Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:59,600 --> 00:03:00,510
Gary...
2
00:03:02,840 --> 00:03:05,229
voila enfin la liberation.
3
00:03:17,480 --> 00:03:19,357
Ce n'est pas celle que j'attends...
4
00:03:25,880 --> 00:03:26,790
mais une autre.
5
00:03:27,000 --> 00:03:27,989
Attention!
6
00:03:55,160 --> 00:03:56,229
Gary Hamilton!
7
00:04:05,400 --> 00:04:06,469
C'est moi.
8
00:04:53,360 --> 00:04:54,873
Vous etes Gary Hamilton?
9
00:04:55,040 --> 00:04:56,837
Le lieutenant Gary Hamilton?
10
00:04:57,560 --> 00:04:59,949
En vertu d'un amendement du decret
11
00:05:00,400 --> 00:05:02,152
publie par le President,
12
00:05:02,360 --> 00:05:04,715
prevoyant l'amnistie
pour delits politiques,
13
00:05:04,880 --> 00:05:08,111
et compte tenu de vos precedents
merites militaires
14
00:05:08,280 --> 00:05:09,952
et de votre bonne conduite
15
00:05:10,120 --> 00:05:11,553
lors de votre detention,
16
00:05:12,080 --> 00:05:14,992
apres revision
des actes de votre proces...
17
00:05:16,760 --> 00:05:18,830
vous avez ete gracie.
18
00:05:28,000 --> 00:05:30,309
Donc, en vertu du susdit decret,
19
00:05:31,000 --> 00:05:32,672
vous etes libre.
20
00:07:49,040 --> 00:07:51,315
Johnny! Viens, Johnny!
21
00:08:16,760 --> 00:08:17,829
C'est combien?
22
00:08:18,240 --> 00:08:20,834
Laissez. Pour vous, c'est gratuit.
23
00:08:21,400 --> 00:08:24,915
- Je ferai payer les gardes.
- Tout se paye dans la vie.
24
00:08:29,720 --> 00:08:30,948
Combien de temps?
25
00:08:34,240 --> 00:08:35,150
Dix ans.
26
00:08:49,160 --> 00:08:51,355
Depechons-nous,
la route est longue.
27
00:08:53,480 --> 00:08:55,357
Au revoir, bon voyage.
28
00:09:30,280 --> 00:09:33,158
�a fait dr�le de retrouver
la chaleur et la poussiere du Sud,
29
00:09:33,320 --> 00:09:34,833
apres avoir ete a West Point.
30
00:09:35,000 --> 00:09:36,513
Vous irez dans le Nord?
31
00:09:36,680 --> 00:09:38,716
Dans un an,
j'aurai fini mes etudes.
32
00:09:38,880 --> 00:09:40,552
Vous deviendrez officier?
33
00:09:41,120 --> 00:09:43,156
Oui. Et je devrai decider
si continuer
34
00:09:43,320 --> 00:09:45,515
ou rentrer pour aider mon pere.
35
00:09:45,680 --> 00:09:46,795
Que preferez-vous?
36
00:09:46,960 --> 00:09:48,075
Je ne sais pas.
37
00:09:48,400 --> 00:09:51,517
Je prefererais rester,
me marier avec une gentille fille
38
00:09:51,680 --> 00:09:52,590
et fonder une famille.
39
00:09:52,800 --> 00:09:54,870
Qui vous en empeche?
40
00:09:55,320 --> 00:09:56,389
Mon pere.
41
00:09:56,640 --> 00:09:59,473
Ses ambitions sont plus grandes
que les miennes.
42
00:09:59,640 --> 00:10:00,789
Vous etes d'ici?
43
00:10:01,440 --> 00:10:04,113
Oui. Mon pere est le proprietaire
des minieres de Craiton.
44
00:10:04,280 --> 00:10:05,508
Je suis Dick Acombar.
45
00:10:05,920 --> 00:10:07,433
Vous avez dit Acombar?
46
00:10:07,760 --> 00:10:11,389
- Oui. Vous le connaissez?
- Bien sur, je le vois souvent.
47
00:10:11,560 --> 00:10:13,437
On se rencontre
a la foire de Torton City.
48
00:10:14,480 --> 00:10:17,040
Je ne savais pas
qu'il avait un fils de votre �ge.
49
00:10:17,200 --> 00:10:18,838
Je le croyais celibataire.
50
00:10:19,520 --> 00:10:22,557
Ma mere est morte
quand j'etais petit.
51
00:10:23,280 --> 00:10:24,110
Pardon.
52
00:11:01,200 --> 00:11:03,998
C'est ici
que vous vouliez descendre?
53
00:11:11,440 --> 00:11:14,477
Dites a votre pere
que Gary Hamilton est de retour.
54
00:11:16,040 --> 00:11:18,429
Je passerai le voir
a la tombee de la nuit.
55
00:11:22,080 --> 00:11:24,116
Quel est votre nom?
56
00:11:26,680 --> 00:11:27,954
Vous etes un ami de mon pere?
57
00:11:51,840 --> 00:11:53,353
II a oublie �a.
58
00:11:54,320 --> 00:11:57,118
Ne vous inquietez pas,
s'il passe voir votre pere,
59
00:11:57,280 --> 00:11:58,759
vous pourrez la lui donner.
60
00:12:48,720 --> 00:12:49,948
Que veux-tu?
61
00:12:51,800 --> 00:12:53,313
Un fusil et un cheval.
62
00:13:29,080 --> 00:13:30,308
Ce n'est pas assez?
63
00:13:31,520 --> 00:13:34,637
J'ai gagne �a, en cassant des pierres
pendant 10 ans.
64
00:13:36,040 --> 00:13:38,315
C'est juste assez pour payer Ouragan,
65
00:13:38,480 --> 00:13:42,109
celui qui tire le chariot,
mais je m'y suis attache.
66
00:13:42,280 --> 00:13:43,998
Prends le moreau,
c'est un bon cheval.
67
00:13:44,160 --> 00:13:45,639
Les autres sont trop vieux.
