:16:44,200
- Voc� ouviu, cuide disso agora!
- Sim, senhor.
145
00:16:44,240 --> 00:16:49,000
Mas precisa se levantar,
hoje � um grande dia.
146
00:16:49,040 --> 00:16:50,840
O dia do ladr�o de cavalos.
147
00:16:50,840 --> 00:16:54,920
Ladr�o de cavalos?
Pois �, quase me esqueci
148
00:16:54,960 --> 00:16:56,640
Pegue minhas roupas boas.
149
00:16:59,680 --> 00:17:01,520
Eu disse as boas!
150
00:17:05,400 --> 00:17:09,240
- Um casal novo chegou � cidade.
- Novo como?
151
00:17:09,280 --> 00:17:12,960
S�o novos, eu os vi.
152
00:17:12,960 --> 00:17:20,600
Se hospedaram com a Sra?
Assinaram?
153
00:17:22,760 --> 00:17:25,360
Eu lhe darei 10 centavos
porque n�o merece um
154
00:17:25,400 --> 00:17:27,400
d�lar me trazendo
noticias pela metade.
155
00:17:27,400 --> 00:17:33,200
Chame o pessoal agora mesmo!
Depressa!
156
00:18:02,920 --> 00:18:04,920
Que dor!
157
00:18:12,880 --> 00:18:17,800
Nenkins, Colflower, o juiz esta
chamando voc�s dois.
158
00:18:40,300 --> 00:18:42,020
Jogue para c�!
159
00:18:47,940 --> 00:18:48,820
Garota, vista-se!
160
00:18:48,980 --> 00:18:50,620
Eu estou vestida.
161
00:18:52,460 --> 00:18:54,500
Ent�o voc�s dois ir�o conosco.
162
00:18:54,540 --> 00:18:55,580
Para que?
163
00:18:55,580 --> 00:19:00,220
Temos uma lei sobre conduta
indecente, voc�s a violaram.
164
00:19:00,260 --> 00:19:02,220
Vieram pra esse bom hotel.
165
00:19:02,220 --> 00:19:04,980
E nem-se registraram como
marido e mulher.
166
00:19:06,060 --> 00:19:10,900
Silencio! Este tribunal vai
entrar em sess�o!
167
00:19:10,940 --> 00:19:16,700
Traga-o para c�!
168
00:19:22,380 --> 00:19:25,260
Calem-se! Sentem-se!
169
00:19:36,820 --> 00:19:39,700
- Bom dia, Sonny.
- Bom dia, Juiz.
170
00:19:41,620 --> 00:19:44,460
Se importa de vir para c�?
171
00:19:49,300 --> 00:19:54,140
Voc� veio roubar os cavalos
da vila.
172
00:19:56,940 --> 00:20:00,820
Agora � a minha vez de
julg�-lo.
173
00:20:02,740 --> 00:20:09,500
Frequentemente voc� vem aqui,
sempre vem aqui nas esta��es...
174
00:20:09,500 --> 00:20:13,260
o ver�o acaba e vem o outono
com luas amareladas e...
175
00:20:13,300 --> 00:20:17,940
vales dourados, depois o
inverno com ventos e...
176
00:20:17,940 --> 00:20:26,580
logo a primavera.
177
00:20:28,460 --> 00:20:32,420
Ela tem a grama verde e brisas
refrescantes, com flores...
178
00:20:32,460 --> 00:20:37,220
em todos os lugares.
179
00:20:40,020 --> 00:20:42,980
E voc� n�o estar� aqui para
ver nada disso!
180
00:20:42,980 --> 00:20:47,740
Est� condenado a ser enforcado
na colina!
181
00:20:47,740 --> 00:20:52,540
Morto! Morto!
Tirem ele daqui!
182
00:21:09,860 --> 00:21:14,540
Voc�s tem um minuto at� eu
come�ar o pr�ximo caso!
183
00:21:26,220 --> 00:21:29,900
Roy, sabe o forasteiro que
encontramos morto por...
184
00:21:29,900 --> 00:21:32,740
causa naturais no hotel?
185
00:21:32,740 --> 00:21:35,700
Eu gastei 10 d�lares no
caix�o dele.
186
00:21:35,700 --> 00:21:37,700
Mas � o seu trabalho,
n�o � Milton?
187
00:21:37,740 --> 00:21:42,380
Meu trabalho � enterr�-los
mas n�o pagar por isso.
188
00:21:42,420 --> 00:21:46,220
Voc� me contou isso ontem,
mas eu estava t�o bebado que...
189
00:21:46,220 --> 00:21:49,220
esqueci de perguntar
o que achou nele.
190
00:21:49,260 --> 00:21:55,860
- Acho que n�o tinha nada.
- N�o tinha muito.
191
00:21:55,860 --> 00:22:00,500
- Mas?
- Mas, 37 d�lares e uma arma.
192
00:22:00,500 --> 00:22:06,420
- 37? Isso s�o evidencias!
- Eu j� ia te contar.
193
00:22:06,460 --> 00:22:12,260
Voc� deveria mesmo.
N�o faz diferen�a
194
00:22:14,020 --> 00:22:18,820
Mas lei � lei e cad�ver
� cad�ver, n�o �?
195
00:22:18,820 --> 00:22:28,420
Pode entregar o dinheiro para
o tesouro da cidade agora mesmo.
196
00:22:32,260 --> 00:22:36,020
E voc� pode comprar uma arma
da cidade por 2 d�lares depois.
197
00:22:36,020 --> 00:22:37,180
Depois?
198
00:22:37,220 --> 00:22:44,740
Depois Milton, n�o se sinta mal
pelo que gastou no caix�o, porque...
199
00:22:44,740 --> 00:22:48,460
vamos jogar poker mais
tarde e ent�o poder�
200
00:22:48,460 --> 00:22:50,340
recuperar seu dinheiro.
201
00:22:51,460 --> 00:22:55,300
Sentem-se todos!
202
00:22:57,180 --> 00:22:59,060
Ordem neste tribunal!
203
00:23:00,140 --> 00:23:03,820
Tragam o pr�ximo caso!
204
00:23:20,300 --> 00:23:25,060
- Como arrumaram tanta encrenca?
- N�s os pegamos no hotel!
205
00:23:25,060 --> 00:23:27,780
- Estavam l�?
- Sim, senhor
206
00:23:27,780 --> 00:23:31,860
- Tem licen�a de casamento?
- Nos conhecemos ontem a noite.
207
00:23:31,860 --> 00:23:35,460
Trabalhou r�pido, hein filho?
208
00:23:39,500 --> 00:23:42,380
Quando esses dois apareceram
eu estava do lado de fora do quarto.
209
00:23:42,380 --> 00:23:44,220
Estava ou n�o, falem!
