Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,375 --> 00:00:29,146
EL DORADO
2
00:02:38,200 --> 00:02:43,621
Thomas, pria berbadan besar, tinggi sekitar 6'4",
menunggangi Appaloosa di luar sana,
3
00:02:43,705 --> 00:02:46,123
apa tadi dia datang kemari?
4
00:02:46,208 --> 00:02:49,210
Dia di ruang cuci muka.
Dia bercukur. Dia membersihkan mukanya.
5
00:02:49,294 --> 00:02:50,503
Terima kasih.
6
00:03:06,353 --> 00:03:08,145
Hai, Cole.
7
00:03:09,314 --> 00:03:13,276
Aku pernah dengar suara itu.
J.P. Harrah.
8
00:03:14,152 --> 00:03:17,321
Tunggu sampai kubersihkan sabun ini
dari mukaku.
9
00:03:18,156 --> 00:03:20,408
Kudengar kau jadi sheriff...
10
00:03:23,287 --> 00:03:24,996
Apa maumu dengan senapan itu?
11
00:03:25,030 --> 00:03:27,239
Hanya sampai aku tahu
kau di pihak mana, Cole.
12
00:03:27,264 --> 00:03:28,541
Apa maksudmu?
13
00:03:28,625 --> 00:03:31,294
Kudengar kau bekerja pada Bart Jason.
14
00:03:33,130 --> 00:03:35,172
Belum dipastikan.
15
00:03:35,257 --> 00:03:36,463
Dia menawarkan uang padaku,
16
00:03:36,498 --> 00:03:39,010
tapi aku belum tahu apa yang harus kulakukan
untuk mendapatkannya.
17
00:03:39,094 --> 00:03:42,471
Kau ingin mendengarku?/
Ya, silahkan.
18
00:03:42,556 --> 00:03:45,774
Cole, kau sudah cukup dekat
dengan pistol itu.
19
00:03:46,084 --> 00:03:49,729
Aku cuma ingin tahu
apa kau sudah jadi lamban.
20
00:03:49,813 --> 00:03:54,483
Aku belum lamban./
Apa yang kau tahu tentang Jason?
21
00:03:54,818 --> 00:03:55,902
Dia datang kemari...
22
00:03:55,986 --> 00:03:58,738
di penghujung perang
dengan sekantong penuh uang.
23
00:03:58,822 --> 00:04:02,074
Tak ada yang tahu
dari mana dia mendapatkannya,
24
00:04:02,159 --> 00:04:05,077
tapi orang-orang di sekitar sini bangkrut.
Kau tahu bagaimana kelanjutannya.
25
00:04:05,162 --> 00:04:06,871
Ya, cara hidup Texas.
26
00:04:06,955 --> 00:04:08,956
Dengan uangnya dia bertambah besar.
27
00:04:09,041 --> 00:04:11,542
Kini dia tak bisa bertambah besar
sampai dia mendapatkan air lebih banyak.
28
00:04:11,627 --> 00:04:13,419
Hanya ada satu tempat untuk mendapatkannya.
29
00:04:13,503 --> 00:04:15,588
Masalahnya,
seseorang telah mendahuluinya,
30
00:04:15,672 --> 00:04:19,383
sekitar 20 tahun lalu.
Seseorang bernama Kevin MacDonald berada di sana...
31
00:04:19,468 --> 00:04:22,094
saat di sana belum ada apa-apa
selain orang Indian dan anjing liar.
32
00:04:22,179 --> 00:04:24,263
Tn. Macdonald punya tiga anak
dan satu putri,
33
00:04:24,348 --> 00:04:25,848
dan mereka semua bekerja keras.
34
00:04:25,933 --> 00:04:27,600
Mereka bersama-sama melalui masa sulit,
35
00:04:27,684 --> 00:04:32,229
dan hal itu kini mulai dipertimbangkan,
MacDonald enggan menjualnya.
36
00:04:32,314 --> 00:04:36,984
Jadi dia bertahan dan Jason ingin membeli,
dan aku berada di tengah-tengah.
37
00:04:37,694 --> 00:04:42,198
Bukan seperti itu yang diceritakan padaku./
Itulah yang terjadi, Cole.
38
00:04:42,282 --> 00:04:44,951
Kurasa kau harus mengawasiku.
39
00:04:45,035 --> 00:04:50,623
Bukannya aku tak bisa melakukannya, Harrah,
tapi aku tak suka melakukannya.
40
00:04:50,707 --> 00:04:52,792
Aku senang mendengar ucapanmu.
41
00:04:52,876 --> 00:04:56,879
Bukan aku tak bisa menanganimu,
tapi aku juga tak suka melakukannya.
42
00:04:56,964 --> 00:05:02,426
Sebaiknya kuberitahu Jason
bahwa aku sudah bicara denganmu...
43
00:05:02,511 --> 00:05:04,220
dan kau membuatku takut.
44
00:05:04,304 --> 00:05:06,514
Cukup bagus?/
Cukup bagus.
45
00:05:06,598 --> 00:05:11,852
Kini kau bisa turunkan benda itu.
Aku merasa mengenal senapan itu.
46
00:05:13,447 --> 00:05:15,690
Aku baru saja memperbaikinya
seperti milikmu.
47
00:05:15,774 --> 00:05:19,068
Kau beruntung memilikinya.
Kupikir aku akan mencobanya.
48
00:05:20,195 --> 00:05:23,906
Cole Thornton, kau siap terima tamu?
Sebaiknya begitu, karena aku akan masuk.
49
00:05:23,991 --> 00:05:26,409
Senang melihatmu.
50
00:05:26,493 --> 00:05:28,953
Saat mereka mengatakan kau ada di sini,
aku tak percaya.
51
00:05:29,037 --> 00:05:32,248
Kukira kau sudah melupakanku.
Kukira...
52
00:05:32,332 --> 00:05:33,916
Hai, J.P.
53
00:05:37,629 --> 00:05:41,340
Apanya yang lucu?/
Semua ini.
54
00:05:43,260 --> 00:05:45,511
Kau tahu apa yang ditertawakannya?
55
00:05:45,495 --> 00:05:48,055
Kurasa kau telah mengenalnya
sebelum aku.
56
00:05:48,140 --> 00:05:50,678
Sebelum kau?
Aku kenal dia saat dia masih anak-anak!
57
00:05:50,684 --> 00:05:53,936
Kau tak tahu hal itu, J. P?/
Tidak. Kau tak pernah menceritakannya.
58
00:05:54,021 --> 00:05:57,356
Sampai saat ini,
kau punya selera yang bagus.
59
00:05:57,441 --> 00:06:01,193
Sampai saat ini,
dia juga punya selera yang bagus.
60
00:06:01,278 --> 00:06:03,487
Aku senang kalian berdua berteman.
61
00:06:03,572 --> 00:06:06,115
Mungkin saja tidak jika kami memikirkannya.
62
00:06:06,199 --> 00:06:07,867
Jika kau sakiti dia,
aku akan menjauh dari kalian.
63
00:06:07,951 --> 00:06:10,619
Kuberitahu sesuatu, Cole,
kurasa sebaiknya kita cari gadis yang baru.
64
00:06:10,704 --> 00:06:12,788
Ya./
Sebaiknya tidak.
65
00:06:12,873 --> 00:06:14,415
Kenapa tidak?/
Aku cukup untuk kalian.
66
00:06:14,499 --> 00:06:18,002
Bisa kubelikan kau minuman?/
Aku ingin menikmatinya,
67
00:06:19,212 --> 00:06:22,673
tapi aku berjanji pada J.P.,
aku akan lakukan sesuatu padanya, bukan?
68
00:06:22,758 --> 00:06:25,468
Ya, benar./
Tentu saja, jika kau ingin lakukan tugasku...
69
00:06:25,552 --> 00:06:27,595
Tidak.
Kau lakukan sendiri, Cole.
70
00:06:28,430 --> 00:06:30,389
Kau mau belikan kami minuman
beberapa jam lagi?
71
00:06:30,474 --> 00:06:32,391
Ya, tentu saja.
72
00:06:32,476 --> 00:06:34,977
Di mana tempat tinggal Bart Jason?
73
00:06:35,103 --> 00:06:38,898
Kau ikuti jalan utama menuju utara kota,
setelah kau seberangi sungai,
74
00:06:38,982 --> 00:06:41,400
kau akan temukan batu besar./
Batu besar.
75
00:06:41,485 --> 00:06:43,986
Benar.
Itu perbatasan MacDonald.
76
00:06:44,012 --> 00:06:45,696
MacDonald?/
Ya.
77
00:06:45,781 --> 00:06:47,406
Dari sana kau ke timur sekitar 3 mil,
78
00:06:47,491 --> 00:06:49,950
kau akan tiba di peternakan Bart Jason.
79
00:06:50,660 --> 00:06:53,079
Maudie, ingat, aku akan kembali.
80
00:06:54,498 --> 00:06:57,583
Barangku ketinggalan.../
Biar kutangani.
81
00:06:57,667 --> 00:06:59,251
Terima kasih.
82
00:07:02,506 --> 00:07:06,050
Kau marah padaku, J. P?/
Kau lebih tahu hal itu, Maudie.
83
00:07:07,677 --> 00:07:11,055
Kau pasti suka padanya.
Kau ingin cerita tentang dia?
84
00:07:11,139 --> 00:07:15,851
Kau tak perlu cerita tentang Cole./
Aku tahu. Itu sebabnya aku ingin cerita.
85
00:07:16,937 --> 00:07:19,939
Aku bertemu Cole
setelah suamiku meninggal.
86
00:07:20,023 --> 00:07:22,983
Sudah kuceritakan padamu./
Ya, kau pernah katakan itu.
87
00:07:23,068 --> 00:07:25,402
Saat aku terdampar,
88
00:07:25,487 --> 00:07:28,322
seorang janda pejudi,
aku bukan siapa-siapa.
89
00:07:29,783 --> 00:07:33,702
Cole sangat baik padaku.
Memberiku sepetak tanah.
90
00:07:33,787 --> 00:07:39,375
Mambantuku mandiri.
Tak pernah... Aku tak tahu, J.P.,
91
00:07:40,210 --> 00:07:45,005
dengan Cole dan aku, kurasa...
Aku memikirkannya sebagai...
92
00:07:45,090 --> 00:07:48,217
Dia suka menolong./
Kurasa begitu.
93
00:07:49,344 --> 00:07:52,388
Ya, kurasa Cole selalu beruntung.
94
00:07:52,472 --> 00:07:55,266
Kau sudah lama mengenalnya?/
Ya, aku mengenalnya sejak lama.
95
00:07:55,350 --> 00:07:59,395
Sejak sebelum perang.
Terkadang kami bepergian bersama.
96
00:08:00,355 --> 00:08:04,483
Tentu, aku tahu artinya.
Artinya kau selamatkan nyawanya...
97
00:08:04,568 --> 00:08:09,196
atau dia menyelamatkanmu, atau keduanya.
Dan kalian tak ingin membicarakannya.
98
00:08:09,906 --> 00:08:12,741
Dasar laki-laki./
Mungkin kau bisa mainkan musik, Maudie,
99
00:08:12,826 --> 00:08:14,493
dengan orkestra penuh?
100
00:08:14,578 --> 00:08:17,705
Sampai jumpa, Maudie./
Hei, jangan lupa kembali.
101
00:08:18,456 --> 00:08:21,083
Aku takkan membiarkanmu
berdua dengannya.
102
00:08:21,168 --> 00:08:22,918
Kalian bukan teman.
103
00:08:28,967 --> 00:08:30,217
Sial!
104
00:08:54,576 --> 00:08:56,911
MacDonald!
Kapten MacDonald.
105
00:08:56,995 --> 00:08:59,705
Hai, Roy. Ada apa?
106
00:08:59,789 --> 00:09:03,417
Doc Miller mengirimku untuk memberitahumu
Bart Jason menyewa jago tembak,
107
00:09:03,501 --> 00:09:04,627
Cole Thornton,
108
00:09:04,711 --> 00:09:08,214
dan Thornton dalam perjalanan kemari
sejam yang lalu. Doc ingin kau tahu.
109
00:09:08,298 --> 00:09:10,716
Dia berpesan agar kau hati-hati./
Terima kasih, Roy.
110
00:09:10,800 --> 00:09:13,052
Sampaikan salamku pada Doc.
111
00:09:15,972 --> 00:09:19,808
Matt, kau dan Saul tetap bersamaku.
Kita akan bawa kuda-kuda ke peternakan.
112
00:09:19,893 --> 00:09:22,561
Joey, kau ke barat dan katakan pada Jared
agar kembali...
113
00:09:22,646 --> 00:09:25,856
ke peternakan secepat mungkin./
Baik, Ayah.
114
00:09:28,568 --> 00:09:31,362
Luke!/
Ya, Ayah?
115
00:09:31,488 --> 00:09:33,614
Naik ke atas batu itu.
Jika kau lihat ada yang datang,
116
00:09:33,698 --> 00:09:35,783
beri tembakan ke udara.
Itu akan memperingatkan kami.
117
00:09:35,867 --> 00:09:39,578
Baik, Ayah./
Tunggu! Aku belum selesai!
118
00:09:40,288 --> 00:09:41,580
Segera setelah kau lakukan tembakan,
119
00:09:41,665 --> 00:09:43,749
naik ke kudamu dan pergi dari sana.
Kau mengerti?
120
00:09:43,833 --> 00:09:45,334
Aku dengar, Ayah.
121
00:09:50,006 --> 00:09:51,966
Baik, ayo!
122
00:10:30,213 --> 00:10:33,966
Di mana aku bisa menjumpai Tn. Jason?/
Dia di rumah utama.
123
00:10:48,189 --> 00:10:50,524
Tn. Jason, ada pengunjung untukmu.
124
00:10:55,739 --> 00:10:58,198
Cole Thornton?/
Benar.
125
00:10:58,283 --> 00:11:01,952
Aku Bart Jason.
Aku sudah menunggumu.
126
00:11:02,037 --> 00:11:04,705
Turunlah dari kudamu
dan buat dirimu nyaman.
127
00:11:04,789 --> 00:11:07,624
Aku tidak akan lama.
128
00:11:07,709 --> 00:11:10,544
Ini sisa uang yang kau berikan.
129
00:11:10,628 --> 00:11:14,673
Maaf untuk sisanya,
tapi tinggal itu yang kau punya.
130
00:11:15,300 --> 00:11:18,177
Aku memutuskan
tak akan bekerja untukmu.
131
00:11:18,261 --> 00:11:22,890
Bahkan sebelum kau membicarakannya?
Tidak, kau tak bisa melakukannya.
132
00:11:24,017 --> 00:11:25,976
Kau pasti telah bicara dengan seseorang.
133
00:11:26,061 --> 00:11:28,145
Ya. Dengan sheriff.
134
00:11:29,022 --> 00:11:31,857
Cerita dia sedikit berbeda denganmu.
135
00:11:32,525 --> 00:11:37,780
Mungkin hukum tidak melihatnya
dari sudut pandangku.
136
00:11:39,115 --> 00:11:41,742
Sejak kapan dia menyewa penembak
yang bisa memilih?
137
00:11:41,826 --> 00:11:44,787
Kau dibayar untuk.../
Aku dibayar untuk mempertaruhkan leherku,
138
00:11:45,497 --> 00:11:49,083
dan aku akan memutuskan di mana dan kapan
aku melakukannya. Ini bukan saatnya.
139
00:11:49,751 --> 00:11:53,545
Kau tahu, Thornton,
kurasa kau hanya tidak ingin...
140
00:11:53,630 --> 00:11:56,507
berhadapan dengan Sheriff J.P. Harrah.
141
00:11:56,591 --> 00:11:58,717
Dalam hal itu kau benar.
142
00:11:58,802 --> 00:12:02,262
Menurutmu dia bagus?/
Kukatakan padamu, dia bagus.
143
00:12:02,889 --> 00:12:06,308
Tn. Jason,
kulihat kau tak mengenakan senjata,
144
00:12:07,185 --> 00:12:09,686
jadi kurasa kau akan selalu
menyewa mereka.
145
00:12:10,647 --> 00:12:13,649
Kuberi sedikit saran padamu.
146
00:12:14,067 --> 00:12:16,402
Jika cuma mereka yang kau punya,
147
00:12:16,736 --> 00:12:21,156
jangan cari urusan dengan Harrah,
karena bagiku mereka tak terlalu tangguh...
148
00:12:21,241 --> 00:12:23,909
untuk menangkap seekor kelinci.
149
00:12:23,993 --> 00:12:28,330
Thornton, jika begitu menurutmu,
aku takkan menyewamu.
150
00:12:28,706 --> 00:12:30,416
Yah, itu cukup bagus...
151
00:12:30,500 --> 00:12:35,129
Hei, rompi mewah!
Teruskan ambil senapan itu jika kau mau,
152
00:12:35,755 --> 00:12:38,507
tapi sebaiknya kau bicara dulu dengan bosmu
sebelum kau gunakan,
153
00:12:39,092 --> 00:12:41,301
karena dia akan mati
sebelum aku menginjak tanah.
154
00:12:41,386 --> 00:12:43,846
Jangan bertindak bodoh, Joe.
Kembali ke sana dengan yang lainnya...
155
00:12:43,930 --> 00:12:45,848
jadi dia bisa melihatmu.
156
00:12:49,018 --> 00:12:51,562
Akan kuingat ucapanmu, Tn. Thornton.
157
00:12:51,646 --> 00:12:53,021
Sebaiknya begitu.
158
00:14:21,945 --> 00:14:24,947
Jangan tembak aku lagi, tuan.
Kumohon.
159
00:14:28,518 --> 00:14:29,910
Baik.
160
00:14:33,731 --> 00:14:35,874
Biar kulihat.
161
00:14:37,627 --> 00:14:39,002
Parah, bukan?
162
00:14:41,339 --> 00:14:42,631
Bukan luka ringan.
163
00:14:43,132 --> 00:14:45,717
Badanku terasa panas.
164
00:14:46,636 --> 00:14:48,053
Mungkin aku bisa membuatmu
merasa nyaman...
165
00:14:48,137 --> 00:14:50,764
Tidak, jangan sentuh aku!
Kumohon, jangan.
166
00:14:52,600 --> 00:14:54,518
Siapa namamu, nak?
167
00:14:54,936 --> 00:14:57,980
MacDonald.
Luke MacDonald.
168
00:14:59,190 --> 00:15:00,983
Aku tak bisa berdiri.
169
00:15:01,484 --> 00:15:05,279
Anak Kevin MacDonald?/
Salah satunya.
170
00:15:05,863 --> 00:15:07,864
Aku akan mengantarmu pulang.
171
00:15:07,949 --> 00:15:11,410
Tidak. Jangan bawa aku.
Kumohon, jangan bawa aku.
172
00:15:12,704 --> 00:15:14,663
Tak ada gunanya.
173
00:15:15,290 --> 00:15:18,000
Aku tahu tak ada gunanya.
Ayahku pernah mengatakannya.
174
00:15:18,585 --> 00:15:20,168
Jangan sentuh aku.
175
00:15:22,422 --> 00:15:23,964
Baik.
176
00:15:33,433 --> 00:15:35,642
Ada dua tembakan, Ayah./
Aku mendengarnya.
177
00:15:35,727 --> 00:15:38,478
Seharusnya Luke sudah pulang sekarang./
Aku tahu itu.
178
00:15:43,067 --> 00:15:44,401
Oh, tidak.
179
00:15:45,403 --> 00:15:47,237
Kita ke sana, Ayah?/
Kemana?
180
00:15:47,363 --> 00:15:49,281
Ayah, mungkin Luke mendapat masalah.
181
00:15:49,365 --> 00:15:52,034
Jika itu benar,
kita tak bisa menolongnya saat ini.
182
00:15:52,118 --> 00:15:54,870
Dia kesana untuk memperingatkan kita.
Dia memperingatkan kita.
183
00:15:55,872 --> 00:15:57,914
Lebih baik kita di sini
cari perlindungan.
184
00:15:57,999 --> 00:16:00,250
Saul, cari tempat di dalam gudang itu.
185
00:16:00,335 --> 00:16:02,336
Jose dan Miguel, ikut dengannya.
186
00:16:02,420 --> 00:16:05,839
Danny, Felipe, kemari.
Di balik dinding itu.
187
00:16:06,466 --> 00:16:08,550
Kalian, masuk ke rumah.
188
00:16:08,676 --> 00:16:11,678
Matt, kita tunggu di dalam./
Baik, Ayah.
189
00:16:38,956 --> 00:16:42,250
Matt, pindah ke jendela sana.
Jangan lakukan apapun sampai kuminta.
190
00:16:59,644 --> 00:17:01,103
MacDonald!
191
00:17:03,022 --> 00:17:04,898
Kevin MacDonald!
192
00:17:08,736 --> 00:17:10,821
Kemari dan ambil anakmu.
193
00:17:18,496 --> 00:17:21,251
Dia tewas, bukan?/
Dia tewas.
194
00:17:21,916 --> 00:17:24,543
Jose, Miguel, turunkan dia.
195
00:17:33,136 --> 00:17:36,304
Apa yang terjadi?/
Luke. Dia dibunuh.
196
00:17:44,839 --> 00:17:48,650
Aku menunggu untuk mendengar
apa yang terjadi.
197
00:17:48,735 --> 00:17:50,902
Akan kuceritakan apa yang terjadi.
198
00:17:51,320 --> 00:17:54,156
Kau tinggalkan anakmu di sana
untuk melakukan tugas orang dewasa.
199
00:17:54,907 --> 00:17:56,283
Dia tertidur.
200
00:17:56,993 --> 00:18:01,329
Saat aku datang, dia terbangun,
melompat dan menembak dengan senapannya.
201
00:18:02,498 --> 00:18:05,834
Kulihat seseorang menembakku
dari batu itu.
202
00:18:06,043 --> 00:18:08,545
Cole Thornton?/
Ya, Bu.
203
00:18:08,671 --> 00:18:10,172
Aku tak percaya padamu.
204
00:18:10,548 --> 00:18:14,050
Aku tak perduli, nona,
kau mau percaya atau tidak.
205
00:18:14,135 --> 00:18:16,344
Ayah akan menanganinya.