68
00:13:48,600 --> 00:13:53,037
Avec le temps, les betes
ressemblent a leurs ma�tres.
69
00:13:54,080 --> 00:13:57,789
Un jour ou l'autre,
ils perdront meme leurs dents.
70
00:13:58,640 --> 00:14:01,234
Voila ce qu'il te faut.
C'est un nouveau modele.
71
00:14:01,400 --> 00:14:03,118
Tres rapide, tu verras.
72
00:14:04,520 --> 00:14:05,635
Il est beau, hein?
73
00:14:06,560 --> 00:14:08,437
Qu'en dis-tu?
74
00:14:11,440 --> 00:14:13,954
Tu etais sur de me trouver ici,
pas vrai?
75
00:14:14,120 --> 00:14:17,908
Et pourtant, depuis le temps,
le diable aurait pu m'emporter.
76
00:14:19,720 --> 00:14:21,836
Il y a des choses
qu'il est inutile d'esperer.
77
00:14:55,440 --> 00:14:57,396
Joli coup. Bravo!
78
00:15:16,080 --> 00:15:19,356
Maintenant, impossible de conna�tre
la direction du vent.
79
00:15:20,160 --> 00:15:22,310
Ce soir, si elle arrive, tu verras.
80
00:15:24,960 --> 00:15:27,838
Il y a une tornade d'enfer
dans l'air.
81
00:15:29,520 --> 00:15:30,555
Elle arrivera quand?
82
00:15:39,240 --> 00:15:40,355
Blesse!
83
00:15:48,200 --> 00:15:49,235
Blesse!
84
00:16:00,240 --> 00:16:02,913
Et tu te feras uniquement
des ennemis.
85
00:16:14,960 --> 00:16:16,029
Tue!
86
00:16:19,640 --> 00:16:21,437
Et tu auras le pouvoir.
87
00:16:27,760 --> 00:16:30,433
Je veux le pouvoir
pour mon fils Dick.
88
00:16:33,360 --> 00:16:34,952
Voila la diligence.
89
00:16:43,120 --> 00:16:44,917
Rosy, regarde le vieux.
90
00:16:45,080 --> 00:16:48,709
� pr�sent, tes soupirants
viennent avec le lit.
91
00:16:50,240 --> 00:16:51,753
Il en faut deux autres.
92
00:16:52,360 --> 00:16:54,510
Vous faites une orgie, ce soir?
93
00:16:55,400 --> 00:16:57,516
Ne perds pas de temps.
94
00:17:02,080 --> 00:17:04,799
J'ai eu l'idee de cacher
95
00:17:04,960 --> 00:17:07,997
toutes les bouteilles
pour blouser la tornade.
96
00:17:08,680 --> 00:17:10,591
Elle pourra balayer la maison,
97
00:17:10,760 --> 00:17:13,354
moi, je serai a l'abri
avec mes bouteilles.
98
00:17:14,520 --> 00:17:16,909
- Garde-les a l'oil.
- Compte sur moi.
99
00:17:35,040 --> 00:17:36,598
�a va Jim? Et tes freres?
100
00:17:37,600 --> 00:17:39,955
lls sont avec ton pere.
On nous attend.
101
00:17:40,120 --> 00:17:41,155
Mes bagages...
102
00:17:41,320 --> 00:17:42,230
- Laisse.
- �a va?
103
00:17:42,400 --> 00:17:44,072
- �a va, et toi?
- �a va.
104
00:17:44,520 --> 00:17:45,748
Tu viens?
105
00:17:46,960 --> 00:17:48,712
Au revoir... j'espere.
106
00:17:48,880 --> 00:17:52,555
Si vous allez a la foire
avec votre pere, passez-nous voir.
107
00:17:52,720 --> 00:17:54,756
Au revoir, monsieur Acombar.
108
00:17:56,320 --> 00:17:58,151
Une conquete?
109
00:17:58,840 --> 00:18:02,037
Si c'est serieux,
tu n'as qu'a me le dire.
110
00:18:02,560 --> 00:18:06,917
J'irai avec mes freres a Torton City
l'enlever dans les regles de l'art.
111
00:18:37,760 --> 00:18:40,558
Nous devrons l'aider
en lui degageant la route.
112
00:18:44,960 --> 00:18:47,918
Il fera une carriere politique
des plus rapides.
113
00:18:49,440 --> 00:18:51,476
Il sera elu Senateur du Comte
114
00:18:52,360 --> 00:18:53,998
sans autre concurrence.
115
00:18:55,720 --> 00:18:58,871
En faisant jouer nos relations,
nous le hisserons au sommet.
116
00:19:03,800 --> 00:19:06,678
Gouverneur de l'�tat.
117
00:19:07,360 --> 00:19:08,634
Et pour finir...
118
00:19:12,120 --> 00:19:13,872
Pr�sident des �tats-Unis.
119
00:19:23,040 --> 00:19:24,029
Bienvenue,
120
00:19:24,320 --> 00:19:25,309
fiston.
121
00:19:28,560 --> 00:19:29,356
Bien.
122
00:19:29,520 --> 00:19:32,671
Si ce sont tes projets a mon egard,
j'espere ne pas te decevoir.
123
00:19:32,840 --> 00:19:35,070
Mais je doute que j'aille aussi loin.
124
00:19:35,560 --> 00:19:37,152
L'armee de Santamaria.
125
00:19:37,320 --> 00:19:40,039
L'armee de Santamaria, a vos ordres.
126
00:19:43,040 --> 00:19:44,917
Bravo! Comme les 3 mousquetaires.
127
00:19:45,080 --> 00:19:47,992
Un jour,
je pourrai etre votre D'Artagnan.
128
00:19:49,800 --> 00:19:50,630
Et Maria?
129
00:19:50,800 --> 00:19:52,836
Elle est en haut.
Allons la saluer.
130
00:19:53,040 --> 00:19:53,870
Viens.
131
00:19:55,720 --> 00:19:56,869
Juanito!
132
00:19:58,920 --> 00:20:00,512
Bienvenu a la maison.