210
00:23:44,220 --> 00:23:47,060
Ele foi, estava ca�do no quarto.
211
00:23:47,100 --> 00:23:50,940
- S�o casados?!
- N�o, senhor
212
00:23:52,780 --> 00:23:55,580
- Onde est� a minha caixa?
- Em baixo, merit�ssimo.
213
00:23:57,700 --> 00:23:58,620
Aproxime-se, garota.
214
00:23:58,660 --> 00:24:01,540
Pegue o anel que quiser
para o seu casamento.
215
00:24:01,540 --> 00:24:03,300
N�o seja mulherzinha, garota
216
00:24:03,340 --> 00:24:06,060
Meu tempo � precioso.
217
00:24:08,020 --> 00:24:10,140
Qual � o nome de voc�s?
218
00:24:10,180 --> 00:24:13,900
Nellie Winters, Cass Dunning.
219
00:24:13,900 --> 00:24:18,700
Prometem como marido e mulher
honrar e respeitar na sa�de e...
220
00:24:18,740 --> 00:24:20,620
na doen�a at� que a
morte os separe?
221
00:24:20,620 --> 00:24:22,580
Prometem?!
- � �...!
222
00:24:22,620 --> 00:24:24,300
Eu os declaro marido e mulher!
223
00:24:24,340 --> 00:24:25,420
Enfie o anel no dedo dela!
224
00:24:25,420 --> 00:24:27,460
Beije-a e que Deus tenha
piedade de suas almas!
225
00:24:32,100 --> 00:24:33,940
Tenho uma surpresa pra voc�s.
226
00:24:33,940 --> 00:24:36,940
Podem concretizar seus votos e
n�o vai custar nenhum centavo.
227
00:24:36,980 --> 00:24:40,740
Amanh� vou colocar um cartaz
no hotel dizendo.
228
00:24:40,740 --> 00:24:43,620
"Apuesten para ver quien es
la mejor pareja!"
229
00:24:48,420 --> 00:24:53,100
Seu quarto ser� por conta
da casa!
230
00:24:53,140 --> 00:24:57,100
Mas esse casamento que eu
fiz lhe custar� 5 d�lares e...
231
00:24:57,100 --> 00:24:59,060
poder� me devolver o anel
para pag�-lo
232
00:24:59,100 --> 00:25:01,940
Voc� encontrar� um
melhor depois.
233
00:25:01,940 --> 00:25:05,820
Vamos aplaudir os
recem casados.
234
00:25:11,380 --> 00:25:15,340
Pessoal, voc�s ter�o tempo
suficiente para mais um caso.
235
00:25:39,220 --> 00:25:41,260
N�s devemos estar casados
agora.
236
00:25:41,300 --> 00:25:43,140
J� tem bastante tempo.
237
00:25:43,140 --> 00:25:48,700
- Faz horas que n�o falamos nada.
- E como come�ar?
238
00:25:48,740 --> 00:25:51,660
Acho que n�o preciso tirar
minhas pistolas.
239
00:25:51,660 --> 00:25:54,500
Est� arrependido?
240
00:25:54,540 --> 00:25:57,420
N�o, acho que estou
feliz por ser voc�.
241
00:25:57,460 --> 00:26:01,180
Uma coisa dessas poderia
ter sido terr�vel.
242
00:26:03,140 --> 00:26:10,740
N�o h� nada ruim com voc�.
243
00:26:12,740 --> 00:26:14,820
Ent�o estamos legalizados.
244
00:26:14,820 --> 00:26:17,540
Nunca vi nada assim.
245
00:26:17,580 --> 00:26:21,460
- Cass!
- � s� uma forca.
246
00:26:23,340 --> 00:26:26,220
Pessoas morrem em todos os
lugares e aqui � o �nico...
247
00:26:26,260 --> 00:26:28,260
lugar tranq�ilo perto da cidade.
248
00:26:28,260 --> 00:26:32,180
Os homens sempre pensam assim?
S�o diretos no que sentem?
249
00:26:32,180 --> 00:26:34,980
O �nico homem que conheci
bem foi meu pai, minha...
250
00:26:35,020 --> 00:26:38,820
m�e morreu h� muito tempo.
251
00:26:38,820 --> 00:26:41,580
A minha tamb�m, logo
depois meu pai.
252
00:26:41,620 --> 00:26:44,500
N�o imagino como deve ser
uma menina perder sua...
253
00:26:44,500 --> 00:26:46,540
m�e seria o mesmo
se eu tivesse perdido o meu pai.
254
00:26:46,540 --> 00:26:50,260
Vou te levar para casa
do meu pai.
255
00:26:50,300 --> 00:26:52,140
Vai precisar dele quando
eu me for.
256
00:26:52,180 --> 00:26:55,060
- For?
- Tenho coisas para fazer.
257
00:26:55,060 --> 00:26:59,900
Levar� tempo para explicar.
Nellie, n�s estamos em apuros.
258
00:26:59,940 --> 00:27:01,860
Eles levaram tudo e fiquei
com dois d�lares.
259
00:27:01,900 --> 00:27:05,460
N�o conseguiremos ir a lugar
algum sem meu cavalo.
260
00:27:05,500 --> 00:27:08,420
N�o sei como vai ser
hoje a noite.
261
00:27:08,420 --> 00:27:11,300
Eles est�o todos b�bados.
262
00:27:11,300 --> 00:27:12,220
Ei, voc�s dois!
263
00:27:12,260 --> 00:27:16,940
Venham aqui,em cima.
Venham aqui!
264
00:27:24,860 --> 00:27:30,420
Eu sinto pelo meu humor
esta manh�.
265
00:27:30,420 --> 00:27:32,340
Geralmente sou mal-humorado
pela manh�.
266
00:27:32,340 --> 00:27:40,220
O homem tenta progredir mas
o progresso nunca chega para ele.
267
00:27:40,220 --> 00:27:45,780
Venho aqui toda a manh� para
saber se a ferrovia est� mais perto.
268
00:27:45,780 --> 00:27:47,900
Eles deveriam chegar aqui.
269
00:27:47,940 --> 00:27:50,820
H� um m�s que eu constru� a
cidade e nada.
270
00:27:50,820 --> 00:27:56,340
Nem fuma�a do trem.
271
00:27:56,340 --> 00:27:58,260
Acho que nem Deus a viu.
272
00:27:58,300 --> 00:28:01,260
N�o podemos confiarem
ningu�m hoje em dia.
273
00:28:05,860 --> 00:28:08,860
N�o fique chateada pelo Sonny,
foi o segundo cavalo que...
274
00:28:08,860 --> 00:28:10,700
ele pegou sem pedir.
275
00:28:10,700 --> 00:28:16,660
Voc�s acham que podem fazer
tudo o que querem.
