Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,899 --> 00:00:42,899
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:42,999 --> 00:00:46,999
DESAPARECIDA
3
00:01:08,367 --> 00:01:11,143
- ¡Renacuajo!
- ¡Reno!
4
00:01:16,475 --> 00:01:17,783
Animales con la "C".
5
00:01:17,910 --> 00:01:18,910
¡Cuervo!
6
00:01:19,245 --> 00:01:20,245
¡Cocodrilo!
7
00:01:20,312 --> 00:01:21,313
¡Camaleón!
8
00:01:21,981 --> 00:01:22,981
¡Cucaracha!
9
00:01:26,452 --> 00:01:27,452
¡Crockrock!
10
00:01:37,997 --> 00:01:40,204
- Dos "C". Yo empiezo.
- ¡Yo empiezo!
11
00:01:46,940 --> 00:01:48,544
Salgamos de la autopista...
12
00:01:49,443 --> 00:01:53,016
veamos algo de color local.
13
00:01:53,981 --> 00:01:58,760
Sólo si conduces tú.
14
00:02:43,897 --> 00:02:44,897
¿Qué haces?
15
00:02:45,465 --> 00:02:47,672
Sólo estoy mirando
al medidor de gasolina.
16
00:02:47,768 --> 00:02:49,679
Mírate en el espejo.
17
00:02:54,074 --> 00:02:58,545
Si te sientas detrás del volante,
verás mejor el medidor.
18
00:03:01,481 --> 00:03:02,481
¡Mira!
19
00:03:03,116 --> 00:03:04,561
Hay un árbol.
20
00:03:05,852 --> 00:03:06,956
Un árbol.
21
00:03:08,455 --> 00:03:12,835
¡Increíble!
Otro árbol.
22
00:03:19,733 --> 00:03:22,043
Pélame una naranja.
23
00:03:44,458 --> 00:03:46,870
Bueno, basta de
tu "color local".
24
00:03:53,567 --> 00:03:56,776
Mi pesadilla.
La volví a tener anoche.
25
00:03:57,270 --> 00:04:01,013
En la que estás dentro de un huevo dorado
y no puedes salir...
26
00:04:01,575 --> 00:04:04,556
y flotas en el espacio
eternamente, en solitario.
27
00:04:06,113 --> 00:04:09,094
Sí, la soledad es insoportable.
28
00:04:12,619 --> 00:04:17,125
No. Esta vez había otro huevo
dorado volando por el espacio.
29
00:04:18,492 --> 00:04:24,807
Y si llegáramos a chocar,
todo se terminaría.
30
00:04:29,803 --> 00:04:31,248
Rex, ¿qué es eso?
31
00:04:37,577 --> 00:04:39,955
- Gasolina.
- ¡No, no, no!
32
00:04:40,414 --> 00:04:42,792
Cálmate.
Sé que es culpa mía.
33
00:04:43,283 --> 00:04:45,160
Esto es muy peligroso.
34
00:04:50,390 --> 00:04:52,996
- Relájate.
- ¿Está encendido el piloto?
35
00:04:53,026 --> 00:04:55,768
No hay piloto en este coche.
36
00:04:56,329 --> 00:04:59,435
¿Ves lo que pasa
cuando no me escuchas?
37
00:04:59,699 --> 00:05:01,736
¡Que no cunda el pánico, maldita sea!
38
00:05:01,768 --> 00:05:05,375
Lo que nos ha traído aquí no importa.
Sólo tenemos que salir.
39
00:05:05,405 --> 00:05:07,851
- Y si te pones histérica...
- ¡No estoy histérica!
40
00:05:09,876 --> 00:05:11,150
Estoy asustada.
41
00:05:15,882 --> 00:05:17,452
El huevo dorado...
42
00:05:20,053 --> 00:05:22,590
No es momento para hablar de sueños.
43
00:05:23,056 --> 00:05:24,433
Tenemos que salir de aquí.
¡Vamos!
44
00:05:24,691 --> 00:05:26,830
Nadie nos verá.
Nos van a atropellar.
45
00:05:26,860 --> 00:05:28,339
¡La linterna! Compré una.
46
00:05:28,628 --> 00:05:31,165
- ¿Qué linterna?
- Metí una en el equipaje.
47
00:05:31,298 --> 00:05:34,108
¡Jesús! ¡Nos va a pasar un coche
por encima en cualquier momento!
48
00:05:34,234 --> 00:05:36,111
He de encontrar la linterna.
49
00:05:36,236 --> 00:05:37,408
¡Vamos, por el amor de Dios!
50
00:05:38,405 --> 00:05:40,248
¡No me toques! Vete tú.
51
00:05:40,741 --> 00:05:43,415
Saskia, no encontrarás la linterna
en medio de este desorden.
52
00:05:43,710 --> 00:05:44,710
Me marcho.
53
00:05:45,946 --> 00:05:48,552
¡Rex, espera! ¡La encontraré!
54
00:05:52,319 --> 00:05:54,265
¡Rex, no me dejes aquí sola!
55
00:06:06,933 --> 00:06:09,174
¡No puedes dejarme aquí sola!
56
00:06:18,979 --> 00:06:20,720
¡Rex, espera!
57
00:08:21,334 --> 00:08:22,745
Por allí.
58
00:09:23,063 --> 00:09:26,306
Sólo has de ser
mejor que tu oponente...
59
00:09:27,767 --> 00:09:32,238
- Buenos días, señor. ¿Qué va a ser?
- Llénelo, por favor. Y esto también.
60
00:09:50,156 --> 00:09:52,693
Si quieres, nos volvemos a Ámsterdam.
61
00:09:59,332 --> 00:10:01,505
Siento lo de antes.
62
00:10:03,003 --> 00:10:05,210
No sabía qué hacer.
63
00:10:06,239 --> 00:10:08,845
Aún así, no debí haberte dejado sola.
64
00:10:11,511 --> 00:10:14,583
- También tengo gasolina en el bidón.
- ¿Qué?
65
00:10:15,749 --> 00:10:16,853
La lata de 20 litros.
66
00:10:21,488 --> 00:10:22,990
Te quiero.
67
00:10:26,426 --> 00:10:27,905
En el túnel...
68
00:10:27,927 --> 00:10:30,965
cuando me llamabas,
sentí que te amaba más que nunca.
69
00:10:30,997 --> 00:10:32,101
Yo te odiaba.
70
00:10:42,175 --> 00:10:44,348
Vamos a pasar unas
fabulosas vacaciones...
71
00:10:44,911 --> 00:10:47,221
juntos en mi casita.
72
00:10:47,514 --> 00:10:48,857
Bien, ¿a qué estamos esperando?
73
00:10:48,882 --> 00:10:50,759
Tengo que ir al servicio primero.
74
00:10:50,784 --> 00:10:52,661
Vale, te esperaré por allí.
75
00:10:56,723 --> 00:11:01,172
Y aquí viene el pelotón
con Delgado, Bernaudeau...
76
00:11:01,294 --> 00:11:04,741
e Hinault al frente...
77
00:11:05,298 --> 00:11:07,972
Aquí tiene. 300 francos, por favor.
78
00:11:11,037 --> 00:11:13,278
- Tenga.
- Gracias.
79
00:11:14,707 --> 00:11:15,845
Muévase, por favor.
80
00:11:27,253 --> 00:11:28,891
¡Rex, cógelo!
81
00:11:35,261 --> 00:11:39,004
¿Un frisbee por 13.50 francos?
¿Para qué?
82
00:11:39,032 --> 00:11:43,447
Llevas conduciendo todo el tiempo.
Es bueno para la rigidez.
83
00:11:47,107 --> 00:11:51,681
De la chica a la que le encantan las rosas.
¡Especialmente en grupos de ocho!
84
00:11:53,546 --> 00:11:56,584
- Pero yo no fumo.
- ¡Puedes darme lumbre!
85
00:12:05,992 --> 00:12:07,130
¿Qué he hecho?
86
00:12:14,901 --> 00:12:17,074
¿Puedo ir de vacaciones?
87
00:12:20,740 --> 00:12:22,344
Dos condiciones.
88
00:12:23,009 --> 00:12:24,352
¿Y son...?
89
00:12:25,478 --> 00:12:27,981
Que yo conduzco hasta Bois Vieux.
90
00:12:35,555 --> 00:12:39,765
¿Le darías un llavero así de feo
a una encantadora dama como yo?
91
00:12:39,793 --> 00:12:42,103
Sí, sí, sí.
¿Y la segunda condición?
92
00:12:42,295 --> 00:12:43,365
Contar árboles.
93
00:12:43,463 --> 00:12:45,500
5... 6... 7... 8...
94
00:12:45,632 --> 00:12:49,239
Fignon está subiendo
con un estilo muy fluido...
95
00:12:49,369 --> 00:12:52,179
Fignon, sí, Fignon está cazando
a Herrera y Dietzen.
96
00:12:52,305 --> 00:12:55,479
Está flanqueado por Hinault. Fignon
está subiendo muy fácilmente...
97
00:12:55,608 --> 00:12:57,610
y nosotros estamos allí con él.
98
00:12:57,744 --> 00:13:00,224
Han dejado atrás a Hinault...
99
00:13:00,346 --> 00:13:03,259
Ahora está pagando todos los
constantes ataques en la subida.
100
00:13:03,383 --> 00:13:06,193
Fignon... eh, Fignon... perdón...
101
00:13:06,319 --> 00:13:09,425
domina la situación
con absoluta confianza...
102
00:13:09,556 --> 00:13:12,594
Hinault ha ganado distancia...
Se me traban las palabras...
103
00:13:12,725 --> 00:13:14,363
Se ha puesto de líder... ¡Fantástico!
104
00:13:14,494 --> 00:13:17,668
Hinault, Fignon, Herrera,
Dietzen... en la cola, Millar.
