Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,312 --> 00:00:07,898
Due to the nature of this show,
2
00:00:07,981 --> 00:00:09,816
some parts may be considered
inappropriate by some viewers.
3
00:00:09,900 --> 00:00:11,150
Please enjoy while keeping this in mind.
4
00:00:32,383 --> 00:00:33,467
Are you all right?
5
00:00:37,515 --> 00:00:40,434
He promised to be with me
6
00:00:41,434 --> 00:00:43,187
on my birthday, just the two of us.
7
00:00:45,731 --> 00:00:47,941
But that stupid guy...
8
00:00:49,610 --> 00:00:51,029
It's always like this.
9
00:00:55,576 --> 00:00:57,911
Where have all the good guys gone?
10
00:01:06,796 --> 00:01:09,924
Sorry, I've only been talking
about myself.
11
00:01:10,717 --> 00:01:11,801
It's okay.
12
00:01:15,012 --> 00:01:16,306
It's strange,
13
00:01:17,725 --> 00:01:20,143
but I feel like I can talk to you
about anything.
14
00:01:21,980 --> 00:01:23,772
People have often told me that,
15
00:01:26,817 --> 00:01:27,946
since long ago.
16
00:01:29,489 --> 00:01:30,573
For a very long time.
17
00:03:11,558 --> 00:03:13,645
Don't you think we have a lot these days?
18
00:03:14,937 --> 00:03:16,147
Don't worry.
19
00:03:26,326 --> 00:03:28,244
That's snow from 100 years ago.
20
00:03:29,496 --> 00:03:31,872
I've never seen the world
outside of this hotel.
21
00:03:32,374 --> 00:03:34,418
I will be 14 years old soon.
22
00:03:43,429 --> 00:03:44,596
For your birthday,
23
00:03:45,221 --> 00:03:46,889
what kind of cake would you like?
24
00:03:47,725 --> 00:03:49,642
Are you going to bake it again?
25
00:03:51,103 --> 00:03:52,730
You'll want plenty of strawberries,
I guess.
26
00:03:53,688 --> 00:03:54,773
Not really.
27
00:03:55,398 --> 00:03:56,526
Just a normal amount.
28
00:03:57,943 --> 00:03:59,361
I look forward to seeing you
29
00:03:59,446 --> 00:04:01,614
stuff strawberries
in your mouth every year.
30
00:04:02,072 --> 00:04:03,866
I don't stuff them in my mouth!
31
00:04:04,994 --> 00:04:05,995
Excuse me.
32
00:04:08,497 --> 00:04:09,498
Hey, Cody.
33
00:04:10,916 --> 00:04:14,295
Were you a cook
in the outside world as well?
34
00:04:15,171 --> 00:04:16,673
Yes, I was.
35
00:04:18,175 --> 00:04:20,218
Did you have your own restaurant?
36
00:04:21,846 --> 00:04:22,888
That was my dream.
37
00:04:23,679 --> 00:04:25,057
But it was beyond my means.
38
00:04:26,183 --> 00:04:27,435
If there still was a world
39
00:04:27,769 --> 00:04:29,687
outside of this hotel,
40
00:04:31,147 --> 00:04:33,399
would you want to try again?
41
00:04:35,443 --> 00:04:36,444
Impossible.
42
00:04:37,487 --> 00:04:40,365
The world outside of this hotel
is full of radiation.
43
00:04:40,990 --> 00:04:41,991
You know that.
44
00:04:42,408 --> 00:04:44,579
But what if?
45
00:04:47,539 --> 00:04:48,917
Why this all of a sudden?
46
00:05:15,570 --> 00:05:16,404
Akari...
47
00:05:26,708 --> 00:05:29,586
Time to eat.
48
00:05:35,343 --> 00:05:36,846
She isn't drinking it.
49
00:05:38,346 --> 00:05:41,766
She seems to have reached her limit.
The cross could be working too well.
50
00:05:42,558 --> 00:05:44,646
How long will she last, I wonder?
51
00:05:45,145 --> 00:05:46,563
Who knows?
52
00:05:51,026 --> 00:05:52,945
It might be time to replace her soon.
53
00:05:53,363 --> 00:05:54,446
Replace?
54
00:05:54,697 --> 00:05:56,198
-With Manami?
-Yeah.
55
00:05:56,867 --> 00:05:58,536
We have no choice.