276
00:28:16,700 --> 00:28:23,180
S� ser jovem n�o lhes
d� esse direito.
277
00:28:25,260 --> 00:28:27,940
Um bando de caras tentaram
me enforcar na Calif�rnia...
278
00:28:27,940 --> 00:28:28,180
quando eu era jovem.
279
00:28:28,180 --> 00:28:32,700
Minha garota se confundi e
come�ou tudo, disse pro
280
00:28:32,700 --> 00:28:35,700
povo que eu era um fuj�o.
281
00:28:35,740 --> 00:28:40,460
Eu deveria ter ficado mais.
282
00:28:41,620 --> 00:28:46,340
Venha aqui garota.
283
00:28:48,220 --> 00:28:51,140
Ent�o seu nome � Nellie.
284
00:28:51,140 --> 00:28:54,820
J� tive uma namorada com
um nome bem parecido.
285
00:28:54,860 --> 00:28:59,740
J� ouviu falar em Lilly Langtree?
286
00:28:59,740 --> 00:29:04,420
- Meu pai a conhece bem.
- Em Nova Yorque? Chicago?
287
00:29:04,420 --> 00:29:05,460
Onde ele estivesse.
288
00:29:05,460 --> 00:29:09,340
S� vi mais um cara que
disse que a viu na estrada.
289
00:29:09,380 --> 00:29:13,980
Imagino que seu pai concorde
que a Srta Lilly � a melhor...
290
00:29:14,020 --> 00:29:16,900
atriz do mundo?
291
00:29:16,900 --> 00:29:17,940
E a mais bonita.
292
00:29:17,940 --> 00:29:22,740
Seu pai � esperto, quase
todos pensam isso.
293
00:29:22,780 --> 00:29:26,660
Algu�m na sua fam�lia
j� viu a sua garota?
294
00:29:26,700 --> 00:29:30,340
J� ouviram falar dela.
295
00:29:30,340 --> 00:29:31,460
Foi o que pensei.
296
00:29:31,500 --> 00:29:39,940
Um dia terei uma cidade
com o nome de Langtree.
297
00:29:42,780 --> 00:29:46,740
Uma cidade assim n�o basta
para um homem como eu.
298
00:29:46,780 --> 00:29:49,580
Construirei uma cidade de verdade,
com tribunal de verdade e...
299
00:29:49,580 --> 00:29:54,500
homenagearei a cidade a ela.
300
00:29:55,180 --> 00:30:02,020
Langtree, Texas
301
00:30:08,580 --> 00:30:15,580
N�o se preocupem, hoje
meus convidados, sejam felizes.
302
00:30:15,620 --> 00:30:24,220
Quando voltar a cidade, ter�
suas armas e selas de volta.
303
00:30:24,220 --> 00:30:28,820
Agrade�o por me dizer
sobre seu pai.
304
00:30:28,860 --> 00:30:32,900
Significa muito para mim.
Sempre fui apaixonado por ela.
305
00:30:50,860 --> 00:30:55,860
� s� um garotinho dentro
de velho.
306
00:30:55,860 --> 00:30:59,660
Mas eles n�o deixaram o
Sonny envelhecer
307
00:30:59,660 --> 00:31:05,180
E n�o devolver meus 5 d�lares
tamb�m!
308
00:31:34,820 --> 00:31:37,540
J� est�o preparando tudo.
309
00:31:37,580 --> 00:31:40,580
Para os rec�m-casados.
310
00:31:40,580 --> 00:31:42,500
V�o estar para o bolo, n�o, �?
311
00:31:42,540 --> 00:31:45,220
N�o temos outra sa�da.
Voc� conseguiu.
312
00:31:45,220 --> 00:31:47,180
Ser� o melhor bolo.
313
00:31:55,900 --> 00:31:58,660
Escute Nellie, n�o sei nada
sobre estar casado.
314
00:31:58,700 --> 00:32:01,540
Por que n�o come�amos
abrindo a porta?
315
00:32:01,540 --> 00:32:04,500
� mesmo.
316
00:32:18,980 --> 00:32:21,700
"Passem sua lua de mel
em Vinegaroom"
317
00:32:28,580 --> 00:32:31,420
� melhor fechar a porta antes
que todos venham aqui.
318
00:32:36,100 --> 00:32:37,020
Me ajude, por favor.
319
00:33:22,180 --> 00:33:23,980
Por que outro nunca apanha?
320
00:33:23,980 --> 00:33:28,020
At� agora ele n�o perdeu,
veja os punhos fechados.
321
00:33:28,060 --> 00:33:30,820
Significam pedra, as m�os
abertas papel e os dois dedos...
322
00:33:30,820 --> 00:33:32,740
assim tesoura!
323
00:33:46,700 --> 00:33:47,740
� f�cil.
324
00:33:47,980 --> 00:33:50,540
Eu jogava isso, claro
que nunca desse jeito.
325
00:33:51,100 --> 00:33:53,700
Era assim!
326
00:33:53,740 --> 00:33:55,740
As regras s�o:
327
00:33:55,740 --> 00:34:00,500
Pedra quebra tesoura, tesoura
corda papel, papel cobre pedra.
328
00:34:00,540 --> 00:34:05,420
Algu�m sempre perder a
n�o ser que haja empate.
329
00:34:05,420 --> 00:34:08,140
E � aquele que chamam
de Couliflower?
330
00:34:08,140 --> 00:34:12,020
Ele sempre perde.
Acho que � o lado �ndio dele.
331
00:34:43,820 --> 00:34:48,540
Adoro ver meu povo junto
se divertindo.
332
00:34:48,580 --> 00:34:51,340
E o Couliflower sempre perde?
333
00:34:51,340 --> 00:34:53,300
Ele venceu uma vez,
h� quatro meses.
334
00:34:53,300 --> 00:34:57,140
Ele quase matou o Rankin.
335
00:35:05,780 --> 00:35:08,740
Antes de comecarmos a dan�a,
eu quero dedicar um brinde...
336
00:35:08,740 --> 00:35:14,260
com este whiskys para a mo�a
mais bonita do mundo!
337
00:35:17,340 --> 00:35:22,060
A senhorita Lilly Langtree!
338
00:35:27,780 --> 00:35:29,740
Vamos dan�ar!
339
00:35:40,300 --> 00:35:42,220
Voc� n�o seria uma cadeira.
340
00:35:42,260 --> 00:35:44,060
Me assustaria se fosse.
341
00:35:56,620 --> 00:36:00,340
� melhor dan�ar um pouco
com a Lilly, depois passe...
342
00:36:00,380 --> 00:36:02,500
para outro rapaz
343
00:36:02,500 --> 00:36:07,220
O juiz acha que a Lilly montou
a festa e te digo mais...
344
00:36:07,260 --> 00:36:13,900
Lilly Langtree sentou nessa
cadeira mesmo.