105
00:13:17,797 --> 00:13:20,801
Hinault está sufriendo,
pero su campeonato de Bretaña...
106
00:13:20,934 --> 00:13:23,380
le sigue insuflando vida.
107
00:13:23,503 --> 00:13:24,846
Es un juego sin dominador.
108
00:13:24,971 --> 00:13:27,110
Un importante capítulo
en la historia del Tour...
109
00:13:27,240 --> 00:13:29,220
se está desplegando
ante nuestro ojos.
110
00:13:30,343 --> 00:13:33,187
Yo, yo, Rex Hofman...
111
00:13:33,846 --> 00:13:35,587
Yo, Rex Hofman...
112
00:13:37,217 --> 00:13:40,562
juro que la maravillosa...
113
00:13:42,255 --> 00:13:45,464
juro que la maravillosa...
114
00:13:45,892 --> 00:13:47,530
exquisita y dulce...
115
00:13:48,261 --> 00:13:50,468
exquisita y...
116
00:13:52,332 --> 00:13:54,141
casi siempre dulce...
117
00:13:54,434 --> 00:13:57,040
la siempre dulce Saskia Wagter...
118
00:13:57,604 --> 00:13:59,641
la siempre dulce Saskia Wagter...
119
00:14:00,873 --> 00:14:03,547
nunca será abandonada por mí.
120
00:14:05,178 --> 00:14:07,590
Nunca será abandonada por mí.
121
00:14:23,696 --> 00:14:27,371
Me las guardaré.
Para acostumbrarme a ellas.
122
00:14:29,402 --> 00:14:30,472
Deja de exagerar.
123
00:14:31,771 --> 00:14:34,945
Pillemos algo de beber,
y luego conduciré hasta Bois Vieux.
124
00:14:35,208 --> 00:14:37,188
¿Quieres que vaya a comprar algo?
125
00:14:37,210 --> 00:14:38,951
No, me toca a mí.
126
00:14:39,012 --> 00:14:42,084
- ¿Quieres una cerveza?
- Suena bien. ¿Tienes dinero?
127
00:14:47,754 --> 00:14:52,260
Vuelvo a exagerar. ¿Quien podría tener que
acostumbrarse a unas llaves de coche?
128
00:15:20,687 --> 00:15:23,964
- Que tengan un buen viaje, chicos.
- Gracias. Igualmente.
129
00:15:24,357 --> 00:15:25,357
Gracias.
130
00:15:33,099 --> 00:15:34,099
Adiós.
131
00:16:24,617 --> 00:16:28,963
COCHE ACOSTUMBRÁNDOSE A SASKIA
132
00:16:41,200 --> 00:16:46,047
Hinault está sufriendo de verdad.
Ha sido adelantado por Herrera...
133
00:16:46,172 --> 00:16:49,551
que ha finalizado esta
última ascensión en cabeza...
134
00:16:49,675 --> 00:16:51,814
y por Fignon, que
lleva camino de ganar...
135
00:16:51,944 --> 00:16:54,015
el jersey amarillo del Tour 1984...
136
00:16:54,147 --> 00:16:56,354
Fignon, que acaba de ponerse
a la altura de Hinault...
137
00:16:56,482 --> 00:16:58,323
¡acaba de adelantarle
en el esfuerzo final!
138
00:18:08,321 --> 00:18:15,603
SASKIA, VOY A BUSCARTE.
ESPERA EN EL COCHE.
139
00:18:37,683 --> 00:18:39,185
- ¡Saskia!
- ¡Quítese del medio!
140
00:18:39,986 --> 00:18:42,057
- Busco a mi esposa.
- No puede quedarse aquí.
141
00:18:56,536 --> 00:18:58,379
Señor, este no es el
servicio de caballeros.
142
00:19:05,177 --> 00:19:06,281
¡Saskia!
143
00:19:10,816 --> 00:19:13,797
- No encuentro a mi esposa.
- Este no es el servicio de señoras.
144
00:19:33,239 --> 00:19:35,981
Señor, a los clientes no
se les permite pasar aquí.
145
00:19:37,977 --> 00:19:40,321
Señorita. Perdone. ¿Señorita?
146
00:19:41,147 --> 00:19:42,182
Busco a mi esposa.
147
00:19:42,782 --> 00:19:45,092
Vino a comprar una cerveza
y una Coca-Cola.
148
00:19:45,751 --> 00:19:48,254
Tiene el pelo rojizo con pequeños...
149
00:19:50,589 --> 00:19:53,968
Lleva vaqueros blancos
y un jersey amarillo.
150
00:19:54,093 --> 00:19:55,538
Fignon tiene el jersey amarillo.
151
00:19:56,929 --> 00:19:58,636
Quiere decir un top amarillo.
152
00:19:58,965 --> 00:20:00,535
Sí, con hilo dorado.
153
00:20:00,800 --> 00:20:01,972
Espere, tengo una foto.
154
00:20:04,770 --> 00:20:06,750
Aquí tiene.
155
00:20:08,307 --> 00:20:10,253
- Sí, la he visto.
- ¿Cuándo?
156
00:20:10,276 --> 00:20:12,017
Hace... una media hora.
157
00:20:12,044 --> 00:20:14,024
Estaba al lado de la máquina de café.
158
00:20:14,046 --> 00:20:16,720
¿La máquina de café? Pero...
159
00:20:16,749 --> 00:20:18,990
ella quería algo frío.
160
00:20:20,019 --> 00:20:23,728
Estaba al lado de la máquina de café
y se acercó a pedir cambio.
161
00:20:23,789 --> 00:20:26,599
Pero, ¿estaba sola o
hablando con alguien?
162
00:20:26,625 --> 00:20:29,731
¿Sabe usted cuanta gente
viene aquí al día? 10.000.
163
00:20:29,762 --> 00:20:31,799
Y son todos forasteros.
164
00:20:31,831 --> 00:20:34,471
Perdone, ¿ha visto a esta mujer?
165
00:20:36,669 --> 00:20:40,708
Sí, la vi marcharse con un hombre
hace unos minutos.
166
00:20:41,841 --> 00:20:45,118
- ¿Minutos?
- Hace unos 15 minutos.
167
00:20:45,144 --> 00:20:48,284
Su chica salía de la tienda
con una bebida en cada mano.
168
00:20:48,648 --> 00:20:49,769
Una Coca-Cola y una cerveza.
169
00:20:51,617 --> 00:20:52,994
¿Estaba sola o con alguien?
170
00:20:53,753 --> 00:20:55,494
Sola... creo... no lo sé.
171
00:20:57,757 --> 00:21:01,466
- ¿Y después?
- Luego hice un cambio de aceite...
172
00:21:01,594 --> 00:21:04,074
Pero, ¿dónde la vio por última vez?
173
00:21:04,964 --> 00:21:07,205
En aquella puerta, por allí.
174
00:21:13,439 --> 00:21:17,444
Si estaba aquí con las latas,
es que volvía de camino.
175
00:21:17,977 --> 00:21:19,422
Así que debe haberme visto.
176
00:21:21,380 --> 00:21:23,826
Lo que significa que yo a ella también.
177
00:21:24,517 --> 00:21:25,517
¡La Polaroid!
178
00:21:27,153 --> 00:21:29,565
¡Mire! Aquí está.
179
00:21:32,825 --> 00:21:34,168
Aquí, el puntito rojo.
180
00:21:34,560 --> 00:21:39,066
¿Lo ve? Es ella.
No puede ser nadie más.
181
00:21:39,432 --> 00:21:43,141
Y hay alguien allí, a su lado.
182
00:21:43,436 --> 00:21:44,540
Tenemos que encontrarle.
183
00:21:45,371 --> 00:21:47,180
Un ciclista no es sólo
un par de piernas...
184
00:21:47,306 --> 00:21:49,386
Tiene una cabeza...
Tienes que ser capaz de pensar...
185
00:21:49,508 --> 00:21:50,612
¡Las bicicletas!
186
00:21:51,010 --> 00:21:53,752
Sí, el tal Jean-Paul Brouchon dice:
es un duelo entre dos hombres...
187
00:22:22,608 --> 00:22:23,609
¡Papá!
188
00:22:35,121 --> 00:22:38,694
Estamos tentados de decir que, al final
de esta 17ª etapa del Tour...
189
00:22:38,824 --> 00:22:43,364
Sr. Hofman, créame,
Le estoy tomando en serio.
190
00:22:45,865 --> 00:22:48,675
Usted sabe muy bien que
no se peleó con su esposa...
191
00:22:48,701 --> 00:22:51,341
pero, ¿cómo espera
que la policía lo sepa?
192
00:22:51,904 --> 00:22:53,747
Ha desaparecido, ¿vale?
193
00:22:54,206 --> 00:22:56,447
Sólo han pasado unas horas
desde que su esposa se marchó.
194
00:22:56,509 --> 00:22:58,785
Para ellos, es sólo una riña doméstica.
195
00:22:59,411 --> 00:23:03,291
Imagine si tuvieran que investigar
cada vez que pasa esto...
196
00:23:03,415 --> 00:23:05,486
Si no ha vuelto para
las 8:00 de mañana...
197
00:23:05,618 --> 00:23:07,598
puede hacer que abran un caso.
198
00:23:07,620 --> 00:23:09,181
Mañana por la mañana
es demasiado tarde.
199
00:23:09,789 --> 00:23:12,235
¡Tenemos que hacer algo ahora!
200
00:23:12,658 --> 00:23:15,138
Podría haber sido raptada.
201
00:23:15,961 --> 00:23:18,271
Debe haber dejado
una pista en algún sitio.
202
00:23:18,764 --> 00:23:19,885
Escuche, por la mañana yo...
203
00:23:19,932 --> 00:23:23,971
¡Escuche usted! No tenemos
que esperar a la policía.