56
00:05:58,619 --> 00:06:02,790
If her heart gives out and the blood
stops, this hotel will collapse.
57
00:06:03,290 --> 00:06:04,124
Collapse.
58
00:06:04,207 --> 00:06:07,544
Twenty-two-year-old bodies
are 37 years old now.
59
00:06:08,254 --> 00:06:10,256
It's like spoiled wine.
60
00:06:10,882 --> 00:06:12,217
What can we do then?
61
00:06:28,443 --> 00:06:34,408
TOP SECRET
CONSTANT HUMAN BLOOD SUPPLY PROJECT
62
00:06:57,475 --> 00:06:58,602
I'll be right back.
63
00:07:00,102 --> 00:07:01,271
Where are you going?
64
00:07:03,565 --> 00:07:05,193
I want to be with everyone downstairs.
65
00:07:05,275 --> 00:07:07,779
Do you want your mother to eat alone?
66
00:07:10,907 --> 00:07:11,866
Akari,
67
00:07:12,533 --> 00:07:14,452
you seem a little strange lately.
68
00:07:16,704 --> 00:07:18,165
Are you hiding something?
69
00:07:20,918 --> 00:07:21,918
Of course not.
70
00:07:22,419 --> 00:07:24,298
You think I won't find out.
71
00:07:24,714 --> 00:07:25,882
You're overthinking.
72
00:07:28,133 --> 00:07:29,136
Akari!
73
00:07:32,306 --> 00:07:34,182
I'm just worried about you.
74
00:07:35,142 --> 00:07:37,228
I'm only thinking of you.
75
00:07:37,562 --> 00:07:39,021
Why don't you understand me?
76
00:07:40,439 --> 00:07:41,440
You always say that.
77
00:07:43,401 --> 00:07:45,320
You always say that,
78
00:07:46,154 --> 00:07:48,407
but you don't tell me anything.
79
00:07:49,367 --> 00:07:51,200
How the world used to be,
80
00:07:52,369 --> 00:07:54,163
or how you used to live.
81
00:07:55,539 --> 00:07:56,541
Mom...
82
00:07:58,001 --> 00:07:59,419
How was I born?
83
00:08:08,845 --> 00:08:10,347
Listen to me, Akari.
84
00:08:13,642 --> 00:08:16,856
You must not think about a world
that no longer exists.
85
00:08:17,814 --> 00:08:20,150
You must survive here in the hotel.
86
00:08:21,525 --> 00:08:23,820
I'll do anything for that.
87
00:08:25,114 --> 00:08:26,614
Because
88
00:08:27,325 --> 00:08:28,910
you're my treasure.
89
00:08:36,960 --> 00:08:37,919
Akari!
90
00:08:41,924 --> 00:08:42,800
Cody,
91
00:08:43,091 --> 00:08:44,385
this tomato is the best.
92
00:08:44,470 --> 00:08:47,305
I can't believe these are all
from the storage room in the hotel.
93
00:08:47,554 --> 00:08:49,600
How are they so fresh?
94
00:08:50,224 --> 00:08:51,768
Because I'm a good cook.
95
00:08:52,770 --> 00:08:54,939
-Just as I expected.
-That's what I thought.
96
00:08:55,231 --> 00:08:56,230
Just kidding.
97
00:08:56,565 --> 00:08:59,612
We have the latest freezer
to keep everything fresh.
98
00:09:00,028 --> 00:09:01,945
The latest was 15 years ago.
99
00:09:02,488 --> 00:09:04,408
-We didn't have the technology.
-Right.
100
00:09:05,032 --> 00:09:06,035
Embarrassed...
101
00:09:09,662 --> 00:09:11,916
Manami, how do you like today's menu?
102
00:09:13,959 --> 00:09:16,213
Thank you for your cooking
as always, Cody.
103
00:09:30,228 --> 00:09:31,270
Akari.
104
00:09:32,772 --> 00:09:33,857
Where are you going?
105
00:09:35,649 --> 00:09:37,275
I'm going to the storage room.
106
00:09:37,735 --> 00:09:40,238
I'm getting ready
to make your birthday cake.
107
00:09:57,257 --> 00:09:58,591
Where did you find those?
108
00:10:04,392 --> 00:10:06,101
Did you talk to anyone about this?