345
00:36:13,900 --> 00:36:19,500
O Juiz conseguiu ela com um,
um homem de Chicago.
346
00:37:00,940 --> 00:37:02,620
Minha cabe�a d�i.
347
00:37:02,620 --> 00:37:04,620
Voc� tem sorte, eu
estou acabado.
348
00:37:04,660 --> 00:37:08,380
Acabei dan�ando com a cadeira
mais de cem vezes!
349
00:37:08,420 --> 00:37:09,540
Voc�s estavam bonitos
juntos.
350
00:37:09,540 --> 00:37:13,340
T�o bonitos quanto voc�
dan�ando nos bra�os do ju�z.
351
00:37:13,380 --> 00:37:15,140
N�o acho que ele seja tudo
aquilo.
352
00:37:15,140 --> 00:37:17,940
Ele � assim quando esta
b�bado.
353
00:37:17,980 --> 00:37:20,980
Isso s� d� a ele 24 horas por
dia para ser mau.
354
00:37:20,980 --> 00:37:22,860
Mas ele n�o precisava me
dar o cavalo.
355
00:37:22,900 --> 00:37:25,700
� seu presente de casamento,
era do Sonny.
356
00:37:25,780 --> 00:37:27,780
- O que?
- Pepe me contou.
357
00:37:27,780 --> 00:37:30,500
E por-que n�o devolveram
ao dono?
358
00:37:30,540 --> 00:37:32,580
Ningu�m sabe quem � o
dono.
359
00:37:32,620 --> 00:37:35,260
O garoto chegou a cidade
nesse cavalo.
360
00:37:35,260 --> 00:37:37,340
E o povo achou que ele
tinha roubado.
361
00:37:37,380 --> 00:37:39,260
E o Juiz Bean o enforcou por isso?
362
00:37:39,260 --> 00:37:41,900
� o seu amigo.
363
00:37:49,820 --> 00:37:53,540
Cass, quando estiver com seu pai,
para onde voc� vai?
364
00:37:56,500 --> 00:37:57,500
Acho que tenho o direito
de saber.
365
00:37:57,540 --> 00:38:01,380
N�o somos mais um erro,
ou somos?
366
00:38:01,380 --> 00:38:05,060
N�o Nellie, eu n�o
penso assim.
367
00:38:06,900 --> 00:38:11,860
Acho que meu pai � o melhor e
mais r�pido atirador...
368
00:38:11,860 --> 00:38:18,500
do mundo, ele me ensinou
tudo o que sei.
369
00:38:20,420 --> 00:38:24,300
Quero dizer, armas.
370
00:38:24,340 --> 00:38:28,220
Nada de errado, n�o vou
contra a lei.
371
00:38:28,220 --> 00:38:31,060
H� posteres por todos os
lugares de caras como..
372
00:38:31,060 --> 00:38:36,580
Jesse e Frank James. Billy the Kid
e at� aquele outro Billy.
373
00:38:36,620 --> 00:38:39,700
Eles oferecem muito dinheiro
por eles.
374
00:38:39,740 --> 00:38:43,540
E eu sou r�pido o bastante
para pegar esses caras!
375
00:38:43,540 --> 00:38:46,220
Vivos ou mortos.
376
00:38:48,340 --> 00:38:50,260
Vai atr�s desse James?
377
00:38:50,260 --> 00:38:54,020
Claro que n�o, o Jesse anda
com uma gangue...
378
00:38:54,060 --> 00:38:55,860
mas certamente atr�s de
Billy Pimple.
379
00:38:55,900 --> 00:38:57,900
Eu o vi pouco antes de
te conhecer
380
00:38:57,940 --> 00:39:00,820
Ele n�o � nada, Nellie, meu
pai disse que todos...
381
00:39:00,820 --> 00:39:06,420
altos e fortes, mas esse �
s� um garoto
382
00:39:06,420 --> 00:39:08,420
Esse Billy � t�o grande
quando as armas.
383
00:39:17,100 --> 00:39:19,780
Cass, se seu pai � t�o bom
com as armas, por que ele...
384
00:39:19,820 --> 00:39:20,940
mesmo n�o sai � ca�a?
385
00:39:20,980 --> 00:39:23,660
- Aposto que iria.
- E?
386
00:39:23,700 --> 00:39:28,500
Voc� ter� que conhec�-lo antes
eu poder te explicar como ele �.
387
00:39:28,540 --> 00:39:29,540
Voc� poderia tentar.
388
00:39:29,540 --> 00:39:31,420
Afinal, eu vou morar
389
00:39:31,460 --> 00:39:36,060
H� alguns anos um cara parou
na fazenda e disse que...
390
00:39:36,060 --> 00:39:39,060
queria beber um Whisky, n�s n�o
t�nhamos isso em casa...
391
00:39:39,100 --> 00:39:41,020
e o pai disse isso a ele.
392
00:39:41,060 --> 00:39:44,860
O cara ficou bravo, desceu do
cavalo e desafiou meu pai.
393
00:39:44,860 --> 00:39:47,700
A m�e ficou na porta e n�o
disse nada.
394
00:39:47,740 --> 00:39:49,620
Pai pegava as armas dele
enquanto isso.
395
00:39:49,660 --> 00:39:54,260
Assim que ele saiu, e uma
coisa engra�ada...
396
00:39:54,260 --> 00:39:57,300
aconteceu, de repente meu
pai virou as costas, soltou o...
397
00:39:57,340 --> 00:40:01,060
o cinto e deixou as armas no
ch�o e sa�ram andando.
398
00:40:01,100 --> 00:40:10,660
O cara ficou xingando o meu
pai e ele nem se importou.
399
00:40:10,660 --> 00:40:15,580
Depois de um tempo o cara
voltou para sela e foi embora.
400
00:40:17,380 --> 00:40:20,220
Mais tarde descobri que o cara
era West Hardin, o meu pai..
401
00:40:20,220 --> 00:40:23,060
sempre soube, depois ele me
disse que n�o sacou a...
402
00:40:23,140 --> 00:40:24,140
arma para n�o mat�-lo.
403
00:40:24,140 --> 00:40:27,100
Depois cheguei a conclus�o de
que ele n�o mataria uma pessoa...
404
00:40:27,140 --> 00:40:28,980
mesmo sendo um atirador
como o Hardin
405
00:40:29,020 --> 00:40:31,660
Meu pai � bom homem.
406
00:40:31,700 --> 00:40:34,580
Muito gentil, esse � o
problema dele.
407
00:40:34,620 --> 00:40:36,700
Acho que isso responde a
sua pergunta.
408
00:40:36,700 --> 00:40:38,460
Com certeza, Cass.
409
00:40:41,500 --> 00:40:44,300
Depois acharemos um lugar e
te mostro como eu posso atirar.