133
00:20:05,040 --> 00:20:07,759
Maria t'a fait preparer
la meilleure chambre.
134
00:20:10,880 --> 00:20:11,949
Bienvenue, Dick.
135
00:20:12,560 --> 00:20:13,595
Merci, Frank.
136
00:20:13,760 --> 00:20:14,556
Venez boire.
137
00:20:58,640 --> 00:21:00,198
Bienvenue parmi nous.
138
00:21:00,800 --> 00:21:03,598
Tu es tres beau en uniforme,
magnifique.
139
00:21:03,760 --> 00:21:05,671
L'uniforme lui sied,
140
00:21:05,840 --> 00:21:09,628
mais il doit avoir envie de l'�ter
pour prendre un bon bain.
141
00:21:09,800 --> 00:21:13,759
Il fait une chaleur infernale
et il n'y a pas un souffle d'air.
142
00:21:14,000 --> 00:21:16,389
Bient�t, il y en aura trop.
143
00:21:16,560 --> 00:21:19,597
C'est toujours ainsi
avant l'arrivee d'une tornade.
144
00:21:19,800 --> 00:21:24,430
Il para�t que celle de ce soir sera
plus forte que celle d'il y a 2 ans.
145
00:21:25,320 --> 00:21:26,309
Qu'y a-t-il?
146
00:21:26,760 --> 00:21:28,591
On ne boit pas?
147
00:21:28,760 --> 00:21:30,159
Allez!
148
00:21:31,000 --> 00:21:31,796
Un verre?
149
00:21:32,360 --> 00:21:33,588
Pas maintenant.
150
00:21:33,760 --> 00:21:34,829
Apres le bain.
151
00:21:35,120 --> 00:21:37,156
Alors, Dick? On monte?
152
00:21:44,480 --> 00:21:45,390
�coute.
153
00:21:46,120 --> 00:21:47,439
Cette gourde
154
00:21:47,600 --> 00:21:49,909
a ete oubliee par un type
dans la diligence.
155
00:21:50,080 --> 00:21:53,390
Il est descendu avant le desert.
Il passera te voir ce soir.
156
00:21:54,360 --> 00:21:56,032
C'est un ami a toi.
157
00:21:56,200 --> 00:21:57,428
Un ami a moi?
158
00:21:57,880 --> 00:21:58,790
II s'appelle...
159
00:21:58,960 --> 00:21:59,870
Se�or!
160
00:22:02,880 --> 00:22:04,199
II s'appelle Gary Hamilton.
161
00:22:24,160 --> 00:22:24,956
C'est quoi?
162
00:22:26,200 --> 00:22:27,269
Des predateurs.
163
00:22:28,720 --> 00:22:30,153
Ils fuient la tornade.
164
00:22:31,600 --> 00:22:34,592
Les animaux la sentent et l'evitent.
165
00:22:39,160 --> 00:22:40,752
Donne-la-lui.
166
00:22:44,160 --> 00:22:45,275
Tu viens?
167
00:22:45,920 --> 00:22:47,319
Bien sur.
168
00:22:48,960 --> 00:22:49,836
Allons-y.
169
00:22:57,160 --> 00:22:59,515
Je la reconnais, c'est la sienne.
170
00:22:59,920 --> 00:23:02,912
On l'a mise dans la diligence
pour creer une preuve contre lui.
171
00:23:03,080 --> 00:23:04,274
Tais-toi.
172
00:23:07,200 --> 00:23:09,395
Je ne veux pas en entendre parler.
173
00:23:10,720 --> 00:23:12,358
S'il vient,
174
00:23:13,080 --> 00:23:14,399
on saura l'accueillir.
175
00:23:15,080 --> 00:23:17,514
Il ne doit pas arriver vivant ici.
176
00:23:18,400 --> 00:23:20,550
Dans votre interet et le mien.
177
00:23:20,920 --> 00:23:23,388
Mon fils ne doit rien savoir, vu?
178
00:23:26,120 --> 00:23:27,439
II ne le saura pas.
179
00:23:27,640 --> 00:23:29,039
Tu peux compter sur nous.
180
00:23:29,800 --> 00:23:32,473
Rassemblez les hommes
a l'entree du village.
181
00:23:38,160 --> 00:23:39,559
Tu crois qu'il s'est evade?
182
00:23:39,720 --> 00:23:42,154
�vad� ou pas,
on n'a pas le choix.
183
00:23:43,480 --> 00:23:44,515
Il faut l'arreter.
184
00:23:45,120 --> 00:23:46,109
Comment?
185
00:23:46,880 --> 00:23:48,472
Tu as bien compris.
186
00:23:50,600 --> 00:23:53,717
Il faut l'arreter, definitivement.
187
00:23:54,120 --> 00:23:56,031
Cet homme doit mourir.
188
00:24:10,960 --> 00:24:12,359
Va-t'en!
189
00:24:48,680 --> 00:24:50,591
Un fant�me qui revient
190
00:24:51,960 --> 00:24:54,155
avec un seul desir,
191
00:24:55,080 --> 00:24:57,913
une seule soif: la vengeance!
192
00:24:58,920 --> 00:24:59,989
Tu as peur?
193
00:25:00,800 --> 00:25:01,596
Non.
194
00:25:02,360 --> 00:25:04,954
Ton fils doit avoir des soup�ons.
195
00:25:05,560 --> 00:25:07,994
Il m'a demande
si je connaissais Hamilton.
196
00:25:09,080 --> 00:25:10,559
Qu'as-tu repondu?
197
00:25:11,760 --> 00:25:13,910
Que je ne le connaissais pas,
198
00:25:14,320 --> 00:25:16,629
que je n'en avais jamais
entendu parler.
199
00:25:18,200 --> 00:25:21,192
Apres tout, j'ai dit la verite,
200
00:25:21,600 --> 00:25:26,196
car au fond, je n'ai pas eu le temps
de le conna�tre vraiment.
201
00:25:28,240 --> 00:25:30,435
J'ai juste eu le temps...
