Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,216 --> 00:00:18,840
- Y no lo olvides.
- Ni tu me dejaras que lo olvide.
2
00:00:18,841 --> 00:00:20,103
- Desde luego.
- ¿Y por que?
3
00:00:20,140 --> 00:00:21,374
¿Que quieres, que te recuerde un
4
00:00:21,375 --> 00:00:23,221
Par de cosas que
seguramente habras olvidado?
5
00:00:23,222 --> 00:00:25,904
- No, no.
- Pues pienso recordartelas.
6
00:00:25,941 --> 00:00:28,445
- ¿Que me dices de tu madre?
- ¿Que me dices de ella?
7
00:00:28,446 --> 00:00:29,641
- ¿Que pasa con mi madre?
8
00:00:29,642 --> 00:00:32,111
- No tienes ni idea, de
lo que gastamos con ella.
9
00:00:32,112 --> 00:00:34,044
Que estoy manteniendo
a dos personas.
10
00:00:34,081 --> 00:00:36,990
No quiero que siga viviendo
con nosotros. ¿Me oyes?
11
00:00:36,991 --> 00:00:40,232
!Vino para quedarse dos
semanas y lleva dos años!
12
00:00:40,340 --> 00:00:44,870
- ¿Que hablas dos semanas?
- ¿Ah, no? Pues entonces es una embustera.
13
00:00:45,724 --> 00:00:49,210
Una noche fenomenal para
echar una carrera, ¿verdad, Stich?
14
00:00:50,105 --> 00:00:52,525
Bien, 10 tejados sin parar.
¿De acuerdo?
15
00:00:52,526 --> 00:00:55,405
- Sabemos las reglas.
- Pues empecemos la carrera.
16
00:00:55,406 --> 00:00:57,571
- Vamos, adelante.
- Ten preparado el dinero.
17
00:00:57,572 --> 00:00:59,001
Lo tenemos.
¡Empieza de una vez!
18
00:00:59,037 --> 00:01:01,597
- ¿Le has dejado a alguien los 5 pavos?
- Ponte ahi, imbecil.
19
00:01:02,418 --> 00:01:05,124
Recordemos las reglas.
Diez tejados sin parar.
20
00:01:05,125 --> 00:01:06,555
Conocemos las reglas.
21
00:01:06,592 --> 00:01:08,463
¿Tienes a alguien con
el dinero al final de la carrera?
22
00:01:08,464 --> 00:01:10,236
Vamos, adelante.
La pasta esta alli.
23
00:01:10,273 --> 00:01:12,010
De acuerdo.
Empecemos la carrera.
24
00:01:16,358 --> 00:01:20,446
- Eres un iluso, muchachito.
- Lo que soy, es mas rapido que tu.
25
00:01:20,447 --> 00:01:21,527
¿En posicion?
26
00:01:22,076 --> 00:01:23,904
¿Preparados...?
¡Ya!
27
00:04:54,471 --> 00:04:56,382
!Que mala suerte, Rat!
28
00:04:56,684 --> 00:04:59,475
!Esta me la pagaras!
!lmbecil!
29
00:04:59,512 --> 00:05:02,266
!Hasta la vista, muchachito!
30
00:05:34,163 --> 00:05:35,658
!Ayudenme!
31
00:05:36,000 --> 00:05:37,744
Una limosna.
32
00:05:38,254 --> 00:05:40,330
Gracias señora.
Gracias.
33
00:05:41,091 --> 00:05:43,893
Socorranme.
Una limosna.
34
00:05:43,930 --> 00:05:48,060
Una caridad, para este
pobre mutilado de guerra.
35
00:05:48,061 --> 00:05:49,142
Vamos, Cosmo.
36
00:05:52,067 --> 00:05:57,179
Una limosna, ayudenme.
Tengan piedad de mi.
37
00:06:10,765 --> 00:06:12,524
¡Muchacho,
!¡¡En que tiempo vivimos!
38
00:06:12,560 --> 00:06:15,558
Ya ni fingiendo de que
estas invalido, sacas para comer.
39
00:06:15,559 --> 00:06:17,964
- ¡! ¡Que mundo mas tacaño!
- ¿Cuanto te han dado hoy?
40
00:06:19,490 --> 00:06:20,734
Millones.
41
00:06:21,492 --> 00:06:23,152
- "Millones"
- Arranca.
42
00:06:36,642 --> 00:06:39,134
!Eh, Vic!
Para este cacharro.