410
00:40:44,340 --> 00:40:46,260
Voc� vai se surpreender.
411
00:41:06,340 --> 00:41:08,300
- E ent�o
- Eu acho que ninguem pode...
412
00:41:08,340 --> 00:41:09,260
atirar assim!
413
00:41:09,260 --> 00:41:12,980
Meu pai diz que muitos podem
facilmente.
414
00:41:13,020 --> 00:41:14,940
De todos os que te falei, n�o
d� pra saber se s�o melhores...
415
00:41:14,940 --> 00:41:16,060
ou piores que eu.
416
00:41:16,100 --> 00:41:18,020
N�o ainda.
417
00:41:18,020 --> 00:41:21,620
� uma quest�o de sorte, minha
m�e dizia que � a vontade...
418
00:41:21,620 --> 00:41:23,660
de Deus, quem vive e quem
morre no mundo.
419
00:41:23,700 --> 00:41:26,380
Mas � um risco que eu tenho
que correr.
420
00:41:26,380 --> 00:41:29,380
Tudo o que sei s�o
armas.
421
00:41:29,420 --> 00:41:30,380
Mas agora somos casados
422
00:41:30,380 --> 00:41:34,020
- Eu n�o pedi por isso.
- Nem eu.
423
00:41:34,020 --> 00:41:35,940
E o que eu fa�o agora?
424
00:41:35,980 --> 00:41:38,980
Jogo as armas fora e fico,
parado s� porque...
425
00:41:38,980 --> 00:41:41,660
de repente arrumei uma
esposa?
426
00:41:41,700 --> 00:41:44,700
N�o me importo com o que fa�a.
V� �m frente e deixe esses...
427
00:41:44,700 --> 00:41:48,580
caras dos posters estourarem
sua cabe�a dura!
428
00:41:49,540 --> 00:41:51,500
Aonde pensa que vai?
429
00:41:51,540 --> 00:41:54,180
O cavalo � meu e eu vou
para bem longe desse grande...
430
00:41:54,220 --> 00:41:56,300
atirador do oeste!
431
00:41:56,300 --> 00:41:57,980
Nellie.
432
00:41:58,020 --> 00:42:00,180
Nellie? Estou surpresa que
ainda se lembre do meu nome!
433
00:42:00,180 --> 00:42:02,900
Pensei que era Sra Dunning.
434
00:42:02,900 --> 00:42:04,420
N�o sei o dizer.
435
00:42:07,660 --> 00:42:12,580
Por que n�o diz, pelo menos
uma vez que me ama?
436
00:42:13,620 --> 00:42:15,460
Eu engasgo.
437
00:42:15,460 --> 00:42:16,420
Mas eu amo voc�.
438
00:42:16,420 --> 00:42:20,220
Eu tamb�m, mas n�o
� f�cil dizer.
439
00:42:20,260 --> 00:42:23,100
Est� vendo, voc� acabou
de dizer.
440
00:42:25,820 --> 00:42:27,020
E agora o final feliz.
441
00:42:27,020 --> 00:42:30,900
Jogue as armas na sua frente!
442
00:42:39,540 --> 00:42:42,220
Jogue o cinto um pouco mais
longe!
443
00:42:50,860 --> 00:42:51,940
Agora abaixe as cal�as!
444
00:42:51,940 --> 00:42:55,620
Ela � sua namorada?
445
00:42:55,620 --> 00:42:57,540
Ela � minha esposa.
446
00:42:57,540 --> 00:42:59,620
Ent�o n�o tem o porque
n�o fazer o que lhe pedi.
447
00:42:59,660 --> 00:43:02,500
Voc� certamente n�o quer
que ela seja vi�va, quer?
448
00:43:02,500 --> 00:43:04,460
Fa�a-o que ele diz.
449
00:43:28,260 --> 00:43:31,260
Voc� � muito bom com sua
arma, voc� tem um bom ritmo.
450
00:43:31,260 --> 00:43:34,980
Ouvimos quando come�ou a
atirar e viemos olhar.
451
00:43:35,020 --> 00:43:37,020
Onde aprendeu a atirar
assim?
452
00:43:37,020 --> 00:43:37,940
Meu pai me ensinou.
453
00:43:37,980 --> 00:43:39,900
Seu pai � um homem da lei?
454
00:43:39,900 --> 00:43:41,580
Meu pai � fazendeiro.
455
00:43:41,620 --> 00:43:43,580
� um desperd�cio e tanto.
456
00:43:43,620 --> 00:43:45,660
Me desculpe, madame.
457
00:43:45,660 --> 00:43:49,380
Eu fiquei impressionado com o
seu marido que at� esqueci...
458
00:43:49,380 --> 00:43:50,420
meus bons modos.
459
00:43:50,420 --> 00:43:51,340
Bom dia.
460
00:43:55,100 --> 00:43:58,060
Filho, o que voc� vai fazer
com toda essa habilidade?
461
00:43:58,060 --> 00:44:00,980
S� estava mostrando a Nellie
como eu atiro bem.
462
00:44:01,060 --> 00:44:03,700
Estou indo com ela para a
casa do meu pai.
463
00:44:04,860 --> 00:44:08,580
Se isso fosse a verdade, seria
outro desperd�cio.
464
00:44:08,580 --> 00:44:10,380
Mas voc� n�o � um bom
mentiroso.
465
00:44:13,460 --> 00:44:15,140
Deixe-me ver suas m�os.
466
00:44:17,140 --> 00:44:19,020
Olhe s�, suas palmas
est�o suando.
467
00:44:19,020 --> 00:44:21,020
Agora olhe as minhas.
468
00:44:21,020 --> 00:44:23,020
Viu a diferen�a?
469
00:44:25,700 --> 00:44:27,780
Essa diferen�a significa que
voc� est� mentindo.
470
00:44:27,780 --> 00:44:29,740
Voc� pode ser o melhor atirador
do mundo, mas n�o pode...
471
00:44:29,780 --> 00:44:32,420
atirar se as suas m�os
suam tanto.
472
00:44:32,420 --> 00:44:34,300
Nervos, nada mais.
473
00:44:34,340 --> 00:44:37,380
Com o tempo podemos nos
encontrar de novo.
474
00:44:37,380 --> 00:44:39,260
Mas agora voc� n�o
vale a pena.
475
00:44:39,260 --> 00:44:42,980
Se voc� quer nos assustar, n�o
est� fazendo um bom trabalho.
476
00:44:43,020 --> 00:44:44,140
N�o temos dinheiro e voc�
n�o precisa de nossos cavalos.
477
00:44:44,140 --> 00:44:45,060
O que voc� quer?
478
00:44:47,060 --> 00:44:49,020
Mocinha, voc� � uma figura.