204
00:23:25,271 --> 00:23:29,310
Ella estaba al lado de la máquina de café,
estaba hablando con alguien.
205
00:23:31,010 --> 00:23:34,082
Si él sacó café...
206
00:23:34,813 --> 00:23:37,350
debe haber dejado
sus huellas en una moneda.
207
00:23:38,317 --> 00:23:42,060
Tenemos que vigilar todo ese
cambio hasta que la policía llegue.
208
00:23:49,094 --> 00:23:50,455
¡No puede estar hablando en serio!
209
00:23:51,864 --> 00:23:52,864
Eso es absurdo.
210
00:23:54,099 --> 00:23:56,409
- Mañana por la mañana...
- Señor...
211
00:25:08,741 --> 00:25:12,450
CASA EN VENTA
212
00:25:35,601 --> 00:25:38,138
¡Con cuidado! Eso no parece muy firme.
213
00:25:51,283 --> 00:25:53,194
No me extraña,
esto es un viejo vertedero.
214
00:25:53,218 --> 00:25:56,358
¡Denise, eres increíble!
Si tu abuela te escuchara...
215
00:26:03,896 --> 00:26:07,673
Como recompensa a tu paciencia conmigo,
mira lo que he traído.
216
00:26:08,100 --> 00:26:11,843
Ah... Gaby, coge el sacacorchos
del cajón, por favor.
217
00:26:18,544 --> 00:26:19,544
¡Arañas!
218
00:26:20,312 --> 00:26:22,513
Qué animales tan adorables
y encantadores. Y tan útiles.
219
00:26:22,615 --> 00:26:24,754
¡Eso ha sido un grito realmente espléndido!
Oigámoslo de nuevo.
220
00:26:24,950 --> 00:26:26,071
Yo puedo hacerlo más fuerte.
221
00:26:38,731 --> 00:26:39,731
¿Y mamá?
222
00:26:51,477 --> 00:26:53,923
¿Cómo va la casa?
223
00:26:54,913 --> 00:26:55,948
Lo hacemos lo mejor que podemos.
224
00:26:56,081 --> 00:26:59,392
¿Por qué no tala más árboles?
Así tendría más luz solar.
225
00:26:59,518 --> 00:27:01,054
Y más ladrones también.
226
00:27:01,487 --> 00:27:04,400
Cuando se tiene una casa bonita,
nunca es sólo para uno mismo.
227
00:27:04,790 --> 00:27:08,328
Dígame, Sr. Laurent, estaba yo ayer
aquí con mi esposa y mis hijas...
228
00:27:08,527 --> 00:27:10,768
- No estoy seguro si usted se dio cuenta...
- No.
229
00:27:10,996 --> 00:27:13,476
Porque, mientras subíamos,
nos pareció escuchar gritos...
230
00:27:13,599 --> 00:27:14,771
saliendo de mi casa.
231
00:27:15,534 --> 00:27:19,072
- ¿Escuchó usted algo?
- No, nada.
232
00:27:44,897 --> 00:27:47,002
- ¿Va a Nimes?
- Sí.
233
00:27:47,132 --> 00:27:48,133
¡Louis!
234
00:27:48,801 --> 00:27:49,939
Estoy con un amigo.
235
00:27:51,570 --> 00:27:52,570
Sí, ya veo.
236
00:27:53,071 --> 00:27:55,449
Escucha, vosotros sois artistas
del engaño. Yo no.
237
00:27:55,474 --> 00:27:58,182
Hay espacio para dos,
pero yo paré por ella y sólo por ella.
238
00:27:58,811 --> 00:28:00,256
Así que, ¡hasta luego!
239
00:29:49,554 --> 00:29:51,034
Lo haré en un abrir y cerrar de ojos.
240
00:29:57,062 --> 00:29:58,062
Veamos...
241
00:29:58,163 --> 00:30:01,770
12 cc es igual a...
242
00:30:03,735 --> 00:30:04,907
¿Cuánto tenemos...?
243
00:30:07,205 --> 00:30:11,676
Sí, 18 minutos, 54 segundos.
244
00:30:13,946 --> 00:30:16,051
18 minutos, 54 segundos
es igual a...
245
00:30:18,016 --> 00:30:20,326
27 kms, más o menos.
246
00:30:22,020 --> 00:30:27,493
Eso me deja un margen
de 3 ó 4 minutos.
247
00:30:27,993 --> 00:30:29,233
No está mal.
248
00:30:32,597 --> 00:30:33,735
Nada mal.
249
00:31:12,671 --> 00:31:13,671
Buenos días, señora.
250
00:31:16,475 --> 00:31:21,049
¡Qué coincidencia!
251
00:31:21,947 --> 00:31:23,654
Podría llevarla en mi coche.
252
00:31:33,992 --> 00:31:35,801
Pañuelo...
253
00:31:43,535 --> 00:31:44,912
Es un poco pequeño...
254
00:31:48,407 --> 00:31:51,513
Señora. Sí, me gusta esto.
255
00:31:59,117 --> 00:32:01,290
Bueno, volveré a empezar.
256
00:32:10,829 --> 00:32:11,933
¡Qué coincidencia!
257
00:32:12,964 --> 00:32:14,568
Podría llevarla en mi coche.
258
00:32:15,634 --> 00:32:16,634
Bien.
259
00:32:21,006 --> 00:32:22,041
¡Por aquí!
260
00:32:29,548 --> 00:32:30,583
¡Eso es!
261
00:32:36,855 --> 00:32:38,027
Perdone.
262
00:33:39,818 --> 00:33:41,422
¿Por qué haces eso?
263
00:33:41,720 --> 00:33:43,893
Porque te quiero. ¿Lo ves?
264
00:33:43,922 --> 00:33:45,868
No, quiero decir el seguro.
265
00:33:47,092 --> 00:33:48,972
¿No has leído lo de esa
chica en los periódicos?
266
00:33:48,994 --> 00:33:51,406
Se cayó de un coche
en la autopista, hace poco.
267
00:33:51,963 --> 00:33:53,772
¡Eso es terrible! ¿Está muerta?
268
00:33:54,199 --> 00:33:55,542
Vamos, piensa en ello.
269
00:33:55,567 --> 00:33:59,105
El alquitrán, coches viajando
a altas velocidades...
270
00:33:59,137 --> 00:34:00,673
Por supuesto que está muerta.
271
00:34:05,944 --> 00:34:08,049
Papá, ¿tú tienes una amante?
272
00:34:09,314 --> 00:34:10,725
No te asustes tanto.
273
00:34:10,749 --> 00:34:12,751
A tu edad se te
está permitido, ¿vale?
274
00:34:13,852 --> 00:34:16,799
En la casa de St. Come.
No soy estúpida.
275
00:34:39,211 --> 00:34:42,624
Perdone.
¿La farmacia Prisunic...?
276
00:34:42,781 --> 00:34:45,853
¿La Prisunic? Qué coincidencia,
yo también voy hacia allá.
277
00:34:45,884 --> 00:34:47,158
Puedo llevarla...
278
00:34:49,454 --> 00:34:51,195
¡aproveche su buena suerte!
279
00:34:52,357 --> 00:34:54,359
Sí, pero... creo
que prefiero caminar.
280
00:34:55,894 --> 00:34:58,397
Tiene razón.
Hace un día precioso.
281
00:34:59,331 --> 00:35:01,311
Entonces... la Prisunic...
baje por la avenida...
282
00:35:01,566 --> 00:35:04,172
y a la derecha.
Está en frente de la plaza.
283
00:35:22,654 --> 00:35:24,759
3:42 p.m.
284
00:35:26,358 --> 00:35:28,304
Pulsaciones: 90.
285
00:35:30,061 --> 00:35:32,302
La euforia de la victoria
en esta soberana exhibición...
286
00:35:32,430 --> 00:35:37,436
Zoetemelk en el 76 y 79,
Kuilper en el 77 y 78...
287
00:35:37,569 --> 00:35:42,018
Winnen en el 81 y 83 para
continuar con la tradición holandesa.
288
00:36:03,428 --> 00:36:07,137
- ¿Hay alguien más?
- No.
289
00:36:14,606 --> 00:36:17,416
¿SE HARÁ FIGNON CON EL AMARILLO?
290
00:36:19,945 --> 00:36:22,357
¿No quieres saber
por qué he preguntado?
291
00:36:26,084 --> 00:36:30,533
Si no fuera yo el que va allí,
lo vería de la misma manera.
292
00:36:30,555 --> 00:36:34,230
Todo el tiempo que al parecer paso
en St. Come, todos los kms que hago...
293
00:36:34,259 --> 00:36:35,932
Pero Simone, yo te quiero.
294
00:36:36,928 --> 00:36:38,737
Y quiero a nuestras dos hijas.
295
00:36:41,666 --> 00:36:46,513
Y sin duda, soy el último francés
que puede estar orgulloso...
296
00:36:46,638 --> 00:36:49,949
de haber conocido
sólo una mujer en su vida.
297
00:36:59,451 --> 00:37:01,328
Son los kms.
298
00:37:01,653 --> 00:37:06,466
Son 12 kms de aquí a la casa.
24 ida y vuelta.
299
00:37:06,491 --> 00:37:10,769
Últimamente, has estado
promediando 50 kms al día.
300
00:37:11,162 --> 00:37:14,041
Antes soñaba con una esposa a
la que le encantaran los números.
301
00:37:14,065 --> 00:37:15,703
Bueno, aquí está.
302
00:37:15,900 --> 00:37:16,900
Denise.
303
00:37:17,502 --> 00:37:19,573
Denise. Vete a tu cuarto.
304
00:37:22,273 --> 00:37:25,049
La casa de St. Come
es como una pasión.
305
00:37:29,247 --> 00:37:32,592
Al ser perfecta, se ha
convertido en una pasión.
306
00:37:33,218 --> 00:37:35,357
Empiezas con una idea en tu cabeza.