Tunggu saja.
206
00:18:16,512 --> 00:18:18,472
Masuk ke rumah, nak.
207
00:18:27,815 --> 00:18:30,567
Kau katakan dia tertidur.
Bagaimana kau tahu dia tertidur?
208
00:18:30,651 --> 00:18:34,029
Dia mengatakannya.
Dia memberitahu namanya.
209
00:18:34,697 --> 00:18:36,948
Itu sebabnya aku tahu
kemana harus membawanya,
210
00:18:37,033 --> 00:18:41,787
dan dia katakan kau tak suka apa yang terjadi
pada seseorang yang tertembak,
211
00:18:41,871 --> 00:18:45,540
di mana dia tak mendapat banyak kesempatan.
Kau katakan itu padanya?
212
00:18:45,625 --> 00:18:47,542
Ya. Kukatakan itu padanya.
213
00:18:48,044 --> 00:18:50,170
Kalau begitu kau juga bersalah.
214
00:18:51,422 --> 00:18:54,299
Kau akan temukan dua peluru.
Salah satunya milikku.
215
00:18:55,551 --> 00:18:58,386
Dia terluka parah
sampai dia tak bisa berdiri,
216
00:18:59,472 --> 00:19:01,973
menyimpan pistol yang tidak kulihat.
217
00:19:03,267 --> 00:19:05,685
Ada lagi pertanyaan
yang ingin kau tanyakan?
218
00:19:06,020 --> 00:19:09,356
Tidak.
Kurasa kau ceritakan yang sebenarnya.
219
00:19:09,941 --> 00:19:13,276
Jika tidak,
kau tak akan mengantarnya kemari.
220
00:19:13,361 --> 00:19:15,445
Kuhargai itu.
221
00:19:18,407 --> 00:19:20,242
Itu tidak menolong.
222
00:20:12,420 --> 00:20:15,547
Kurasa kau tak bisa lagi
menembak anak-anak, tuan.
223
00:20:23,481 --> 00:20:29,311
Lain kali jika kau menembak seseorang,
jangan mendekat sampai kau yakin dia sudah tewas.
224
00:20:32,857 --> 00:20:35,800
Aku tak tahu
kenapa kau masih hidup.
225
00:20:36,068 --> 00:20:38,695
Aku tak tahu kenapa aku meleset
dari jarak sedekat itu.
226
00:20:39,947 --> 00:20:41,531
Kau tidak meleset.
227
00:20:44,619 --> 00:20:46,161
Sekarang pergi dari sini.
228
00:21:32,917 --> 00:21:35,210
J.P., bisa tolong buka jendelanya?
229
00:21:40,383 --> 00:21:42,008
Itu lebih baik.
230
00:21:42,093 --> 00:21:45,303
Bau kloroform itu
membuatku mengantuk.
231
00:21:46,722 --> 00:21:49,474
Pegangi dia, Maudie.
Jangan sampai dia terkejut.
232
00:21:49,558 --> 00:21:50,642
Baik.
233
00:21:56,065 --> 00:21:57,941
Dia akan terjaga sekarang.
234
00:21:58,484 --> 00:22:01,236
Tenang, Cole. Ini Maudie.
Tenang.
235
00:22:01,320 --> 00:22:03,071
Baik, Maudie.
236
00:22:06,575 --> 00:22:09,244
Siapa kau?/
Namaku Miller.
237
00:22:09,328 --> 00:22:11,788
Orang-orang menyebutku dokter,
atau panggilan lainnya,
238
00:22:11,872 --> 00:22:14,082
tapi aku satu-satunya
di kota ini.
239
00:22:15,042 --> 00:22:16,835
Kau sudah keluarkan pelurunya?
240
00:22:17,211 --> 00:22:18,586
Belum.
241
00:22:19,672 --> 00:22:22,841
Lalu untuk apa perban ini?
Lepaskan saja.
242
00:22:22,925 --> 00:22:25,593
Aku tak bisa./
Kenapa tak bisa?
243
00:22:25,720 --> 00:22:29,305
Karena aku tidak sanggup.
Peluru itu tepat mengenai tulang belakangmu.
244
00:22:29,390 --> 00:22:31,641
Jika kupaksa untuk mendapatkannya,
245
00:22:31,726 --> 00:22:34,644
aku cuma akan menyelesaikan
apa yang dimulai orang lain.
246
00:22:34,854 --> 00:22:36,563
Jadi, apa yang terjadi?
247
00:22:36,731 --> 00:22:39,774
Lukamu baik-baik saja,
saat kau pergi ke kota besar,
248
00:22:39,859 --> 00:22:44,612
cari dokter yang tahu lebih banyak dariku,
yang punya model semprotan.
249
00:22:45,072 --> 00:22:48,491
Mereka akan mengobatimu dalam waktu singkat,
tapi jangan mengulur waktu terlalu lama.
250
00:22:49,910 --> 00:22:54,414
Ada tempat mendapatkan kopi
atau wiski di sekitar sini?
251
00:22:54,749 --> 00:22:56,833
Linda?/
Linda, bawa keduanya.
252
00:22:58,961 --> 00:23:01,921
Dokter, dia bisa dipindahkan?/
Tentu, beberapa jam lagi,
253
00:23:02,006 --> 00:23:05,216
tapi dia jangan terlalu banyak bergerak.
254
00:23:05,593 --> 00:23:08,970
Dia bisa tinggal di sini.
Aku akan membuatnya nyaman.
255
00:23:09,055 --> 00:23:11,973
Aku punya tempat tidur yang baik
di tempatku.
256
00:23:12,099 --> 00:23:14,309
Tempatnya sempit dan kurang nyaman,
257
00:23:14,393 --> 00:23:16,728
tapi dia takkan banyak bergerak.
258
00:23:31,786 --> 00:23:34,287
Tuan Bull.
Dia datang.
259
00:23:37,958 --> 00:23:39,667
Bull selalu memberitahu kedatangannya
seperti itu?
260
00:23:39,752 --> 00:23:42,629
Cara yang sama, nada yang berbeda.
Persilahkan dia masuk.
261
00:23:52,848 --> 00:23:55,433
Aba-aba apa yang kau mainkan, Bull,
maju atau mundur?
262
00:23:55,518 --> 00:23:56,935
Bukan keduanya.
263
00:23:57,019 --> 00:24:00,188
Aku tak bisa biarkan salah satu anggota Kavaleri Texas
pimpinan Jenderal Hood pergi...
264
00:24:00,272 --> 00:24:03,233
tanpa mengucapkan selamat tinggal./
Siapa yang pergi?
265
00:24:03,317 --> 00:24:06,361
Cole sudah bersiap.
Dia akan berangkat malam ini.
266
00:24:07,154 --> 00:24:10,115
Jika kau keberatan, Doc,
aku tak ingin mendengarnya.
267
00:24:10,199 --> 00:24:13,409
Aku senang kau menjauh dariku.
Kau mau kemana?
268
00:24:13,828 --> 00:24:15,036
Sonora.
269
00:24:16,330 --> 00:24:19,791
Orang-orang di sana punya tambang perak,
ada sedikit masalah.
270
00:24:19,875 --> 00:24:21,835
Mungkin aku bisa membantu.
271
00:24:21,919 --> 00:24:25,505
Kubawa sebotol Red Eye,
siapa tahu stok sheriff habis.
272
00:24:25,589 --> 00:24:27,465
Walaupun aku tahu dia punya stok.
273
00:24:27,550 --> 00:24:30,426
Aku sudah lama di sini.
Tak ada yang menawariku minuman.
274
00:24:30,511 --> 00:24:33,513
Kenapa kau tak pernah meminta, Bull?/
Kau tak pernah bertanya.
275
00:24:33,597 --> 00:24:36,057
Maudie, bisa tolong ambilkan gelas?
276
00:24:36,350 --> 00:24:37,642
Minuman apa
akan kita minum duluan?
277
00:24:37,726 --> 00:24:39,060
Maudie.
278
00:24:40,396 --> 00:24:43,565
Seharusnya kuceritakan padamu.
279
00:24:45,025 --> 00:24:48,194
Cole, terkadang kau...
280
00:24:55,786 --> 00:24:59,038
Aku ingin menjumpaimu sendirian
sebelum kau pergi.
281
00:24:59,582 --> 00:25:03,168
Lebih baik dengan cara ini, Maudie./
Kau akan kembali, bukan?
282
00:25:03,878 --> 00:25:07,714
Tentu, saat.../
Saat kau lupa tentang Luke MacDonald,
283
00:25:08,215 --> 00:25:10,008
dan saat kau berjumpa MacDonald lainnya...
284
00:25:10,092 --> 00:25:12,844
kau tak merasa berhutang pada mereka?
285
00:25:13,429 --> 00:25:15,680
Cukup bijaksana untuk anak-anak, Maudie.
286
00:25:16,807 --> 00:25:21,102
Kurasa hanya kau di dunia ini
yang menganggapku anak-anak, Cole.
287
00:25:22,438 --> 00:25:26,191
Seharusnya memang tidak./
Kumohon.
288
00:25:35,659 --> 00:25:37,452
Sampai jumpa, Maudie.
289
00:26:07,858 --> 00:26:08,983
Hei!
290
00:26:09,693 --> 00:26:13,571
Begitu caramu menerima gaji?/
Astaga, Cole,
291
00:26:13,656 --> 00:26:15,281
senang melihatmu.
292
00:26:15,366 --> 00:26:17,742
Sheriff mana yang mempekerjakanmu
sebagai deputi?
293
00:26:17,826 --> 00:26:21,829
Kau bertemu dengannya. Hai, Cole./
Dodd Draper.
294
00:26:21,956 --> 00:26:23,498
Terakhir aku melihat kalian berdua,
295
00:26:23,582 --> 00:26:27,752
kalian bersama 10 orang pasukan,
bergerak menuju Meksiko.
296
00:26:27,836 --> 00:26:29,587
Hei, kudengar kau tertembak.
297
00:26:29,672 --> 00:26:32,507
Ya, enam atau tujuh bulan
yang lalu.
298
00:26:32,925 --> 00:26:36,094
Bagaimana dengan makan malam?
Aku juga akan belikan bir.
299
00:26:36,178 --> 00:26:40,556
Kami setuju saja, tapi saat ini kami sedang bekerja./
Bagaimana dengan kantin di depan sana?
300
00:26:40,641 --> 00:26:44,060
Cocok untuk tempat makan?/
Cocok seperti biasa. Kau akan tinggal di sini?
301
00:26:44,144 --> 00:26:46,854
Satu atau dua hari./
Kami akan menjumpaimu, Cole.
302
00:26:50,526 --> 00:26:54,704
Tuan, makan malammu akan siap
sesaat lagi.
303
00:27:14,675 --> 00:27:16,634
Siapkan makanan.
304
00:27:16,719 --> 00:27:18,303
Porsi besar./
Hidangkan segera.
305
00:27:18,387 --> 00:27:20,722
Siapkan juga minuman./
Baik.
306
00:27:25,519 --> 00:27:26,769
Lima dan satu.
307
00:28:32,211 --> 00:28:35,922
Charlie Hagan./
Ya?
308
00:28:37,341 --> 00:28:40,051
Kau ada perlu denganku?
309
00:28:40,135 --> 00:28:42,387
Kau tak ingat padaku, bukan?
310
00:28:42,763 --> 00:28:43,971
Tidak.
311
00:28:47,434 --> 00:28:49,227
Kau ingat topi ini?
312
00:28:49,311 --> 00:28:52,605
Kenapa aku harus mengingat topi itu?
313
00:28:55,609 --> 00:28:57,736
Kau membunuh orang yang memakainya.
314
00:28:58,737 --> 00:29:00,071
Kalian menyingkir.
315
00:29:02,558 --> 00:29:05,660
Orang yang kubunuh itu,
dia temanmu?
316
00:29:05,744 --> 00:29:09,622
Ya, bisa dikatakan begitu./
Kapan aku melakukannya, nak?
317
00:29:09,706 --> 00:29:11,916
Dua tahun lalu, awal September.
318
00:29:12,918 --> 00:29:14,710
Kau dan tiga orang lainnya.
319
00:29:15,838 --> 00:29:18,506
Natchez, di bawah bukit,
di Mississippi.
320
00:29:20,008 --> 00:29:22,844
Ada seorang penjudi
bernama Johnny Diamond,
321
00:29:24,388 --> 00:29:26,639
dan dia sudah cukup berumur.
322
00:29:27,933 --> 00:29:30,351
Dia takkan sanggup
melawan kalian berempat.
323
00:29:30,853 --> 00:29:33,187
Kau ingat itu, Charlie?/
Ya, aku ingat.
324
00:29:33,272 --> 00:29:36,023
Dia halalkan segala cara. Dia bermain curang./
Tidak.
325
00:29:36,358 --> 00:29:39,402
Tidak, dia pemain bagus.
Dia tak perlu bermain curang.
326
00:29:40,279 --> 00:29:42,530
Seharusnya kalian berempat
tak terlibat, Charlie.
327
00:29:42,614 --> 00:29:44,490
Seharusnya tidak.
328
00:29:45,117 --> 00:29:47,910
Aku senang kau mengingatnya,
Tn. Hagan.
329
00:29:49,037 --> 00:29:51,581
Begitu juga yang tiga lainnya./
Tiga lainnya?
330
00:29:51,665 --> 00:29:54,542
Ya.
Aku bertemu dengan mereka.
331
00:29:55,627 --> 00:29:57,128
Kau yang terakhir.
332
00:30:00,424 --> 00:30:02,925
Sebaiknya kau berdiri.
333
00:30:03,051 --> 00:30:06,512
Berdiri, Charlie.
Aku penasaran bagaimana dia melakukannya.
334
00:30:07,222 --> 00:30:12,518
Dia tak bersenjata, seperti yang dikatakannya,
seharusnya kalian berempat tak terlibat.
335
00:30:18,233 --> 00:30:19,734
Berdiri, Charlie.
336
00:30:42,007 --> 00:30:43,633
Kau, pria bertopi.
337
00:30:52,835 --> 00:30:56,479
Kau bunuh Charlie
karena dia membunuh temanmu, bukan?
338
00:30:56,563 --> 00:30:57,522
Benar.
339
00:30:57,606 --> 00:31:00,024
Kebetulan Charlie teman baikku.
340
00:31:00,108 --> 00:31:03,444
Mari kita lihat apa kau bisa
melakukannya dua kali!
341
00:31:08,033 --> 00:31:09,784
Aku akan menjatuhkannya, teman.
342
00:31:09,868 --> 00:31:11,327
Aku?/
Ya, kau.
343
00:31:14,289 --> 00:31:15,581
Kuharap kau tidak keberatan.
344
00:31:15,666 --> 00:31:17,959
Selalu ada kelanjutannya, bukan?
345
00:31:18,043 --> 00:31:19,919
Itu karena mereka tak bagus.
346
00:31:20,003 --> 00:31:21,963
Ambil pistolmu./
Apa?
347
00:31:22,798 --> 00:31:25,967
Kau ingin mencobanya lagi?
Ambil pistolmu.
348
00:31:33,959 --> 00:31:36,852
Melawanmu atau dia?/
Aku duluan.
349
00:31:36,937 --> 00:31:38,896
Kenapa harus kau duluan?/
Ambil.
350
00:31:38,981 --> 00:31:40,898
Tunggu sebentar.../
Nanti kita bicarakan.
351
00:31:40,983 --> 00:31:42,858
Kuberitahu kau.../
Diam! Ayo.
352
00:31:42,943 --> 00:31:44,402
Kalian sangat bersemangat
saat anak-anak...
353
00:31:44,486 --> 00:31:46,571
Tahan. Tahan.
354
00:31:47,097 --> 00:31:48,823
Jangan marah, tuan.
355
00:31:49,616 --> 00:31:53,327
Sebelum kau memulainya,
aku tak ingin kehilangan orang lagi.
356
00:31:53,829 --> 00:31:55,580
Kau berjanji akan mengampuni Milt?
357
00:31:55,664 --> 00:31:58,416
Kau tahu aku punya keyakinan,
'kan, Nelse?
358
00:31:58,500 --> 00:32:00,793
Iman bisa memindahkan gunung, Milt,
359
00:32:01,670 --> 00:32:04,005
tapi tak bisa memenangkan
adu cepat.
360
00:32:04,089 --> 00:32:07,508
Hanya ada tiga orang yang kutahu
punya kecepatan seperti dia.
361
00:32:08,302 --> 00:32:13,806
Satu sudah meninggal, satunya aku,
dan yang ketiga Cole Thornton.
362
00:32:13,890 --> 00:32:16,726
Ada yang keempat./
Kau yang mana?
363
00:32:18,562 --> 00:32:20,104
Aku Thornton.
364
00:32:23,108 --> 00:32:24,984
Kau merasa lega
tidak mencobanya, Milt?
365
00:32:25,068 --> 00:32:28,454
Ambil pistol kalian,
kalian berdua, perlahan.
366
00:32:29,323 --> 00:32:32,116
Seperti yang dikatakannya,
perlahan.
367
00:32:33,619 --> 00:32:35,620
Bawa dia dari sini.
368
00:32:44,880 --> 00:32:46,714
Thornton, aku ingin bicara denganmu.
369
00:32:46,798 --> 00:32:50,009
Namaku Nelse McLeod./
Kukira begitu.
370
00:32:50,177 --> 00:32:52,386
Sangat jauh dari tempatmu, bukan?
371
00:32:52,471 --> 00:32:55,389
Sedikit. Bisa kubelikan minuman?/
Kenapa tidak?
372
00:32:55,849 --> 00:32:57,475
Kau juga.
Gelas.
373
00:32:58,769 --> 00:33:01,062
Kini kau bekerja, Thornton?/
Tidak.
374
00:33:01,396 --> 00:33:04,774
Sekarang bisa kita mainkan musik, tuan?/
Ya, tentu.
375
00:33:07,069 --> 00:33:09,070
Kau katakan kau tidak bekerja.
376
00:33:09,363 --> 00:33:14,116
Bagaimana jika aku menyewamu?/
Pertama, aku akan tanyakan bayarannya.
377
00:33:14,201 --> 00:33:17,495
Bayarannya lumayan./
Lalu aku akan tanyakan pekerjaannya.
378
00:33:17,579 --> 00:33:20,164
Selamat malam.
Terima kasih untuk minumannya, tuan-tuan.
379
00:33:20,248 --> 00:33:23,584
Tunggu sebentar, nak./
Aku bukan anakmu.
380
00:33:24,336 --> 00:33:27,505
Namaku Alan Bourdillion Traherne.
381
00:33:28,131 --> 00:33:30,341
Astaga./
Ya.
382
00:33:30,634 --> 00:33:33,010
Itu sebabnya orang-orang
menyebutku Mississippi.
383
00:33:33,095 --> 00:33:36,055
Mississippi?/
Aku lahir di sungai dengan rakit terapung.
384
00:33:36,139 --> 00:33:38,140
Kau cukup bagus dengan pisau itu.
385
00:33:38,225 --> 00:33:41,936
Kau bisa gunakan pistol?/
Jika bisa, aku akan menggunakannya.
386
00:33:42,646 --> 00:33:43,813
Selamat malam.
387
00:33:43,897 --> 00:33:45,856
Tunggu sebentar, Mississippi.
388
00:33:46,358 --> 00:33:47,733
Bisa kau beritahu aku...
389
00:33:47,818 --> 00:33:50,361
kenapa kau begitu perduli padaku?
390
00:33:50,445 --> 00:33:53,364
Apa kau bisa tenang sebentar?
391
00:33:53,782 --> 00:33:56,367
Tadi kau katakan tentang pekerjaannya.
392
00:33:56,451 --> 00:33:58,994
Ada sedikit perselisihan
di wilayah El Dorado.
393
00:33:59,079 --> 00:34:02,540
El Dorado?
Bisa beritahu siapa yang menyewamu?
394
00:34:02,624 --> 00:34:04,500
Seseorang bernama Bart Jason.
395
00:34:05,460 --> 00:34:07,128
Kau kenal dia?/
Kami sudah bertemu.
396
00:34:08,088 --> 00:34:12,049
Dia menawarkan pekerjaan itu beberapa bulan lalu.
Aku tak menyetujuinya.
397
00:34:12,134 --> 00:34:14,385
Kau tahu siapa yang akan kau hadapi?
398
00:34:14,469 --> 00:34:17,012
Ya.
Sheriff, J.P. Harrah.
399
00:34:17,848 --> 00:34:19,932
Kudengar dia cukup jago menggunakan senjata.
400
00:34:20,016 --> 00:34:22,309
Tidak hanya cukup jago, McLeod.
401
00:34:22,894 --> 00:34:24,228
Dia.../
Orang keempat...
402
00:34:24,312 --> 00:34:26,814
yang kau katakan./
Benar.
403
00:34:27,149 --> 00:34:29,734
Dulu dia begitu.
Kini tidak lagi.
404
00:34:30,318 --> 00:34:33,279
Apa yang terjadi?/
Hal biasa yang terjadi pada pria,
405
00:34:33,655 --> 00:34:37,408
seorang wanita. Tampaknya dia bergaul
dengan wanita penjaga bar.
406
00:34:38,034 --> 00:34:40,077
Sejak itu dia sering mabuk.
407
00:34:40,162 --> 00:34:44,790
Kau akan turut campur sebelum dia siuman atau
sebelum mereka punya sheriff baru.
408
00:34:45,876 --> 00:34:47,918
Kau tak akan bergabung?/
Tidak.
409
00:34:49,171 --> 00:34:51,547
Kau pasti punya alasan.
410
00:34:52,340 --> 00:34:54,508
Itu hal yang biasa.
411
00:34:55,343 --> 00:34:57,678
Dua orang seperti kita
dalam kelompok yang sama,
412
00:34:57,763 --> 00:35:01,348
cepat atau lambat akan diketahui
siapa yang lebih cepat.
413
00:35:02,809 --> 00:35:05,686
Ya.
Kurasa kau benar.
414
00:35:07,314 --> 00:35:08,981
Sampai jumpa, Thornton.
415
00:35:11,735 --> 00:35:13,903
Kukira kita akan pergi.
416
00:35:14,821 --> 00:35:16,822
Mississippi, dengarkan saja.