43
00:06:46,034 --> 00:06:50,117
!Vaya! Annie O"Sherlock.
¿Quieres pasear con un caballero?
44
00:06:50,118 --> 00:06:51,786
- Crei que estabas en la carcel.
- Aun no.
45
00:06:51,787 --> 00:06:53,253
¿Que hay del paseo
con un caballero?
46
00:06:53,290 --> 00:06:54,583
¿Donde lo has visto?
47
00:06:55,966 --> 00:06:58,839
No te equivoques por mi disfraz.
Estoy subiendo como la espuma.
48
00:06:58,840 --> 00:06:59,937
Un cohete humano, ¿eh?
49
00:06:59,973 --> 00:07:01,796
No es por alabarme, pero
te acompaña el hombre
50
00:07:01,797 --> 00:07:03,317
Con mas porvenir de este sucio barrio.
51
00:07:03,728 --> 00:07:05,314
Olvidame, que voy a llegartarde.
52
00:07:05,350 --> 00:07:06,863
Oye, mas vale que te acompañe.
53
00:07:06,900 --> 00:07:09,859
- Este barrio esta lleno de sinverguenzas.
- ¿De sinverguenzas como tu?
54
00:07:09,860 --> 00:07:11,735
Yo no soy un sinverguenza.
Estoy enamorado.
55
00:07:11,736 --> 00:07:14,029
Me estas haciendo polvo
la permanente.
56
00:07:14,205 --> 00:07:16,129
¡Escucha.! ¡Eh, Annie!
¡Annie!
57
00:07:16,166 --> 00:07:19,040
Ytu tienes demasiada clase,
para dejar que esos granujas...
58
00:07:19,041 --> 00:07:19,677
Te metan mano.
59
00:07:19,714 --> 00:07:22,759
Deberias asociarte, con un
hombre de negocios como yo.
60
00:07:22,760 --> 00:07:24,847
Creo que te das demasiada importancia,
61
00:07:24,848 --> 00:07:27,209
Para llevarmierda de
paloma en el hombro.
62
00:07:27,979 --> 00:07:29,852
Esto no es mierda de paloma.
63
00:07:30,690 --> 00:07:32,813
Hice que me cosieran
este detallito...
64
00:07:32,850 --> 00:07:35,337
Para destacar entre la gente.
¿Entiendes?
65
00:07:35,991 --> 00:07:38,966
¿Ysi voy a verte al Club de Stich,
esta noche a las diez?
66
00:07:39,078 --> 00:07:40,360
Si aun lo deseas...
67
00:07:42,000 --> 00:07:43,497
¿Que si aun lo deseo?
68
00:07:45,799 --> 00:07:47,850
Oye, todo el mundo
necesita ayuda.
69
00:07:47,887 --> 00:07:52,333
Ytu me necesitas a mi...
para que te de abrigo en las frias noches.
70
00:07:54,063 --> 00:07:55,855
!Nos veremos a las diez!
¿De acuerdo?
71
00:07:59,072 --> 00:08:01,280
Estrangularia a todas
las palomas.
72
00:08:02,035 --> 00:08:05,159
Annie tiene unas piernas divinas,
capaces de cabalgartoda la noche.
73
00:08:05,160 --> 00:08:06,619
- ¿Necesitas ayuda?
- ¡! ¡Si!
74
00:08:06,834 --> 00:08:07,997
Buscate un ayudante.
75
00:08:12,510 --> 00:08:14,570
¿Cuanto hielo quiere hoy,
Sr. Gaimbelli?
76
00:08:15,808 --> 00:08:17,269
¿Cuanto hielo quiere, abuelo?
77
00:08:17,305 --> 00:08:19,896
- Solo dos.
- Solo dos.
78
00:08:19,933 --> 00:08:21,938
Solo dos. Solo dos.
79
00:08:25,449 --> 00:08:26,991
Solo dos, solo dos.
80
00:08:27,075 --> 00:08:30,534
!Buen local! Seria fenomeno para
nuestra proxima fiesta, ¿eh?
81
00:08:30,535 --> 00:08:31,535
¿Pero que haces?
82
00:08:31,543 --> 00:08:34,695
Me revienta andar detras
de la gente, oliendo sus pedos.
83
00:08:41,266 --> 00:08:42,727
¿Que hay de nuevo?
84
00:08:43,936 --> 00:08:44,970
Todo es viejo.
85
00:08:46,899 --> 00:08:48,562
Pon el hielo en la caja, Victor.
86
00:08:50,200 --> 00:08:51,908
¿Quien es el nuevo fiambre?