109
00:10:07,602 --> 00:10:09,063
You're the first.
110
00:10:10,146 --> 00:10:11,272
Akari,
111
00:10:12,316 --> 00:10:14,776
would you give me those flower petals?
112
00:10:18,780 --> 00:10:20,199
Not for free.
113
00:10:22,577 --> 00:10:24,412
Could you do me a favor in exchange?
114
00:10:27,331 --> 00:10:28,333
Sure.
115
00:10:30,127 --> 00:10:31,545
But I can't right now.
116
00:10:33,381 --> 00:10:34,842
I'll meet you tomorrow night,
117
00:10:35,216 --> 00:10:36,467
at the same time,
118
00:10:37,342 --> 00:10:38,345
here.
119
00:10:40,262 --> 00:10:41,348
You promise me.
120
00:10:43,101 --> 00:10:44,100
Yes.
121
00:10:45,059 --> 00:10:46,104
I promise.
122
00:11:20,474 --> 00:11:21,559
Here is your martini.
123
00:11:21,644 --> 00:11:22,560
Thank you so much.
124
00:11:27,482 --> 00:11:29,777
I can pay you in advance tonight.
125
00:11:31,444 --> 00:11:32,738
Thank you as always.
126
00:11:33,489 --> 00:11:35,907
It's hard to have
a large family like yours.
127
00:11:37,534 --> 00:11:38,536
Yes.
128
00:11:39,078 --> 00:11:41,705
But because of that you can live.
129
00:11:42,832 --> 00:11:44,709
You'll understand when you get older.
130
00:11:46,254 --> 00:11:47,254
Yes.
131
00:12:12,864 --> 00:12:14,075
My family...
132
00:12:47,280 --> 00:12:48,865
Then Manami said,
133
00:12:50,031 --> 00:12:51,951
"I lost all my memories."
134
00:12:52,826 --> 00:12:53,994
That's what she said.
135
00:12:55,371 --> 00:12:56,581
She looked so sad.
136
00:12:59,792 --> 00:13:01,753
It's because she lost her memories.
137
00:13:05,090 --> 00:13:06,800
During these last 15 years,
138
00:13:07,175 --> 00:13:09,470
Manami could live in peace.
139
00:13:10,764 --> 00:13:11,598
Yeah.
140
00:13:12,847 --> 00:13:13,933
Well, that's that.
141
00:13:15,184 --> 00:13:17,478
Her past is too painful.
142
00:13:23,735 --> 00:13:24,986
Don't you think so, Cody?
143
00:13:26,113 --> 00:13:28,032
I only heard rumors.
144
00:13:30,076 --> 00:13:31,912
Even so, it's a terrible story.
145
00:13:34,331 --> 00:13:35,332
That's right.
146
00:13:36,833 --> 00:13:37,833
Terrible.
147
00:13:38,585 --> 00:13:39,711
It's too terrible.
148
00:13:42,047 --> 00:13:43,048
Hey.
149
00:13:48,012 --> 00:13:51,473
I said I'm all right.
150
00:13:52,767 --> 00:13:54,559
-Yui.
-Sorry.
151
00:13:55,478 --> 00:13:56,772
-Here you go.
-Sorry.
152
00:13:57,146 --> 00:13:58,774
Here you are.
153
00:13:59,024 --> 00:14:00,192
Oh, no.
154
00:14:03,195 --> 00:14:04,823
-Thanks, Cody.
-Don't mention it.
155
00:14:05,698 --> 00:14:07,325
Water, water...
156
00:14:07,451 --> 00:14:08,493
Can you lie down?
157
00:14:08,576 --> 00:14:09,829
Give me water, please.
158
00:14:09,912 --> 00:14:11,121
Take off your shoes.
159
00:14:15,126 --> 00:14:16,252
I'll put your feet up.
160
00:14:16,751 --> 00:14:17,712
Ready?
161
00:14:22,216 --> 00:14:23,092
Keep it straight.
162
00:14:24,759 --> 00:14:25,847
Oh, thank you.
163
00:14:26,931 --> 00:14:28,056
I'll leave now.
164
00:14:28,558 --> 00:14:29,641
Thank you, Cody.
165
00:14:31,686 --> 00:14:32,811
Here is your water.
166
00:14:33,729 --> 00:14:34,730
Can you drink it?
167
00:14:34,897 --> 00:14:37,025
Are you okay? Do you need my help?