479
00:44:49,020 --> 00:44:51,620
Acho que se n�o fosse por voc�,
eu chamaria seu marido para...
480
00:44:51,660 --> 00:44:53,500
se juntar a mim agora
mesmo.
481
00:44:53,500 --> 00:44:55,460
Parece at� uma freira.
482
00:44:55,500 --> 00:45:00,300
Nunca deixe seu rifle no
cavalo.
483
00:45:00,300 --> 00:45:02,420
E da pr�xima vez que for
praticar, escolha um lugar...
484
00:45:02,420 --> 00:45:06,060
no alto, para poder ver o que
acontece em volta.
485
00:45:06,060 --> 00:45:09,140
Numa plan�cie assim, voc� e
sua linda esposa s�o como patos...
486
00:45:09,180 --> 00:45:11,060
para qualquer um que passar.
487
00:45:11,060 --> 00:45:12,860
Para onde est�o indo?
488
00:45:12,860 --> 00:45:15,780
Estou indo para a fazenda do
meu pai depois de Silver City.
489
00:45:15,820 --> 00:45:18,660
D�em a volta por Silver City,
eu venho de l� e...
490
00:45:18,660 --> 00:45:20,500
acho que ter�o problemas
por l�.
491
00:45:20,540 --> 00:45:23,460
A raz�o de eu ter ficado esse
tempo todo falando � porque...
492
00:45:23,460 --> 00:45:26,220
eu acho que voc� ser�
t�o feliz como fazendeiro...
493
00:45:26,260 --> 00:45:27,300
como se eu tivesse sido um.
494
00:45:27,300 --> 00:45:30,180
Quando mudar de id�ia,
procure por mim.
495
00:45:30,220 --> 00:45:33,020
Eu poderia usar um garoto esperto
como voc�, e com esse talento.
496
00:45:33,020 --> 00:45:35,020
N�o posso procur�-lo, n�o
sei o seu nome.
497
00:45:35,020 --> 00:45:37,780
Acho que � isso o que
acontece quando...
498
00:45:37,820 --> 00:45:40,660
sabemos que falou de n�s
acabamos achando que todos...
499
00:45:40,660 --> 00:45:42,500
sabem quem somos.
500
00:45:42,500 --> 00:45:45,300
Aquele ali � o meu
irm�o Frank.
501
00:45:45,340 --> 00:45:47,220
Ol� rapazes
rapazes.
502
00:45:47,220 --> 00:45:49,100
Meu primo Bob Ford.
503
00:45:50,100 --> 00:45:51,300
E meu nome � Jesse.
504
00:45:54,020 --> 00:45:55,140
N�s deixaremos os cavalos
para l�.
505
00:45:55,140 --> 00:45:57,940
N�o sei como voc� atira
com o rifle.
506
00:45:57,940 --> 00:46:01,660
Entenda que um homem na
minha posi��o n�o pode...
507
00:46:01,900 --> 00:46:03,780
Mesmo com crian�as.
508
00:46:03,780 --> 00:46:06,660
Como eu disse, d�em a volta
por Silver City.
509
00:46:06,660 --> 00:46:11,260
E quando, se cansar de ser
fazendeiro procure por mim.
510
00:46:36,340 --> 00:46:39,260
Jesse James, pelo menos
agora j� o conheci.
511
00:46:57,278 --> 00:46:58,478
N�o se mova!
512
00:47:05,020 --> 00:47:05,940
Me d� o pente.
513
00:47:05,940 --> 00:47:07,940
� a �nica maneira de solt�-lo.
514
00:47:07,980 --> 00:47:09,980
Esse c�ctus � f�mea
515
00:47:09,980 --> 00:47:12,940
Ele n�o pula, mas se
move.
516
00:47:13,020 --> 00:47:14,780
Se tivesse ido no cavalo
n�o demoraria para ele...
517
00:47:14,940 --> 00:47:15,660
Se tivesse ido no cavalo,
n�o demoraria para ele..
518
00:47:15,700 --> 00:47:17,580
sair em disparada.
519
00:47:17,580 --> 00:47:24,140
J� perdi um dos melhores
cavalos assim.
520
00:47:24,180 --> 00:47:28,220
Ele correu para o rio e
se afogou.
521
00:47:28,220 --> 00:47:33,820
Ele n�o pensou em se
esfregar no arbusto.
522
00:47:33,820 --> 00:47:34,900
Isso doi.
523
00:47:34,940 --> 00:47:37,740
Voc� acha que ruim, mas o
problema � quando...
524
00:47:37,780 --> 00:47:42,620
queima, � vi como � ruim
uma vez no rancho.
525
00:47:42,620 --> 00:47:45,420
Minha m�e havia ido para
Silver City e passou...
526
00:47:45,420 --> 00:47:49,100
uma semana, depois demorou
uma semana a mais para...
527
00:47:49,140 --> 00:47:51,220
voltar, foi horr�vel.
528
00:47:51,260 --> 00:47:53,940
Eu senti o cheiro nela.
529
00:47:59,740 --> 00:48:00,780
Vou fazer uma fogueira.
530
00:48:00,820 --> 00:48:04,580
Vamos deixar os cavalos
descansarem.
531
00:48:04,580 --> 00:48:06,380
Podemos beber um cafe.
532
00:48:10,420 --> 00:48:12,140
Jesse James, ele � mau.
533
00:48:13,180 --> 00:48:18,020
Jesse e Frank lutaram juntos
na guerra.
534
00:48:18,020 --> 00:48:21,780
Dizem que foram foram
matadores da hist�ria.
535
00:48:21,780 --> 00:48:27,500
O Jesse tinha s� 16 na �poca,
mas ele deve ter aprendido...
536
00:48:27,540 --> 00:48:29,700
muito. Meu pai diz que ele
entra nas cidades como...
537
00:48:29,700 --> 00:48:32,500
se fosse uma invas�o, ele e
o bando entram pela rua...
538
00:48:32,500 --> 00:48:36,300
e come�am a atirar como loucos
b�bados.
539
00:48:36,340 --> 00:48:40,100
Ningu�m espera por isso, ele vai
para o banco, sempre...
540
00:48:40,140 --> 00:48:43,860
funciona. Uma vez os
James atacaram 3 cidades...
541
00:48:43,860 --> 00:48:46,780
na mesma tarde.
542
00:48:46,780 --> 00:48:50,740
O mais incr�vel � que uma
cidade era a 2 km da outra.
543
00:48:50,780 --> 00:48:52,380
Voc� sabe que isso �
imposs�vel!
544
00:48:52,420 --> 00:48:53,540
N�o � brincadeira.
545
00:48:53,580 --> 00:48:57,420
Eu n�o disse que o Jesse e
o Frank estavam na mesma cidade.