87
00:08:51,964 --> 00:08:52,964
Es el Zuppa.
88
00:08:52,988 --> 00:08:53,751
¿El Zuppa?
89
00:08:53,787 --> 00:08:56,165
¿El viejo que tocaba el
organo en la calle? ¿Ah, si?
90
00:08:56,166 --> 00:08:57,752
¿Yque ha pasado
con el mono que tenia?
91
00:08:57,787 --> 00:08:59,374
Supongo que alguien
se lo habra quedado.
92
00:08:59,375 --> 00:09:00,965
- ¿Hablas en serio?
- Claro.
93
00:09:01,593 --> 00:09:03,352
- ¿Muy en serio?
- Si, en serio.
94
00:09:03,388 --> 00:09:06,135
- Me interesaba ese mono.
- Ati no te gustan los animales.
95
00:09:06,136 --> 00:09:08,359
El que tu tienes,
es un pajaro piojoso.
96
00:09:08,395 --> 00:09:11,122
Pero el mono del Zuppa,
es un bicho con talento.
97
00:09:11,401 --> 00:09:12,599
Bella, no tiene piojos.
98
00:09:12,778 --> 00:09:14,910
Oye Victor,
no quiero que te enfades.
99
00:09:14,947 --> 00:09:17,258
Pero si de verdad
tienes cariño a ese pajaro...
100
00:09:17,259 --> 00:09:19,915
Seria un acto de bondad,
llevarlo al carnicero...
101
00:09:19,916 --> 00:09:22,900
Y decirle...
"¡! ¡Cortelo en pequeño trocitos!"
102
00:09:23,003 --> 00:09:25,694
- Muy gracioso.
- ¿Ytu sentido del humor?
103
00:09:29,430 --> 00:09:31,574
- Esta un poco pasadito, ¿no?
- No empieces.
104
00:09:31,575 --> 00:09:33,681
- ¿Que empiece que?
- Hablar mal de los muertos.
105
00:09:33,682 --> 00:09:35,361
¿Y a ti que te importa?
106
00:09:35,397 --> 00:09:38,505
- Dejale en paz.
- Es igual, no me incomoda.
107
00:09:41,618 --> 00:09:44,827
¿"Incomoda"?
108
00:09:45,081 --> 00:09:46,910
¿Donde has aprendido
esa palabra?
109
00:09:47,586 --> 00:09:49,687
En un diccionario.
Susan esta enseñandome.
110
00:09:49,688 --> 00:09:51,681
!Vaya! La chinita
le enseña cursiladas.
111
00:09:51,718 --> 00:09:54,339
- ¿Por que no le dejas tranquilo?
- ¿Y por que te metes tu en esto?
112
00:09:54,340 --> 00:09:55,384
Porque somos hermanos.
113
00:09:56,058 --> 00:09:57,685
- ¿No es bastante para ti?
- Si.
114
00:09:57,722 --> 00:09:59,312
!Claro que es
bastante para mi!
115
00:09:59,563 --> 00:10:03,486
Porque significa que hay
mucho sexo fuerte, en el arbol familiar.
116
00:10:03,487 --> 00:10:05,496
Oye, este lugar
me esta incomodando.
117
00:10:05,533 --> 00:10:08,070
Ya nos veremos esta noche
en el bar de Mahone.
118
00:10:08,071 --> 00:10:10,939
Y por si necesitas compañia,
te presento a Muriel.
119
00:10:11,834 --> 00:10:13,209
!Hasta luego!
120
00:10:13,941 --> 00:10:14,941
¿Eh, Lenny?
121
00:10:14,965 --> 00:10:16,543
- ¿Que?
- ¿Imitas a Charlie Chaplin?
122
00:10:17,008 --> 00:10:18,338
Tengo mucho trabajo.
123
00:10:18,636 --> 00:10:19,802
Bueno, lo hare.
124
00:10:20,557 --> 00:10:22,136
Este es Charlie Chaplin.
125
00:10:31,283 --> 00:10:32,612
- ¿Estas contento?
- Si.
126
00:10:33,620 --> 00:10:34,820
Bien, hasta la noche.
127
00:11:10,307 --> 00:11:12,467
Se acabo el tiempo
por diez centavos.
128
00:11:27,168 --> 00:11:28,878
¿Te diviertes, nena?
129
00:11:37,186 --> 00:11:38,931
Con los clientes,
hay que ser mas amable.
130
00:11:38,932 --> 00:11:40,391
Me estaba sobando.