417
00:35:18,366 --> 00:35:23,370
McLeod, bisa kau keluar dari pintu itu duluan,
di depan kami?
418
00:35:23,705 --> 00:35:28,375
Tidak. Kurasa tidak perlu./
Kukira tidak.
419
00:35:30,003 --> 00:35:34,215
Pedro, Milt, kalian dengar aku?/
Kami mendengarmu.
420
00:35:34,508 --> 00:35:36,050
Aku keluar.
421
00:35:39,054 --> 00:35:40,054
Di mana kalian?
422
00:35:41,056 --> 00:35:42,056
Di sini!
423
00:35:43,183 --> 00:35:44,558
Keluarlah.
424
00:35:49,481 --> 00:35:51,732
Ayo, ke tempat terang.
Cepat.
425
00:35:54,277 --> 00:35:56,111
Kini jatuhkan pistol kalian.
426
00:36:01,910 --> 00:36:03,410
Kemari.
427
00:36:08,166 --> 00:36:09,416
Masuk.
428
00:36:12,254 --> 00:36:14,839
Kau merasa nyaman, Thornton?/
Cukup bagus.
429
00:36:15,757 --> 00:36:17,925
Mississippi, ambil pistol mereka.
430
00:36:18,885 --> 00:36:23,215
Jika kau tak keberatan, McLeod,
aku akan menjatuhkannya di depan kantor sheriff,
431
00:36:23,250 --> 00:36:26,267
dan anggotamu bisa mengambilnya
saat mereka ke luar kota.
432
00:36:26,351 --> 00:36:28,769
Kedengarannya masuk akal./
Kuhargai itu.
433
00:36:30,438 --> 00:36:33,048
Sebut saja etika profesional.
434
00:36:43,034 --> 00:36:45,035
Kau ingin mencari makanan, Mississippi?
435
00:36:45,120 --> 00:36:49,498
Tn. Thornton, aku sudah berjalan keluar
mendekati dua orang itu,
436
00:36:49,583 --> 00:36:50,749
jika kau tak menghentikanku.
437
00:36:50,834 --> 00:36:53,335
Kutanya apa kau lapar./
Aku ingin berterima kasih.
438
00:36:53,370 --> 00:36:57,673
Aku lapar. Keributan yang kau ciptakan di dalam sana
mengusik makan malamku.
439
00:36:58,383 --> 00:37:02,094
Lupakan basa basi.
Kini kita harus mencari tempat makan.
440
00:37:02,304 --> 00:37:05,180
Sekarang?/
Sekarang.
441
00:37:19,946 --> 00:37:20,905
Apa?/
Dia ingin tahu...
442
00:37:20,989 --> 00:37:22,823
apa kau ingin tambah?
443
00:37:23,366 --> 00:37:24,783
Kopi saja.
444
00:37:29,789 --> 00:37:33,417
Kau tidak lapar?/
Tidak begitu lapar.
445
00:37:34,294 --> 00:37:36,962
Kau tampak pucat./
Ya.
446
00:37:39,049 --> 00:37:42,092
Aku baru menyelesaikan sesuatu malam ini
setelah menunggu dua tahun.
447
00:37:42,177 --> 00:37:45,179
Apa selanjutnya yang akan kau lakukan,
kembali ke sungai itu?
448
00:37:46,097 --> 00:37:49,016
Aku belum memikirkan
apa yang akan kulakukan selanjutnya.
449
00:37:50,310 --> 00:37:52,478
Sungai itu takkan sama lagi tanpa...
450
00:37:52,562 --> 00:37:57,274
Jika kau ingin tetap tinggal di sini,
aku punya dua saran untukmu.
451
00:37:57,359 --> 00:38:00,361
Singkirkan topi itu.
Belajar menggunakan pistol.
452
00:38:01,404 --> 00:38:03,864
Aku tak berniat
menyingkirkan topi ini.
453
00:38:03,949 --> 00:38:05,824
Tidak?/
Tidak.
454
00:38:07,202 --> 00:38:09,745
Johnny Diamond, dia seorang teman...
455
00:38:11,373 --> 00:38:13,666
Orang yang membesarkanku.
456
00:38:14,542 --> 00:38:18,921
Dia cuma meninggalkan
jam tangan emas dan topinya.
457
00:38:20,674 --> 00:38:23,676
Jam tangan emas itu telah kujual
kira-kira setahun lalu,
458
00:38:25,595 --> 00:38:29,765
jadi kurasa aku akan menyimpan topi ini.
459
00:38:29,849 --> 00:38:32,267
Bagaimana dengan belajar menggunakan pistol?
460
00:38:33,311 --> 00:38:35,312
Johnny tak percaya dengan pistol.
461
00:38:35,397 --> 00:38:37,481
Dia selalu berpikir.../
Dia sudah meninggal.
462
00:38:37,565 --> 00:38:40,109
Pikirkan itu,
463
00:38:40,193 --> 00:38:42,987
kecuali kau bisa belajar menghindari masalah.
464
00:38:45,073 --> 00:38:47,741
Itu satu hal yang tidak diajarkan
Johnny tua padaku.
465
00:38:47,826 --> 00:38:51,829
Baiklah, aku akan pergi.
Semoga beruntung.
466
00:38:52,747 --> 00:38:55,416
Kau tak mengajakku ikut denganmu?
467
00:38:56,167 --> 00:38:58,669
Tidak./
Itu cukup jelas.
468
00:38:58,753 --> 00:39:01,338
Kuharap semuanya berjalan lancar.
469
00:39:01,423 --> 00:39:05,134
Apa yang lancar?/
Apapun yang akan kau lakukan.
470
00:39:06,720 --> 00:39:09,838
Bisa tolong bayar makanannya?
Sampai jumpa.
471
00:39:48,928 --> 00:39:52,473
Tahan, Cochise.
Jangan bergerak.
472
00:39:53,349 --> 00:39:55,142
Ini tak akan lama.
473
00:40:10,867 --> 00:40:14,686
Cole! Cole Thornton!
Di mana kau?
474
00:40:16,748 --> 00:40:20,801
Cukup dekat untuk menembak topimu
jika aku tak mengenalnya.
475
00:40:29,677 --> 00:40:33,180
Apa yang kau lakukan di sini?/
Mencarimu.
476
00:40:33,773 --> 00:40:36,767
Kau punya pekerjaan lebih baik
dari mengikuti orang?
477
00:40:36,976 --> 00:40:39,311
Maaf.
Aku tak tahu ada jalan lain.
478
00:40:39,395 --> 00:40:42,773
Kau hampir tertembak./
Hei, kau terjatuh dari kudamu?
479
00:40:42,857 --> 00:40:44,775
Ya./
Kau terluka?
480
00:40:44,859 --> 00:40:46,110
Tidak.
481
00:40:46,194 --> 00:40:47,778
Tampaknya terjadi sesuatu padamu.
482
00:40:47,862 --> 00:40:49,321
Ada peluru di punggungku.
483
00:40:49,405 --> 00:40:52,491
Terkadang jika menekan sesuatu,
484
00:40:52,575 --> 00:40:54,618
aku tiba-tiba berteriak kesakitan,
lalu kemudian menghilang.
485
00:40:54,702 --> 00:40:57,788
Membuat mati rasa,
dan aku tak bisa gunakan tangan ini.
486
00:40:57,872 --> 00:40:59,790
Sudah berapa lama itu terjadi?/
Belum lama.
487
00:40:59,874 --> 00:41:02,042
Kenapa kau mengikutiku?
488
00:41:03,128 --> 00:41:06,630
Aku memikirkan
apa yang akan kau lakukan.
489
00:41:06,714 --> 00:41:09,049
Apa rupanya yang akan kulakukan?
490
00:41:09,134 --> 00:41:13,053
Kau akan pergi ke kota El Dorado
dan membantu temanmu menghadapi...
491
00:41:13,179 --> 00:41:16,390
McLeod dan rombongannya./
Dari mana kau tahu dia temanku?
492
00:41:17,475 --> 00:41:21,436
Terlihat di wajahmu saat kau dengar dia
berubah jadi pemabuk.
493
00:41:22,730 --> 00:41:24,773
Sekarang sudah lebih baik.
494
00:41:24,858 --> 00:41:27,734
Bantu aku naik ke kudaku.
495
00:41:31,364 --> 00:41:33,907
Kau yakin temanmu layak ditolong?
496
00:41:34,242 --> 00:41:38,954
Kau habiskan dua tahun mengejar seseorang
yang membunuh temanmu.
497
00:41:39,297 --> 00:41:42,666
Menurutmu temanmu layak
menunggu dua tahun?
498
00:41:42,750 --> 00:41:47,254
Kurasa aku mengajukan pertanyaan bodoh./
Itu benar.
499
00:42:04,105 --> 00:42:06,857
Beri kesempatan mereka bernapas.
Kini lebih santai.
500
00:42:07,775 --> 00:42:10,736
Aku penasaran,
seberapa bagus McLeod?
501
00:42:12,113 --> 00:42:17,450
Aku belum pernah melihatnya,
tapi kata mereka dia salah satu yang terbaik.
502
00:42:17,785 --> 00:42:19,870
Kurasa dia merasa kesal,
503
00:42:19,954 --> 00:42:23,415
kau menolaknya dan mengatakan
kau di pihak lain.
504
00:42:23,499 --> 00:42:25,500
Itu memang kuharapkan./
Maksudmu?
505
00:42:26,711 --> 00:42:30,005
Seseorang tidak bisa memaksakan kehendaknya.
506
00:42:30,131 --> 00:42:32,382
Jika dia marah,
berarti dia tidak mampu,
507
00:42:32,800 --> 00:42:35,677
jadi semakin dia marah,
semakin aku suka.
508
00:42:36,137 --> 00:42:38,597
Seandainya aku ada di sana
untuk melihatnya.
509
00:42:38,973 --> 00:42:41,808
Kenapa kau begitu tertarik
dalam urusan ini?
510
00:42:41,976 --> 00:42:45,062
Mungkin aku bisa membantu.
Kau menyelamatkanku dua kali.
511
00:42:45,313 --> 00:42:47,981
Tapi aku akan sangat sibuk
melakukannya terus.
512
00:42:48,900 --> 00:42:52,110
Kau bahkan tak bisa menembak./
Kau bisa mengajariku.
513
00:42:52,195 --> 00:42:53,612
Aku butuh seseorang mengajariku.
514
00:42:53,696 --> 00:42:56,240
Johnny Diamond selalu berpesan
untuk mencari yang terbaik.
515
00:42:56,324 --> 00:43:00,494
Dalam hal itu dia benar,
tapi kau takkan ikut ke El Dorado.
516
00:43:00,578 --> 00:43:03,830
Tak ikut?/
Tidak, kau takkan ikut.
517
00:43:07,335 --> 00:43:10,504
"Berpakaian lengkap, gagah berani.
518
00:43:11,339 --> 00:43:15,634
"Di bawah sinar matahari dan bayangan
melanglang buana..."
519
00:43:15,718 --> 00:43:17,928
Apa yang kau ucapkan?/
Itu puisi.
520
00:43:18,012 --> 00:43:20,430
Salah satu favorit Johnny Diamond.
521
00:43:20,515 --> 00:43:23,350
Mari kita dengar.
"Berpakaian lengkap, gagah berani.
522
00:43:23,476 --> 00:43:27,771
"Di bawah sinar matahari dan bayangan
melanglang buana, bersenandung.
523
00:43:28,648 --> 00:43:30,649
"Menyusuri El Dorado.
524
00:43:31,651 --> 00:43:35,529
"Melewati pegunungan di bawah terang bulan,
menelusuri bukit dengan bayangannya.
525
00:43:36,823 --> 00:43:38,573
"Berkelana dengan keberanian"
526
00:43:39,742 --> 00:43:41,868
Aku juga puisi itu.
527
00:43:42,870 --> 00:43:46,206
Membuatku ingin.../
Berkelana dengan keberanian?
528
00:43:47,375 --> 00:43:50,836
Saat ini hal itu tak bisa dilakukan./
Aku sedang belajar.
529
00:43:58,428 --> 00:44:01,513
Oh, sial.
Berhenti, Cochise.
530
00:44:05,810 --> 00:44:09,563
Turun dari kudamu./
Apa kau selalu memberi perintah?
531
00:44:14,152 --> 00:44:16,361
Kau ingin belajar menembak.
532
00:44:25,496 --> 00:44:27,080
Lihat kesana.
533
00:44:30,835 --> 00:44:34,671
Tunggu, Mississippi.
Bukan begitu menggunakan pistol.
534
00:44:35,256 --> 00:44:37,507
Segera cabut dan tembak,
dan sebaiknya kau lebih cepat...
535
00:44:37,592 --> 00:44:39,343
dari siapa pun yang melakukannya.
536
00:44:39,427 --> 00:44:40,761
Seperti ini.
537
00:44:43,639 --> 00:44:44,848
Aku mengerti.
538
00:44:51,397 --> 00:44:52,773
Bagaimana?
539
00:44:53,232 --> 00:44:55,525
Kau sengaja ingin menembak cholla itu?
540
00:44:57,111 --> 00:44:59,613
Tidak.
Tempat yang kau tembak.
541
00:45:00,448 --> 00:45:02,240
Itu tak berguna.
542
00:45:02,575 --> 00:45:05,702
Kita akan melewati Cuervo.
543
00:45:06,788 --> 00:45:08,580
Aku perlu bicara dengan Swede.
544
00:45:08,664 --> 00:45:11,958
Siapa Swede?/
Seorang teman lama.
545
00:45:12,460 --> 00:45:13,835
Perakit senjata.
546
00:45:20,134 --> 00:45:22,010
Ini tempatnya.
547
00:45:33,648 --> 00:45:36,608
Hei, Cole Thornton!/
Swede, senang melihatmu.
548
00:45:37,652 --> 00:45:39,569
Apa yang membawamu kemari?
549
00:45:39,654 --> 00:45:43,703
Aku mencari senjata untuk seseorang
yang tak bisa menembak.
550
00:45:43,738 --> 00:45:46,451
Mississippi. Swede Larsen./
Hai. Apa kabar?
551
00:45:46,536 --> 00:45:48,412
Kau bisa bantu kami?/
Ya.
552
00:45:48,496 --> 00:45:50,664
Kurasa aku punya
senjata yang kau cari.
553
00:45:50,748 --> 00:45:52,124
Bagus.
554
00:45:56,554 --> 00:45:58,922
Bagaimana dengan penyimpangannya?/
Saat ini...
555
00:45:59,006 --> 00:46:00,424
Maksudku, seberapa besar polanya?
556
00:46:00,508 --> 00:46:04,344
Aku tak tahu, tapi orang yang memakainya sebelumnya
tak dapat melihat dengan jelas.
557
00:46:04,429 --> 00:46:07,097
Dia cuma menembak
di mana dia mendengar orang bicara.
558
00:46:07,181 --> 00:46:10,517
Apa yang terjadi padanya?/
Dia berduel di bar.
559
00:46:10,810 --> 00:46:12,185
Pemain piano itu,
560
00:46:12,270 --> 00:46:15,564
dia terlalu berisik,
dia tak bisa mendengar orang lain,
561
00:46:15,648 --> 00:46:19,025
jadi dia menembak pemain piano itu,
dan dia digantung.
562
00:46:19,777 --> 00:46:22,821
Ini cukup bagus./
Tembakannya juga bagus.
563
00:46:23,072 --> 00:46:24,865
Bagaimana dengan amunisinya?
564
00:46:25,408 --> 00:46:28,034
Empat atau lima kotak akan cukup.
565
00:46:28,119 --> 00:46:31,746
Bagus.
Mississippi, ini yang kau butuhkan.
566
00:46:31,956 --> 00:46:33,165
Ya, tentu.
567
00:46:33,249 --> 00:46:35,625
Ayo bayar.
Swede.
568
00:46:35,710 --> 00:46:37,711
Cole, segera kembali.
569
00:46:41,975 --> 00:46:45,771
Tempat ini cocok
untuk mencoba senjata baru.
570
00:46:54,796 --> 00:46:56,721
Coba tembak kaktus itu.
571
00:47:09,419 --> 00:47:11,620
Tembakanmu tak akan meleset.
572
00:47:12,914 --> 00:47:14,456
Bagus juga.
573
00:47:22,131 --> 00:47:24,090
Berapa jauh dari sini ke El Dorado?
574
00:47:24,175 --> 00:47:26,635
Kita akan tiba di sana tengah malam.
575
00:47:36,729 --> 00:47:38,688
Kemana tujuan kita?
576
00:47:38,773 --> 00:47:41,274
Mencari wanita./
Mencari wanita?
577
00:47:41,359 --> 00:47:42,776
Ya, wanita!
578
00:47:43,569 --> 00:47:45,987
Kau kira aku tak kenal wanita?
579
00:47:46,013 --> 00:47:49,301
Aku selalu membuatmu kesal, bukan?/
Kebanyakan.
580
00:47:52,420 --> 00:47:55,772
Berhenti. Ini.
Ya, ini tempatnya.
581
00:48:22,525 --> 00:48:25,652
Cole. Cole!
582
00:48:25,903 --> 00:48:28,989
Maudie, jangan berisik.
Aku perlu bicara denganmu.
583
00:48:29,156 --> 00:48:30,490
Ayo masuk.
584
00:48:41,669 --> 00:48:42,711
Awasi sekeliling.
585
00:48:42,795 --> 00:48:45,964
Kau memilih waktu yang tidak...
Siapa temanmu?
586
00:48:47,008 --> 00:48:48,717
Namaku Alan Bourdillion Traherne, Bu.
587
00:48:48,801 --> 00:48:50,635
Panggil saja dia Mississippi
untuk saat ini.
588
00:48:50,720 --> 00:48:52,262
Hai, Mississippi.
589
00:48:52,346 --> 00:48:53,930
Tetap di sini dan awasi.
590
00:48:54,015 --> 00:48:55,682
Aku tak bisa.../
Tidak.
591
00:48:59,645 --> 00:49:02,272
Cole, senang melihatmu.
592
00:49:02,356 --> 00:49:04,399
Ada banyak hal
yang ingin kukatakan.
593
00:49:04,483 --> 00:49:07,694
Maudie, ada banyak hal
yang harusnya kuceritakan padamu,
594
00:49:07,778 --> 00:49:09,904
tapi terlebih dahulu aku ingin jawaban.
595
00:49:09,989 --> 00:49:12,949
Ada orang asing datang ke kota ini?/
Tidak.
596
00:49:13,034 --> 00:49:15,952
Tidak. Aku belum mendengarnya./
Mungkin kau memperhatikan yang satu ini.
597
00:49:16,037 --> 00:49:20,415
Berkulit gelap, berwajah cekung dengan bekas luka
di sebelah sini dan bermata tajam.
598
00:49:20,499 --> 00:49:23,585
Nelse McLeod./
Nelse, aku pernah mendengarnya.
599
00:49:23,669 --> 00:49:26,338
Ada 4 atau 5 orang bersamanya.
600
00:49:26,422 --> 00:49:28,632
Dia belum kemari./
Bagus.
601
00:49:28,716 --> 00:49:33,178
Setidaknya kita dahului mereka.
Sekarang tentang J.P.
602
00:49:34,096 --> 00:49:37,390
Kau ingin dengar seluruhnya?/
Tapi jangan terlalu lama.
603
00:49:39,252 --> 00:49:42,145
Setelah kau pergi,
aku jarang melihatnya.
604
00:49:42,605 --> 00:49:46,441
Sesekali dia mampir untuk minum.
Kurasa dia kesepian.
605
00:49:47,401 --> 00:49:51,237
Suatu hari, ada gadis datang datang ke kota ini,
turun dari panggung...
606
00:49:51,656 --> 00:49:53,531
kau tahu tipe apa...
607
00:49:53,616 --> 00:49:57,744
Ya. Kemungkinan dia bermata besar,
pandangan sayu dan kisah sedih.
608
00:49:57,828 --> 00:49:59,496
Itu tipenya./
Ya.
609
00:49:59,580 --> 00:50:02,916
Dia bukan wanita baik-baik.
Kucoba memberitahu J.P., begitu juga yang lainnya.
610
00:50:03,250 --> 00:50:05,794
Bull coba mengingatkannya.
Lalu dia memukul Bull.
611
00:50:06,921 --> 00:50:11,633
Jadi, J.P. melalui masa-masa sulit.
Gadis itu kabur dengan pemukul drum. Dia...
612
00:50:11,677 --> 00:50:14,844
Sejak itu dia belum sadar.
Sudah sekitar dua bulan.
613
00:50:14,929 --> 00:50:18,056
Dia harus segera mengatasinya.
614
00:50:18,140 --> 00:50:20,016
Apa dia masih di penjara?
615
00:50:20,101 --> 00:50:22,977
Dia masih jadi sheriff,
meski aku tak tahu kenapa.
616
00:50:23,062 --> 00:50:25,063
Kami akan menyusuri...
617
00:50:25,606 --> 00:50:28,108
Kau punya kamar untukku
dan Mississippi?
618
00:50:28,192 --> 00:50:29,693
Tentu.
619
00:50:29,777 --> 00:50:32,612
Hei, tadi kau sudah makan?/
Belum.
620
00:50:33,280 --> 00:50:36,199
Aku punya sesuatu untukmu
saat kau kembali.
621
00:50:36,325 --> 00:50:38,118
Aku senang kau ada di sini.
622
00:50:38,786 --> 00:50:41,496
Jangan beritahu siapapun kau bertemu kami./
Baik.
623
00:50:48,170 --> 00:50:51,005
Aku menemukan sesuatu./
Apa itu?
624
00:50:51,257 --> 00:50:52,841
Kau tahu wanita.
625
00:51:03,978 --> 00:51:07,847
Berhenti!
Dilarang mendekat,
626
00:51:11,352 --> 00:51:13,778
kecuali kau punya urusan di sini.
627
00:51:13,863 --> 00:51:16,406
Tentu aku punya urusan di sini, Bull.
628
00:51:16,782 --> 00:51:18,992
Cole Thornton./
Cole Thornton!
629
00:51:19,243 --> 00:51:22,036
Jika saat ini tak terlalu gelap,
aku bisa mengenalimu,
630
00:51:22,121 --> 00:51:24,247
dan mungkin aku tak perlu mencari tahu...