168
00:14:39,445 --> 00:14:40,988
-I'll let it go.
-Okay.
169
00:14:44,032 --> 00:14:45,242
You're spilling it.
170
00:14:50,915 --> 00:14:55,586
TOP SECRET
CONSTANT HUMAN BLOOD SUPPLY PROJECT
171
00:15:58,322 --> 00:15:59,200
Cody?
172
00:16:02,537 --> 00:16:03,703
Sorry you had to wait.
173
00:16:06,415 --> 00:16:08,333
How come you're wearing those clothes?
174
00:16:09,335 --> 00:16:10,796
We don't have much time left.
175
00:16:11,337 --> 00:16:12,837
Let me hear your request.
176
00:16:16,552 --> 00:16:17,677
Cody,
177
00:16:18,887 --> 00:16:20,682
how does it feel to be a vampire?
178
00:16:22,767 --> 00:16:23,600
Is it that
179
00:16:23,935 --> 00:16:26,061
you can't help yourself
from sucking blood?
180
00:16:31,277 --> 00:16:33,113
I no longer need to do that.
181
00:16:34,780 --> 00:16:36,825
It took me a long time to overcome it.
182
00:16:39,994 --> 00:16:40,954
You know that.
183
00:16:46,460 --> 00:16:47,586
I don't mind
184
00:16:49,630 --> 00:16:50,839
giving my blood,
185
00:16:52,007 --> 00:16:53,092
if it's for you.
186
00:16:57,012 --> 00:16:57,972
You mustn't joke about this.
187
00:16:58,056 --> 00:16:59,266
I'm not joking.
188
00:17:01,560 --> 00:17:02,936
You smelled like blood.
189
00:17:07,108 --> 00:17:08,483
When we had the earthquake,
190
00:17:09,359 --> 00:17:11,069
I smelled blood on you.
191
00:17:14,532 --> 00:17:16,410
You always have a different smell.
192
00:17:17,367 --> 00:17:18,703
And I now know
193
00:17:20,289 --> 00:17:22,373
that it's a smell from the outside world.
194
00:17:26,837 --> 00:17:28,048
You are mistaken.
195
00:17:28,672 --> 00:17:30,340
Fifteen years ago, the outside world was--
196
00:17:30,466 --> 00:17:31,343
That's a lie!
197
00:17:32,259 --> 00:17:33,887
There's still a world out there.
198
00:17:44,273 --> 00:17:46,108
That's why you want to erase the evidence.
199
00:17:47,735 --> 00:17:48,819
Am I wrong?
200
00:17:54,034 --> 00:17:56,411
I don't know why you're lying to me.
201
00:17:57,538 --> 00:17:59,248
But I don't care.
202
00:18:03,127 --> 00:18:05,296
Take me into the world outside.
203
00:18:07,675 --> 00:18:08,676
Please.
204
00:18:09,928 --> 00:18:10,968
Once is enough.
205
00:18:42,672 --> 00:18:45,508
Is this the outside world?
206
00:18:47,510 --> 00:18:50,972
This is the true night.
207
00:18:54,643 --> 00:18:55,768
Night?
208
00:18:58,814 --> 00:19:00,024
We promised
209
00:19:00,774 --> 00:19:02,069
to do this only tonight.
210
00:19:03,027 --> 00:19:04,404
Don't tell anyone.
211
00:19:04,487 --> 00:19:05,405
I know.
212
00:19:06,866 --> 00:19:08,784
This is a secret between you and me.
213
00:19:09,826 --> 00:19:12,036
It's my birthday present for you.
214
00:19:13,706 --> 00:19:14,665
Happy birthday,
215
00:19:15,458 --> 00:19:16,334
Akari.
216
00:19:19,170 --> 00:19:20,504
Thank you, Cody.
217
00:19:48,703 --> 00:19:49,703
Cody?
218
00:19:57,629 --> 00:19:58,588
Cody!
219
00:20:04,135 --> 00:20:05,305
Cody!
220
00:20:07,640 --> 00:20:08,600
Wait for me!
221
00:20:09,600 --> 00:20:10,643
Cody!
222
00:21:22,181 --> 00:21:23,181
Man.
223
00:21:23,683 --> 00:21:24,807
All his stuff is gone.