307
00:37:36,921 --> 00:37:40,528
Y das el primer paso...
luego el segundo...
308
00:37:42,127 --> 00:37:46,075
Pronto te das cuenta de que estás
metido hasta el cuello en algo intenso...
309
00:37:47,565 --> 00:37:49,203
pero no importa.
310
00:37:49,934 --> 00:37:53,438
Sigues con ello por puro placer.
311
00:37:53,671 --> 00:37:56,515
Por la pura satisfacción
que podría proporcionarte.
312
00:38:00,378 --> 00:38:03,587
Y eso, cariño mío...
no se puede medir en kilómetros.
313
00:38:06,151 --> 00:38:10,827
Hoy, los 140 supervivientes del
Tour entran en su semana final...
314
00:38:11,022 --> 00:38:13,366
Perdone, señora,
busco la Prisunic...
315
00:38:13,391 --> 00:38:14,768
¿Va en coche?
316
00:38:15,560 --> 00:38:18,564
¿No es usted el Sr. Lemorne
de Nimes?
317
00:38:20,098 --> 00:38:21,907
¿No me reconoce?
318
00:38:22,534 --> 00:38:24,343
Gisèle Marzin.
319
00:38:25,003 --> 00:38:28,917
Conozco muy bien a su hija Gabrielle.
Yo era su entrenadora de voleibol.
320
00:38:29,074 --> 00:38:30,348
Oh, sí... claro.
321
00:38:30,675 --> 00:38:32,814
A menudo nos vimos
en algunos partidos.
322
00:38:32,844 --> 00:38:35,154
¿Viene mucho a Remoulins?
323
00:38:35,747 --> 00:38:37,689
Lo siento, tengo prisa.
324
00:38:38,383 --> 00:38:41,159
Podríamos tomarnos un café rápido.
Sólo 5 minutos.
325
00:38:41,186 --> 00:38:43,063
No, de verdad que tengo prisa.
326
00:38:43,722 --> 00:38:45,497
Sr. Lemorne...
327
00:38:45,523 --> 00:38:47,093
la Prisunic...
328
00:38:47,392 --> 00:38:51,397
Coja la autopista. Acabo de estar allí.
Está lleno de extraños.
329
00:38:51,429 --> 00:38:56,640
Pare en cualquier gasolinera,
encontrará cientos de mujeres...
330
00:38:56,768 --> 00:38:59,408
y no hay peligro de
que le reconozcan.
331
00:39:00,905 --> 00:39:03,385
Laurent Fignon sigue en cabeza.
332
00:39:03,508 --> 00:39:05,784
Se ha convertido en el favorito...
333
00:39:50,522 --> 00:39:52,832
Muy exigente...
el mejor, ciertamente.
334
00:39:53,291 --> 00:39:56,329
El duelo Fignon/Hinault
está ganando en intensidad...
335
00:39:56,461 --> 00:39:59,874
de hecho, en esta etapa,
no es cuestión de finura...335
336
00:40:25,256 --> 00:40:26,633
Nunca está allí.
337
00:40:27,058 --> 00:40:29,698
Veré a su madre la semana que viene.
338
00:40:29,828 --> 00:40:33,298
ESTA JOVEN DESAPARECIÓ HACE 3 AÑOS
339
00:40:50,982 --> 00:40:52,984
Otra vez ese tío y sus carteles.
340
00:40:53,017 --> 00:40:54,155
¿Qué tío?
341
00:40:54,986 --> 00:40:57,728
Haz memoria.
Ya hemos discutido sobre esto.
342
00:40:57,755 --> 00:40:59,029
Discutimos sobre todo...
343
00:40:59,057 --> 00:41:02,800
En Martinez's, tú querías crucificar
a todo aquel que raptara chicas jóvenes.
344
00:41:02,827 --> 00:41:05,034
Yo incluso pregunté, "¿Y si yo lo hiciera?"
¡Tú te reíste!
345
00:41:05,063 --> 00:41:06,599
Ah, sí, la chica holandesa.
¿Y qué?
346
00:41:06,631 --> 00:41:10,169
Nada. Admiro su perseverancia.
347
00:41:11,302 --> 00:41:13,873
Querrás decir su obsesión. 3 años...
348
00:41:14,239 --> 00:41:17,243
Exactamente. No lo entiendo.
Es muy extraño.
349
00:41:53,077 --> 00:41:54,181
Buen pegamento, ¿verdad?
350
00:41:55,279 --> 00:41:56,724
Sí, es bueno.
351
00:42:00,885 --> 00:42:03,422
A veces me imagino que está viva.
352
00:42:04,756 --> 00:42:07,566
En algún lugar muy lejano.
Es muy feliz.
353
00:42:09,193 --> 00:42:11,332
Y luego, tengo que hacer una elección.
354
00:42:12,363 --> 00:42:17,870
O bien la dejo seguir viviendo
y que nunca lo sepa...
355
00:42:19,037 --> 00:42:23,349
o la dejo morir y
que descubra lo que pasó.
356
00:42:27,612 --> 00:42:29,614
Así que... la dejo morir.
357
00:42:30,848 --> 00:42:33,920
No tengo ganas de formar
parte de un ménage à trois.
358
00:42:43,594 --> 00:42:44,594
¿Señor?
359
00:42:45,596 --> 00:42:47,439
Buenos días, señor.
Una Perrier, por favor.
360
00:42:47,565 --> 00:42:48,942
Una Perrier, claro.
361
00:42:48,967 --> 00:42:50,605
Perdone, señor.
362
00:42:51,169 --> 00:42:55,208
- ¿Conoce a un tal Montmejean?
- Sí: yo.
363
00:42:56,040 --> 00:42:58,646
- ¿Qué?
- Yo soy el Sr. Montmejean.
364
00:43:01,713 --> 00:43:04,660
- Ah, de acuerdo... Gracias.
- Una Perrier.
365
00:43:04,782 --> 00:43:07,592
Quiero verte.
13 de Septiembre. 3:00 p.m.
366
00:43:07,618 --> 00:43:09,598
Café Des Beaux Arts, Nimes.
367
00:43:09,954 --> 00:43:11,024
Montmejean.
368
00:44:17,055 --> 00:44:19,592
Me está observando. Puedo sentirlo.
369
00:44:22,627 --> 00:44:24,300
Creo que es un lunático.
370
00:44:24,562 --> 00:44:28,840
Si de verdad está implicado,
no se arriesgaría tanto.
371
00:44:31,235 --> 00:44:34,409
Esta es la 5ª vez
que me hace ir tras él...
372
00:44:35,073 --> 00:44:38,611
y es siempre a 100 kms
de aquella gasolinera.
373
00:44:40,878 --> 00:44:42,653
Está reuniendo valor.
374
00:44:44,582 --> 00:44:48,689
Sabe que pude haberle visto entonces,
y que tal vez ahora le reconociera.
375
00:44:49,420 --> 00:44:50,420
¿Y después?
376
00:44:56,361 --> 00:44:57,361
Ni idea.
377
00:45:00,798 --> 00:45:02,744
¿Sabes de qué tengo miedo?
378
00:45:03,935 --> 00:45:06,882
De que deje de enviar postales.
379
00:45:08,773 --> 00:45:10,252
¿Y si muere?
380
00:45:10,908 --> 00:45:12,979
Entonces nunca lo sabré.
381
00:45:20,952 --> 00:45:22,522
Nunca lo sabrás.
382
00:45:23,521 --> 00:45:27,367
Está jugando contigo.
Ha seguido la historia en los periódicos...
383
00:45:27,492 --> 00:45:30,098
y quiere ver lo lejos que llegarás.
384
00:45:31,596 --> 00:45:34,634
Sólo necesita mandar una postal
y tú le obedeces.
385
00:45:36,133 --> 00:45:37,737
Se lo está pasando de miedo.
386
00:45:39,604 --> 00:45:40,604
Ya veremos.
387
00:45:57,889 --> 00:45:59,300
Las cuatro menos cuarto.
388
00:46:02,627 --> 00:46:04,106
¿Nos vamos?
389
00:46:05,763 --> 00:46:07,367
Que se vaya al infierno.
390
00:46:07,398 --> 00:46:12,472
- Está aquí. Saskia estaba...
- Saskia se ha ido, Rex. Se ha ido.
391
00:46:12,570 --> 00:46:17,041
Muéstrale a este loco, o lo que sea que es,
que ya no sigues interesado.
392
00:46:17,208 --> 00:46:19,552
Y si quieres hacer algo
productivo con tu vida...
393
00:46:19,577 --> 00:46:22,581
ven conmigo a tumbarte al sol.
Y a no hacer nada.
394
00:46:28,820 --> 00:46:32,563
Si Saskia estuviera aquí ahora,
aún así me iría contigo.
395
00:46:33,124 --> 00:46:35,263
Pero si fuera posible de verdad elegir...
396
00:46:35,293 --> 00:46:39,002
preferiría estar en aquella
gasolinera... hace tres años.
397
00:47:11,228 --> 00:47:12,228
¡Lieneke!
398
00:47:44,729 --> 00:47:46,208
¿Adónde quieres ir?
399
00:47:48,065 --> 00:47:50,443
A Anduze, Bois Vieux.
400
00:47:52,703 --> 00:47:55,047
Nunca he estado allí.
401
00:47:55,106 --> 00:47:56,915
Entonces ya es hora de que vayas.
402
00:47:59,510 --> 00:48:02,389
Ya estoy harta de
tus "sitios sagrados".
403
00:48:31,108 --> 00:48:33,418
Tal vez siga habiendo gente allí.
404
00:49:36,674 --> 00:49:41,054
Cocodrilo... camaleón...
oruga...
405
00:49:41,645 --> 00:49:42,645
Aquí estamos.
406
00:51:12,103 --> 00:51:17,052
Huevo dorado... huevo dorado...