631
00:51:24,331 --> 00:51:27,751
apa yang diletakkannya di atas kepalanya.
632
00:51:27,835 --> 00:51:31,254
Ini disebut topi./
Aku percaya padamu.
633
00:51:31,338 --> 00:51:34,674
Dia temanku.
Mereka memanggilnya Mississippi.
634
00:51:34,759 --> 00:51:36,468
Senang mengenalmu./
Bull.
635
00:51:37,094 --> 00:51:40,346
Aku senang kau ada di sini, Cole.
Teman kita sheriff sedang bermasalah.
636
00:51:40,431 --> 00:51:42,432
Aku baru bicara dengan Maudie.
637
00:51:42,725 --> 00:51:45,226
Dia tidur di dalam sana.
638
00:51:46,771 --> 00:51:49,898
Meski kau mengenalnya
lebih lama dari aku,
639
00:51:49,982 --> 00:51:52,776
kau harus hati-hati
saat membangunkannya,
640
00:51:52,860 --> 00:51:55,612
karena dia lupa segalanya saat minum.
641
00:51:55,696 --> 00:51:58,740
Dia tak mampu
memasukkan tutup botolnya kembali.
642
00:51:58,824 --> 00:52:00,450
Ya, aku tahu.
643
00:52:00,534 --> 00:52:03,787
Kau punya tempat untuk menaruh kuda-kuda ini
agar tak terlihat?
644
00:52:03,871 --> 00:52:06,206
Tentu./
Bantu dia, Mississippi.
645
00:52:06,290 --> 00:52:11,961
Bull, jangan dulu beritahu orang-orang
kami tiba di kota ini.
646
00:52:12,046 --> 00:52:16,049
Kenapa, ada yang salah?/
Jason mulai membuat masalah.
647
00:52:16,133 --> 00:52:17,801
Aku tidak terkejut.
648
00:52:18,160 --> 00:52:20,762
Aku merasa bulu kudukku berdiri...
649
00:52:20,806 --> 00:52:24,057
serasa ada Comanche di sekitar sini
dan aku tak bisa melihatnya.
650
00:53:06,100 --> 00:53:07,141
Hei!
651
00:53:25,744 --> 00:53:27,370
Brengsek kau, Bull.
652
00:53:30,749 --> 00:53:31,875
Brengsek.
653
00:53:37,965 --> 00:53:40,341
Apa yang kau lakukan di sini?
654
00:53:40,426 --> 00:53:45,346
Aku ingin bertemu pemabuk
dengan bintang kecilnya.
655
00:53:46,223 --> 00:53:49,350
Cole Thornton.
Bagaimana menurutmu?
656
00:53:51,645 --> 00:53:54,147
Bagaimana menurutmu?
Cole tua yang baik.
657
00:53:55,032 --> 00:53:59,152
Bantu aku berdiri, Cole.
Ayo, bantu aku.
658
00:54:03,741 --> 00:54:06,075
Cole!
Dia takkan merasakannya.
659
00:54:07,661 --> 00:54:09,412
Dia berhutang padaku.
660
00:54:17,304 --> 00:54:22,383
Kalian tahu cara cepat
menyadarkan orang mabuk?
661
00:54:22,418 --> 00:54:25,803
Sekelompok orang Indian punya cara
yang lebih cepat dari siapapun yang kutahu.
662
00:54:25,888 --> 00:54:28,514
Johnny Diamond punya resepnya.
Coba kuingat.
663
00:54:28,807 --> 00:54:31,848
Cabe merah, biji sesawi,
tumbuhan tropis,
664
00:54:32,127 --> 00:54:37,023
tanaman ipecac, asafetida,
minyak cengkeh, atau...
665
00:54:37,107 --> 00:54:38,775
Bukan, minyak puring.
666
00:54:38,859 --> 00:54:42,570
Minyak puring?
Aku akan jadi keledai!
667
00:54:43,197 --> 00:54:45,239
Kau tahu apa akibatnya pada manusia?
668
00:54:45,324 --> 00:54:47,116
Dijamin tewas atau sembuh.
669
00:54:47,201 --> 00:54:50,161
Bull, kau bisa dapatkan bahan-bahan itu
malam ini?
670
00:54:50,245 --> 00:54:52,538
Mungkin toko Greener menjualnya.
671
00:54:52,790 --> 00:54:55,875
Mungkin perlu membangunkannya./
Ikut dengannya, Mississippi.
672
00:54:55,960 --> 00:54:58,544
Pastikan dia tidak lupa apapun.
673
00:54:58,754 --> 00:55:00,338
Awas, Cole!
674
00:55:09,607 --> 00:55:11,265
Kalian tak jadi pergi
mencari bahan-bahan itu?
675
00:55:11,350 --> 00:55:13,184
Tapi.../
Dia baik-baik saja!
676
00:55:13,268 --> 00:55:15,853
Cepat ambil sebelum dia terjaga lagi.
677
00:55:15,938 --> 00:55:17,063
Tentu.
678
00:55:21,010 --> 00:55:25,589
Mari kita lihat. Kita punya tanaman ipecac,
biji sesawi dan cabe merah.
679
00:55:26,073 --> 00:55:28,157
Berarti ini asafetida.
680
00:55:32,538 --> 00:55:35,832
Kau yakin Johnny Diamond bukan jadi
kelinci percobaan?
681
00:55:37,459 --> 00:55:39,794
Ini bubuk mesiu./
Bubuk mesiu?
682
00:55:39,878 --> 00:55:43,214
Ya, Mississippi mengingatnya
saat perjalanan ke toko.
683
00:55:43,298 --> 00:55:45,216
Masukkan, Bull./
Semuanya?
684
00:55:45,300 --> 00:55:46,676
Semuanya.
685
00:55:46,885 --> 00:55:49,095
Kuharap kau tak akan meledakkannya.
686
00:55:51,432 --> 00:55:53,933
Ya, selesai.
687
00:55:59,907 --> 00:56:02,191
Mari kita bawa padanya.
688
00:56:02,176 --> 00:56:04,694
Bull, kau duduki kakinya.
689
00:56:07,281 --> 00:56:10,324
Cole, pegangi tangannya./
Jangan pikirkan kami.
690
00:56:10,409 --> 00:56:14,245
Tutup hidungnya. Jika dia tak bisa bernapas,
dia akan membuka mulutnya.
691
00:56:14,329 --> 00:56:16,539
Beri dia tambahan jika perlu.
692
00:56:24,573 --> 00:56:25,965
Selesai.
693
00:56:27,468 --> 00:56:28,843
Mari kita pergi!
694
00:56:30,637 --> 00:56:32,055
Kunci dia!
695
00:56:43,317 --> 00:56:44,776
Bull?/
Ya!
696
00:56:44,860 --> 00:56:47,070
Kami akan masuk./
Silahkan!
697
00:56:50,908 --> 00:56:54,243
Hai, Cole, Mississippi./
Bagaimana dengan teman kita?
698
00:56:54,328 --> 00:56:58,498
Tak mampu melirik. Bahkan tak mampu bergerak.
Tak ada gerakan dalam dua jam terakhir.
699
00:56:58,791 --> 00:57:00,583
Menurutmu dia akan baik-baik saja, Cole?
700
00:57:00,667 --> 00:57:03,586
Lebih baik tanyakan Mississippi.
Ini ramuannya.
701
00:57:03,610 --> 00:57:05,254
Aku tak tahu
apa dia akan baik-baik saja,
702
00:57:05,289 --> 00:57:08,257
tapi dia takkan bisa menenggak minuman
beberapa lama, kujamin itu.
703
00:57:08,342 --> 00:57:09,509
Kenapa bisa begitu?
704
00:57:09,593 --> 00:57:12,553
Bahan-bahan itu melakukan sesuatu pada perut
jadi tak bisa menahan minuman keras.
705
00:57:12,638 --> 00:57:16,557
Kau yakin itu?/
Aku yakin, jika dia manusia.
706
00:57:16,642 --> 00:57:19,769
Dia jelas manusia.
Itu pasti.
707
00:57:19,853 --> 00:57:22,688
Tak ada makhluk lain di bumi akan bertindak bodoh
pada dirinya sendiri.
708
00:57:22,773 --> 00:57:26,526
Hei, Bull.
Buka pintu ini.
709
00:57:26,735 --> 00:57:28,152
Dia masih mabuk.
710
00:57:28,237 --> 00:57:30,947
Buka sendiri!
Itu tidak terkunci!
711
00:57:49,324 --> 00:57:54,262
Teman-temanku,
teman-teman baikku.
712
00:57:54,888 --> 00:57:58,099
Dasar kalian kotor, jelek, busuk,
bau domba...
713
00:58:00,060 --> 00:58:02,145
Apa yang kalian lakukan padaku?
714
00:58:02,229 --> 00:58:06,149
Apa yang kalian beri padaku?
Perutku rasanya nyeri.
715
00:58:06,233 --> 00:58:09,986
Bertahanlah, Sheriff.
Itu akan menyembuhkanmu.
716
00:58:10,070 --> 00:58:12,405
Siapa kau?/
Kita berjumpa tadi malam.
717
00:58:13,740 --> 00:58:15,825
Tadi malam? Kapan itu?
718
00:58:16,118 --> 00:58:19,667
Ayo, Bull. Di mana?/
Laci bagian atas mejamu.
719
00:58:26,295 --> 00:58:29,722
Tak ada yang akan menghentikanku?/
Tak ada.
720
00:58:31,049 --> 00:58:33,092
Itu kabar baik.
721
00:58:43,645 --> 00:58:45,229
Dasar kalian...
722
00:59:02,456 --> 00:59:04,898
Cole, coba lihat.
723
00:59:09,463 --> 00:59:11,088
Ayo!
Ayo, cepat!
724
00:59:20,349 --> 00:59:22,892
Bull, sebaiknya kau bangun.
725
00:59:23,277 --> 00:59:26,062
Bart Jason membawa pasukannya
ke kota.
726
00:59:26,146 --> 00:59:29,482
Mungkin ingin menemui McLeod./
Ya, bisa jadi.
727
00:59:31,135 --> 00:59:35,888
Kau akan beritahukan sheriff?/
Tidak, biarkan dia tidur.
728
00:59:37,074 --> 00:59:39,283
Datang beberapa orang lagi.
729
00:59:59,012 --> 01:00:01,055
Kalian boleh keliling dan berbelanja.
730
01:00:01,089 --> 01:00:03,599
Kita akan bertemu di belakang sana,
dan tetap bersama.
731
01:00:03,684 --> 01:00:05,601
Ikut dengan mereka, Joey.
732
01:00:07,104 --> 01:00:08,562
Banyak debu di luar sana.
733
01:00:08,647 --> 01:00:10,169
Siapa mereka yang baru saja datang?
734
01:00:10,204 --> 01:00:13,901
Keluarga MacDonald.
Mereka datang ke kota setiap Sabtu sore.
735
01:00:13,986 --> 01:00:15,778
Aku tak berharap
mereka datang Sabtu ini.
736
01:00:15,862 --> 01:00:18,030
Bull, apa tidak lebih baik...
737
01:00:18,115 --> 01:00:21,575
jika kau berada
di dekat keluarga MacDonald?
738
01:00:21,660 --> 01:00:24,929
Ya, kurasa lebih baik./
Awasi mereka.
739
01:00:24,953 --> 01:00:28,332
Kami akan mengawasi teman kita lainnya
di seberang jalan.
740
01:00:28,667 --> 01:00:31,460
Jika ada masalah di perjalanan dan aku butuh kau,
aku akan tiupkan terompetku,
741
01:00:31,545 --> 01:00:33,379
kau harus segera datang.
742
01:00:34,965 --> 01:00:36,549
"Meniup terompetku."
743
01:01:13,378 --> 01:01:14,754
Halo, J.P.
744
01:01:16,214 --> 01:01:17,256
Hai.
745
01:01:24,598 --> 01:01:27,308
Apa kini kau sudah melihat lebih jelas?
746
01:01:28,393 --> 01:01:29,727
Hai, Cole.
747
01:01:32,272 --> 01:01:35,524
Sudah berapa lama kau di sini?/
Aku tiba tadi malam.
748
01:01:37,277 --> 01:01:41,781
Apa kita berkelahi atau semacamnya?
749
01:01:43,450 --> 01:01:44,950
Atau semacamnya.
750
01:01:45,702 --> 01:01:46,827
Ya.
751
01:01:51,583 --> 01:01:55,252
Apa yang kau lakukan di sini, Cole?
Kenapa kau ada di sini?
752
01:01:56,213 --> 01:01:58,172
Aku menunggu seseorang.
753
01:01:58,799 --> 01:02:00,549
Namanya Nelse McLeod.
754
01:02:02,135 --> 01:02:04,637
Nelse McLeod dengan.../
Benar.
755
01:02:05,138 --> 01:02:08,099
Kau mau kopi?/
Tidak, aku tak mau kopi.
756
01:02:08,767 --> 01:02:11,102
Aku bertemu dengannya di perbatasan.
757
01:02:11,645 --> 01:02:14,480
Katanya dia ingin aku bekerja padanya.
758
01:02:15,148 --> 01:02:18,442
Perang ranger.
Tapi katanya ini akan mudah.
759
01:02:18,527 --> 01:02:22,279
Yang perlu dikhawatirkannya adalah
sheriff yang pemabuk.
760
01:02:25,409 --> 01:02:27,743
Kau yakin kau tak mau kopi?
761
01:02:30,497 --> 01:02:36,001
Nelse McLeod,
dia bekerja pada Jason?
762
01:02:36,503 --> 01:02:39,964
Begitu katanya./
Lantas?
763
01:02:40,882 --> 01:02:42,758
Aku menolak pekerjaan itu.
764
01:02:43,927 --> 01:02:47,663
Lalu kenapa kau ada di sini, Cole?
765
01:02:47,973 --> 01:02:52,184
Aku berhutang pada MacDonald.
Apa itu cukup?
766
01:02:52,352 --> 01:02:56,188
Ya, itu... itu cukup, Cole.
767
01:03:00,594 --> 01:03:03,628
Cole, aku harus mendapat minuman.
768
01:03:04,823 --> 01:03:08,117
Kau takkan menemukan apapun di sini./
Kenapa?
769
01:03:08,994 --> 01:03:11,203
Kuminta Bull membuangnya.
770
01:03:13,373 --> 01:03:15,875
Apa kini kau mau minum kopi?
771
01:03:16,042 --> 01:03:19,716
Tidak, aku tak mau kopi, Cole.
Aku mau minuman!
772
01:03:19,754 --> 01:03:23,215
Kau tak bisa melihatnya? Aku harus mendapatkannya./
Kalau begitu cari sendiri.
773
01:03:23,508 --> 01:03:25,801
Di mana topiku?/
Ini punyamu?
774
01:03:27,888 --> 01:03:29,138
Siapa kau?
775
01:03:29,222 --> 01:03:31,515
Kita bertemu tadi malam dan pagi ini.
776
01:03:31,600 --> 01:03:33,517
Apa ini topimu?
777
01:03:33,727 --> 01:03:36,145
Tidak, itu bukan topiku,
tapi tak apa-apa.
778
01:04:05,425 --> 01:04:09,011
Beri aku wiski./
Tunggu sebentar, Sheriff.
779
01:04:12,098 --> 01:04:13,974
Selamat malam, Sheriff.
780
01:04:15,018 --> 01:04:16,477
Hai.
781
01:04:16,686 --> 01:04:19,188
Aku tak mau pakai gelas.
Aku mau botolnya.
782
01:04:19,272 --> 01:04:22,024
Akan kuambilkan untukmu.
783
01:04:34,980 --> 01:04:38,290
Bukankah dia.../
Itu McLeod.
784
01:04:58,478 --> 01:05:01,063
Senang bertemu denganmu./
Jason.
785
01:05:01,147 --> 01:05:02,189
Aku sudah menunggumu.
786
01:05:02,274 --> 01:05:03,566
Kubawa beberapa orang bersamaku.
787
01:05:03,650 --> 01:05:04,650
Hai./
Halo.
788
01:05:04,734 --> 01:05:09,113
Hai. Nelse, sekarang saatnya mengenalkanmu
pada seseorang.
789
01:05:09,447 --> 01:05:13,075
Sheriff.
Kenalkan ini Nelse McLeod.
790
01:05:13,602 --> 01:05:17,204
McLeod, dia adalah J.P. Harrah,
sheriff di El Dorado.
791
01:05:20,709 --> 01:05:24,587
Dia orang yang bertanggung jawab
di kota ini.
792
01:05:25,088 --> 01:05:26,964
Silahkan, Sheriff.
793
01:05:29,050 --> 01:05:31,677
Dia mendapatkan botol malamnya.
794
01:06:08,882 --> 01:06:12,801
Tidakkah menurutmu sebaiknya kau menyingkir
dari tengah jalan?
795
01:06:30,070 --> 01:06:31,236
Cole.
796
01:06:34,866 --> 01:06:36,825
Cole, mereka mentertawaiku.
797
01:06:38,036 --> 01:06:41,246
Di depan McLeod,
mereka mentertawaiku.
798
01:06:41,998 --> 01:06:46,585
Mereka telah mentertawaimu
beberapa bulan terakhir.
799
01:06:47,712 --> 01:06:50,714
Kau hanya baru sadar untuk mendengarnya.
800
01:06:53,510 --> 01:06:55,386
Mereka takkan mentertawaiku lagi.
801
01:06:55,929 --> 01:06:57,429
Akan kutunjukkan pada mereka.
802
01:07:07,424 --> 01:07:08,982
Apa itu?/
Bull!
803
01:07:09,067 --> 01:07:11,068
Dia butuh bantuan!/
Ada apa?
804
01:07:12,028 --> 01:07:14,029
Tunggu sebentar.
Aku...
805
01:07:14,114 --> 01:07:15,906
Tunggu aku!/
Kenapa?
806
01:07:25,191 --> 01:07:27,251
Cole, di sebelah sini!
807
01:07:28,086 --> 01:07:30,713
Orang yang melakukannya
kabur dari jalan ini!
808
01:07:30,757 --> 01:07:32,381
Sebentar!
809
01:07:32,716 --> 01:07:36,593
Jared, sudah kukatakan kau jangan ikut.
Sudah kukatakan.
810
01:07:38,438 --> 01:07:42,307
Kelihatannya kau selalu muncul, Thornton,
saat anggotaku terluka.
811
01:07:42,392 --> 01:07:44,424
Bagaimana keadaannya?/
Dia masih hidup.
812
01:07:44,769 --> 01:07:46,854
Joey pergi mencari dokter.
813
01:07:47,105 --> 01:07:48,480
Siapa yang melakukannya?
814
01:07:49,107 --> 01:07:51,525
Matt, kau bersama Jared.
Apa yang terjadi?
815
01:07:51,609 --> 01:07:56,079
Ada tiga anggota Jason. Mereka bergerak ke belakang kami.
Salah satu dari mereka mengambil pistolku.
816
01:07:56,364 --> 01:07:58,449
Lalu mereka mulai memanggil Jared.
817
01:07:58,533 --> 01:08:00,242
Saat dia berbalik,
salah satu memegang lengannya.
818
01:08:00,326 --> 01:08:02,161
Yang lainnya menembaknya.
819
01:08:02,245 --> 01:08:05,456
Lalu mereka melarikan diri./
Seperti apa tampang mereka?
820
01:08:05,832 --> 01:08:07,708
Aku ingat bagaimana tampang mereka.
821
01:08:07,959 --> 01:08:10,043
Salah satunya berbadan tinggi,
kemudian ada yang pendek,
822
01:08:10,128 --> 01:08:11,795
yang satu lagi kakinya pincang.
823
01:08:11,880 --> 01:08:14,214
Mari kita cari mereka./
Tunggu sebentar.
824
01:08:14,299 --> 01:08:17,551
Kau takkan mencari siapa pun./
Lihat siapa yang datang.
825
01:08:17,635 --> 01:08:18,869
Kau terlambat, bukan?
826
01:08:18,893 --> 01:08:20,596
Ya, apa yang kau lakukan?
Berhenti mabuk?
827
01:08:20,680 --> 01:08:23,015
Baik, aku terlambat.
Mungkin sangat terlambat.
828
01:08:23,099 --> 01:08:25,309
Tapi itu bukan alasan
kalian akan ditembak mati.
829
01:08:25,393 --> 01:08:27,895
Kenapa kau katakan seperti itu?/
Karena kalian bukan lawan mereka.
830
01:08:27,979 --> 01:08:29,396
Sheriff benar.
831
01:08:29,481 --> 01:08:34,443
Jason sudah mengalahkanmu
sejak Nelse McLeod dan empat anggotanya datang.
832
01:08:34,944 --> 01:08:36,445
Nelse McLeod?
833
01:08:36,613 --> 01:08:38,781
Jason sudah menunggunya.
834
01:08:38,865 --> 01:08:42,785
Jika kalian melawannya sekarang,
kau melakukan apa yang diharapkan Jason.
835
01:08:42,869 --> 01:08:47,331
Apa yang dia ingin kami lakukan?/
Kenapa tak kau tanyakan pada sheriff?
836
01:08:48,208 --> 01:08:49,583
Sheriff?
837
01:08:50,293 --> 01:08:52,795
Kau kira aku akan menunggunya?
838
01:08:53,379 --> 01:08:57,299
Beri aku satu jam, MacDonald.
Kau bisa menunggu selama itu untuk mati.
839
01:08:59,052 --> 01:09:02,513
Kau akan membantunya, Thornton?/
Tidak!
840
01:09:06,768 --> 01:09:10,729
Anggap saja aku dipihakmu,
dan ini bukan pekerjaan amatir.
841
01:09:14,526 --> 01:09:16,902
Mereka lewat jalan ini
dan belok ke kiri.
842
01:09:16,986 --> 01:09:19,488
Mereka terlalu banyak
untuk dikejar oleh satu orang.
843
01:09:20,824 --> 01:09:25,494
Jika aku jadi kau,
aku takkan buru-buru muncul di jalan itu.
844
01:09:25,578 --> 01:09:28,956
Mereka bisa bertindak sesuka hati
pada orang yang mengikutinya.