224
00:21:25,268 --> 00:21:26,936
Cody has completely disappeared.
225
00:21:27,645 --> 00:21:28,646
Where to?
226
00:21:29,397 --> 00:21:30,398
Who knows?
227
00:21:31,525 --> 00:21:33,067
Not only that,
228
00:21:33,611 --> 00:21:34,862
it's basically empty.
229
00:21:35,321 --> 00:21:37,364
What is empty?
230
00:21:37,489 --> 00:21:38,490
The storage room.
231
00:21:38,699 --> 00:21:40,285
We only have food for a week.
232
00:21:40,367 --> 00:21:42,746
He told us we had enough for 100 years.
233
00:21:42,828 --> 00:21:44,331
We can't do anything about it.
234
00:21:46,999 --> 00:21:49,335
What? Do you want to go check?
235
00:21:51,713 --> 00:21:52,924
That stupid cook.
236
00:21:53,424 --> 00:21:55,425
I knew we couldn't trust him.
237
00:21:55,844 --> 00:21:57,136
Talking about him won't help us.
238
00:21:57,219 --> 00:21:59,139
We shouldn't have asked him
to do everything.
239
00:21:59,222 --> 00:22:00,891
The humans will die without food.
240
00:22:00,974 --> 00:22:02,808
The lack of blood will also affect
the heart of the hotel!
241
00:22:04,269 --> 00:22:05,521
What do you mean
by "the heart of the hotel"?
242
00:22:05,604 --> 00:22:07,690
Are you hiding something?
243
00:22:08,565 --> 00:22:10,861
We might starve to death.
244
00:22:11,610 --> 00:22:13,154
What are you going to do?
245
00:22:14,155 --> 00:22:16,283
If we die, you guys will be...
246
00:22:16,366 --> 00:22:18,076
But we have Manami!
247
00:22:18,159 --> 00:22:19,119
Where is Manami?
248
00:22:19,203 --> 00:22:20,828
Her 22-year-old form is our last hope!
249
00:22:20,912 --> 00:22:22,997
No, she's 37 now. It might not work.
250
00:22:23,081 --> 00:22:24,040
We're done for!
251
00:22:24,416 --> 00:22:25,918
This hotel is done for!
252
00:22:26,544 --> 00:22:28,044
How unsightly!
253
00:22:29,213 --> 00:22:30,421
Stay calm!
254
00:22:31,466 --> 00:22:33,051
We already have an idea.
255
00:22:33,884 --> 00:22:35,805
If you don't want to die, then listen.
256
00:22:36,263 --> 00:22:37,347
Got it?
257
00:22:38,432 --> 00:22:39,558
Understood?
258
00:22:44,230 --> 00:22:45,940
Hey, Lin.
259
00:22:48,735 --> 00:22:50,151
Bring your daughter.
260
00:22:50,820 --> 00:22:51,822
Akari?
261
00:22:52,280 --> 00:22:54,242
Today is her birthday, isn't it?
262
00:22:55,158 --> 00:22:56,368
We'll throw her a party.
263
00:22:58,036 --> 00:23:00,163
Let's make it a big one!
264
00:23:09,382 --> 00:23:10,426
Manami?
265
00:24:11,951 --> 00:24:12,952
Wait!
266
00:24:15,082 --> 00:24:15,956
Akari!
267
00:24:16,915 --> 00:24:18,001
Wait!
268
00:24:18,417 --> 00:24:20,168
Akari! Wait!
269
00:24:21,087 --> 00:24:22,964
Akari! Akari!
270
00:24:40,901 --> 00:24:42,027
Manami?
271
00:24:45,280 --> 00:24:46,407
Come here.
272
00:24:50,120 --> 00:24:51,121
Manami.
273
00:24:56,084 --> 00:24:57,669
You don't have to be scared.
274
00:24:58,963 --> 00:25:00,256
Let's be friends.
275
00:25:02,340 --> 00:25:05,052
You've finally become useful.
276
00:26:30,355 --> 00:26:32,065
Hello.
277
00:26:32,315 --> 00:26:33,441
Hello.
278
00:26:35,068 --> 00:26:38,364
We're police officers.
279
00:26:38,988 --> 00:26:41,952
Is Cody, also known as
Koichi Oyamada, here?
280
00:26:43,869 --> 00:26:47,916
He is a suspect
in the murder of several women.
16995
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.