546
00:48:57,460 --> 00:49:00,380
Eles mandam o bando fazer
o trabalho.
547
00:49:00,380 --> 00:49:03,980
Eles planejam como fazer
seu trabalho.
548
00:49:04,020 --> 00:49:11,740
J� devem ter uns 10 mil do
banco em Silver.
549
00:49:11,780 --> 00:49:14,580
� melhor fazermos como ele disse
e darmos a volta por Silver City.
550
00:49:14,620 --> 00:49:17,540
N�o, n�s vamos passar por perto.
551
00:49:17,540 --> 00:49:23,180
Toda a minha vida eu escutei,
nunca fiz nada.
552
00:49:23,180 --> 00:49:26,940
N�o vou entrar numa confus�o.
se realmente tiver uma.
553
00:49:26,980 --> 00:49:31,940
Mas se tiver, eu quero
dar uma olhada.
554
00:49:48,220 --> 00:49:50,900
Est� melhor sobre o que
eu te disse?
555
00:49:50,940 --> 00:49:53,820
- Sobre o que?
- Voc� sabe.
556
00:49:53,820 --> 00:49:59,580
Eu n�o posso mudar as coisas
sobre as quais vinha pensando antes.
557
00:49:59,580 --> 00:50:00,660
Eu n�o pedi para mudar.
558
00:50:00,700 --> 00:50:02,420
Mas voc� n�o gosta.
559
00:50:02,460 --> 00:50:04,380
N�o mesmo.
560
00:50:04,380 --> 00:50:06,420
Acho est�pido e perigoso.
561
00:50:06,460 --> 00:50:09,220
Gente casada tem sempre
que brigar?
562
00:50:09,260 --> 00:50:13,180
O �nico casal que conheci bem
foram, meus pais.
563
00:50:13,260 --> 00:50:16,780
Eles brigavam de vez em quando
mas se amavam e eram felizes.
564
00:50:19,660 --> 00:50:20,700
Boa tarde
N�o avance, rapaz.
565
00:50:20,700 --> 00:50:23,580
Nossas armas est�o prontas.
566
00:50:37,860 --> 00:50:39,820
Venha at� aqui mocinha.
567
00:50:48,500 --> 00:50:49,660
Acho que ouvimos falar de voc�s.
568
00:50:49,660 --> 00:50:57,060
N�s vamos lev�-lo caso voc�
cause algum problema.
569
00:50:57,100 --> 00:50:58,980
A pegaremos emprestada por
um tempo.
570
00:50:59,020 --> 00:51:03,820
Fique a� quieto at�
terminarmos.
571
00:51:35,580 --> 00:51:38,460
Voc�s n�o valem nada, um
bando contra um!
572
00:51:38,460 --> 00:51:44,180
� mo�a, mas somos corajosos e
espertos, e mais; somos ricos.
573
00:51:44,220 --> 00:51:48,060
S�o mais que isso, s�o bandidos!
574
00:51:48,060 --> 00:51:50,060
Isso mesmo, os melhores!
575
00:51:50,060 --> 00:51:54,740
Ent�o � melhor fazer o que
eu digo � quando eu disser.
576
00:52:35,940 --> 00:52:38,020
Agora vamos fingir que estamos
b�bados.
577
00:52:38,020 --> 00:52:42,780
Quero que cante conosco e
pare�a se divertir.
578
00:52:42,820 --> 00:52:49,580
Cantem junto, pessoal!
579
00:56:14,680 --> 00:56:18,480
25 mil d�lares de recompensa
por Jesse James, vivo ou morto.
580
00:56:18,480 --> 00:56:21,240
15 mil por Frank.
581
00:56:21,240 --> 00:56:26,160
Mil d�lares por qualquer membro
do bando deles, vivo ou morto.
582
00:56:26,160 --> 00:56:29,000
Assinado, ferrovia de St Louis.
583
00:56:29,000 --> 00:56:32,840
Qualquer membro da gangue,
e aqueles dois nos caix�es...
584
00:56:32,840 --> 00:56:35,600
s�o conhecidos.
585
00:56:35,640 --> 00:56:39,560
Ent�o Silver City vai dar a
este corajoso homem...
586
00:56:39,560 --> 00:56:41,480
a parte da recompensa.
587
00:56:41,480 --> 00:56:43,360
A de mil d�lares!
588
00:56:43,400 --> 00:56:47,080
E o nosso amigo George ir�
entregar um cheque..
589
00:56:47,080 --> 00:56:50,920
em nome de Silver City, nossa
cidade ir� coletar mais...
590
00:56:50,960 --> 00:56:52,960
mil d�lares do pessoal da
ferrovia quando ela vier...
591
00:56:53,000 --> 00:56:58,640
para identificar esses dois
bandidos.
592
00:57:07,240 --> 00:57:08,240
Tenho que dizer que...
� importante.
593
00:57:08,240 --> 00:57:10,240
Pode esperar, George.
594
00:57:10,240 --> 00:57:13,000
Se ele puder esperar.
595
00:57:13,040 --> 00:57:14,960
Fa�a a sua parte.
596
00:57:19,800 --> 00:57:21,640
Jovem, como presidente do
banco de Silver City, � meu...
597
00:57:21,640 --> 00:57:24,440
grande prazer...!
- Her�i!
598
00:57:24,480 --> 00:57:28,560
Voc� tem um assunto para
resolver do lado de fora.
599
00:57:28,560 --> 00:57:30,320
Era o que eu queria dizer.
600
00:57:30,320 --> 00:57:33,280
Billy Pimple apareceu esta
manh� e soube sobre voc�.
601
00:57:33,320 --> 00:57:35,160
Da� ele ficou louco!
602
00:57:35,160 --> 00:57:38,880
Ent�o vai sair para ver
o Billy, her�i?
603
00:57:38,880 --> 00:57:41,800
Ou ele vai ter que entrar aqui
com todas essas boas pessoas...
604
00:57:41,840 --> 00:57:43,800
que ele tem raiva?
605
00:57:46,560 --> 00:57:50,440
Nellie, eu te disse que e
tudo o que sei.
606
00:58:59,440 --> 00:59:01,560
Soube que voc� � bom com
suas m�os.
607
00:59:01,560 --> 00:59:06,280
� verdade?
- Imagino que sim.
608
00:59:09,080 --> 00:59:15,960
� uma pena o pessoal daqui
me considerava o melhor.
609
00:59:16,000 --> 00:59:18,800
E eu n�o gosto de competi��o.
610
00:59:18,800 --> 00:59:22,520
Foi voc� que me chamou
aqui fora.
611
00:59:53,160 --> 00:59:56,200
Bem, garoto.
Quando estiver pronto.
612
00:59:56,200 --> 01:00:02,840
Cass, fa�a como seu pai fez!