407
00:51:20,177 --> 00:51:21,656
¿Qué huevo?
408
00:51:28,519 --> 00:51:31,227
¡Saskia! ¡Saskia!
409
00:52:13,364 --> 00:52:16,709
¡Vamos! ¡Vamos!
410
00:52:19,036 --> 00:52:20,036
¡Aquí estoy!
411
00:52:20,938 --> 00:52:22,076
¡Rex Hofman!
412
00:52:22,706 --> 00:52:25,118
¡Vamos!
413
00:52:26,710 --> 00:52:28,383
Vamos, muéstrate.
414
00:52:29,780 --> 00:52:31,191
¡Hey, que te jodan, tío!
415
00:52:32,016 --> 00:52:33,996
¡Vamos, muéstrate!
416
00:52:34,518 --> 00:52:36,429
¿Qué es toda esta mierda?
417
00:52:37,955 --> 00:52:39,400
¿Has acabado, imbécil?
418
00:52:39,690 --> 00:52:41,397
¡Sí! ¡Estoy aquí, Rex Hofman!
419
00:52:42,359 --> 00:52:45,238
¿Es que no lo entiendes?
¿Tengo que bajar ahí?
420
00:52:45,596 --> 00:52:47,199
¡Vamos, muéstrate!
421
00:52:48,365 --> 00:52:51,369
Última ecuación: ácido benzoico...
422
00:52:54,138 --> 00:52:56,140
más N H2...
423
00:53:00,110 --> 00:53:01,180
H2 O...
424
00:53:03,147 --> 00:53:04,421
30 segundos.
425
00:53:10,788 --> 00:53:12,233
Sr. Lemorne.
426
00:53:15,292 --> 00:53:16,292
15.
427
00:53:23,934 --> 00:53:25,345
Sr. Lemorne.
428
00:53:26,136 --> 00:53:27,137
5.
429
00:53:31,742 --> 00:53:33,278
Se acabó.
430
00:53:36,547 --> 00:53:40,393
- ¿Dónde se encuentra?
- Cerca de la fuente.
431
00:53:42,152 --> 00:53:48,000
En esta atestada plaza de Arles,
tal vez haya un asesino.
432
00:53:48,525 --> 00:53:51,005
Tal vez le vea,
pero no se dará cuenta.
433
00:53:51,028 --> 00:53:53,565
Es sólo otro rostro entre la multitud.
434
00:53:54,098 --> 00:53:58,808
Una conmovedora situación
que el Sr. Hofman...
435
00:53:58,936 --> 00:54:00,938
ha experimentado 5 veces.
436
00:54:00,971 --> 00:54:02,644
¡Papá, mira! ¡Ahí estamos!
437
00:54:02,840 --> 00:54:06,652
- ¿Cuántas veces lo grabó la policía?
- ¿No lo ha visto?
438
00:54:06,777 --> 00:54:08,222
Sólo las 2 primeras veces.
439
00:54:09,413 --> 00:54:13,486
Ahora están convencidos de
que sólo es un mal chiste.
440
00:54:14,117 --> 00:54:15,926
Y usted no está de acuerdo, ¿verdad?
441
00:54:17,454 --> 00:54:21,027
No. Y espero que ese
caballero esté escuchando.
442
00:54:22,059 --> 00:54:24,562
Hay algo que quiero decirle.
443
00:54:26,130 --> 00:54:28,110
Quiero conocerle.
444
00:54:29,333 --> 00:54:32,371
Quiero saber qué le pasó a mi amiga.
445
00:54:33,304 --> 00:54:36,513
Para saber eso, estoy preparado
para hacer cualquier cosa.
446
00:54:37,841 --> 00:54:39,218
No le odio.
447
00:54:39,877 --> 00:54:42,721
No odio a nada.
Pero necesito saber.
448
00:54:44,581 --> 00:54:46,060
Necesito saber.
449
00:56:04,895 --> 00:56:05,895
Lo siento.
450
00:56:10,767 --> 00:56:12,940
Espero que, con el tiempo,
aprendas algo.
451
00:56:19,309 --> 00:56:21,755
Está trabajando en
un burdel en Marseilles.
452
00:56:29,253 --> 00:56:34,965
La verá en 3 días.
Sra. Phoenix, Montelimar.
453
00:57:00,150 --> 00:57:03,688
- ¿Echamos un vistazo?
- Vale.
454
00:57:25,242 --> 00:57:31,284
En esta atestada plaza de Arles,
tal vez haya un asesino.
455
00:57:31,615 --> 00:57:33,720
Tal vez le vea,
pero no se dará cuenta.
456
00:57:34,184 --> 00:57:36,824
Es sólo otro rostro entre la multitud.
457
00:57:37,254 --> 00:57:41,566
Una conmovedora situación
que el Sr. Hofman...
458
00:57:41,692 --> 00:57:43,603
ha experimentado 5 veces.
459
00:57:48,999 --> 00:57:50,535
Necesito saber.
460
00:57:52,002 --> 00:57:55,540
¿Tiene idea de qué clase
de persona podría ser?
461
00:57:57,074 --> 00:57:58,109
Creo...
462
00:57:59,376 --> 00:58:02,118
no, estoy seguro... es...
463
00:58:03,113 --> 00:58:05,525
es muy inteligente...
464
00:58:05,816 --> 00:58:08,296
sabe pasar inadvertido...
465
00:58:09,586 --> 00:58:12,089
y es un completo perfeccionista.
466
00:58:12,789 --> 00:58:15,599
Sr. Hofman, una pregunta importante...
467
00:58:17,394 --> 00:58:22,036
esta nueva campaña debe costar,
al menos, 100.000 florines.
468
00:58:22,633 --> 00:58:27,013
Eso significa que tendrá que
pedir prestados unos 300.000 francos.
469
00:58:27,404 --> 00:58:30,317
¿Por qué ahora? ¿Después de 3 años?
470
00:58:30,874 --> 00:58:34,287
No hace mucho, tuve un sueño.
471
00:58:34,478 --> 00:58:40,827
Exactamente el mismo sueño que mi amiga
tuvo la noche antes de que desapareciera.
472
00:58:42,519 --> 00:58:44,055
Soñaba...
473
00:58:45,289 --> 00:58:50,568
que nos encontraríamos
en algún lugar del espacio...
474
00:58:51,228 --> 00:58:52,798
cada uno de nosotros...
475
00:58:52,829 --> 00:58:55,070
aprisionado dentro de un huevo dorado.
476
00:58:57,434 --> 00:59:03,316
En mi sueño también nos encontramos,
ahí fuera en el espacio.
477
00:59:05,676 --> 00:59:08,657
Y he interpretado este
sueño como una señal.
478
00:59:09,513 --> 00:59:11,459
Tiene alguna esperanza...
479
00:59:11,949 --> 00:59:14,589
¿De encontrarla? ¡No!
480
00:59:15,685 --> 00:59:18,529
Entonces, Sr. Hofman,
¿por qué no abandona?
481
00:59:20,290 --> 00:59:22,566
Es un homenaje, señor.
482
00:59:24,361 --> 00:59:25,431
Bien.
483
00:59:25,929 --> 00:59:30,002
Un homenaje al amado desaparecido.
484
00:59:30,033 --> 00:59:33,173
Si tienen alguna información
sobre esta joven...
485
00:59:33,537 --> 00:59:35,210
por favor, contacten con nosotros.
486
00:59:35,772 --> 00:59:37,547
Gracias, Sr. Hofman.
487
00:59:51,922 --> 00:59:53,765
Eres muy fotogénico.
488
01:00:06,003 --> 01:00:07,003
Lo siento.
489
01:00:09,239 --> 01:00:10,809
¿Cómo estás?
490
01:00:11,875 --> 01:00:13,479
Bien.
491
01:00:14,010 --> 01:00:15,421
¿De verdad?
492
01:00:20,183 --> 01:00:22,561
¿Conoces la "Ley de Lieneke"?
493
01:00:23,153 --> 01:00:25,793
Ley de relación nº 1:
494
01:00:29,125 --> 01:00:34,234
"Superar la separación conlleva
la mitad del tiempo de la relación".
495
01:00:34,264 --> 01:00:37,404
Por lo que yo habré
acabado en unos 4 meses.
496
01:00:43,907 --> 01:00:45,477
Es una pena.
497
01:00:47,477 --> 01:00:49,855
Si no hubiera existido Saskia...
498
01:00:50,113 --> 01:00:54,289
Cierto, si no hubiera existido Saskia.
Pero hubo y hay una Saskia.
499
01:00:55,385 --> 01:00:57,023
Compréndelo.
500
01:01:07,664 --> 01:01:09,268
Te llamaré.
501
01:02:57,307 --> 01:02:58,809
Sr. Hofman.
502
01:03:01,044 --> 01:03:02,990
Soy el hombre que está buscando.
503
01:03:06,950 --> 01:03:09,226
Café des Beaux Arts, en Nimes.
504
01:03:09,352 --> 01:03:12,890
Le vi, pero no estaba solo,
así que no me atreví a molestarle.
505
01:03:17,394 --> 01:03:19,567
¿Ella está... muerta?
506
01:03:19,829 --> 01:03:22,070
Venga conmigo a Francia
y lo sabrá todo.
507
01:03:22,098 --> 01:03:26,547
- ¿Incluso cómo murió?
- Le ofrezco esta oportunidad única.
508
01:04:00,303 --> 01:04:01,303
¿Ha terminado?
509
01:04:12,382 --> 01:04:14,658
Se lo advierto,
he tomado precauciones.
510
01:04:16,019 --> 01:04:18,795
Si algo me ocurre,
si habla usted con alguien...
511
01:04:18,922 --> 01:04:21,994
mi oferta deja de tener validez.
¡Y usted no sabrá nada!
512
01:04:22,025 --> 01:04:24,335
Vuelvo a Francia,
con o sin usted.