Sticky.
131
00:11:40,523 --> 00:11:43,596
¿Y a mi que?
No bebas durante el trabajo.
132
00:11:46,242 --> 00:11:48,449
Me cicatriza el corazon herido.
133
00:11:48,830 --> 00:11:50,540
No me haces gracia.
134
00:11:51,251 --> 00:11:52,625
¿Ves a ese tipo?
135
00:11:53,419 --> 00:11:56,092
Te dara veinte pavos
por pasarlo bien contigo.
136
00:11:56,093 --> 00:11:58,418
Dos de diez...
o veinte de un dolar.
137
00:11:59,973 --> 00:12:01,848
No seas puerco, Sticky.
138
00:12:03,854 --> 00:12:04,854
Oyeme.
139
00:12:05,065 --> 00:12:06,346
¿Ves a ese individuo?
140
00:12:06,903 --> 00:12:10,388
Dos dolares por dejarte querer,
en monedas de 25 centavos.
141
00:12:10,490 --> 00:12:12,528
Puede que a ti,
si te afeitas las piernas...
142
00:12:12,529 --> 00:12:14,892
Te de veinte centavos
en monedas de cinco.
143
00:12:15,414 --> 00:12:16,958
No seas cerdo, Sticky.
144
00:12:17,294 --> 00:12:20,382
¿Cerdo? ¿Yo cerdo?
Dirijo un Club respetable.
145
00:12:20,383 --> 00:12:23,489
!Fuera de aqui, pervertido!
Nuestras chicas no estan en venta.
146
00:13:06,960 --> 00:13:08,753
- Unos desgraciados.
- ¿Que?
147
00:13:09,589 --> 00:13:12,630
Que somos unos desgraciados.
Quizas es mejor que papa y mama no vivan...
148
00:13:12,631 --> 00:13:14,006
Para ver ahora a sus hijos.
149
00:13:14,221 --> 00:13:16,637
- ¿Aque viene eso?
- Los hermanos Carboni.
150
00:13:16,638 --> 00:13:18,121
Podriamos ser algo.
Pero ya ves.
151
00:13:18,158 --> 00:13:19,569
Yo haciendome
el hombre de negocios.
152
00:13:19,606 --> 00:13:21,980
Este cargando barras de hielo
como un esquimal...
153
00:13:21,981 --> 00:13:23,658
Y tu empaquetando cadaveres.
154
00:13:23,695 --> 00:13:25,796
- Tenemos un gran porvenir.
- Vamos tirando.
155
00:13:25,797 --> 00:13:28,224
- Del coche de la basura.
- Hablaras por ti.
156
00:13:28,245 --> 00:13:29,620
Si... tu eres rico.
157
00:13:30,374 --> 00:13:32,035
Deberiamos robar a alguien.
158
00:13:33,088 --> 00:13:34,422
Yo no pienso robar a nadie.
159
00:13:34,458 --> 00:13:35,555
Necesitamos dinero.
160
00:13:35,592 --> 00:13:38,338
Quizas alguien te de trabajo,
si te cortas el pelo.
161
00:13:38,339 --> 00:13:41,067
- Vamos, es mi personalidad.
- ¿Tu personalidad?
162
00:13:41,068 --> 00:13:44,123
Y quitate ese pendiente.
¿Que te crees, un pirata?
163
00:13:55,499 --> 00:13:57,251
Hablando de piratas.
164
00:13:57,287 --> 00:13:57,749
¿Que?
165
00:13:58,044 --> 00:13:59,838
Stich Mahone a la vista.
166
00:14:04,097 --> 00:14:05,097
¿Y que?
167
00:14:05,600 --> 00:14:08,206
Que se ha quedado
con el mono del Zuppa.
168
00:14:12,151 --> 00:14:13,731
Quitaos de en medio.
169
00:14:16,743 --> 00:14:17,743
!Eh, Vic!
170
00:14:18,287 --> 00:14:20,366
Con ese mono,
se puede ganarmucho dinero.
171
00:14:20,367 --> 00:14:22,627
¿Conoces al que
lo lleva sobre el hombro?
172
00:14:22,628 --> 00:14:24,173
Si, Frankie Rompehuesos.
¿Y que?
173
00:14:24,210 --> 00:14:25,386
- ¿Y que?
- ¿Y que?
174
00:14:25,423 --> 00:14:27,046
¿Quien quiere volver a
preguntar "y que"?
175
00:14:27,047 --> 00:14:28,350
Que te pasas de rosca.