202
00:25:31,080 --> 00:25:32,433
de le trahir.
203
00:25:35,080 --> 00:25:37,833
Tu ne le connais pas. Compris?
204
00:25:38,320 --> 00:25:40,117
Dick ne doit rien savoir.
205
00:25:40,360 --> 00:25:41,429
Jamais!
206
00:25:41,840 --> 00:25:44,752
Gary n'arrivera jamais vivant ici.
207
00:27:04,720 --> 00:27:08,508
Quiconque va arriver
sera bien accueilli.
208
00:27:08,680 --> 00:27:10,193
N'est-ce pas, juge?
209
00:27:22,600 --> 00:27:23,669
Ou allez-vous?
210
00:27:23,840 --> 00:27:25,159
Salut, oncle Jonathan.
211
00:27:29,440 --> 00:27:31,556
Est-il vrai qu'il y aura
beaucoup de vent?
212
00:27:31,720 --> 00:27:35,269
II sera tres fort,
ne restez pas pres des fenetres.
213
00:27:35,440 --> 00:27:36,873
Car le vent de ce soir
214
00:27:37,040 --> 00:27:39,713
soufflera un tas de dangereux...
215
00:27:40,400 --> 00:27:41,879
morceaux de plomb.
216
00:27:50,320 --> 00:27:51,912
- Laisse!
- Non, mon enfant.
217
00:27:53,600 --> 00:27:57,149
Oncle Jonathan ne voit plus rien
sans ses lunettes.
218
00:27:59,880 --> 00:28:00,676
Rentrez.
219
00:28:00,840 --> 00:28:02,512
- Rentrez.
- Le vent se leve.
220
00:28:02,680 --> 00:28:04,398
Mettez-les au lit, Jane.
221
00:28:05,480 --> 00:28:06,913
Toi aussi, rentre.
222
00:28:07,080 --> 00:28:10,550
Acombar veut effrayer la tornade
et la faire changer de direction.
223
00:29:53,680 --> 00:29:55,159
Ou est-il passe?
224
00:30:15,120 --> 00:30:17,475
Tu es devenu fou?
225
00:30:19,880 --> 00:30:22,838
Allez, les gars, suivez-moi.
226
00:30:33,640 --> 00:30:36,632
Retournons en ville
ou on finira par s'entre-tuer.
227
00:30:37,640 --> 00:30:39,153
Attrapez ce cheval!
228
00:30:43,240 --> 00:30:45,151
Suivons le cheval. Vite!
229
00:30:59,800 --> 00:31:02,758
II n'a pas pu dispara�tre
tel un fant�me. Cherchons-le.
230
00:31:02,920 --> 00:31:05,559
Recupere le cheval.
231
00:31:05,720 --> 00:31:06,755
Venez avec moi!
232
00:31:15,800 --> 00:31:19,634
- Acombar paiera une ran�on?
- Oui, et consequente.
233
00:31:19,840 --> 00:31:21,432
Mais il faudra le trouver.
234
00:31:24,400 --> 00:31:26,118
Depechez-vous!
235
00:31:32,200 --> 00:31:33,315
Qui cherchez-vous?
236
00:31:33,840 --> 00:31:37,037
Occupe-toi de tes affaires
et reste chez toi.
237
00:31:37,880 --> 00:31:39,029
Compris?
238
00:32:18,960 --> 00:32:20,552
Maudit vent!
239
00:32:26,600 --> 00:32:28,272
II n'est surement pas ici.
240
00:32:29,320 --> 00:32:30,309
Allons-nous-en.
241
00:32:31,120 --> 00:32:33,714
De cette fa�on,
on ne le trouvera jamais.
242
00:32:33,880 --> 00:32:36,314
Adieu, les 10000 dollars de ran�on.
243
00:32:37,080 --> 00:32:39,071
Une chance, pour celui qui le trouve.
244
00:32:39,280 --> 00:32:41,191
Les amis, par ici!
245
00:36:45,320 --> 00:36:46,958
Qu'est-ce qu'il a?
246
00:36:47,520 --> 00:36:49,715
Pourquoi le cure sonne la cloche?
247
00:36:49,880 --> 00:36:51,154
Ce n'est pas le cure.
248
00:36:51,320 --> 00:36:54,790
Je l'ai vu barricader la porte
et attacher la cloche.
249
00:36:55,480 --> 00:36:57,516
Quelqu'un l'a detachee.
250
00:37:49,400 --> 00:37:50,833
Je n'aime pas �a.
251
00:38:45,360 --> 00:38:47,430
Assez! C'est une obsession!
252
00:38:56,640 --> 00:38:58,358
� pr�sent, je me sens mieux.
253
00:38:59,920 --> 00:39:02,150
Tu es un autre homme
dans cette tenue.
254
00:39:04,920 --> 00:39:09,357
- Que se passe-t-il, ce soir?
- Le vent a detache la cloche.
255
00:39:09,520 --> 00:39:10,839
Et ce coup de feu?
256
00:39:12,400 --> 00:39:15,392
Un ivrogne
qui veut effrayer la tornade
257
00:39:15,560 --> 00:39:17,357
et la faire reculer.
258
00:39:17,960 --> 00:39:19,791
Buvons a ton retour.
259
00:39:21,520 --> 00:39:22,635
Tu ne bois pas?
260
00:39:23,600 --> 00:39:24,396
Non.
261
00:41:21,200 --> 00:41:22,519
Frere!
262
00:41:26,440 --> 00:41:27,919
II est mort.
263
00:42:37,200 --> 00:42:38,792
Qui sonnait la cloche?
264
00:42:43,040 --> 00:42:44,189
II faut le trouver.
265
00:42:44,360 --> 00:42:47,670
Voila qui prouvera
que ce n'est pas un fant�me.
266
00:42:48,320 --> 00:42:49,833
Je vais chez Acombar.
267
00:42:51,200 --> 00:42:53,794
Moi, je reste dans le coin.
268
00:43:18,000 --> 00:43:19,479
Je l'ai tue, mon pere.
269
00:43:20,960 --> 00:43:21,756
Mon pere!