Deixe as armas! Eu atiro pelas costas.
613
01:00:04,840 --> 01:00:07,480
Quem � sua namorada?
614
01:00:07,520 --> 01:00:10,400
� minha esposa, ela fala s�rio.
615
01:00:10,440 --> 01:00:13,480
Onde voc� est�?
616
01:00:13,520 --> 01:00:14,440
Aqui em cima Billy.
617
01:00:14,440 --> 01:00:17,320
Se fizerem alguma coisa eu
estouro a cabe�a dele.
618
01:00:17,320 --> 01:00:20,040
Se ela fizer alguma coisa
comigo, n�o vou me...
619
01:00:20,080 --> 01:00:22,160
importar com o que voc�
fizer na cabe�a do marido.
620
01:00:22,160 --> 01:00:24,920
Estou bem atr�s, Billy.
621
01:00:24,960 --> 01:00:28,640
Escute, Sr. Billy. Diga ao seu
amigo que isto n�o �...
622
01:00:28,680 --> 01:00:31,640
nenhuma brincadeira.
623
01:00:31,640 --> 01:00:35,600
Teria sido melhor se tivesse
atirado.
624
01:00:35,640 --> 01:00:37,520
Assobie.
625
01:00:42,280 --> 01:00:44,960
Garota, voc� atiraria em mim
pelas costas?
626
01:00:44,960 --> 01:00:45,920
Num segundo!
627
01:00:45,920 --> 01:00:49,880
Ent�o, acho melhor fazer o que
a mocinha diz.
628
01:00:49,880 --> 01:00:51,760
Sou muito jovem para morrer.
629
01:00:51,760 --> 01:00:56,480
Nellie, � melhor soltar o
rifle, n�o vou desistir!
630
01:00:56,480 --> 01:00:57,480
Eles est�o blefando, Billy.
631
01:00:57,520 --> 01:00:59,400
Sente-se a� e cale a boca!
632
01:00:59,440 --> 01:01:02,360
Essa garota louca pode me mandar
para o buraco!
633
01:01:05,120 --> 01:01:08,960
Acho que estamos numa
mexicana!
634
01:01:09,000 --> 01:01:13,840
Ou vamos levar pelas costas
ou ningu�m leva nada!
635
01:01:13,880 --> 01:01:18,480
E como voc� disse, Billy, �
seu duelo
636
01:01:18,520 --> 01:01:19,680
� mesmo.
637
01:01:25,320 --> 01:01:27,160
Continue assobiando!
638
01:02:06,680 --> 01:02:08,360
Ele est� morto?
639
01:02:08,400 --> 01:02:09,480
Se feriu?
640
01:02:09,480 --> 01:02:10,480
Por favor, nos ajudem!
641
01:02:10,520 --> 01:02:13,120
Chamem um m�dico!
642
01:02:23,960 --> 01:02:25,880
Me d� o rifle!
643
01:03:08,800 --> 01:03:11,640
Venha querida.
Venha comigo.
644
01:03:11,680 --> 01:03:16,640
N�o h� nada mais a fazer.
645
01:03:16,640 --> 01:03:22,240
Esta cidade j� te castigou
demais.
646
01:03:22,280 --> 01:03:25,360
Vamos entrar e beber algo.
647
01:03:51,040 --> 01:03:54,920
Vou te levar l� em cima.
648
01:03:54,920 --> 01:03:57,800
Mamie vai acertar tudo para voc�.
649
01:03:57,800 --> 01:03:59,680
Depois te levarei para a casa.
650
01:03:59,720 --> 01:04:04,400
N�o �, querida?
651
01:04:07,320 --> 01:04:09,400
Meu marido tinha, um pai.
652
01:04:09,440 --> 01:04:11,400
Claro que ele tem um pai.
653
01:04:11,400 --> 01:04:15,960
E n�s vamos lev�-la at�
ele assim que se sentir melhor.
654
01:04:19,760 --> 01:04:23,760
Fique com a Mamie e tudo
ficar� bem.
655
01:04:23,760 --> 01:04:27,600
Assim, minha garota.
656
01:04:32,240 --> 01:04:33,280
Cad� a bebida?
657
01:04:37,960 --> 01:04:41,000
Deite-se.
Me d� esse travesseiro.
658
01:04:50,480 --> 01:04:52,560
N�o sei onde o pai do meu
marido mora.
659
01:04:52,560 --> 01:04:59,080
� perto daqui eu acho.
660
01:04:59,080 --> 01:05:00,120
Mas voc� o conhece, n�o �?
661
01:05:03,120 --> 01:05:06,720
N�o importa.
Deite-se e descanse.
662
01:05:06,720 --> 01:05:11,680
Quando estiver melhor, n�s
procuraremos por ele.
663
01:05:11,720 --> 01:05:16,400
Agora feche esses seus
lindos olhos azuis.
664
01:05:16,400 --> 01:05:19,200
Mamie ir� cuidar de
voc�.
665
01:05:19,200 --> 01:05:23,120
Vai ser como se fosse
sua m�e.
666
01:05:25,860 --> 01:05:29,740
Cobras s�o como cobras,
com a cabe�a delas.
667
01:05:29,740 --> 01:05:33,620
Digam alguma coisa!
668
01:05:33,660 --> 01:05:35,580
Espera que digamos algo, Billy?
669
01:05:35,580 --> 01:05:39,340
Aquele garoto pode pensar como eu.
670
01:05:39,340 --> 01:05:42,180
Ele arrumou uma mulher como
aquela.
671
01:05:42,220 --> 01:05:44,140
Uma mulher como essa causa
ambi��o ao homem.
672
01:05:44,140 --> 01:05:47,860
N�o importa o quanto ela
discuta um dia...
673
01:05:47,860 --> 01:05:48,940
ele viria atr�s.
674
01:05:48,940 --> 01:05:52,700
Talvez da pr�xima vez as armas
dele n�o escorreguem.
675
01:05:52,740 --> 01:05:56,620
E eu n�o posso arriscar em ser
um coelho dessa vez certo?
676
01:05:56,620 --> 01:05:59,460
Era seu duelo, Billy.
677
01:05:59,460 --> 01:06:00,580
� mesmo.
678
01:06:00,620 --> 01:06:02,420
At� o fim.
679
01:06:05,140 --> 01:06:08,140
Quando algu�m quiser pegar
William C Coots, � melhor...
680
01:06:08,180 --> 01:06:11,940
manter a dist�ncia
681
01:06:18,620 --> 01:06:20,580
� pura verdade, n�o �
pessoal?
682
01:06:22,660 --> 01:06:25,420
Vamos andar para longe.
683
01:06:25,420 --> 01:06:27,220
E manteremos distancia!
684
01:07:26,860 --> 01:07:31,660
Foi um prazer, senhorita.
53557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.