845
01:09:29,040 --> 01:09:31,375
Aku pernah lihat Indian
bertindak seperti itu.
846
01:09:32,001 --> 01:09:34,294
Aku akan ke sebelah sini.
847
01:09:34,379 --> 01:09:36,380
Apa yang kau lakukan di sini?
848
01:09:36,923 --> 01:09:38,882
Aku akan ke sebelah sana.
849
01:09:38,967 --> 01:09:41,093
Ingat, aku tak memintamu.
850
01:09:44,305 --> 01:09:47,432
Ayo, Bull, ikuti aku.
Tapi jangan terlalu dekat.
851
01:09:58,307 --> 01:10:14,288
[Diterjemahkan oleh: Pisces]
852
01:11:13,929 --> 01:11:17,397
Tuan.
Tolong, jangan berbalik.
853
01:11:17,482 --> 01:11:19,942
Sebaiknya jangan ada yang melihat
saat aku bicara denganmu.
854
01:11:20,026 --> 01:11:21,443
Mississippi.
855
01:11:22,236 --> 01:11:25,072
Tunggu sebentar!
Lanjutkan.
856
01:11:26,574 --> 01:11:29,993
Apa kalian mencari tiga orang?/
Benar.
857
01:11:30,328 --> 01:11:34,122
Salah satunya pincang,
satunya lagi badannya tinggi?
858
01:11:35,333 --> 01:11:36,541
Itu benar.
859
01:11:36,626 --> 01:11:40,253
Mereka masuk ke dalam gereja tua.
Mereka belum keluar.
860
01:11:40,338 --> 01:11:44,007
Aku melihatnya./
Terima kasih.
861
01:11:44,592 --> 01:11:48,845
Kau tak perlu berterima kasih padaku.
Aku tak suka Bart Jason atau anggotanya.
862
01:11:51,357 --> 01:11:53,058
Sekali lagi, terima kasih.
863
01:11:56,354 --> 01:11:58,939
Apa yang menahanmu?/
Aku bicara dengan seorang gadis. Katanya dia...
864
01:11:59,023 --> 01:12:01,900
Gadis?/
Kenapa, kau kira aku tak kenal gadis?
865
01:12:01,985 --> 01:12:04,611
Katanya dia melihat mereka ke arah sana
menuju gereja tua.
866
01:12:04,696 --> 01:12:07,072
Katanya mereka masih di sana./
Mereka masih di sana?
867
01:12:07,156 --> 01:12:10,909
Ya, tuan./
Kita segera kesana.
868
01:12:11,452 --> 01:12:12,494
J.P.!
869
01:12:22,839 --> 01:12:25,882
Gadis itu mengatakan
mereka ada di gereja itu.
870
01:12:27,051 --> 01:12:29,469
Apa yang akan kau lakukan, Sheriff?
871
01:12:29,595 --> 01:12:31,388
Lebih mendekat.
872
01:12:38,563 --> 01:12:40,689
Gadis itu benar.
Mereka masih ada di sana.
873
01:12:40,773 --> 01:12:42,065
Tentu saja.
874
01:12:42,233 --> 01:12:43,984
Dia mengenai terompetku.
875
01:12:44,277 --> 01:12:46,153
Lihat. Kini sudah rusak.
876
01:12:49,240 --> 01:12:53,201
Mereka ada di menara dekat lonceng.
Akan kutunjukkan padamu.
877
01:13:00,251 --> 01:13:01,960
Tidakkah itu mengasyikkan?
878
01:13:02,045 --> 01:13:05,839
Bull, kau terus mendekat.
Aku akan coba lebih mendekat.
879
01:13:05,923 --> 01:13:09,926
Beri aku senjata lain, aku akan mainkan
"Perjalanan Lewat Georgia."
880
01:13:10,261 --> 01:13:12,262
Baik, permainan dimulai.
881
01:13:21,114 --> 01:13:23,815
Ayo, Bull!
Kami akan melindungimu!
882
01:13:32,950 --> 01:13:35,035
Dengar, Bull,
kami akan menerobos masuk.
883
01:13:35,119 --> 01:13:37,454
Kau buat mereka sibuk
sementara kami mendekat.
884
01:13:37,538 --> 01:13:38,747
Siap?
885
01:13:38,915 --> 01:13:40,791
Mari kita mainkan musik.
886
01:13:57,308 --> 01:14:01,144
Baik, Mississippi.
Awasi atap itu dan awasi dengan baik.
887
01:14:01,854 --> 01:14:04,898
Sheriff, kau... Kau baik-baik saja?
888
01:14:09,278 --> 01:14:10,779
Ternyata tidak.
889
01:14:16,536 --> 01:14:18,495
Aku akan keluar dari sini.
890
01:14:18,704 --> 01:14:20,805
Baik, Mississippi,
aku akan mendobrak pintu itu.
891
01:14:20,832 --> 01:14:22,916
Kau kesana dan...
892
01:14:23,042 --> 01:14:24,960
awasi pintu itu!
893
01:14:29,549 --> 01:14:30,882
Mereka di atas sana!
894
01:15:21,934 --> 01:15:24,102
Salah satu dari mereka lolos, Cole!/
Kau yang lebih tahu.
895
01:15:24,187 --> 01:15:25,729
Tembakanmu meleset.
896
01:15:28,941 --> 01:15:31,831
Mississippi!/
Di sebelah sini!
897
01:15:35,575 --> 01:15:37,567
Mississippi!/
Aku di sini!
898
01:15:37,602 --> 01:15:38,408
Dari mana kau?
899
01:15:38,492 --> 01:15:41,036
Kudengar suara keributan!/
Kau menangkapnya?
900
01:15:41,370 --> 01:15:44,289
Siapa?/
Orang yang keluar dari gereja.
901
01:15:44,665 --> 01:15:46,041
Ya dan tidak./
Ya dan tidak?
902
01:15:46,125 --> 01:15:48,003
Apa maksudmu?
Kau berhasil atau tidak?
903
01:15:48,038 --> 01:15:49,899
Aku mengenai papan nama itu,
lalu papan nama itu menghantamnya.
904
01:15:49,934 --> 01:15:52,416
Itu bagus./
Dia terpincang saat meloloskan diri.
905
01:15:52,451 --> 01:15:54,549
Dia sudah pincang saat datang kemari.
906
01:15:55,551 --> 01:15:58,136
Salah satu dari kita telah melakukan kerusakan.
Ada percikan darah di sini.
907
01:15:58,221 --> 01:16:00,931
Bagaimanapun, dia telah kabur./
Dia takkan jauh.
908
01:16:01,515 --> 01:16:03,808
Kemana dia pergi?/
Ke bar di seberang jalan.
909
01:16:03,893 --> 01:16:05,393
Tempat Jason.
910
01:16:07,797 --> 01:16:11,608
Sheriff.../
Jika kau bertanya padaku lagi...
911
01:16:11,692 --> 01:16:14,486
tentang apa yang akan kulakukan,
bantu aku, Cole,
912
01:16:14,570 --> 01:16:17,739
aku akan pergi dan meninggalkan semuanya
ke dalam tanganmu.
913
01:16:17,823 --> 01:16:19,574
Sini.
Berikan padaku.
914
01:16:20,117 --> 01:16:22,118
Kita bisa di sini
sepanjang musim dingin.
915
01:16:24,580 --> 01:16:27,749
Kurasa aku akan masuk ke dalam mengejarnya.
916
01:16:29,001 --> 01:16:31,169
Kau tahu siapa yang akan ada
di sana, bukan?
917
01:16:31,254 --> 01:16:35,382
Ada dua orang yang perlu kukejar./
Dua orang?
918
01:16:36,050 --> 01:16:38,468
Orang yang menembak anak MacDonald...
919
01:16:38,552 --> 01:16:40,262
dan orang yang menyuruh melakukannya.
920
01:16:40,346 --> 01:16:42,347
Bart Jason./
Benar.
921
01:16:42,431 --> 01:16:44,349
Aku ingin tahu apa yang kau lakukan
saat kau tiba di sana.
922
01:16:44,433 --> 01:16:47,435
Dengar, Cole,
mungkin aku ini pemabuk,
923
01:16:47,687 --> 01:16:50,021
mungkin aku tak bisa
mengisi senapanku sendiri,
924
01:16:50,106 --> 01:16:53,275
tapi aku tak butuh kau mengajari bagaimana
melakukan pekerjaanku.
925
01:16:54,318 --> 01:16:56,611
Kuharap keadaanmu cukup baik.
926
01:16:57,363 --> 01:17:00,907
Begitu juga aku.
927
01:17:02,351 --> 01:17:07,580
Bull, dengar,
aku akan menyelinap ke belakang,
928
01:17:07,665 --> 01:17:10,375
kau menyusur lewat sisi jalan ini.
929
01:17:10,459 --> 01:17:12,252
Jika ada seseorang disuruh berjaga di luar,
930
01:17:12,336 --> 01:17:13,962
kau berjalan ke sel tahanan...
931
01:17:14,046 --> 01:17:15,964
dan beri kode padaku, paham?
932
01:17:17,341 --> 01:17:19,217
Kau akan memerlukan ini./
Ya, tapi...
933
01:17:19,302 --> 01:17:21,720
Hati-hati, kelihatannya tanganmu gemetar,
jangan sampai menyentuh pelatuknya.
934
01:17:21,804 --> 01:17:24,639
Jangan kau mencandaiku, Bull./
Aku belum mulai.
935
01:17:24,724 --> 01:17:27,600
Ini sesuatu yang menarik untuk dilihat.
936
01:17:27,919 --> 01:17:29,352
Siapa kau ini?
937
01:17:29,437 --> 01:17:33,148
Tunggu dulu, J.P.,
dia masih muda.
938
01:17:33,232 --> 01:17:36,151
Orang yang kau cari
berkaki pincang.
939
01:17:37,570 --> 01:17:38,903
Tentu, Cole.
940
01:18:06,891 --> 01:18:09,100
Pintu belakang lewat sana.
941
01:18:09,560 --> 01:18:13,521
Jika kau masuk dengan tenang,
mereka takkan tahu kau ada di sana.
942
01:18:13,606 --> 01:18:15,398
Beri aku waktu untuk masuk lewat depan.
943
01:18:15,483 --> 01:18:17,108
Kami akan mengawasimu.
944
01:18:23,574 --> 01:18:26,034
Kau yakin ini?/
Apa maksudmu?
945
01:18:26,118 --> 01:18:28,203
Membiarkannya masuk sendiri.
946
01:18:28,287 --> 01:18:31,498
Aku tak suka jadi orang
yang berusaha menghentikannya.
947
01:18:31,582 --> 01:18:36,419
Mereka mentertawainya, Mississippi.
Itu akan membuat perbedaan.
948
01:18:44,970 --> 01:18:47,263
Baik, ayo kita masuk.
949
01:18:47,348 --> 01:18:51,309
Jika kau harus gunakan benda itu,
pastikan arahnya tepat.
950
01:19:33,310 --> 01:19:36,921
Apa yang kau inginkan, Sheriff?/
Aku ingin dua hal.
951
01:19:38,023 --> 01:19:40,483
Pertama, aku ingin menangkap orang
yang barusan masuk kemari.
952
01:19:40,568 --> 01:19:42,235
Tak ada yang barusan masuk kemari.
953
01:19:42,319 --> 01:19:44,654
Jangan kau dekati senapan itu, Elmer.
954
01:19:44,738 --> 01:19:46,865
Kau pindah kesana.
955
01:19:48,200 --> 01:19:50,702
Tidak. Aku takkan melakukannya, McLeod.
956
01:19:51,495 --> 01:19:54,080
Kalian jangan coba lakukan sesuatu.
957
01:19:54,165 --> 01:19:56,458
Akhirnya kau memilih salah satu pihak.
958
01:19:56,542 --> 01:19:58,251
Aku tak pernah memikirkannya.
959
01:19:58,335 --> 01:20:02,940
Mississippi, arahkan senjata itu ke meja ini,
pada mereka berdua.
960
01:20:05,009 --> 01:20:06,468
Lanjutkan, J.P.
961
01:20:08,220 --> 01:20:13,308
Kau katakan tak ada orang
yang barusan masuk kemari.
962
01:20:13,851 --> 01:20:15,810
Benar.
Tak ada yang masuk.
963
01:20:15,895 --> 01:20:19,898
Lantas bagaimana bisa jejak percikan darah
menuju meja itu?
964
01:20:22,651 --> 01:20:26,321
Joe, kau memainkan banyak nada sumbang
dengan piano itu.
965
01:20:26,405 --> 01:20:29,866
Aku tahu./
Kau tak kelihatan gembira.
966
01:20:29,950 --> 01:20:31,075
Memang tidak.
967
01:20:31,160 --> 01:20:33,661
Bisa kau menyingkir dari piano itu, Joe?
968
01:20:33,746 --> 01:20:36,581
Tentu saja bisa./
Menyingkir sekarang!
969
01:20:56,435 --> 01:20:57,393
Kau katakan...
970
01:20:57,478 --> 01:21:00,897
Sudah kukatakan, Elmer!
Menjauh dari senapan itu.
971
01:21:01,357 --> 01:21:03,942
Pindah ke sisi bar yang lainnya.
972
01:21:06,779 --> 01:21:08,613
Kau katakan...
973
01:21:09,031 --> 01:21:10,907
tak ada yang masuk kemari.
974
01:21:11,116 --> 01:21:12,492
Berdiri.
975
01:21:13,160 --> 01:21:14,369
Berdiri.
976
01:21:16,497 --> 01:21:19,374
Kau katakan tak ada yang masuk?/
Aku...
977
01:21:19,458 --> 01:21:23,253
Biar kudengar kau tertawa.
Ayo, aku ingin dengar kau tertawa!
978
01:21:24,838 --> 01:21:27,382
Kini kau, Jason... Minggir kau.
979
01:21:28,467 --> 01:21:31,302
Kau juga menganggapnya lucu, bukan?
980
01:21:31,387 --> 01:21:32,887
Kenapa kau tak tertawa sekarang?
981
01:21:32,972 --> 01:21:35,682
Ini sheriff pemabuk yang sama,
topi yang sama, seragam yang sama.
982
01:21:35,766 --> 01:21:36,975
Kenapa kau tak tertawa?
983
01:21:37,059 --> 01:21:38,977
Aku ingin dengar kau tertawa!
984
01:21:40,521 --> 01:21:42,897
Aku tak tahu siapa kau kira dirimu, Jason.
985
01:21:42,982 --> 01:21:44,732
J.P.!
986
01:21:49,446 --> 01:21:51,072
Baik, Cole.
987
01:21:53,284 --> 01:21:55,326
Kau sungguh beruntung, Jason,
988
01:21:56,061 --> 01:21:58,496
karena aku bisa saja membunuhmu.
989
01:21:59,356 --> 01:22:01,874
Ayo, ikut denganku.
Kau ditangkap.
990
01:22:03,777 --> 01:22:06,629
Kau hanya akan duduk di sana, McLeod?
991
01:22:06,714 --> 01:22:11,676
Tak banyak yang bisa kulakukan saat ini,
'kan, Jason?
992
01:22:12,344 --> 01:22:16,973
Kuberi kau $1.000
untuk membebaskanku dari penjara.
993
01:22:17,349 --> 01:22:20,893
$1.000.
Biar kuberitahu sesuatu, McLeod.
994
01:22:20,978 --> 01:22:22,520
Kau buat satu gerakan
menuju penjara itu,
995
01:22:22,605 --> 01:22:24,480
kau akan kesulitan mendapatkan uang itu,
996
01:22:24,565 --> 01:22:27,191
karena bosmu akan jadi orang pertama
yang ditembak.
997
01:22:27,276 --> 01:22:31,279
Jadi, kau dan anak buahmu segera pergi
dari kota ini besok pagi. Kau paham?
998
01:22:31,822 --> 01:22:34,198
Kau siap, Cole?/
Kapanpun.
999
01:22:34,283 --> 01:22:36,659
Ayo./
Lindungi kami.
1000
01:22:37,453 --> 01:22:39,203
Menyingkir.
1001
01:22:40,539 --> 01:22:42,415
Ayo, Mississippi.
1002
01:23:26,001 --> 01:23:27,752
Apa yang kau lihat?
1003
01:23:27,836 --> 01:23:29,837
Ada seseorang di luar sana
dengan senapan.
1004
01:23:29,922 --> 01:23:32,632
Semua orang di kota ini punya senapan./
Ya.
1005
01:23:32,925 --> 01:23:34,926
Dia tak mengarahkannya pada kita.
1006
01:23:35,010 --> 01:23:36,803
Di mana posisi orang itu?
1007
01:23:37,596 --> 01:23:42,934
Di seberang jalan sana./
Terlalu cepat jika itu anak buah McLeod.
1008
01:23:43,560 --> 01:23:45,269
Akan kuperiksa.
1009
01:23:45,354 --> 01:23:47,605
Aku tak tahu.../
Aku akan hati-hati.
1010
01:23:47,690 --> 01:23:49,816
Kau bisa mendatanginya dari belakang.
1011
01:23:50,067 --> 01:23:53,027
Segera setelah kau berada di luar pintu,
langsung belok kanan.
1012
01:23:53,112 --> 01:23:55,988
Jika kau tak kembali dalam lima menit,
aku akan menyusulmu.
1013
01:23:56,073 --> 01:23:57,407
Ya.
1014
01:24:04,915 --> 01:24:06,749
Dengar, Sheriff.../
Kau yang dengar aku, Jason,
1015
01:24:06,834 --> 01:24:08,501
jika kau ingin dapat
lebih dari sekedar roti dan air...
1016
01:24:08,585 --> 01:24:11,963
sampai Marshal AS tiba di sini,
kau tidak boleh berisik.
1017
01:24:30,983 --> 01:24:33,651
Kita sudah menyelesaikannya./
Ya.
1018
01:24:35,154 --> 01:24:37,989
Kau menanganinya dengan baik,
1019
01:24:38,824 --> 01:24:40,491
seperti waktu dulu.
1020
01:24:42,077 --> 01:24:44,287
Bung, tak perlu beritahu
seberapa bagus diriku.
1021
01:24:45,330 --> 01:24:47,790
Aku baru saja menyelesaikannya
karena aku mabuk.
1022
01:24:47,875 --> 01:24:52,303
Aku jadi sangat marah dan terlalu muak
untuk mengkhawatirkannya.
1023
01:24:52,337 --> 01:24:54,881
Kau tahu itu./
Aku ada di sana.
1024
01:24:57,009 --> 01:25:00,261
Lain kali hal ini
tak akan begitu mudah, bukan?
1025
01:25:00,345 --> 01:25:02,847
Lain kali,
mereka akan siap untukmu.
1026
01:25:04,933 --> 01:25:07,977
Siapa yang memasukkan sesuatu
ke dalam tubuhku?
1027
01:25:08,061 --> 01:25:09,479
Mississippi.
1028
01:25:10,522 --> 01:25:12,148
Mana dia?
Mana Mississippi?
1029
01:25:12,232 --> 01:25:14,025
Siapa Mississippi?
1030
01:25:14,318 --> 01:25:17,570
Anak itu, dia yang bersama kita
sepanjang malam.
1031
01:25:17,654 --> 01:25:20,573
Di mana dia?/
Itu yang kutanyakan pada Bull.
1032
01:25:21,241 --> 01:25:23,409
Dia ada di seberang jalan.
1033
01:25:23,494 --> 01:25:25,620
Dia melihat ada yang menodongkan senjata
ke arah kita.
1034
01:25:25,704 --> 01:25:28,164
Seharusnya dia tahu lebih baik dari itu.
1035
01:25:28,540 --> 01:25:32,502
Kau ingin aku menyusulnya?/
Bull, harusnya kau tahu lebih dari itu.
1036
01:25:32,586 --> 01:25:36,255
Pertama kalinya dalam dua bulan
aku merasa tak melakukan apa-apa untukmu,
1037
01:25:36,340 --> 01:25:38,382
kini kau tak ingin aku melakukannya.
1038
01:25:40,052 --> 01:25:43,930
Apa ada yang salah dengan ucapannya,
atau karena aku mabuk?
1039
01:25:44,681 --> 01:25:47,517
Kau lebih masuk akal saat mabuk.
1040
01:25:47,601 --> 01:25:49,727
Pasti ada wiski di sekitar sini.
1041
01:26:40,445 --> 01:26:43,281
Hei, kau seorang gadis./
Tentu aku ini gadis!
1042
01:26:43,265 --> 01:26:45,283
Tahan...
1043
01:26:45,367 --> 01:26:47,785
Jangan bergerak, nona.
Jangan bergerak!
1044
01:26:47,870 --> 01:26:51,080
Pakaianmu bisa terbuka jika kau terus bergerak.
1045
01:26:51,164 --> 01:26:54,876
Baik.
Baik, aku menyerah.
1046
01:26:54,960 --> 01:26:57,879
Kau yakin?/
Sudah kukatakan, bukan?
1047
01:26:57,963 --> 01:26:59,505
Baik.
1048
01:26:59,590 --> 01:27:01,841
Bagaimana kau tahu aku sembunyi di sini?
1049
01:27:01,925 --> 01:27:06,804
Kulihat moncong senapanmu
keluar dari jendela itu.
1050
01:27:06,889 --> 01:27:09,849
Siapa yang kau incar?/
Bart Jason.
1051
01:27:09,933 --> 01:27:13,853
Tapi kalian berada di dekatnya,
jadi aku tak bisa mendapat ruang.
1052
01:27:13,937 --> 01:27:15,563
Kau akan terus duduk
di atas perutku?
1053
01:27:15,647 --> 01:27:19,734
Aku merasa nyaman.
Bisa aku...
1054
01:27:19,818 --> 01:27:22,069
Hei!
Sudah kukatakan jangan bergerak.
1055
01:27:22,154 --> 01:27:24,071
Jangan lakukan dan tetap diam.
1056
01:27:26,325 --> 01:27:28,242
Siapa namamu?/
Joey.
1057
01:27:28,327 --> 01:27:31,203
Joey?/
Josephine MacDonald.
1058
01:27:32,247 --> 01:27:33,581
MacDonald.
1059
01:27:36,168 --> 01:27:37,501
Ayo.