270
00:43:22,680 --> 00:43:24,193
Appeler ainsi un homme
271
00:43:24,360 --> 00:43:25,554
plus jeune que soi!
272
00:43:27,360 --> 00:43:28,554
Et qui plus est,
273
00:43:28,720 --> 00:43:30,517
preche le Dieu du pardon!
274
00:43:32,760 --> 00:43:35,320
Je veux que vous sachiez
que Gary Hamilton
275
00:43:35,480 --> 00:43:37,550
a le bagne dans le sang.
276
00:43:39,400 --> 00:43:42,437
Bien que je fusse innocent,
ils ont brise ma vie.
277
00:43:44,960 --> 00:43:47,269
� pr�sent, pour moi,
le monde, la vie,
278
00:43:48,120 --> 00:43:49,633
n'ont plus de sens.
279
00:43:53,800 --> 00:43:55,358
Seule reste la vengeance.
280
00:43:55,520 --> 00:43:56,475
Il est mort.
281
00:43:57,080 --> 00:43:58,672
Ses freres le suivront.
282
00:44:01,960 --> 00:44:03,712
Ensuite, Acombar.
283
00:44:06,600 --> 00:44:09,068
Une vengeance mijotee
pendant dix ans.
284
00:44:10,640 --> 00:44:14,076
Si l'innocence merite la prison,
moi, j'ai le droit de tuer.
285
00:44:20,120 --> 00:44:21,473
Meme si par la suite,
286
00:44:23,240 --> 00:44:25,754
Dieu me dira
ce qu'il a dit a Ca:i:n.
287
00:44:33,000 --> 00:44:37,391
Il a reussi a penetrer dans la ville,
ce salaud!
288
00:44:37,560 --> 00:44:38,675
II a tue Jim!
289
00:44:38,840 --> 00:44:41,957
C'est de la folie de se faire
posseder par un seul homme.
290
00:44:42,160 --> 00:44:43,752
Tu as plus de 30 hommes.
291
00:44:43,920 --> 00:44:45,911
Il faut le trouver a tout prix.
292
00:44:47,920 --> 00:44:50,798
- Qui sonnait la cloche?
- Lui, peut-etre.
293
00:44:50,960 --> 00:44:52,313
Tu n'as pas faim?
294
00:44:52,520 --> 00:44:54,112
La table est mise.
295
00:44:54,280 --> 00:44:55,315
J'arrive.
296
00:47:07,680 --> 00:47:09,557
Ce soir, tous les ivrognes
297
00:47:09,720 --> 00:47:10,914
sont de sortie.
298
00:47:31,280 --> 00:47:32,952
Tu en veux encore?
299
00:49:01,400 --> 00:49:02,310
Gary!
300
00:49:03,000 --> 00:49:06,436
Je savais que c'etait toi
et que tu serais venu me voir.
301
00:49:06,600 --> 00:49:08,556
Je suis toujours ton ami.
302
00:49:09,080 --> 00:49:11,071
Quand tu as disparu,
j'ai compris
303
00:49:11,240 --> 00:49:13,913
que tu t'etais cache
dans le cimetiere indien.
304
00:49:14,080 --> 00:49:17,197
Aucun des hommes d'Acombar
ne s'aventurerait la-dedans,
305
00:49:17,360 --> 00:49:19,157
meme pour tout l'or du monde.
306
00:49:20,080 --> 00:49:21,718
Un indien a essaye.
307
00:49:22,480 --> 00:49:24,596
Heureusement, j'ai l'ou:i:e fine
308
00:49:24,760 --> 00:49:26,352
et de bons reflexes.
309
00:49:26,680 --> 00:49:27,999
Et un bon fusil.
310
00:49:28,720 --> 00:49:30,631
Avant, il n'aurait pas servi
311
00:49:31,160 --> 00:49:33,913
mais depuis ton depart,
les choses ont change.
312
00:49:36,360 --> 00:49:39,318
Les gens sont terrorises
par la puissance d'Acombar.
313
00:49:39,480 --> 00:49:43,553
Seule Rosy lui a tenu tete,
mais elle l'a paye cher.
314
00:49:43,960 --> 00:49:46,155
Ils ont tue son mari
et l'ont maquille
315
00:49:46,320 --> 00:49:47,548
en accident.
316
00:49:49,760 --> 00:49:51,751
- Et le juge?
- Le juge!
317
00:49:52,400 --> 00:49:55,949
C'est la premiere personne
qu'il a reussi a acheter.
318
00:49:56,680 --> 00:49:58,511
Les accidents se multiplient.
319
00:49:58,680 --> 00:49:59,476
Et ta jambe?
320
00:50:00,240 --> 00:50:02,549
Un cadeau de Francisco Santamaria.
321
00:50:03,040 --> 00:50:03,836
Un accident?
322
00:50:04,000 --> 00:50:05,797
Bien sur. Que dire?
323
00:50:06,080 --> 00:50:08,640
Si je veux vivre,
appelons �a un accident.
324
00:50:09,600 --> 00:50:10,430
Et toi?
325
00:50:15,200 --> 00:50:18,272
De longues vacances au soleil,
parmi les serpents.
326
00:50:20,840 --> 00:50:22,478
Mais elles sont finies.
327
00:50:22,640 --> 00:50:24,551
Reste ici et ne bouge pas.
328
00:50:44,560 --> 00:50:46,676
Pedro! Pedro!
329
00:50:47,720 --> 00:50:49,278
Vite, aide-moi.
330
00:50:53,200 --> 00:50:54,792
Portons-le dans le saloon.
331
00:51:27,640 --> 00:51:29,232
Carlos, aide-moi.
332
00:51:42,720 --> 00:51:44,278
Posez-le par terre.
333
00:51:58,520 --> 00:52:00,750
S'il est vrai
que vous etiez medecin,
334
00:52:01,440 --> 00:52:03,317
faites quelque chose.
335
00:52:03,800 --> 00:52:05,836
Cet homme ne doit pas mourir.