513
01:04:24,361 --> 01:04:26,341
Me marcho en 5 minutos.
514
01:04:57,127 --> 01:05:00,131
Todo este tiempo, temí
que tal vez estuviera muerto.
515
01:05:33,897 --> 01:05:36,138
Si tiene hambre,
he preparado de todo.
516
01:05:53,516 --> 01:05:55,723
Pasaporte. Pasaporte.
517
01:06:05,328 --> 01:06:08,775
Si no nos detienen,
le prometo que le contaré todo.
518
01:06:31,721 --> 01:06:32,721
Continúe.
519
01:06:42,832 --> 01:06:44,470
Lemorne, Raymond.
520
01:06:45,034 --> 01:06:46,911
6 Place aux Herbes, Nimes.
521
01:06:48,505 --> 01:06:52,851
La última vez me hizo
usted ir a su casa.
522
01:06:57,681 --> 01:07:00,821
Cierto, no me gusta la idea
de que sepa mi nombre.
523
01:07:00,850 --> 01:07:03,023
Tengo que limitar mis riesgos.
524
01:07:03,086 --> 01:07:06,158
Pero podría haberlo rastreado
por mi placa de matrícula.
525
01:07:08,424 --> 01:07:10,597
No obtendrán nada
abriendo una investigación.
526
01:07:10,627 --> 01:07:12,698
No tienen nada contra mí.
527
01:07:13,162 --> 01:07:18,111
Las monedas de la máquina de café.
Sus huellas están en ellas.
528
01:07:19,235 --> 01:07:22,444
Si hubiera tenido sed,
y hubiera tomado café...
529
01:07:22,472 --> 01:07:25,180
hubiera cogido las monedas por el borde.
530
01:07:27,043 --> 01:07:32,425
¡Sale en una Polaroid que
saqué en la gasolinera!
531
01:07:32,782 --> 01:07:33,920
Eso es mentira.
532
01:07:33,950 --> 01:07:37,363
Me hubiera reconocido en
el café de Nimes. Estuve allí.
533
01:07:40,890 --> 01:07:43,166
Segunda mesa a la derecha.
534
01:07:47,497 --> 01:07:48,497
Pasaporte.
535
01:08:04,881 --> 01:08:08,328
He pensado mucho en
nuestra reunión, Sr. Hofman.
536
01:08:08,385 --> 01:08:11,423
Desde el principio,
sentía la necesidad de verle.
537
01:08:11,521 --> 01:08:13,797
Cuando abandonó el café...
538
01:08:13,823 --> 01:08:15,928
me di cuenta de que
no podía esperar más.
539
01:08:17,427 --> 01:08:19,930
Lo que dijo en televisión me convenció.
540
01:08:19,962 --> 01:08:22,704
Reuní el valor del que usted hablaba.
541
01:08:24,968 --> 01:08:26,914
Puede matarme.
542
01:08:28,104 --> 01:08:30,209
Reconozco su derecho a hacerlo.
543
01:08:30,239 --> 01:08:31,616
Correré el riesgo.
544
01:08:33,576 --> 01:08:36,580
Pero me apoyo en su curiosidad.
545
01:08:37,347 --> 01:08:40,521
Desea saber qué le pasó a la Srta. Saskia.
546
01:08:58,535 --> 01:09:01,243
Cuando tenía 16 años,
descubrí algo.
547
01:10:05,401 --> 01:10:08,280
Todo el mundo tiene esos pensamientos,
pero nadie salta jamás.
548
01:10:09,839 --> 01:10:12,581
Me dije a mí mismo:
"Imagina que estás saltando",
549
01:10:13,977 --> 01:10:16,514
¿Estaba predestinado a no saltar?
550
01:10:17,347 --> 01:10:19,691
¿Cómo podía estar
predestinado que no lo haría?
551
01:10:20,917 --> 01:10:23,454
Así que, para ir en contra de lo que
está predestinado, uno debe saltar.
552
01:10:23,586 --> 01:10:24,587
Yo salté.
553
01:10:27,390 --> 01:10:28,869
La caída fue un suceso sagrado.
554
01:10:28,892 --> 01:10:33,034
Me rompí el brazo izquierdo y perdí
dos dedos. ¿Por qué salté?
555
01:10:33,162 --> 01:10:35,506
Una leve anormalidad de mi personalidad...
556
01:10:35,865 --> 01:10:38,072
imperceptible para
aquellos que me rodeaban.
557
01:10:38,167 --> 01:10:41,205
Se me puede hallar catalogado
en las enciclopedias médicas...
558
01:10:41,237 --> 01:10:44,241
bajo el término "sociópata",
en las nuevas ediciones.
559
01:10:44,274 --> 01:10:46,254
¿Violó a Saskia?
560
01:10:47,076 --> 01:10:48,180
¡Por favor, Sr. Hofman!
561
01:10:51,414 --> 01:10:55,123
26 años después, una nueva
experiencia me vino a la cabeza.
562
01:10:55,351 --> 01:10:56,523
¡Primer lugar!
563
01:10:58,188 --> 01:11:00,134
¡Denise! Eso pensaba.
564
01:11:00,223 --> 01:11:02,328
Un poco a la izquierda. Ahí.
565
01:11:02,959 --> 01:11:04,302
A la izquierda.
566
01:11:04,327 --> 01:11:06,068
Deja un espacio entre mamá y tú...
567
01:11:06,095 --> 01:11:08,302
Bien. Quietas.
568
01:11:13,269 --> 01:11:15,977
¡Sonreíd! O no hay calderilla.
569
01:11:21,511 --> 01:11:22,511
Quietos ahí.
570
01:11:23,613 --> 01:11:26,150
¡Papá, hay una niña en el agua!
571
01:12:13,396 --> 01:12:15,034
¡Bidule se ha ahogado!
572
01:12:16,132 --> 01:12:17,440
¿Quien es Bidule?
573
01:12:17,767 --> 01:12:19,440
Mi muñeca.
574
01:12:20,103 --> 01:12:23,141
El hombre no la salvó.
575
01:12:28,611 --> 01:12:30,852
- Adiós.
- Muchas gracias.
576
01:12:38,321 --> 01:12:41,962
¡Papá, eres un héroe!
¡Saltaste sin pensarlo dos veces!
577
01:12:42,091 --> 01:12:44,264
¡Por supuesto! Soy un héroe.
578
01:12:45,628 --> 01:12:47,301
Pero nunca te fíes de un héroe.
579
01:12:47,330 --> 01:12:50,743
Un héroe es capaz
de acciones imprudentes.
580
01:12:51,534 --> 01:12:54,981
Mi hija reventaba de orgullo.
581
01:12:55,871 --> 01:13:00,616
Pero yo pensé que su admiración
no valía nada...
582
01:13:01,411 --> 01:13:05,086
a menos que pudiera probarme a mí
mismo que era absolutamente incapaz...
583
01:13:05,682 --> 01:13:07,719
de hacer nada malo.
584
01:13:07,750 --> 01:13:10,094
Y como el negro no puede
existir sin el blanco...
585
01:13:10,119 --> 01:13:13,123
lógicamente concebí
la más horrible hazaña...
586
01:13:13,155 --> 01:13:15,635
que pude imaginar en ese momento.
587
01:13:16,325 --> 01:13:19,932
Pero quiero que sepa que,
para mí, matar no es lo peor.
588
01:13:25,334 --> 01:13:27,746
¿Estiramos las piernas?
589
01:14:05,641 --> 01:14:07,780
¿Siempre viene a Francia
a montar en bicicleta?
590
01:14:11,414 --> 01:14:13,792
Fue usted aficionado, ¿verdad?
591
01:14:16,585 --> 01:14:19,327
En ciclismo, "aficionado" es una categoría.
592
01:14:19,455 --> 01:14:21,696
Yo montaba en bicicleta por placer.
593
01:14:21,991 --> 01:14:24,733
Eso es lo que he dicho:
era aficionado.
594
01:14:25,561 --> 01:14:30,032
La subida a Ventoux es el mejor sitio
para ver pasar el Tour de Francia.
595
01:14:30,066 --> 01:14:32,808
A un km y medio de la cima...
596
01:14:32,835 --> 01:14:36,146
se puede ver quien sucumbirá
y quien intentará la escapada.
597
01:14:36,806 --> 01:14:39,446
Ahí es donde vi a Zoltemèque.
598
01:14:39,976 --> 01:14:43,287
Un compatriota nuestro, Zoltemèque.
599
01:14:43,813 --> 01:14:44,813
¿Le conoce?
600
01:14:45,815 --> 01:14:49,194
No suena a holandés.
Suena más a dios mexicano.
601
01:14:49,218 --> 01:14:50,925
Es Zoetemelk.
602
01:14:51,220 --> 01:14:52,995
Zoe-te-melk.
603
01:14:53,756 --> 01:14:55,201
No podría ser más holandés.
604
01:14:55,224 --> 01:14:57,067
Significa "leche dulce".
605
01:14:57,093 --> 01:14:59,198
¿Sr. Leche dulce?
606
01:14:59,996 --> 01:15:01,839
Tienen ustedes unos nombres
bastante raros por aquí.
607
01:15:01,998 --> 01:15:04,604
Naaktgeboren, "nacido desnudo".
608
01:15:05,968 --> 01:15:08,346
Mi vecino tiene un perro llamado Rex.
609
01:15:12,808 --> 01:15:14,378
Dodeman.
610
01:15:15,478 --> 01:15:17,458
Sra. Hombre muerto.
611
01:15:18,047 --> 01:15:21,460
El matrimonio produce algunas
combinaciones extrañas.
612
01:15:22,985 --> 01:15:26,228
Conozco a una mujer
llamada Friar-Towes.
613
01:15:26,255 --> 01:15:27,928
"Dedos Fritos".