1060
01:27:42,132 --> 01:27:43,549
Jika kau benar-benar
dari keluarga MacDonald,
1061
01:27:43,634 --> 01:27:46,844
kurasa wajar kau berniat menembak Jason.
1062
01:27:50,182 --> 01:27:51,641
Hei, aku tahu siapa kau.
Kau salah satu...
1063
01:27:51,725 --> 01:27:53,059
yang membawanya ke penjara, bukan?
1064
01:27:53,143 --> 01:27:56,604
Ya, Bu. Aku salah satu dari mereka./
Aku kenal topi itu.
1065
01:27:56,688 --> 01:27:59,732
Kenapa kau pakai topi lucu itu?/
Tak perlu dipikirkan.
1066
01:27:59,816 --> 01:28:01,609
Kenapa?
1067
01:28:01,693 --> 01:28:05,446
Ini diberikan oleh tabib Cherokee Indian...
1068
01:28:05,530 --> 01:28:09,367
yang memberitahu sepanjang aku memakainya,
orang-orang takkan menanyakan pertanyaan bodoh.
1069
01:28:09,451 --> 01:28:12,787
Itu bukan pertanyaan bodoh.
1070
01:28:12,871 --> 01:28:14,372
Aku ingin bertanya padamu.
1071
01:28:14,456 --> 01:28:17,375
Kenapa kau biarkan rambutmu
seperti mustang liar...
1072
01:28:17,459 --> 01:28:20,127
yang butuh sikat dan kuas?
1073
01:28:20,212 --> 01:28:21,879
Menurutku itu tidak...
1074
01:28:22,714 --> 01:28:26,092
Jangan lakukan lagi,
karena aku bisa memukul lebih kuat darimu.
1075
01:28:26,176 --> 01:28:27,468
Brengsek kau.
1076
01:28:27,552 --> 01:28:31,055
Dengar, jika kau seperti yang kau bicarakan,
aku berada di pihakmu.
1077
01:28:33,183 --> 01:28:34,767
Aku salah.
1078
01:28:36,144 --> 01:28:37,395
Seharusnya aku tak memukulmu.
1079
01:28:37,479 --> 01:28:39,480
Seharusnya aku berterima kasih
karena telah membantu kami.
1080
01:28:39,564 --> 01:28:40,898
Ya...
1081
01:28:43,193 --> 01:28:44,193
Bisa kuminta senapanku kembali?
1082
01:28:44,277 --> 01:28:46,821
Tidak, belum bisa.
Tidak sampai kita tahu siapa kau sebenarnya.
1083
01:28:46,905 --> 01:28:48,197
Sudah kuberitahu kau.
1084
01:28:48,281 --> 01:28:51,200
Ya, itu pengakuanmu.
Ayo, kita akan cari tahu.
1085
01:28:52,577 --> 01:28:54,996
Bull, apa yang dikatakan Mississippi?
1086
01:28:55,080 --> 01:28:58,082
Dia menuju bangunan di seberang jalan.
1087
01:28:58,166 --> 01:29:00,042
Sebaiknya aku menyusulnya.
1088
01:29:00,127 --> 01:29:02,378
Hei, kalian!
Ini Mississippi.
1089
01:29:03,463 --> 01:29:06,632
Ayo, buka pintunya./
Tunggu sebentar.
1090
01:29:08,510 --> 01:29:11,846
Kutemukan gadis ini menodongkan senjata
dari seberang jalan.
1091
01:29:11,870 --> 01:29:14,223
Halo, Joey./
Sheriff.
1092
01:29:14,307 --> 01:29:16,517
Halo, Tn. Thornton./
Joey.
1093
01:29:17,477 --> 01:29:19,562
Bisa kuminta kembali senapanku?
1094
01:29:19,646 --> 01:29:21,564
Tentu./
Terima kasih.
1095
01:29:21,648 --> 01:29:25,860
Siapa yang ingin kau tembak, Joey?
1096
01:29:25,944 --> 01:29:27,611
Jason.
1097
01:29:28,447 --> 01:29:31,449
Apa saat terakhir kau menembak seseorang
tak mengajarimu banyak hal, Joey?
1098
01:29:31,533 --> 01:29:32,867
Itu benar.
1099
01:29:32,951 --> 01:29:35,036
Kurasa tidak salah mengincar Jason.
1100
01:29:35,120 --> 01:29:37,663
Kami tidak berharap banyak
kau akan dapat menangkapnya, Sheriff.
1101
01:29:37,748 --> 01:29:43,085
Jadi Ayah dan yang lainnya menunggu dia
di tempat yang berbeda di jalan.
1102
01:29:43,170 --> 01:29:45,463
Sejujurnya, menurut kami kau tak terlalu sadar
untuk menangkapnya.
1103
01:29:45,547 --> 01:29:46,964
Aku sudah sadar.
1104
01:29:47,049 --> 01:29:48,966
Kalau begitu kami salah./
Ya.
1105
01:29:49,051 --> 01:29:52,344
Joey, sebaiknya kau kembali pada keluargamu...
1106
01:29:52,429 --> 01:29:56,891
dan katakan pada mereka agar pulang ke rumah
sampai semua ini selesai.
1107
01:29:56,975 --> 01:30:01,312
Kau juga bisa beritahu mereka kami telah menangkap orang
yang menembak saudaramu.
1108
01:30:01,396 --> 01:30:05,107
Bagaimana keadaan saudaramu?/
Dokter mengatakan dia punya kesempatan.
1109
01:30:05,192 --> 01:30:06,484
Aku senang.
1110
01:30:07,652 --> 01:30:09,779
Kau akan mampu menahan Tn. Jason, Sheriff?
1111
01:30:09,863 --> 01:30:11,906
Tentu.
Dia akan diadili, Joey.
1112
01:30:11,990 --> 01:30:13,616
Apa dia akan dihukum?/
Hal itu, aku tak tahu.
1113
01:30:13,700 --> 01:30:16,243
Aku bukan hakim.
Aku cuma sheriff di sini.
1114
01:30:16,328 --> 01:30:17,495
Ya.
1115
01:30:19,081 --> 01:30:21,707
Bisa aku bicara dengannya?
1116
01:30:21,792 --> 01:30:25,002
Tentu, Joey.
Tapi serahkan senapanmu.
1117
01:30:27,839 --> 01:30:29,215
Tak perlu.
1118
01:30:30,675 --> 01:30:33,552
Kurasa aku akan pergi./
Kau ingin aku ikut denganmu?
1119
01:30:33,637 --> 01:30:37,556
Kenapa?/
Aku tak tahu.
1120
01:30:38,141 --> 01:30:41,310
Mereka belum pernah menembak wanita
di sekitar sini.
1121
01:30:42,979 --> 01:30:45,981
Kurasa kalian telah melakukan
apa yang kalian anggap benar,
1122
01:30:46,066 --> 01:30:49,860
dan untuk semua itu,
terima kasih.
1123
01:30:55,450 --> 01:30:59,537
Dia sungguh-sungguh akan menembak orang itu./
Dia telah menembakku.
1124
01:30:59,621 --> 01:31:02,206
Dia...
1125
01:31:03,125 --> 01:31:04,333
Dia lumayan juga.
1126
01:31:25,730 --> 01:31:27,606
Cole.
1127
01:31:27,691 --> 01:31:30,484
McLeod dan empat anak buahnya baru saja pergi
dari seberang jalan.
1128
01:31:30,569 --> 01:31:33,154
Menurutmu mereka takkan mundur, bukan?
1129
01:31:33,238 --> 01:31:37,324
Orang dengan pekerjaan seperti dia
tak bisa mundur dari pekerjaan.
1130
01:31:37,409 --> 01:31:39,660
Kudengar dia berdarah Indian.
1131
01:31:39,744 --> 01:31:42,496
Mungkin saja dia ingin
kita mengira dia telah pergi.
1132
01:31:42,581 --> 01:31:43,873
Bisa jadi.
1133
01:31:45,625 --> 01:31:47,793
Aku punya firasat bahwa...
1134
01:31:47,878 --> 01:31:50,296
Indian akan datang membawa masalah.
1135
01:31:50,739 --> 01:31:54,008
Kira-kira jam berapa sekarang?/
Sekitar 11:00, 12:00.
1136
01:31:55,719 --> 01:31:57,928
Sheriff berpesan agar dia dibangunkan.
1137
01:31:58,013 --> 01:31:59,388
Untuk apa?
1138
01:31:59,472 --> 01:32:02,016
Sebelum dia terbiasa
menenggak minuman keras,
1139
01:32:02,100 --> 01:32:04,935
kami sering berpatroli
pada jam-jam seperti ini.
1140
01:32:05,020 --> 01:32:08,439
Jangan bangunkan dia.
1141
01:32:08,523 --> 01:32:10,107
Dia sudah melalui malam yang sulit.
1142
01:32:10,192 --> 01:32:14,028
Mississippi, kau dan aku akan berkelilling.
1143
01:32:14,112 --> 01:32:18,282
Jika kalian akan pergi,
kenakan sepasang lencana.
1144
01:32:19,951 --> 01:32:22,077
Angkat tangan kanan kalian.
1145
01:32:23,105 --> 01:32:26,290
Aku lupa kata-katanya,
tapi sebaiknya kalian ucapkan, "Aku berjanji."
1146
01:32:27,459 --> 01:32:28,918
Aku berjanji./
Aku berjanji.
1147
01:32:29,002 --> 01:32:30,586
Kini kalian jadi deputi.
1148
01:32:30,670 --> 01:32:35,174
Bull, apa ini ada gunanya
jika seseorang menembak kami?
1149
01:32:35,258 --> 01:32:37,760
Setidaknya mereka bisa melihat
tanda itu.
1150
01:32:37,844 --> 01:32:41,013
Sebaiknya tutup pintu ini
setelah kami pergi.
1151
01:32:50,315 --> 01:32:53,108
Kau awasi tempat Jason,
1152
01:32:53,193 --> 01:32:54,985
aku akan lewat sini.
1153
01:33:50,166 --> 01:33:53,544
Apa itu?/
Aku tak tahu, tapi aku tak menyukainya.
1154
01:33:55,714 --> 01:33:57,381
Awas!
1155
01:34:22,198 --> 01:34:23,574
Bawa dia masuk!
1156
01:34:29,706 --> 01:34:31,248
Tutup pintunya.
1157
01:34:36,313 --> 01:34:38,607
Lukamu parah?/
Tidak, hanya terserempet.
1158
01:34:38,631 --> 01:34:40,049
Kurasa tidak mengenai tulang.
1159
01:34:40,133 --> 01:34:42,217
Tak ada yang akan memberitahuku
apa yang terjadi di luar sana?
1160
01:34:42,302 --> 01:34:44,636
Bull, sebaiknya kau tetap di dalam.
1161
01:34:44,721 --> 01:34:47,806
Bagaimana aku bisa melihat semuanya
dari pojok sini?
1162
01:34:47,932 --> 01:34:50,184
Aku harus memotong celana ini./
Silahkan potong!
1163
01:34:50,268 --> 01:34:52,019
Kau punya pisau?
1164
01:34:53,521 --> 01:34:57,858
Hei, harusnya kutanyakan sebelumnya.
Siapa dia?
1165
01:34:58,693 --> 01:35:01,028
Beritahu namamu, Mississippi.
1166
01:35:02,280 --> 01:35:05,741
Alan Bourdillion Traherne.
1167
01:35:05,825 --> 01:35:08,035
Tak heran dia membawa pisau.
1168
01:35:08,119 --> 01:35:09,870
Kau butuh dokter untuk mengobatinya.
1169
01:35:09,954 --> 01:35:12,206
Bull, bisa kau keluar dari pintu belakang...
1170
01:35:12,290 --> 01:35:15,209
dan bawa Doc Miller kemari
tanpa harus tertembak?
1171
01:35:15,293 --> 01:35:17,544
Jika aku tahu aku akan tertembak,
aku takkan pergi.
1172
01:35:17,629 --> 01:35:19,630
Aku akan kembali secepat mungkin.
1173
01:35:22,467 --> 01:35:23,675
Ini.
1174
01:35:23,802 --> 01:35:26,053
Kau bisa gunakan ini
sampai dokter tiba di sini.
1175
01:35:26,137 --> 01:35:28,639
Cole, bagaimana keributan ini berawal?
1176
01:35:29,766 --> 01:35:34,853
Ada sekelompok orang berkuda tiba-tiba muncul
dari tikungan dan...
1177
01:35:34,938 --> 01:35:38,065
Apa tujuanmu,
melompat ke bawah kuda-kuda itu?
1178
01:35:38,983 --> 01:35:40,943
Melompat ke bawah kuda-kuda?
1179
01:35:41,027 --> 01:35:43,779
Ya! Orang takkan bisa menembak
jika kudanya melompat,
1180
01:35:43,863 --> 01:35:46,281
dan kuda takkan menginjak manusia.
1181
01:35:46,366 --> 01:35:49,034
Tidak akan?/
Apa dia akan menginjak?
1182
01:35:49,994 --> 01:35:52,454
Alan Bourdillion Ter... siapa?
1183
01:35:52,539 --> 01:35:54,832
Terhane./
Bukan, Traherne.
1184
01:35:56,000 --> 01:35:57,960
Traherne./
Traherne.
1185
01:35:58,044 --> 01:35:59,044
Ya.
1186
01:36:08,304 --> 01:36:10,764
Tak ada apa-apa di dalam.
1187
01:36:10,849 --> 01:36:13,600
Sheriff, kau tak perlu khawatir.
1188
01:36:13,685 --> 01:36:16,186
Tolong angkat kakimu sedikit.
1189
01:36:16,271 --> 01:36:20,107
Thornton, kau sudah keluarkan peluru
di pinggang belakangmu?
1190
01:36:20,191 --> 01:36:22,359
Belum.
1191
01:36:22,444 --> 01:36:26,029
Sudah kukatakan kau butuh seseorang
lebih baik dariku untuk mengeluarkannya.
1192
01:36:26,114 --> 01:36:28,198
Ada orang yang tepat di sini
yang bisa melakukannya.
1193
01:36:28,283 --> 01:36:32,035
Dr. Donovan, bisa kemari sebentar?/
Ya, Dokter.
1194
01:36:33,121 --> 01:36:35,247
Taruh jarimu di sini.
1195
01:36:35,540 --> 01:36:37,875
Bukan, di sini.
Bagus.
1196
01:36:41,613 --> 01:36:44,089
Orang ini ada peluru di tubuhnya.
1197
01:36:45,200 --> 01:36:49,761
Masuk dari sebelah kiri
dan bergerak menuju tulang belakang.
1198
01:36:50,847 --> 01:36:53,724
Di sekitar sini?/
Sedikit lebih tinggi.
1199
01:36:54,058 --> 01:36:55,767
Ya.
Aku merasakannya.
1200
01:36:56,211 --> 01:36:58,854
Pasti menyakitkan./
Benar.
1201
01:37:00,315 --> 01:37:01,732
Ini cukup aneh.
1202
01:37:01,816 --> 01:37:04,568
Katakan, apa di sini terasa sakit?/
Tidak.
1203
01:37:04,602 --> 01:37:07,404
Dokter?/
Sebentar, Sheriff.
1204
01:37:08,239 --> 01:37:11,366
Bagaimana menurutmu, Charles?/
Ini sebuah tantangan, bukan?
1205
01:37:11,451 --> 01:37:15,746
Kurasa dia punya sesuatu yang lebih menarik
dari lukamu, Sheriff.
1206
01:37:15,830 --> 01:37:20,042
Dengar, Dokter, aku tak ingin menyita waktumu,
tapi lukaku masih berdarah.
1207
01:37:20,126 --> 01:37:23,170
Kau tak perlu khawatir, Sheriff.
Lukamu bersih.
1208
01:37:23,254 --> 01:37:26,715
Katakan, ini mendatangkan masalah, bukan?/
Aku tak mengatakan...
1209
01:37:26,799 --> 01:37:29,510
Kenapa tak kau katakan yang sebenarnya?
1210
01:37:29,594 --> 01:37:31,011
Bisa kutebak.
1211
01:37:31,095 --> 01:37:34,848
Ada kejang mendadak di sekitar sini,
diikuti dengan kelumpuhan di satu sisi,
1212
01:37:34,933 --> 01:37:37,392
kemungkinan di sebelah kanan./
Sakitnya tak begitu lama.
1213
01:37:37,477 --> 01:37:39,436
Tapi sedikit lebih lama
setiap kali muncul, bukan?
1214
01:37:39,521 --> 01:37:41,355
Apa yang kau coba
ingin katakan padanya, Dokter?
1215
01:37:41,439 --> 01:37:42,856
Jika dia tak mengeluarkan peluru itu
dari sana,
1216
01:37:42,941 --> 01:37:45,984
berikutnya dia akan mendapat serangan
dan mungkin akan lebih parah.
1217
01:37:46,069 --> 01:37:48,529
McLeod mungkin sudah mengurangi masalah,
1218
01:37:48,613 --> 01:37:52,533
tapi jika aku masih di sini setelah semua ini berakhir,
aku akan datang padamu, Dok. Aku berjanji.
1219
01:37:52,617 --> 01:37:53,909
Sebaiknya begitu.
1220
01:37:53,993 --> 01:37:56,578
Dokter-dokter,
jika kalian tak keberatan,
1221
01:37:56,663 --> 01:37:59,957
bisa salah satu dari kalian kemari
agar aku bisa mengistirahatkan jariku?
1222
01:38:00,041 --> 01:38:01,625
Tentu, Sheriff.
1223
01:38:10,343 --> 01:38:11,468
Cole.
1224
01:38:20,812 --> 01:38:24,314
J.P., kenapa kau tak bisa tenang?
1225
01:38:24,399 --> 01:38:26,692
Aku tak bisa berbuat banyak, Cole.
Aku punya pengalaman buruk...
1226
01:38:26,776 --> 01:38:28,235
Kau sudah pernah mengalaminya.
1227
01:38:28,319 --> 01:38:31,405
Ya, tapi tidak dengan lubang di kakiku
dan sekelompok orang tak bersahabat...
1228
01:38:31,489 --> 01:38:33,699
berkeliaran di luar sana
menunggu seseorang muncul...
1229
01:38:33,783 --> 01:38:37,369
Apa yang akan kau lakukan,
menyerah?
1230
01:38:40,707 --> 01:38:44,001
Satu-satunya yang kupikirkan,
jangan gunakan pintu itu, jangan keluar.
1231
01:38:44,085 --> 01:38:45,586
Maksudmu kita terkurung./
Tentu!
1232
01:38:45,670 --> 01:38:47,879
Mereka takkan masuk kemari
mengejar kita.
1233
01:38:47,964 --> 01:38:49,840
Menurutmu kapan Marshal AS
akan tiba di sini?
1234
01:38:49,924 --> 01:38:52,926
Oh, bung! Aku tak ingat
kapan terakhir dia datang kemari.
1235
01:38:53,011 --> 01:38:54,219
Dia baru saja dari sini.
1236
01:38:54,304 --> 01:38:57,806
Kau memberinya sambutan yang besar,
melempar botol padanya.
1237
01:38:57,890 --> 01:38:59,683
Botol kosong./
Ya.
1238
01:38:59,767 --> 01:39:01,184
Dia belum pergi jauh.
1239
01:39:01,269 --> 01:39:04,938
Kapan marshal dari sini?/
Empat atau lima hari.
1240
01:39:05,023 --> 01:39:08,692
Kau punya cukup makanan?/
Kopi yang banyak dan air.
1241
01:39:08,776 --> 01:39:13,071
Bull, kau bisa menyelinap dari belakang
dan belikan kita makanan?
1242
01:39:13,156 --> 01:39:15,991
Tanpa harus tertembak?/
Kuharap begitu.
1243
01:39:16,576 --> 01:39:19,953
Aku tak tahu apa yang dia ingin kulakukan,
tertembak atau membeli makanan.
1244
01:39:20,038 --> 01:39:21,747
Kau ingin aku ikut denganmu?/
Ya,
1245
01:39:21,831 --> 01:39:25,125
jika aku tertembak,
kau bisa membawa makanannya.
1246
01:39:25,209 --> 01:39:29,296
Aku juga akan bawa sabun yang besar.
1247
01:39:29,380 --> 01:39:31,965
Tempat ini tak akan pernah
jadi Delmonico,
1248
01:39:32,050 --> 01:39:35,802
tapi makanan akan terasa lebih nikmat
jika seseorang yang kukenal memakai sabun itu.
1249
01:39:35,887 --> 01:39:38,847
Bull, kenapa kau tak segera mendapatkannya?/
Aku pergi.
1250
01:39:43,795 --> 01:39:46,396
Kelihatannya aku perlu mandi.
1251
01:39:47,732 --> 01:39:49,399
Kuhargai itu.
1252
01:39:55,782 --> 01:39:59,159
Pagi, Joey./
Pagi, Bull. Kubawakan...
1253
01:39:59,243 --> 01:40:02,704
Selamat pagi, Sheriff./
Joey, aku sedang mandi.
1254
01:40:02,789 --> 01:40:06,208
Tak apa-apa, Sheriff.
Aku dibesarkan bersama 4 saudaraku.
1255
01:40:06,292 --> 01:40:07,834
Aku bukan saudaramu.
1256
01:40:07,919 --> 01:40:12,089
Doc Miller mengirimkanmu tongkat ini
dan beberapa pakaian bersih.
1257
01:40:12,173 --> 01:40:17,094
Dia juga mengirimmu sabun,
kubawakan kau sabun yang besar, mungkin...
1258
01:40:17,178 --> 01:40:20,472
Ternyata kau sudah punya./
Aku punya banyak teman, Joey.
1259
01:40:20,556 --> 01:40:22,724
Ya, kurasa sebaiknya aku pergi.
1260
01:40:23,893 --> 01:40:26,186
Selamat pagi./
Josephine.
1261
01:40:27,522 --> 01:40:31,358
Joey, kenapa kau masih berada di kota?
1262
01:40:31,442 --> 01:40:33,568
Kami datang untuk membawa saudaraku Jared
pulang pagi ini.
1263
01:40:33,653 --> 01:40:35,320
Dia sudah lebih baik.