336
00:52:06,120 --> 00:52:09,032
Non... ce n'etait pas Hamilton.
337
00:52:09,200 --> 00:52:10,599
C'etait un monstre...
338
00:52:12,760 --> 00:52:15,149
un monstre de l'enfer.
339
00:52:17,400 --> 00:52:20,039
Pedro!
Tu ne devais pas mourir.
340
00:52:20,200 --> 00:52:21,792
Tu ne devais pas mourir.
341
00:52:24,480 --> 00:52:26,391
Moi, je choisis mes victimes.
342
00:52:29,000 --> 00:52:30,956
Du whisky pour mes hommes.
343
00:52:32,000 --> 00:52:35,549
Il faut vaincre cette peur stupide.
344
00:52:37,120 --> 00:52:39,634
Nous n'avons pas a faire a un monstre
345
00:52:39,800 --> 00:52:42,030
mais a un miserable
que j'espere rencontrer.
346
00:52:42,200 --> 00:52:43,315
Je le trouverai!
347
00:52:45,080 --> 00:52:46,195
Distribuez-les.
348
00:52:52,120 --> 00:52:53,439
Prenez celles-ci.
349
00:53:16,280 --> 00:53:17,759
Tu veux qu'on te paie?
350
00:53:17,920 --> 00:53:21,151
Tu as peur qu'Acombar
n'ait pas assez d'argent
351
00:53:21,320 --> 00:53:23,436
pour payer ces bouteilles?
352
00:53:23,600 --> 00:53:25,830
Pas celle-ci.
C'est du jus de framboise.
353
00:53:27,480 --> 00:53:28,595
C'est vrai.
354
00:53:28,760 --> 00:53:30,955
Je n'aime pas la framboise.
355
00:53:37,720 --> 00:53:39,756
Si c'est Gary qu'ils cherchent,
356
00:53:39,920 --> 00:53:43,356
il a un ennemi en moins.
Quant a moi, ils peuvent me tuer.
357
00:54:27,960 --> 00:54:29,029
Miguel!
358
00:55:52,960 --> 00:55:56,191
Papa,
qu'est-ce qu'il te veut, Hamilton?
359
00:56:42,880 --> 00:56:44,108
II est la-dedans?
360
00:58:29,680 --> 00:58:31,750
Faites taire cette cloche!
361
00:58:32,320 --> 00:58:33,958
Je ne veux plus l'entendre.
362
00:58:53,480 --> 00:58:54,310
Cette fois,
363
00:58:54,800 --> 00:58:56,597
qui a sonne la cloche?
364
00:59:33,200 --> 00:59:34,189
Qui?
365
00:59:36,280 --> 00:59:37,838
Dis-moi, cure.
366
00:59:38,640 --> 00:59:39,868
Qui l'a sonnee?
367
00:59:40,840 --> 00:59:42,034
Reponds!
368
01:00:57,360 --> 01:00:59,316
Miguel, je te vengerai.
369
01:01:21,600 --> 01:01:22,476
Allons-y.
370
01:02:17,000 --> 01:02:19,150
J'ai dit d'arracher la cloche!
371
01:02:31,280 --> 01:02:33,669
- Tu es la-haut, Chico?
- Oui, j'y suis.
372
01:02:40,000 --> 01:02:41,911
Detachez-la et faites-la tomber.
373
01:02:44,240 --> 01:02:45,753
Vous entendez?
374
01:02:46,120 --> 01:02:47,473
Faites-la tomber.
375
01:04:04,080 --> 01:04:05,149
Pousse-toi.
376
01:04:07,200 --> 01:04:08,269
Allons-y,
377
01:04:08,920 --> 01:04:10,273
rentrons a la villa.
378
01:04:17,200 --> 01:04:18,758
Allons-y.
379
01:06:43,560 --> 01:06:47,269
Je vous cherchais.
Pourquoi ce massacre?
380
01:06:48,800 --> 01:06:51,872
Pourquoi ha:i:ssez-vous mon pere?
Vous voulez le tuer, n'est-ce pas?
381
01:06:54,240 --> 01:06:55,036
Oui.
382
01:07:03,720 --> 01:07:06,712
Ne vous inquietez pas.
Je ne suis pas arme.
383
01:07:13,240 --> 01:07:15,390
Je vous ai suivi
pour vous parler.
384
01:07:23,840 --> 01:07:25,319
Je veux savoir la verite.
385
01:07:40,200 --> 01:07:42,031
Je t'ai desobei, Gary.
386
01:07:42,200 --> 01:07:44,953
Mais a present,
meme avec ce vieil engin,
387
01:07:45,120 --> 01:07:47,315
je suis en mesure de t'aider.
388
01:07:48,360 --> 01:07:49,156
Attention!
389
01:07:50,000 --> 01:07:51,831
C'est le fils d'Acombar.
390
01:07:53,600 --> 01:07:55,591
Nous avons voyage ensemble.
391
01:07:57,240 --> 01:07:59,151
Dans la meme diligence.
392
01:08:03,240 --> 01:08:04,912
Il veut savoir la verite.
393
01:08:08,960 --> 01:08:10,678
La verite sur son pere.
394
01:08:11,640 --> 01:08:13,119
Ils vous la raconteront.
395
01:08:14,400 --> 01:08:16,391
Si vous etes pret
a tout entendre.
396
01:08:18,920 --> 01:08:20,592
Jusqu'au bout.
397
01:08:23,080 --> 01:08:24,718
Oui. Je dois savoir.
398
01:08:25,760 --> 01:08:26,590
Dick!
399
01:08:41,680 --> 01:08:42,874
Tu as vu Dick?
400
01:08:47,280 --> 01:08:48,315
Ou est Dick?
401
01:08:49,160 --> 01:08:52,436
II n'etait pas avec toi?
II t'a suivi des que tu es sorti.
402
01:08:53,000 --> 01:08:56,788
Tu l'as laisse faire?
II ne fallait pas!
403
01:08:57,560 --> 01:08:59,551
Dick ne doit courir aucun risque.