614
01:15:29,725 --> 01:15:33,070
En la guía telefónica de Nimes,
¡hay un tío que se llama Poof!
615
01:15:42,671 --> 01:15:46,118
Ah, sí, no tenemos gran amplitud
de lenguas en Francia. Es difícil.
616
01:16:52,642 --> 01:16:54,588
Oh, es imposible...
617
01:16:57,113 --> 01:16:58,922
Estoy perdiendo el tiempo...
618
01:17:09,892 --> 01:17:11,098
Eso está mejor.
619
01:17:14,697 --> 01:17:15,697
¡Mi coche!
620
01:17:48,964 --> 01:17:50,807
La esperó allí.
621
01:18:46,922 --> 01:18:47,922
Imbécil.
622
01:18:48,324 --> 01:18:49,324
¿Cómo?
623
01:18:49,925 --> 01:18:50,925
Nada.
624
01:18:55,331 --> 01:18:57,743
Veo que habla muy buen francés.
625
01:18:57,767 --> 01:18:59,838
Sin lugar a dudas hace
las cosas mucho más fáciles.
626
01:19:03,339 --> 01:19:05,910
Mi método no era muy acertado.
627
01:19:06,942 --> 01:19:10,446
No podía meter en el coche
a las mujeres que quería.
628
01:19:10,479 --> 01:19:14,291
Prostitutas, sí.
Pero ellas no me interesaban.
629
01:19:14,950 --> 01:19:17,055
Son las víctimas más obvias.
630
01:19:17,486 --> 01:19:19,432
Y a nadie le importan.
631
01:19:21,557 --> 01:19:24,197
Así que sufría de hipertensión.
632
01:19:24,827 --> 01:19:26,773
Frustración.
633
01:19:47,316 --> 01:19:48,920
¡Y ahora, los regalos!
634
01:19:50,286 --> 01:19:51,856
Este es el mío.
635
01:20:02,364 --> 01:20:04,867
Tejas, para la casa de St. Come.
636
01:20:40,969 --> 01:20:45,577
Para las llaves del coche.
Y todos los kms que tienes que conducir...
637
01:20:47,977 --> 01:20:48,977
Gracias, cariño.
638
01:20:55,517 --> 01:20:56,517
¿Más?
639
01:20:58,787 --> 01:21:01,461
TU VIDA
640
01:21:04,259 --> 01:21:05,260
Mis gafas.
641
01:21:17,673 --> 01:21:20,017
- Mira sus orejas.
- Oh, qué gracioso.
642
01:21:20,242 --> 01:21:21,744
Un poco regordete, ¿eh?
643
01:21:25,347 --> 01:21:27,953
Esa es de cuando te caíste del balcón.
644
01:21:39,228 --> 01:21:41,834
No es que el remolque
fuera más pesado...
645
01:21:41,864 --> 01:21:43,935
¡Es que yo era más débil!
646
01:21:47,736 --> 01:21:50,478
Aquí está la ruta del Tour.
Estamos en la ascensión...
647
01:21:50,606 --> 01:21:53,143
del Col du Coq,
el tramo más importante...
648
01:21:53,275 --> 01:21:54,879
en esta sección
de pasos montañosos.
649
01:21:54,910 --> 01:21:57,151
El juego ahora se pone serio,
en esta 17ª etapa.
650
01:21:57,179 --> 01:22:00,422
El colombiano Herrera, que había dejado
atrás al grupo, ha sido neutralizado...
651
01:22:00,449 --> 01:22:03,123
La lucha cerrada entre Fignon
e Hinault ha vuelto a comenzar.
652
01:22:03,152 --> 01:22:04,722
Hinault está bajando fuerte...
653
01:22:04,853 --> 01:22:08,232
Es la tercera vez que trata
de escaparse de Fignon.
654
01:22:08,357 --> 01:22:10,928
Pero Fignon no se da por vencido.
655
01:22:11,060 --> 01:22:14,633
Seguro que seguirá llevando el jersey
amarillo esta noche en Alpe d'Huez.
656
01:22:14,663 --> 01:22:17,041
Ahora los dos hombres han
sacado las espadas abiertamente...
657
01:22:17,065 --> 01:22:19,568
pero se están clavando
"banderillas" el uno al otro.
658
01:22:26,175 --> 01:22:29,884
Pero Fignon no se debilita...
659
01:22:30,012 --> 01:22:33,016
y ahora, pasan por la cima...
660
01:22:33,148 --> 01:22:40,862
Arroyo delante de Delgado,
Millar, Fignon e Hinault...
661
01:22:40,989 --> 01:22:42,491
La lucha comienza...
662
01:22:43,792 --> 01:22:46,033
¡Uno sólo tiene que
superar a su adversario!
663
01:22:46,161 --> 01:22:47,697
Es una batalla entre gigantes...
664
01:22:48,330 --> 01:22:49,434
Y luego llegaron ustedes.
665
01:22:50,466 --> 01:22:53,310
Su amiga incluso le besó
antes de salir del coche.
666
01:23:27,303 --> 01:23:32,218
Sí, estamos a 20 kms de la línea
de meta en la cima de Alpe d'Huez.
667
01:23:32,341 --> 01:23:34,548
¡Somos parte de un
extraordinario acontecimiento!
668
01:23:34,676 --> 01:23:38,647
Tenía razón... no hay que
descartar a Herrera... se lo dije.
669
01:23:38,781 --> 01:23:41,352
Hinault está poniendo cara de valiente,
luchando con un coraje excepcional.
670
01:23:41,483 --> 01:23:44,123
Está desafiando
abiertamente a Fignon.
671
01:23:44,253 --> 01:23:46,062
En pocas palabras,
esta es la situación...
672
01:23:46,188 --> 01:23:49,692
Herrera y Fignon seguirán
de amarillo esta noche...
673
01:23:49,825 --> 01:23:51,566
salvo catástrofe.
674
01:23:54,530 --> 01:23:55,668
¡Con cuidado!
675
01:24:10,379 --> 01:24:11,379
¿Averiado?
676
01:24:16,618 --> 01:24:19,827
En Alemania está
prohibido conducir así.
677
01:24:21,490 --> 01:24:23,333
¿Incluso como pasajero?
678
01:24:24,326 --> 01:24:29,207
Me rompí el brazo cuando tenía
11 años. Eso fue en 1940.
679
01:24:29,798 --> 01:24:31,937
59. Tiene 59.
680
01:24:32,701 --> 01:24:36,774
Los haré en Noviembre.
Ahora mismo, tengo 58.
681
01:24:36,972 --> 01:24:38,849
Sí, pero ya ha pasado
la mayor parte del año...
682
01:24:38,974 --> 01:24:41,386
así que hay más
posibilidad de que tenga 59.
683
01:24:41,810 --> 01:24:44,290
Por lo tanto, mi suposición era correcta.
684
01:24:45,447 --> 01:24:46,551
Lo siento.
685
01:24:47,249 --> 01:24:49,388
Perdone, señorita.
686
01:24:49,585 --> 01:24:51,360
- ¿Habla francés?
- Por supuesto.
687
01:24:52,621 --> 01:24:54,259
¿Podría ayudarme?
688
01:24:54,423 --> 01:24:57,664
Tengo un remolque. Necesito engancharlo
a mi coche, pero no puedo hacerlo yo solo.
689
01:24:58,160 --> 01:24:59,160
¡Mi coche!
690
01:24:59,495 --> 01:25:01,475
¿Dónde está el remolque?
691
01:25:01,830 --> 01:25:04,504
Por allí. Te Llevaré el coche.
692
01:25:05,267 --> 01:25:08,077
Puedo ir con usted,
si no le importa.
693
01:25:08,770 --> 01:25:09,770
Claro.
694
01:25:15,911 --> 01:25:18,016
Pero, ¿cómo puede conducir?
695
01:25:18,180 --> 01:25:20,126
Ya verá, no hay problema.
696
01:25:46,475 --> 01:25:47,647
¡Perdone!
697
01:26:28,350 --> 01:26:29,727
El destino, Sr. Hofman.
698
01:26:30,652 --> 01:26:32,461
Si no hubiera estornudado...
699
01:26:54,409 --> 01:26:55,409
Perdone, señor.
700
01:26:56,912 --> 01:26:58,016
¿Habla francés?
701
01:26:59,014 --> 01:27:00,084
Soy francés.
702
01:27:01,049 --> 01:27:04,622
No tengo suficientes francos
para la máquina de bebidas.
703
01:27:04,753 --> 01:27:06,061
¿Tiene cambio?
704
01:27:08,590 --> 01:27:11,969
Sí... tengo una moneda de 1 franco...
705
01:27:13,695 --> 01:27:15,106
y dos monedas de 2 francos...
706
01:27:15,230 --> 01:27:16,903
¿Tiene 5 francos?
707
01:27:21,403 --> 01:27:23,144
No, no tengo 5 francos...
708
01:27:24,139 --> 01:27:27,484
Pero tengo 10,
y si usted tiene 5...
709
01:27:27,809 --> 01:27:31,814
No tengo 5, pero... 6... 7...
710
01:27:32,814 --> 01:27:35,988
Bien, bien. Perdone, perdone...
Es muy amable pero...
711
01:27:36,117 --> 01:27:39,724
Conseguiré cambio... Mejor... ¡Adiós!
712
01:28:28,003 --> 01:28:32,713
Voy a conducir por
la autopista por primera vez.
713
01:28:34,142 --> 01:28:36,782
Es muy bueno hablar francés.
714
01:28:36,978 --> 01:28:40,118
Mi amigo siempre
dice que debo intentarlo.
715
01:28:40,148 --> 01:28:41,148
Inténtelo.
716
01:28:44,753 --> 01:28:45,959
Su francés es muy bueno.
717
01:28:46,154 --> 01:28:49,192
No, es usted...