1264
01:40:36,072 --> 01:40:38,156
Saat kau kembali ke peternakan,
kau lakukan apa yang...
1265
01:40:38,241 --> 01:40:41,368
Aku ingat kata-katamu.
"Tetap waspada dan barhati-hatilah."
1266
01:40:41,452 --> 01:40:42,619
Benar!
1267
01:40:43,871 --> 01:40:48,291
Kau tampak lebih baik tanpa topi itu./
Terima kasih, Bu.
1268
01:40:50,795 --> 01:40:52,379
Tunggu dulu.
Jangan tutup pintunya.
1269
01:40:52,463 --> 01:40:53,672
Pagi, Joey.
1270
01:40:53,756 --> 01:40:55,465
Selamat pagi, Maudie./
Hai, Mississippi, Bull.
1271
01:40:55,550 --> 01:40:56,550
Pagi, Cole.
1272
01:40:56,634 --> 01:40:58,135
Selamat pagi, selamat pagi,
selamat pagi!
1273
01:40:58,219 --> 01:41:02,180
Aku akan lebih mendapat privasi
di stasiun kereta api El Paso.
1274
01:41:02,265 --> 01:41:04,391
Halo, J.P.
Apa kabar?
1275
01:41:04,475 --> 01:41:06,852
Aku berniat menjual tiket, Maudie.
Aku akan jadi kaya.
1276
01:41:06,936 --> 01:41:11,231
Aku datang tepat waktu.
Ini sabun untukmu.
1277
01:41:11,315 --> 01:41:15,193
Ini yang kubutuhkan./
Hei, apa yang terjadi dengan kakimu?
1278
01:41:15,278 --> 01:41:17,654
Maudie!
Maudie, bisa kau keluar dari sini?
1279
01:41:17,739 --> 01:41:19,364
Baik, J.P.
1280
01:41:19,449 --> 01:41:21,408
Apa yang terjadi padanya?/
Dia akan baik-baik saja.
1281
01:41:21,492 --> 01:41:23,118
Bagus./
Kakinya terserempet peluru tadi malam.
1282
01:41:23,202 --> 01:41:24,202
Kukira kalian...
1283
01:41:24,287 --> 01:41:25,746
Maudie, kurasa kau harus berpikir dua kali...
1284
01:41:25,830 --> 01:41:27,330
untuk datang kemari
setelah apa yang terjadi tadi malam.
1285
01:41:27,415 --> 01:41:28,749
Aku harus berpikir dua kali
untuk datang kemari?
1286
01:41:28,833 --> 01:41:31,042
Kubawakan kalian makanan.
Kurasa lebih baik kubawa kembali.
1287
01:41:31,127 --> 01:41:32,586
Bukan! Bukan!
Tunggu sebentar, Bu...
1288
01:41:32,670 --> 01:41:35,130
Cole, terkadang kau membuatku kesal...
1289
01:41:35,214 --> 01:41:37,340
Maudie, Maudie!/
Apa?
1290
01:41:37,425 --> 01:41:39,718
Dia coba memberitahumu
dengan caranya yang romantis...
1291
01:41:39,802 --> 01:41:43,388
bahwa takkan aman untukmu
datang kemari.
1292
01:41:43,473 --> 01:41:46,308
Jika seseorang melihatmu datang kemari,
lalu dia memberitahu McLeod,
1293
01:41:46,392 --> 01:41:49,561
lalu McLeod akan menggunakanmu
untuk mendatangi kami.
1294
01:41:49,645 --> 01:41:50,896
Aku tak pernah berpikir ke arah sana.
1295
01:41:50,980 --> 01:41:51,938
Itulah.../
Ada hal lainnya.
1296
01:41:52,023 --> 01:41:53,940
Dia tak boleh keluar dari pintu depan.
1297
01:41:54,025 --> 01:41:56,860
Dengan McLeod dan anak buahnya...
1298
01:41:58,321 --> 01:42:00,197
Baik.
Biar dia lewat sini.
1299
01:42:00,281 --> 01:42:02,032
Akan kututup mataku.
1300
01:42:03,159 --> 01:42:04,117
Ayo.
1301
01:42:04,202 --> 01:42:06,369
Bu, mungkin kau ingin tinggalkan
keranjang itu di sini.
1302
01:42:06,454 --> 01:42:07,954
Tentu, Mississippi./
Terima kasih.
1303
01:42:08,039 --> 01:42:09,664
Ayo, Maudie.
1304
01:42:21,219 --> 01:42:23,053
Hei, kalian, di dalam penjara.
1305
01:42:26,724 --> 01:42:29,810
Siapa itu?/
Ini aku, Polly. Aku punya pesan untukmu.
1306
01:42:29,894 --> 01:42:31,645
Tak ada orang bersamanya.
1307
01:42:33,314 --> 01:42:34,689
Ayo masuk, Polly.
1308
01:42:34,774 --> 01:42:36,483
Hai, Sheriff./
Hai.
1309
01:42:36,567 --> 01:42:39,361
Maudie meminta mengantarkan ini padamu.
1310
01:42:39,445 --> 01:42:41,780
Aku ketakutan, Sheriff.
Orang-orang itu terus berkeliaran.
1311
01:42:41,864 --> 01:42:44,241
Gadis-gadis ketakutan./
Aku tahu, aku tahu, Polly.
1312
01:42:44,285 --> 01:42:47,077
Apa katanya, Cole?/
Seperti yang kukhawatirkan.
1313
01:42:47,161 --> 01:42:50,038
Ada beberapa anak buah McLeod berkeliaran
di sekitar tempatnya.
1314
01:42:50,122 --> 01:42:51,915
Dia berpesan agar kita berhati-hati,
1315
01:42:51,999 --> 01:42:57,003
karena dia mendengar
mereka merencanakan sesuatu.
1316
01:42:57,880 --> 01:43:00,340
Sebaiknya kau memeriksa ke sana, Cole.
1317
01:43:00,424 --> 01:43:01,550
Ya.
1318
01:43:01,634 --> 01:43:05,637
Mississippi, kau ingin berkelana
dengan keberanian lagi?
1319
01:43:05,721 --> 01:43:07,347
Tampaknya ada masalah.
1320
01:43:07,431 --> 01:43:09,307
"Melewati pegunungan di bawah terang bulan,
1321
01:43:09,392 --> 01:43:11,643
"menelusuri bukit dengan bayangannya."
Kami datang.
1322
01:43:11,727 --> 01:43:13,854
Hati-hati, Cole.
1323
01:43:27,326 --> 01:43:28,869
Awas.
1324
01:43:35,918 --> 01:43:38,211
Jendelanya.
Alihkan perhatian mereka.
1325
01:43:38,421 --> 01:43:39,963
Ayo, sekarang.
1326
01:43:41,841 --> 01:43:43,300
Jangan bergerak!
1327
01:43:44,343 --> 01:43:47,762
Seseorang masuk kemari./
Dia keluar dari pintu belakang.
1328
01:43:48,639 --> 01:43:50,098
Dia lewat pintu itu./
Dia berlari cepat.
1329
01:43:50,182 --> 01:43:51,975
Cole!
1330
01:43:52,310 --> 01:43:56,688
Kau tak mengenal mereka?/
Teman-teman kita dari perbatasan.
1331
01:43:56,772 --> 01:43:58,315
Milt dan Pedro.
1332
01:43:58,983 --> 01:44:01,276
Di mana McLeod?/
Aku tak tahu.
1333
01:44:01,360 --> 01:44:04,237
Ada beberapa orang lainnya menunggu
di luar pintu itu.
1334
01:44:04,322 --> 01:44:06,948
Mungkin kau penasaran kenapa kita harus keluar
dari pintu itu, bukan?
1335
01:44:07,033 --> 01:44:09,367
Kau telah belajar, Mississippi.
1336
01:44:09,452 --> 01:44:13,163
Ada alasan kenapa kami harus keluar
dari pintu ini?
1337
01:44:13,247 --> 01:44:14,873
Tidak, tidak, tuan.
Orang itu keluar dari pintu itu.
1338
01:44:14,957 --> 01:44:16,166
Pedro mengatakan yang sebenarnya./
Kita lihat saja.
1339
01:44:16,250 --> 01:44:18,710
Sebaiknya begitu karena kalian akan keluar
dari pintu itu.
1340
01:44:18,794 --> 01:44:20,420
Kau duluan, Milt./
Tidak!
1341
01:44:20,504 --> 01:44:22,088
Ayo, Milt./
Tidak, kumohon.
1342
01:44:22,173 --> 01:44:24,007
Jangan membantah.
1343
01:44:26,010 --> 01:44:28,803
Aku lelah dipermainkan.
Jalan!
1344
01:44:28,888 --> 01:44:30,263
Ayo! Jalan!/
Kumohon...
1345
01:44:30,348 --> 01:44:32,390
Keluar dari pintu itu./
Jangan.
1346
01:44:32,850 --> 01:44:38,104
Aku bohong. Ada yang menunggu di luar./
Aku tahu!
1347
01:44:38,189 --> 01:44:41,775
Tunggu! Aku akan keluar./
Tentu saja.
1348
01:44:41,859 --> 01:44:44,027
Jangan tembak! Ini Milt!
Jangan tembak!
1349
01:44:46,864 --> 01:44:49,074
Baik, Pedro. Kini giliranmu./
Tidak, tidak!
1350
01:44:49,158 --> 01:44:50,700
Ayo!/
Tidak, tuan. Kumohon...
1351
01:44:50,785 --> 01:44:51,952
Jalan!/
Kumohon! Kumohon!
1352
01:44:52,036 --> 01:44:54,079
Ayo, Pedro...
1353
01:45:04,006 --> 01:45:07,634
Cole, kau baik-baik saja?
Ada apa, Cole?
1354
01:45:09,887 --> 01:45:13,014
Thornton, ini lebih baik dari yang kuharapkan.
1355
01:45:13,099 --> 01:45:14,307
Angkat dan bawa dia dari sini.
1356
01:45:14,392 --> 01:45:16,434
Joe, bantu mereka.
1357
01:45:23,067 --> 01:45:24,901
Kau melihat sesuatu?
1358
01:45:25,403 --> 01:45:27,737
Hampir tak ada orang berkeliaran di jalan.
1359
01:45:27,822 --> 01:45:30,365
Tentu saja mereka mengalami kesulitan.
1360
01:45:30,449 --> 01:45:33,167
Harusnya mereka sudah kembali
atau mengirim seseorang sejam yang lalu.
1361
01:45:47,508 --> 01:45:50,677
Siapa itu?/
Mississippi. Ayo, buka pintunya.
1362
01:45:57,393 --> 01:45:59,769
Mana Cole?/
McLeod menangkapnya.
1363
01:46:00,730 --> 01:46:03,273
Tiba-tiba saja,
seseorang datang dari belakangku...
1364
01:46:03,357 --> 01:46:04,899
dan memukul kepalaku.
1365
01:46:04,984 --> 01:46:07,527
Kurasa dia Jim Purvis,
tangan kanan Jason.
1366
01:46:07,611 --> 01:46:09,863
Setelah kejadian itu,
Maudie akan ceritakan apa yang terjadi...
1367
01:46:09,947 --> 01:46:11,072
Apa Cole baik-baik saja?
1368
01:46:11,157 --> 01:46:12,699
Ya, dia baik-baik saja saat terakhir kulihat,
1369
01:46:12,783 --> 01:46:15,535
kecuali dia mengerang kesakitan.
1370
01:46:15,619 --> 01:46:18,455
Mereka membawanya?/
Ya, mereka membawanya keluar.
1371
01:46:18,539 --> 01:46:21,249
Setelah mereka pergi,
kami bawa Mississippi ke ruanganku,
1372
01:46:21,333 --> 01:46:23,543
tapi saat mereka kembali,
tampaknya mereka tak menginginkannya...
1373
01:46:23,627 --> 01:46:26,963
atau coba menangkapnya
karena mereka telah menahan Cole.
1374
01:46:27,048 --> 01:46:28,131
Ya.
1375
01:46:29,425 --> 01:46:32,302
Ini bukan kabar baik, bukan?/
Tentu saja.
1376
01:46:34,555 --> 01:46:36,222
Aku takkan terlihat begitu senang
jika aku jadi kau,
1377
01:46:36,307 --> 01:46:38,892
karena jika terjadi sesuatu pada Cole...
1378
01:46:50,988 --> 01:46:53,156
Mundur!
Berlindung.
1379
01:46:53,240 --> 01:46:56,743
Sheriff!
Sheriff, kau bisa dengar aku?
1380
01:46:56,827 --> 01:46:59,704
Ini Nelse McLeod./
Ya, aku mendengarmu!
1381
01:46:59,914 --> 01:47:02,916
Temanmu Thornton mendapat masalah,
1382
01:47:03,000 --> 01:47:05,210
tapi bukan kami yang melakukannya.
1383
01:47:05,294 --> 01:47:08,588
Ada empat atau lima senjata mengarah padanya
dari seberang jalan,
1384
01:47:08,672 --> 01:47:10,340
jadi jangan coba memindahkannya.
1385
01:47:10,424 --> 01:47:13,218
Bull, awasi Jason.
Mississippi!
1386
01:47:13,302 --> 01:47:16,304
Di sini ada cukup senjata
yang mengarah pada bosmu.
1387
01:47:16,388 --> 01:47:18,598
Aku yakin itu.
1388
01:47:18,682 --> 01:47:20,892
Baik, McLeod, apa maumu?
1389
01:47:20,976 --> 01:47:24,479
Keluarkan Jason hidup-hidup
dan kau akan dapatkan temanmu.
1390
01:47:29,193 --> 01:47:32,654
Baik, Bull.
Lepaskan dia.
1391
01:47:32,738 --> 01:47:34,781
Sheriff, kau tak boleh melakukannya.
1392
01:47:34,865 --> 01:47:38,076
Jika kau bebaskan Jason,
McLeod bisa melakukan apa saja.
1393
01:47:38,285 --> 01:47:40,578
Kesempatan apalagi
yang akan kau dapatkan?
1394
01:47:40,663 --> 01:47:42,664
Buka saja pintunya, Bull.
1395
01:47:57,638 --> 01:47:59,055
Itu sudah cukup jauh, Jason.
1396
01:47:59,090 --> 01:48:03,059
Ayo, Bull, maju ke depan
agar kau bisa mengawasinya.
1397
01:48:04,436 --> 01:48:06,646
Baik, Jason.
Ayo.
1398
01:48:06,730 --> 01:48:09,274
Mississippi, kau ke jendela.
1399
01:48:09,358 --> 01:48:11,568
Jangan buka.
Bersiap saja di sana.
1400
01:48:12,528 --> 01:48:13,903
Perlahan.
1401
01:48:14,488 --> 01:48:18,116
Lanjutkan. Keluar dari pintu itu.
Lalu tutup pintunya.
1402
01:48:19,451 --> 01:48:21,244
Aku tak bisa menutupnya
dengan kakinya di sana.
1403
01:48:21,328 --> 01:48:22,579
Kalau begitu pindahkan.
1404
01:48:28,127 --> 01:48:31,087
Bagus.
Perlahan.
1405
01:48:37,311 --> 01:48:41,222
Baik, pindahkan dia dari sana.
Cari sesuatu untuk menahan pintu.
1406
01:48:52,610 --> 01:48:56,070
Kau tak apa-apa, Cole?/
Kurasa begitu.
1407
01:48:59,700 --> 01:49:03,661
J.P., kau membuat pertukaran yang bagus.
1408
01:49:04,788 --> 01:49:07,498
Kau menjual seluruh keluarga MacDonald.
1409
01:49:08,542 --> 01:49:12,503
Untuk apa?/
Teruskan. Katakan padaku, Cole.
1410
01:49:12,588 --> 01:49:15,506
Katakan jika kau jadi aku,
kau akan lakukan dengan cara berbeda.
1411
01:49:15,591 --> 01:49:18,635
Kau akan menghadapi mereka.
1412
01:49:20,221 --> 01:49:23,681
Ini salahku,
tapi mereka akan menyalahkanmu.
1413
01:49:25,309 --> 01:49:26,392
Ya.
1414
01:49:27,353 --> 01:49:28,770
Kalian di dalam penjara!
1415
01:49:29,647 --> 01:49:32,482
Thornton, maaf harus berakhir
dengan cara ini.
1416
01:49:33,108 --> 01:49:36,819
Aku penasaran siapa di antara kita
yang terbaik.
1417
01:49:43,911 --> 01:49:46,204
Kau bisa merasakannya?/
Tidak.
1418
01:49:46,664 --> 01:49:50,333
Yang ini?/
Rasanya sama seperti tadi malam, Dok.
1419
01:49:50,417 --> 01:49:52,418
Ayolah.
Tadi malam seluruh badanmu lumpuh.
1420
01:49:52,503 --> 01:49:53,628
Kini hanya tanganmu.
1421
01:49:53,712 --> 01:49:56,089
Nyerinya tidak timbul malam sebelumnya.
1422
01:49:56,173 --> 01:49:58,091
Mungkin kau menunggu terlalu lama.
1423
01:49:58,175 --> 01:50:01,094
Apa kau tak bisa mengoperasinya, Dokter,
dan mengeluarkan pelurunya?
1424
01:50:01,178 --> 01:50:04,514
Aku bisa melakukannya tapi dia harus berbaring.
Katanya dia banyak pekerjaan saat ini.
1425
01:50:04,598 --> 01:50:06,349
Bagaimana dia akan melakukannya,
aku tak tahu.
1426
01:50:06,433 --> 01:50:08,851
Bull, kau akan berdiri di sana
dan melihat ke luar jendela sepanjang hari?
1427
01:50:08,936 --> 01:50:12,021
Ya. McLeod terlalu mudah
pergi dari kota ini.
1428
01:50:17,778 --> 01:50:20,822
Joey MacDonald dan
istrinya Saul MacDonald datang.
1429
01:50:20,906 --> 01:50:22,365
Mungkin akan ada masalah.
1430
01:50:22,574 --> 01:50:25,743
Mississippi, kau menyelinap dari pintu belakang.
Lihat apa ada yang mengikuti mereka.
1431
01:50:25,828 --> 01:50:27,537
Bull, kau awasi mereka.
1432
01:50:33,794 --> 01:50:37,964
Bull, Tn. Thornton.
Sheriff, kami ingin bicara.
1433
01:50:38,048 --> 01:50:39,628
Ada apa, Joey?/
Ada yang perlu dibicarakan.
1434
01:50:39,663 --> 01:50:41,843
Ini tentang suamiku, Saul.
Anak buah Jason membawanya.
1435
01:50:41,927 --> 01:50:43,803
Membawanya?/
Ya. Mereka membawanya.
1436
01:50:43,887 --> 01:50:46,889
Joey, harusnya kau memberitahu keluargamu
untuk berhati-hati.
1437
01:50:46,974 --> 01:50:49,559
Peternakan harus dialiri air, Tn. Thornton.
1438
01:50:50,394 --> 01:50:54,314
Seorang anak muda Meksiko bersama Saul.
Mereka mengirim anak itu kembali dengan pesan.
1439
01:50:54,398 --> 01:50:55,815
Katanya kami bisa menyelamatkan Saul...
1440
01:50:55,899 --> 01:50:58,276
jika Ayah mengalirkan airnya
ke peternakan milik Jason.
1441
01:50:58,360 --> 01:51:00,361
Dia akan melakukannya?/
Kami tak punya pilihan.
1442
01:51:00,446 --> 01:51:03,114
Kau tahu mereka takkan menyerahkan Saul
hidup-hidup, 'kan, Sheriff?
1443
01:51:03,158 --> 01:51:06,534
Aku khawatir Jason tak menginginkan Saul
atau ayahmu ada...
1444
01:51:06,618 --> 01:51:09,078
untuk bersaksi bagaimana dia mendapatkan
akses ke air itu.
1445
01:51:09,163 --> 01:51:11,559
Kau harus lakukan sesuatu, Sheriff.
Kau harus melakukannya.
1446
01:51:11,594 --> 01:51:13,666
Tak ada yang mengikuti mereka.
1447
01:51:13,751 --> 01:51:15,335
Kapan rencananya ayahmu akan melakukannya?
1448
01:51:15,419 --> 01:51:16,544
Malam ini./
Jam 8:00.
1449
01:51:16,628 --> 01:51:20,173
Mereka membawa Saul ke bar milik Jason.
Ayah harus membawa aktanya.
1450
01:51:20,257 --> 01:51:23,176
Mereka katakan akan membunuh Saul
jika ada yang mencoba melakukan sesuatu.
1451
01:51:23,260 --> 01:51:26,220
Seperti yang kau katakan tentang Jason,
'kan, Sheriff?
1452
01:51:26,305 --> 01:51:29,515
Kau akan membunuhnya,
nyatanya tidak.
1453
01:51:29,600 --> 01:51:32,352
Dia tak membunuhnya./
Kini apa yang akan kau lakukan?
1454
01:51:32,436 --> 01:51:34,395
Mereka punya McLeod
dan sekelompok orang bersenjata,
1455
01:51:34,480 --> 01:51:35,938
dan mereka membawa saudaramu.
1456
01:51:36,023 --> 01:51:37,690
Sementara itu coba kau lihat di sini.
1457
01:51:37,775 --> 01:51:40,777
Hanya ada dua orang cacat,
anak ingusan dan orang tua yang berisik...
1458
01:51:40,861 --> 01:51:42,987
pejuang Indian./
... pejuang Indian.
1459
01:51:43,072 --> 01:51:45,531
Bagaimana aku tahu
apa yang akan kulakukan?
1460
01:51:45,616 --> 01:51:51,412
Joey, kembalilah dan katakan pada ayahmu
kami akan lakukan apa yang kami bisa,
1461
01:51:51,497 --> 01:51:54,999
tapi tergantung padanya
dia akan menyerah atau tidak.
1462
01:51:55,084 --> 01:51:56,709
Kurasa semua ini salahku.
1463
01:51:56,794 --> 01:51:59,796
Jika aku tak menembakmu,
semua ini takkan terjadi.
1464
01:51:59,880 --> 01:52:02,965
Kau akan mencobanya, bukan?/
Ya, Bu. Kami akan coba.
1465
01:52:03,050 --> 01:52:04,759
Kurasa sebaiknya kami pergi.