404
01:08:59,720 --> 01:09:01,756
Il n'a rien a voir
dans cette histoire.
405
01:09:02,280 --> 01:09:04,316
S'il lui arrive malheur,
406
01:09:04,480 --> 01:09:05,754
je te le ferai payer.
407
01:09:11,920 --> 01:09:14,878
Oublie ces paperasses
et prends les armes.
408
01:09:27,160 --> 01:09:28,070
Mike!
409
01:09:36,720 --> 01:09:39,188
Dick est alle en ville.
Rassemble les hommes.
410
01:09:39,360 --> 01:09:41,476
Deplacez le chariot!
411
01:09:41,680 --> 01:09:43,910
Deplacez les chevaux
dans l'autre etable.
412
01:09:44,080 --> 01:09:45,752
Celle-ci va s'ecrouler.
413
01:10:01,560 --> 01:10:02,356
Le voila.
414
01:10:13,320 --> 01:10:15,276
Tu es fou de sortir tout seul?
415
01:10:15,800 --> 01:10:18,155
Viens, rentrons.
416
01:10:20,360 --> 01:10:22,954
Frank, rentrons.
Ramene les hommes a la villa.
417
01:10:23,120 --> 01:10:24,997
Que deux ou trois restent ici.
418
01:10:30,200 --> 01:10:31,269
Ils sont partis.
419
01:10:32,880 --> 01:10:35,189
Il n'a pas du lui dire
que tu es ici.
420
01:10:36,480 --> 01:10:38,118
Mefiance, il pourrait parler.
421
01:10:39,440 --> 01:10:40,668
Vite!
422
01:10:40,840 --> 01:10:42,432
Elle va s'ecrouler.
423
01:10:46,600 --> 01:10:47,919
Pourquoi es-tu sorti?
424
01:10:48,080 --> 01:10:50,071
Je voulais parler
a Gary Hamilton.
425
01:10:53,080 --> 01:10:54,399
Vite!
426
01:10:57,160 --> 01:10:58,309
Depechez-vous.
427
01:11:04,760 --> 01:11:06,273
Il n'y a plus personne dehors.
428
01:11:06,440 --> 01:11:08,670
Ils doivent tous
etre dans la villa.
429
01:11:10,440 --> 01:11:12,829
Mais... si Dick avait parle...
430
01:11:13,000 --> 01:11:15,992
Apres tout ce qu'ils vous ont fait,
vous etes bien na:i:fs.
431
01:11:16,360 --> 01:11:17,270
Pourquoi?
432
01:11:17,640 --> 01:11:19,835
Je n'aurais pas tout dit
a ce morveux.
433
01:11:20,000 --> 01:11:23,788
Si tu avais eu un fils,
Acombar l'aurait etripe.
434
01:11:23,960 --> 01:11:24,790
Non.
435
01:11:25,280 --> 01:11:26,679
Les fautes des peres
436
01:11:27,600 --> 01:11:29,909
ne doivent pas retomber
sur les enfants.
437
01:11:39,640 --> 01:11:41,119
Maria est dans la villa.
438
01:11:42,880 --> 01:11:43,710
Je sais.
439
01:12:14,720 --> 01:12:18,190
- Tiens.
- Non. Moi, j'ai �a.
440
01:12:18,520 --> 01:12:20,590
Il m'a toujours porte chance.
441
01:12:32,600 --> 01:12:33,919
Regarde la-bas.
442
01:12:34,520 --> 01:12:36,351
Quelqu'un court vers la villa.
443
01:12:38,880 --> 01:12:40,154
- Ou est-il?
- Je suis la.
444
01:13:03,520 --> 01:13:04,316
Viens.
445
01:13:14,760 --> 01:13:15,590
Viens.
446
01:13:25,240 --> 01:13:26,639
Regarde bien.
447
01:13:29,240 --> 01:13:31,196
Regarde autour de toi.
448
01:13:35,120 --> 01:13:36,030
Voila.
449
01:13:36,400 --> 01:13:37,992
Voila ce que veut
450
01:13:39,080 --> 01:13:41,230
Gary Hamilton.
451
01:13:41,400 --> 01:13:42,992
Regarde tout �a.
452
01:13:47,360 --> 01:13:49,794
Mais cet or est a toi...
453
01:13:53,360 --> 01:13:54,236
� toi.
454
01:13:55,480 --> 01:13:56,549
Tu comprends?
455
01:14:03,960 --> 01:14:06,793
Et l'or sert a frapper la monnaie.
456
01:14:12,400 --> 01:14:15,915
Tout ce qui compte aujourd'hui,
crois-moi,
457
01:14:16,080 --> 01:14:17,877
c'est avoir de l'argent.
458
01:14:21,080 --> 01:14:22,035
Peut-etre,
459
01:14:23,000 --> 01:14:24,479
n'es-tu pas d'accord?
460
01:14:25,400 --> 01:14:26,469
Ai-je tort?
461
01:14:27,720 --> 01:14:29,711
Tu aurais prefere vivre
462
01:14:29,880 --> 01:14:32,838
dans la bouse
comme moi dans ma jeunesse?
463
01:14:34,160 --> 01:14:35,798
Je ne pense pas comme toi.
464
01:14:40,920 --> 01:14:44,435
Tu veux dire
que tu refuses tout �a?
465
01:14:46,160 --> 01:14:47,479
Je lui ai parle...
466
01:14:47,800 --> 01:14:49,279
Je connais la verite.
467
01:14:53,480 --> 01:14:54,674
La verite?
468
01:14:55,160 --> 01:14:57,879
II y a un tresor ici
et tu parles de verite?
469
01:14:58,640 --> 01:15:01,473
Quelle verite?
Voila la verite!
470
01:15:11,320 --> 01:15:14,756
II vaut mieux se separer.
Un de nous deux reussira.
471
01:15:15,760 --> 01:15:16,954
Toi, j'espere.
472
01:15:17,160 --> 01:15:18,513
Bonne chance.
473
01:15:50,280 --> 01:15:52,510
- Qu'est-ce qu'il t'a dit?
- Tout.