718
01:28:51,660 --> 01:28:53,901
un mentiroso. ¿Mentiroso?
719
01:28:54,563 --> 01:28:55,701
Correcto.
720
01:28:58,333 --> 01:28:59,835
Sí, míreme a mí.
721
01:29:01,803 --> 01:29:04,374
En su mano, ¡muy bonito!
722
01:29:06,675 --> 01:29:09,849
Porque mi amigo, mi amigo...
723
01:29:10,645 --> 01:29:12,147
Le quiero mucho...
724
01:29:12,447 --> 01:29:15,917
y también tiene un nombre con...
725
01:29:16,117 --> 01:29:19,826
Rex, Roel, Roger...
726
01:29:19,955 --> 01:29:23,334
- Raymond.
- ¿Raymond? Bien.
727
01:29:24,426 --> 01:29:25,426
¿Es posible...
728
01:29:26,394 --> 01:29:29,807
para mí comprar... una cosa?
729
01:29:34,069 --> 01:29:35,639
Yo soy vendedor de esto.
730
01:29:37,239 --> 01:29:39,947
Yo los vendo.
Tengo muchos en mi coche.
731
01:29:40,142 --> 01:29:41,177
¿Aquí?
732
01:29:41,476 --> 01:29:43,183
No, yo no...
733
01:29:43,645 --> 01:29:44,680
¿Sí?
734
01:29:46,047 --> 01:29:49,551
Yo... quiero... puedo...
735
01:29:52,321 --> 01:29:53,493
Mierda.
736
01:29:54,723 --> 01:29:57,260
¿Quiero poder comprar esa cosa?
737
01:29:57,592 --> 01:29:58,592
¿Por qué no?
738
01:29:59,294 --> 01:30:02,901
¿Una "R"? Roel, Rex, Ray... ¿Sí?
739
01:30:03,031 --> 01:30:04,442
- ¿Por qué no?
- Pero... ¿mucho?
740
01:30:06,601 --> 01:30:07,601
13.50 francos.
741
01:30:09,404 --> 01:30:10,474
¿Cómo el frisbee?
742
01:30:13,074 --> 01:30:14,348
¡Lo quiero mucho!
743
01:30:30,859 --> 01:30:31,859
Tejas.
744
01:30:32,627 --> 01:30:34,402
- Oh, ¿se llaman tejas?
- Sí.
745
01:30:34,563 --> 01:30:36,474
Quiero una teja con una "R".
746
01:30:46,508 --> 01:30:47,748
- ¡Entre!
- ¿Perdone?
747
01:30:48,210 --> 01:30:49,280
¡Entre!
748
01:32:06,454 --> 01:32:09,264
Hasta los planes mejor
cimentados pueden...
749
01:32:11,660 --> 01:32:13,571
¿Qué está pasando...?
750
01:32:27,642 --> 01:32:28,780
Sólo un mal contacto.
751
01:32:29,411 --> 01:32:31,516
No llevaba puesto el cinturón, señor.
752
01:32:32,247 --> 01:32:33,282
Tengo una autorización...
753
01:32:35,250 --> 01:32:36,490
un certificado médico.
754
01:32:40,722 --> 01:32:42,360
Soy claustrofóbico.
755
01:32:46,528 --> 01:32:47,528
Correcto.
756
01:32:50,098 --> 01:32:51,600
¿Ve lo que estaba diciendo?
757
01:32:52,033 --> 01:32:56,880
Los mejores planes pueden ser
destruidos por lo que llamamos destino.
758
01:32:57,172 --> 01:32:59,345
Lo confieso, eso me entristece.
759
01:33:48,857 --> 01:33:49,892
¡Sr. Hofman!
760
01:34:06,207 --> 01:34:08,187
¿Qué la hizo?
761
01:34:09,077 --> 01:34:11,318
Se lo diré.
Se lo he prometido.
762
01:34:11,346 --> 01:34:15,817
Pero la única manera de decírselo, es
hacerle compartir la misma experiencia.
763
01:34:16,217 --> 01:34:18,219
Está completamente loco.
764
01:34:18,920 --> 01:34:20,695
No importa, de verdad.
765
01:34:21,289 --> 01:34:23,860
Entonces, ¿no está muerta?
766
01:34:24,659 --> 01:34:26,195
Beba.
767
01:34:28,663 --> 01:34:30,574
¿Qué es?
768
01:34:30,832 --> 01:34:32,675
Un somnífero.
769
01:34:32,701 --> 01:34:35,682
La drogué a ella, y ahora
voy a drogarle a usted.
770
01:34:36,871 --> 01:34:37,872
¿Y después?
771
01:34:40,008 --> 01:34:43,512
Después, experimentará
exactamente lo mismo que ella.
772
01:34:47,615 --> 01:34:51,995
Si está muerta,
yo también voy a morir.
773
01:34:53,788 --> 01:34:54,789
Está loco.
774
01:34:56,991 --> 01:34:58,732
Es el único modo.
775
01:35:00,528 --> 01:35:02,474
¡No puede hablar en serio!
776
01:35:03,865 --> 01:35:06,345
No quiero castigarle.
777
01:35:06,367 --> 01:35:07,573
No voy a decir nada.
778
01:35:08,370 --> 01:35:09,849
No me importa usted.
779
01:35:10,738 --> 01:35:13,912
Todo lo que quiero saber
es lo que le pasó a ella.
780
01:35:14,075 --> 01:35:15,713
Comprendo, Sr. Hofman.
781
01:35:15,743 --> 01:35:17,745
Me pongo en su lugar.
782
01:35:18,446 --> 01:35:21,757
De hecho, creo que
no quiere castigarme.
783
01:35:22,050 --> 01:35:25,429
Pero no estoy tan seguro
como debería. ¿Comprende?
784
01:35:25,787 --> 01:35:29,667
Le creo, pero debo
fingir que no lo hago.
785
01:35:32,093 --> 01:35:33,299
Así que, beba.
786
01:35:34,729 --> 01:35:36,970
Es sinceramente la única manera.
787
01:35:39,734 --> 01:35:40,906
¿Qué es?
788
01:35:41,703 --> 01:35:45,412
Ya se lo he dicho:
un somnífero disuelto en café.
789
01:35:55,617 --> 01:35:58,826
Las llaves del coche.
Me encantaría mirarlas una vez más.
790
01:36:07,495 --> 01:36:11,807
Sr. Hofman, comprenda
de una vez por todas...
791
01:36:13,935 --> 01:36:16,142
¿qué utilidad tienen
estas llaves para usted?
792
01:36:17,071 --> 01:36:18,345
No puede hacer nada.
793
01:36:18,473 --> 01:36:19,508
¡Es un farol!
794
01:36:20,375 --> 01:36:23,515
Supongamos que tiene razón.
¿Puede estar absolutamente seguro?
795
01:36:24,779 --> 01:36:26,725
Ahí es donde radica su problema.
796
01:36:29,250 --> 01:36:33,528
Debe tener presente la posibilidad
de que no hay pruebas contra mí.
797
01:36:33,855 --> 01:36:36,199
Eso podría estropear
todas sus oportunidades.
798
01:36:36,457 --> 01:36:40,337
Sr. Hofman, llevo analizando lo que le
pasa por la cabeza los tres últimos años.
799
01:36:40,361 --> 01:36:43,342
Puede marcharse.
Incluso ir a la policía con las llaves.
800
01:36:43,364 --> 01:36:47,904
Pero entonces, nunca sabrá
lo que le ocurrió a la Srta. Saskia.
801
01:36:49,137 --> 01:36:53,552
Por otra parte, beba...
y lo sabrá.
802
01:36:54,175 --> 01:36:56,553
En menos de una hora,
se lo garantizo.
803
01:36:58,746 --> 01:37:00,067
Ya sé todo lo que necesito saber.
804
01:37:00,615 --> 01:37:03,653
No me importa lo demás.
Me marcho.
805
01:37:08,623 --> 01:37:10,227
¿Y la incertidumbre?
806
01:37:10,959 --> 01:37:13,701
¿La eterna incertidumbre,
Sr. Hofman?
807
01:37:13,961 --> 01:37:15,736
Eso es lo peor.
808
01:37:18,433 --> 01:37:20,504
¡Yo quería ayudarle!
809
01:39:26,227 --> 01:39:27,227
¿Y bien?
810
01:39:30,798 --> 01:39:35,269
Me dije a mí mismo:
"Imagina que estás bebiendo".
811
01:39:36,003 --> 01:39:40,247
¿Dónde estaba predestinado que no bebería?
812
01:39:40,542 --> 01:39:45,423
Así que, para ir en contra de lo
que está predestinado, debo beber.
813
01:39:47,348 --> 01:39:49,521
Tarda 10 minutos en hacer efecto.
814
01:39:52,553 --> 01:39:54,760
¡Bebí por ella!
815
01:39:56,357 --> 01:40:01,363
¡Claro! ¡Ella nunca le dio tiempo
para desenamorarse!
816
01:40:42,470 --> 01:40:46,509
¡Socorro! ¡Socorro!
817
01:41:00,955 --> 01:41:03,299
¡Socorro!
818
01:41:20,241 --> 01:41:22,778
¡Oh, no, no puede ser!
819
01:42:07,789 --> 01:42:11,931
Me llamo Rex Hofman
y esto es un poco extraño...
820
01:42:15,096 --> 01:42:21,342
Rex Hofman... Rex Hof...
821
01:42:57,405 --> 01:42:58,713
¡Saskia!
822
01:43:07,381 --> 01:43:08,689
¡Saskia!
823
01:44:32,200 --> 01:44:35,841
MISTERIOSA DOBLE DESAPARICIÓN
824
01:44:35,970 --> 01:44:43,115
DESPUÉS DE SASKIA WAGTER,
SU AMIGO REX HOFMAN
825
01:44:43,215 --> 01:44:53,215
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net61672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.