1466
01:52:11,183 --> 01:52:14,060
Sheriff, apa yang akan kita lakukan?
1467
01:52:14,144 --> 01:52:15,895
Aku tak tahu, Bull.
1468
01:52:17,564 --> 01:52:20,817
Seperti yang kukatakan pada nyonya itu,
aku tak tahu.
1469
01:52:32,838 --> 01:52:36,624
Kau bisa menembak sesuatu dengan cara itu?/
Jika aku bisa mendekat.
1470
01:52:36,658 --> 01:52:38,376
Bisa tolong isi pelurunya?
1471
01:52:38,836 --> 01:52:41,170
Bagaimana caramu mendekat?
1472
01:52:41,839 --> 01:52:45,425
Muncul tepat di depan Jason
dengan gerobak.
1473
01:52:45,509 --> 01:52:47,927
Kau punya gerobak, bukan?/
Aku punya yang besar.
1474
01:52:48,011 --> 01:52:50,012
Kau sudah gila?
Apa kau sudah tak waras?
1475
01:52:50,097 --> 01:52:52,765
Dia cukup masuk akal./
Mereka takkan mengira aku bisa melakukannya.
1476
01:52:52,850 --> 01:52:55,143
Aku yakin dengan cara ini,
dia akan bisa.
1477
01:52:55,561 --> 01:52:57,687
Terakhir kali kau masuk dari depan
dan aku dari belakang.
1478
01:52:57,771 --> 01:53:00,398
Kali ini,
kita akan lakukan sebaliknya.
1479
01:53:00,482 --> 01:53:03,526
Mungkin sebaiknya kita segera pergi
sebelum memikirkannya terlalu banyak.
1480
01:53:03,610 --> 01:53:07,447
Kuharap kita bisa tiba di sana
sebelum mereka menunggu MacDonald.
1481
01:53:07,531 --> 01:53:09,532
Jam 8:00,
seperti kata Joey.
1482
01:53:09,616 --> 01:53:12,243
Bull, sebaiknya segera kau carikan
dua gerobak.
1483
01:53:12,327 --> 01:53:16,289
Ayo, Mississippi,
sebelum mereka memikirkan yang lainnya.
1484
01:53:16,373 --> 01:53:17,582
Ya.
1485
01:53:29,386 --> 01:53:30,970
Berikan senapan itu.
1486
01:53:35,309 --> 01:53:38,853
Kau bisa melihatnya dari sana?/
Aku tak melihat apapun.
1487
01:53:38,937 --> 01:53:40,855
Bagaimana caramu turun dari sana?
1488
01:53:40,939 --> 01:53:44,358
Itu mudah.
Aku akan melompat.
1489
01:53:44,443 --> 01:53:47,660
J.P., bagaimana kita mengatur waktunya?
1490
01:53:47,695 --> 01:53:51,032
Mereka pasti menempatkan seseorang
untuk mengawasi di belakang.
1491
01:53:51,116 --> 01:53:53,367
Kau coba memberitahuku
cara melakukan pekerjaanku, Cole?
1492
01:53:53,452 --> 01:53:55,495
Tidak, tapi aku sedikit tertarik.
1493
01:53:55,579 --> 01:53:58,456
Aku tak tahu berapa lama
aku bisa membuat mereka sibuk di depan.
1494
01:53:58,540 --> 01:54:01,000
Kita akan bertindak setenang mungkin.
1495
01:54:01,084 --> 01:54:03,336
Jika kami sudah selesai
sebelum kau mulai menembak,
1496
01:54:03,420 --> 01:54:04,754
Bull akan meniup terompetnya.
1497
01:54:04,838 --> 01:54:07,715
Bagaimana jika mereka mulai menembak
sebelum dia meniup terompet?
1498
01:54:07,799 --> 01:54:09,842
Dalam hal itu, rekan,
kau harus bertindak sendiri.
1499
01:54:09,927 --> 01:54:12,637
Tunggu sebentar.
Aku punya ide.
1500
01:54:13,897 --> 01:54:18,684
Bisa aku ikut denganmu ke kota?/
Ini bukan pemandangan yang bagus untuk dilihat.
1501
01:54:18,769 --> 01:54:20,561
Aku ingin berada di sana.
1502
01:54:20,646 --> 01:54:24,857
Kau akan menyingkir jika kuminta?/
Aku akan menyingkir.
1503
01:54:25,609 --> 01:54:26,984
Baiklah.
1504
01:54:31,114 --> 01:54:33,282
Beri aku sesuatu untuk bersandar.
1505
01:54:34,368 --> 01:54:37,995
"Saat kekuatannya mengalir
ke seluruh tubuhnya...
1506
01:54:38,080 --> 01:54:44,043
"Dia menemukan bayangan.
Bayangan, katanya. "Mungkinkah...
1507
01:54:44,127 --> 01:54:46,462
"Daerah ini disebut El Dorado?"
1508
01:54:48,340 --> 01:54:51,133
Sampai jumpa, Cole./
Kuharap begitu.
1509
01:54:56,974 --> 01:55:00,351
Bull!/
Aku datang!
1510
01:55:01,353 --> 01:55:03,396
Apa yang kau lakukan
dengan busur dan anak panah itu?
1511
01:55:03,480 --> 01:55:06,232
Seperti yang dikatakan Cole,
kita harus melakukannya dengan tenang.
1512
01:55:06,316 --> 01:55:08,234
Kau bisa mengenai dinding gudang
dengan benda itu?
1513
01:55:08,318 --> 01:55:11,487
Belum pernah kucoba mengenai dinding gudang,
hanya manusia.
1514
01:55:14,324 --> 01:55:19,120
"Melewati pegunungan di bawah terang bulan,
menelusuri bukit dengan bayangan.
1515
01:55:19,204 --> 01:55:24,125
"Berkelana dengan keberanian."
Lalu suara menggema, "Jika kau mencari El Dorado."
1516
01:55:39,725 --> 01:55:43,603
Maudie, perjalananmu sampai di sini.
1517
01:55:44,938 --> 01:55:46,272
Baik.
1518
01:55:49,776 --> 01:55:53,237
Kau takkan ucapkan apapun?/
Apa gunanya aku mengucapkannya?
1519
01:55:53,322 --> 01:55:56,490
Mengucapkan apa?/
Ini tak masuk akal.
1520
01:55:56,575 --> 01:55:58,868
Aku takkan mengucapkan apapun.
1521
01:55:58,994 --> 01:56:02,663
Aku akan pergi dan membeli kotak pinus.
1522
01:56:02,748 --> 01:56:05,916
Dengan panjang sekitar 6'6" kurasa.../
Maudie.
1523
01:56:06,001 --> 01:56:07,877
Itu keluarga MacDonald.
Tahan mereka.
1524
01:56:07,961 --> 01:56:10,463
Katakan agar mereka memberi kami 5 menit.
Cepat.
1525
01:56:10,547 --> 01:56:11,964
Sampai jumpa, Cole.
1526
01:56:56,468 --> 01:56:58,594
Ada penjaga di pintu belakang.
1527
01:56:58,679 --> 01:57:00,054
Kita harus singkirkan dia.
1528
01:57:00,138 --> 01:57:02,640
Menurutmu kau bisa mengenainya
dengan busur dan anak panah itu, Bull?
1529
01:57:02,724 --> 01:57:04,100
Tak akan meleset.
1530
01:57:04,226 --> 01:57:05,851
Ada kemungkinan dia akan teriak
setelah kena?
1531
01:57:05,936 --> 01:57:08,604
Bisa saja./
Kalau begitu tunggu.
1532
01:57:09,773 --> 01:57:11,273
Aku punya ide.
1533
01:57:13,985 --> 01:57:17,655
Pegang ini, dan jaga baik-baik.
1534
01:57:30,460 --> 01:57:32,962
Apa yang sedang kau lakukan?
1535
01:57:35,048 --> 01:57:36,424
Sampai nanti.
1536
01:57:45,142 --> 01:57:46,976
Apa yang ingin kau katakan?
1537
01:57:50,564 --> 01:57:53,190
Kau tak bisa masuk ke dalam./
Tak bisa?
1538
01:57:54,818 --> 01:57:57,778
Maaf. Ayo.
1539
01:58:05,979 --> 01:58:07,621
Ayo masuk, Bull.
1540
01:58:23,897 --> 01:58:26,348
Joe tak pernah memainkan piano itu
dengan baik, bukan?
1541
01:58:26,383 --> 01:58:29,769
Tidak, dan tembakanmu pada piano itu
juga tak membantu.
1542
01:58:42,824 --> 01:58:45,659
McLeod!
Cole Thornton datang.
1543
01:58:45,869 --> 01:58:49,038
Jack, kau dan beberapa orang
tetap bersama anak itu.
1544
01:59:06,181 --> 01:59:09,016
Tak kusangka bertemu denganmu di sini,
Tn. Thornton.
1545
01:59:10,685 --> 01:59:12,144
Halo, McLeod.
1546
01:59:12,189 --> 01:59:13,938
Kukatakan.../
Ini giliranku, Jason.
1547
01:59:14,898 --> 01:59:16,232
Hai, Thornton.
1548
01:59:16,316 --> 01:59:20,361
Ada pertanyaan belum terjawab
antara kita.
1549
01:59:20,445 --> 01:59:23,739
Siapa yang terbaik?/
Benar.
1550
01:59:23,824 --> 01:59:26,826
Kurasa kita tak perlu mencari jawaban
atas pertanyaan itu.
1551
01:59:26,910 --> 01:59:29,328
Tidak?/
Tidak.
1552
01:59:29,412 --> 01:59:31,413
Tanganmu ada masalah.
1553
01:59:33,208 --> 01:59:37,586
Beri aku waktu untuk turun dari gerobak ini
dan kita akan cari tahu.
1554
01:59:37,671 --> 01:59:42,967
Kenapa aku harus memberimu waktu?/
Sebut saja sopan santun profesional.
1555
01:59:43,468 --> 01:59:45,261
Jangan dengarkan dia.
Kenapa kau harus memberinya waktu?
1556
01:59:45,345 --> 01:59:47,221
Rasa penasaran, Jason.
1557
01:59:47,305 --> 01:59:48,889
Baik, Bull.
1558
01:59:48,974 --> 01:59:51,183
Panah dia yang di dekat anak MacDonald.
1559
01:59:51,268 --> 01:59:53,727
Setelah kau mengenainya,
tiup terompetmu.
1560
01:59:56,548 --> 01:59:58,941
Tapi penilaianku memberitahuku
bahwa...
1561
02:00:20,797 --> 02:00:22,965
Jangan bergerak, Johnny!
1562
02:00:57,108 --> 02:00:59,793
Mana Saul?/
Di dalam! Dia baik-baik saja.
1563
02:00:59,878 --> 02:01:01,365
Joey, sudah kukatakan jangan ikut campur.
1564
02:01:01,400 --> 02:01:04,423
Tapi, Ayah.../
Kali ini aku tidak keberatan.
1565
02:01:04,507 --> 02:01:07,259
Terima kasih, Joey./
Aku berhutang padamu.
1566
02:01:07,344 --> 02:01:08,677
Cole?
1567
02:01:14,184 --> 02:01:15,392
McLeod?
1568
02:01:18,396 --> 02:01:21,732
Kau sama sekali
tak memberiku kesempatan, bukan?
1569
02:01:23,693 --> 02:01:25,152
Tidak.
1570
02:01:26,071 --> 02:01:28,113
Kau terlalu bagus
untuk diberi kesempatan.
1571
02:01:28,198 --> 02:01:29,281
Ya.
1572
02:01:30,867 --> 02:01:33,118
Kubiarkan orang bertangan satu menembakku.
1573
02:01:41,211 --> 02:01:43,045
J.P., lihat.
1574
02:01:43,089 --> 02:01:46,715
Kini aku tak memerlukannya lagi,
tanganku sudah pulih.
1575
02:01:46,800 --> 02:01:49,093
Memang selalu begitu, bukan?
1576
02:01:49,127 --> 02:01:51,178
Hei, Bull.
Ada apa di luar sana?
1577
02:01:51,212 --> 02:01:53,138
Kota sudah tumpah ruah.
1578
02:01:53,223 --> 02:01:57,226
Mereka gembira malam ini.
Anak-anak berteriak di sana-sini.
1579
02:01:57,310 --> 02:01:59,853
Bagaimana kakimu, Cole?/
Tanyakan pada dokter.
1580
02:01:59,938 --> 02:02:01,397
Tak terlalu parah.
1581
02:02:01,481 --> 02:02:04,108
Kau tahu luka ini akibat
senjata berlaras besar, bukan?
1582
02:02:04,192 --> 02:02:05,609
Kurasa begitu.
1583
02:02:05,694 --> 02:02:08,529
Siapa yang memakai senjata berlaras besar?/
Ada seorang anak muda...
1584
02:02:08,613 --> 02:02:10,823
Aku memakai senjata berlaras besar, Dok.
1585
02:02:10,867 --> 02:02:14,159
Kau? Bukannya kau dipihak mereka?/
Itu benar.
1586
02:02:14,244 --> 02:02:16,203
Sudah kuberitahu aku kurang pandai
menggunakan senapan.
1587
02:02:16,287 --> 02:02:19,123
Masalahnya, Dok,
Cole tepat di depan senapan itu.
1588
02:02:19,207 --> 02:02:22,501
Tempat teraman adalah di belakang Mississippi
saat dia menggunakannya.
1589
02:02:22,585 --> 02:02:24,670
Kau juga, Bull?
1590
02:02:24,754 --> 02:02:26,839
Aku ingin berjalan-jalan.
1591
02:02:26,923 --> 02:02:28,799
Mencari gadis itu?/
Gadis mana?
1592
02:02:28,883 --> 02:02:31,593
Yang mengatakan kau lebih baik
tanpa topi itu.
1593
02:02:31,678 --> 02:02:33,345
Kenapa tak kau beritahu alasanmu memakainya?
1594
02:02:33,430 --> 02:02:35,556
Kurasa tak perlu.
Dia sudah kuberitahu.
1595
02:02:35,640 --> 02:02:36,974
Dia marah seperti ayam basah kuyup.
1596
02:02:37,058 --> 02:02:39,977
Katanya kau membuatnya tampak bodoh.
1597
02:02:40,061 --> 02:02:44,064
Beberapa teman.
Ada beberapa teman yang menunggu.
1598
02:02:44,149 --> 02:02:47,359
Maaf untuk kakimu./
Lupakan.
1599
02:02:47,444 --> 02:02:50,821
Ya.
Sampai jumpa.
1600
02:02:51,573 --> 02:02:54,742
Tn. Thornton, akan terasa nyeri beberapa hari,
tapi akan baik-baik saja.
1601
02:02:54,826 --> 02:02:56,076
Ya!/
Kuharap kau punya waktu...
1602
02:02:56,161 --> 02:02:57,536
untuk mengobati pinggang belakangmu.
1603
02:02:57,620 --> 02:03:00,289
Segera setelah luka di kaki ini sembuh, Dok.
1604
02:03:00,373 --> 02:03:02,124
Aku akan siap.
1605
02:03:04,127 --> 02:03:09,089
Hei, Cole. Mana Maudie?/
Aku juga ingin tahu.
1606
02:03:09,174 --> 02:03:12,801
Kuturunkan dia di jalan
sebelum keributan dimulai.
1607
02:03:12,886 --> 02:03:15,345
Mungkin dia akan muncul
tak lama lagi.
1608
02:03:15,430 --> 02:03:17,806
Terus terang kuragukan itu.
1609
02:03:17,891 --> 02:03:20,893
Aku bicara dengannya di tempatnya./
Lalu?
1610
02:03:20,977 --> 02:03:24,813
Jika kau mencalonkan diri jadi presiden,
dia tak akan memilihmu.
1611
02:03:24,898 --> 02:03:26,398
Apa yang telah kulakukan?
1612
02:03:26,941 --> 02:03:30,778
Dia katakan dia telah menunggu
seorang pria...
1613
02:03:30,862 --> 02:03:32,571
di mana pria itu sengaja
menjadikan dirinya target...
1614
02:03:32,655 --> 02:03:35,199
bagi siapa saja yang ingin menembak
dengan pistol.
1615
02:03:35,325 --> 02:03:36,784
Katanya dia tak bisa menerimanya lagi.
1616
02:03:36,868 --> 02:03:38,952
Begitu katanya?/
Ya, begitu katanya,
1617
02:03:39,037 --> 02:03:41,622
dan dia sudah menyiapkan perhiasan
dan pakaian.
1618
02:03:41,706 --> 02:03:45,042
Intinya pintu itu telah ditutup.
1619
02:03:45,126 --> 02:03:46,335
Ya ampun!
1620
02:03:47,962 --> 02:03:49,463
Cole, apa yang akan kau lakukan?
1621
02:03:49,547 --> 02:03:53,008
Apa yang bisa kulakukan?
Tak bisa bicara dengan pintu yang tertutup.
1622
02:03:53,093 --> 02:03:55,928
Senang mendengar kau mengatakannya.
Lebih baik lupakan semuanya.
1623
02:03:56,012 --> 02:03:57,054
Apa yang bisa kulakukan?
1624
02:03:57,138 --> 02:03:59,181
Orang bodoh akan pergi ke sana,
dan coba bicara dengannya.
1625
02:03:59,265 --> 02:04:00,724
Kau akan dapat banyak masalah
dengan wanita seperti dia.
1626
02:04:00,809 --> 02:04:02,267
Kau ingat apa yang terjadi padaku.
1627
02:04:02,352 --> 02:04:05,270
Maksudmu aku sama kacaunya
seperti dirimu?
1628
02:04:05,355 --> 02:04:06,939
Aku tak bilang begitu, Cole.
1629
02:04:07,023 --> 02:04:09,775
Menurutmu aku akan melakukan hal bodoh,
seperti dirimu?
1630
02:04:09,859 --> 02:04:13,237
Cole, kau sendiri yang mengatakan,
kau tak bisa terikat di satu tempat.
1631
02:04:13,321 --> 02:04:14,905
Bagaimana kau tahu
aku belum merasa lelah...
1632
02:04:14,989 --> 02:04:17,950
melanglang buana,
mengangkat pistolku di mana-mana?
1633
02:04:18,034 --> 02:04:19,618
Kau sendiri yang mengatakan bahwa...
1634
02:04:19,702 --> 02:04:21,995
Jangan membuat kesimpulan sendiri!/
Aku bukan membuat kesimpulan.
1635
02:04:22,080 --> 02:04:26,792
Jika aku ingin ada yang menasehatiku
tentang wanita, itu bukan kau!
1636
02:04:26,876 --> 02:04:28,794
Mana Maudie?/
Di tempatnya.
1637
02:04:28,878 --> 02:04:31,255
Itu tongkatku./
Mana yang satu lagi?
1638
02:04:31,339 --> 02:04:33,715
Di sebelah sana.
Tepat di bawah hidungmu.
1639
02:04:33,800 --> 02:04:35,509
Aku tak habis pikir.
1640
02:04:35,593 --> 02:04:39,388
Kau meletakkannya di tangan yang salah, Cole./
Bagaimana kau bisa tahu?
1641
02:04:39,472 --> 02:04:43,433
Pertama kau gunakan di tangan yang satu,
kemudian yang lainnya.
1642
02:04:43,518 --> 02:04:45,310
Teman yang baik.
1643
02:04:45,395 --> 02:04:48,838
Berusaha menghalangi seseorang
melakukan apa yang ingin dilakukannya.
1644
02:04:51,484 --> 02:04:54,444
Kurasa cara memintanya melakukan sesuatu
adalah dengan melarangnya.
1645
02:04:54,529 --> 02:04:56,572
Tidak jika awalnya
dia tak ingin melakukannya.
1646
02:04:56,656 --> 02:04:59,408
Menurutmu dia akan tinggal di sini?/
Mungkin saja.
1647
02:04:59,492 --> 02:05:02,161
Ada baiknya dia berada di sini,
1648
02:05:02,245 --> 02:05:06,039
karena kau akan menunggu sejenak,
mencari wanita baru,
1649
02:05:06,541 --> 02:05:08,667
melakukan hal bodoh lagi.
1650
02:05:08,751 --> 02:05:10,085
Kemungkinan besar.
1651
02:05:10,170 --> 02:05:12,504
Jika kau tinggalkan aku, Bull,
aku bisa jadi seperti itu.
1652
02:05:12,589 --> 02:05:14,240
Aku tak mengatakan akan meninggalkanmu.
1653
02:05:14,257 --> 02:05:15,465
Kau bermaksud begitu.
1654
02:05:15,550 --> 02:05:17,843
Jangan membuat kesimpulan sendiri.
1655
02:05:17,969 --> 02:05:20,804
Aku cuma tak bisa
melakukan hal yang benar tanpamu.
1656
02:05:20,889 --> 02:05:21,889
Bull, aku butuh kau.
1657
02:05:21,973 --> 02:05:24,099
Apa?/
Aku butuh kau, Bull.
1658
02:05:24,184 --> 02:05:27,352
Jika kau mulai bersikap baik padaku,
aku akan mengundurkan diri.
1659
02:05:27,437 --> 02:05:29,188
Itu lebih mengejutkan.
1660
02:05:29,272 --> 02:05:31,940
Tak lama lagi kau akan tetap mabuk
dan keras kepala.
1661
02:05:32,025 --> 02:05:35,777
Omong-omong,
bagaimana jika kita minum, Bull?
1662
02:05:36,946 --> 02:05:40,657
Kau terlalu lama memikirkannya.
1663
02:05:42,911 --> 02:05:45,787
Pekerjaan yang bagus, Sheriff./
Terima kasih, teman.
1664
02:05:47,123 --> 02:05:50,626
Sheriff, tampaknya kau akan bertahan
dengan pekerjaanmu.
1665
02:05:51,878 --> 02:05:55,130
Ya, kota ini akan jadi tenang
setelah kau pergi, Cole.
1666
02:05:55,840 --> 02:05:57,758
Bagaimana kau tahu aku akan pergi?
1667
02:05:57,842 --> 02:06:01,053
Kami cuma tak butuh
orang sepertimu di sini.
1668
02:06:02,387 --> 02:06:17,508
[Diterjemahkan oleh: Pisces]
132992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.