474
01:15:52,680 --> 01:15:54,671
Tout, quoi?
475
01:15:55,040 --> 01:15:58,191
II m'a dit que la guerre
n'etait pas encore terminee
476
01:15:58,360 --> 01:16:01,830
quand vous avez attaque la diligence
avec l'or des Confederes.
477
01:16:02,000 --> 01:16:02,830
Vous les avez tues,
478
01:16:03,000 --> 01:16:06,788
toi et les trois Santamaria,
en laissant des preuves contre lui.
479
01:16:08,360 --> 01:16:10,078
Mais il avait un alibi.
480
01:16:11,240 --> 01:16:13,310
Cette nuit-la,
il etait dans cette maison,
481
01:16:13,680 --> 01:16:16,592
qui lui appartenait.
Et il etait avec sa femme.
482
01:16:17,040 --> 01:16:18,189
Mais toi,
483
01:16:19,280 --> 01:16:21,077
tu as convaincu Maria.
484
01:16:22,720 --> 01:16:24,597
Et elle l'a trahi.
485
01:16:25,480 --> 01:16:27,436
En mentant de fa�on ehontee.
486
01:16:29,320 --> 01:16:33,836
Voila pourquoi il veut te tuer.
Nous devons le tuer pour te sauver.
487
01:16:35,200 --> 01:16:38,317
Je suis ton fils
et je dois etre de ton c�te,
488
01:16:38,640 --> 01:16:39,595
meme si...
489
01:16:40,480 --> 01:16:43,836
je deviens un assassin comme toi
en tuant un innocent.
490
01:19:30,920 --> 01:19:31,716
Arrete!
491
01:19:32,600 --> 01:19:33,476
Frank!
492
01:19:37,760 --> 01:19:38,909
Pourquoi?
493
01:19:39,080 --> 01:19:41,036
Gary n'y est pour rien,
494
01:19:41,200 --> 01:19:42,599
et vous le savez bien.
495
01:19:42,760 --> 01:19:44,955
Idiot! Je pouvais l'arreter.
496
01:19:57,280 --> 01:19:59,077
Personne ne l'arretera.
497
01:21:08,840 --> 01:21:10,114
Non, Gary.
498
01:21:30,280 --> 01:21:32,077
Gary, pardonne-moi.
499
01:21:33,560 --> 01:21:37,269
Pour le mal que je t'ai fait.
Ils m'ont obligee, je le jure.
500
01:21:37,440 --> 01:21:39,590
Ils m'auraient tuee.
J'ai eu peur.
501
01:21:44,200 --> 01:21:47,237
J'etais folle, stupide,
mais j'ai eu peur.
502
01:21:49,200 --> 01:21:50,110
Moi aussi,
503
01:21:50,280 --> 01:21:52,396
j'ai vecu un enfer
toutes ces annees,
504
01:21:53,160 --> 01:21:55,993
aux c�tes d'un homme
qui me gardait prisonniere.
505
01:21:56,160 --> 01:21:58,151
Un homme que je n'ai jamais aime.
506
01:22:50,760 --> 01:22:52,034
Emmene-moi chez lui.
507
01:23:32,000 --> 01:23:33,035
Acombar!
508
01:23:33,400 --> 01:23:34,549
Acombar!
509
01:23:53,240 --> 01:23:55,800
Gary Hamilton est ici.
Il va nous tuer.
510
01:23:55,960 --> 01:23:57,598
Tais-toi!
511
01:24:07,280 --> 01:24:08,110
Attention!
512
01:24:18,640 --> 01:24:19,868
Mon fils!
513
01:24:29,280 --> 01:24:30,474
Pourquoi...
514
01:25:04,200 --> 01:25:06,111
C'est ta faute.
515
01:25:07,080 --> 01:25:09,275
Tu sais ce qui va t'arriver.
516
01:25:09,440 --> 01:25:10,953
C'est toi qui l'as tue.
517
01:25:11,360 --> 01:25:12,156
Non!
518
01:25:12,320 --> 01:25:13,639
Si, toi!
519
01:25:21,000 --> 01:25:23,116
Je t'avais dit
que quoiqu'il lui arrive,
520
01:25:24,480 --> 01:25:26,072
tu subirais le meme sort.
521
01:25:26,880 --> 01:25:27,676
Non!
522
01:25:34,120 --> 01:25:36,634
� pr�sent, toi aussi, tu vas mourir.
523
01:26:39,160 --> 01:26:40,559
Par ici. Il est la-bas.
524
01:26:40,760 --> 01:26:41,988
Arretez-le!
525
01:27:52,120 --> 01:27:53,314
Ou es-tu?
526
01:27:57,120 --> 01:27:58,109
Je suis ici.
527
01:28:01,880 --> 01:28:02,915
Ou?
528
01:28:03,080 --> 01:28:05,071
Sors! Ou te caches-tu?
529
01:28:23,120 --> 01:28:25,475
Lequel? Lequel es-tu?
530
01:29:10,920 --> 01:29:11,750
Ou es-tu?
531
01:29:13,360 --> 01:29:14,998
Ou es-tu?
532
01:29:19,400 --> 01:29:20,549
Ou?
533
01:29:28,320 --> 01:29:30,311
Hamilton! Montre-toi!
534
01:29:40,440 --> 01:29:43,876
Montre-toi! Tu ne peux pas
te cacher eternellement.
535
01:30:08,960 --> 01:30:10,473
Je suis ici, Acombar.
536
01:30:14,720 --> 01:30:15,630
Ici,
537
01:30:16,680 --> 01:30:17,954
devant toi.
538
01:32:07,240 --> 01:32:09,231
Non!
539
01:32:37,560 --> 01:32:39,073
Sous les decombres,
540
01:32:39,240 --> 01:32:42,676
vous trouverez plus qu'il ne faut
pour tout reconstruire.
541
01:34:31,800 --> 01:34:34,109
Traduction: Giacinto Pizzuti
542
01:34:34,520 --> 01:34:36,192
Sous-titrage: �CLAIR VID�O
36299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.