176
00:14:28,387 --> 00:14:30,925
Mahone, le dira a Frankie
que te borre la cara.
177
00:14:30,926 --> 00:14:33,728
Oye, esos tipos han
robado un bicho valioso Vic.
178
00:14:33,729 --> 00:14:36,227
Stich siempre dice que nadie
puede vencer a Frankie echando un pulso.
179
00:14:36,228 --> 00:14:38,689
- Yo me largo y tu te vienes conmigo.
- Puede que si tu le vences...
180
00:14:38,690 --> 00:14:41,153
- ... Nos de el mono.
- Hazme caso, no te metas con Stich.
181
00:14:41,154 --> 00:14:43,584
!Oh, Lenny!
Tu nunca te la juegas.
182
00:14:43,621 --> 00:14:47,273
Naciste apagado. Eres incapaz de
liarte la manta a la cabeza.
183
00:14:47,669 --> 00:14:49,663
Tranquilo.
Dejalo de mi cuenta.
184
00:14:59,939 --> 00:15:01,030
¿Que tal Stich?
185
00:15:01,067 --> 00:15:03,065
Tiene buen aspecto.
¿Comes bien estos dias?
186
00:15:03,066 --> 00:15:04,773
Sirvele una copa a
nuestro amigo.
187
00:15:05,866 --> 00:15:09,519
Soy el dueño de este local.
No necesito que me invites.
188
00:15:10,081 --> 00:15:12,954
- ¿Que buscas?
- Solo charlar contigo.
189
00:15:18,597 --> 00:15:20,424
Pues busca a otro para hablar.
190
00:15:22,227 --> 00:15:24,517
Oye, dame la recaudacion.
¿Quieres?
191
00:15:24,774 --> 00:15:29,338
Oye Stich, ¿como lo haces para
mantenerte en tan buena forma?
192
00:15:29,405 --> 00:15:30,985
No hablando con italianos.
193
00:15:35,958 --> 00:15:37,206
Si, te comprendo.
194
00:15:37,462 --> 00:15:39,751
Este barrio, esta lleno
de granujas extranjeros.
195
00:15:39,752 --> 00:15:40,752
Oye Stich...
196
00:15:40,799 --> 00:15:44,488
Tu siempre dices que Frankie
es el tipo mas fuerte de este barrio.
197
00:15:44,682 --> 00:15:46,392
Pero tu sabes,
que eso es mentira.
198
00:15:46,428 --> 00:15:48,274
!Te voy a partir
la cara!
199
00:15:48,311 --> 00:15:51,353
Tendrias que estar
actuando en un circo.
200
00:15:51,354 --> 00:15:52,240
!Eh, Frankie!
201
00:15:52,277 --> 00:15:54,953
!Frankie, eres bueno
en lucha libre!
202
00:15:54,988 --> 00:15:57,238
Pero mi hermano,
aunque no tan guapo como tu...
203
00:15:57,239 --> 00:15:58,662
Tiene la fuerza de un gorila.
204
00:15:59,039 --> 00:16:00,829
Tu hermano es un imbecil.
205
00:16:01,751 --> 00:16:02,914
No es un imbecil.
206
00:16:03,254 --> 00:16:05,129
Te digo que es un imbecil.
207
00:16:05,591 --> 00:16:07,432
Bueno, digamos que
no es un genio.
208
00:16:07,469 --> 00:16:09,639
Pero todas las mañanas
sube cinco pisos...
209
00:16:09,640 --> 00:16:12,220
Llevando mas de 100 kilos
de hielo sobre sus hombros...
210
00:16:12,221 --> 00:16:15,708
Sin el menor esfuerzo.
¿Frankie lo haria, eh?
211
00:16:19,488 --> 00:16:20,605
¿Sabes Frankie?
212
00:16:21,158 --> 00:16:23,948
Esta mañana me he levantado
con ganas de venir a aqui...
213
00:16:23,949 --> 00:16:25,671
Para que tu me aporrearas.
214
00:16:25,708 --> 00:16:27,937
Gracias Frankie.
Me has hecho muy feliz.
215
00:16:28,046 --> 00:16:29,456
¿A que no te lo esperabas?
216
00:16:29,671 --> 00:16:31,139
Vamos Frankie, no me pegues mas.
217
00:16:31,176 --> 00:16:33,173
Solo quiero hablar
amistosamente con Stich.
218
00:16:33,174 --> 00:16:34,174
¿Verdad Stich?
219
00:16:34,555 --> 00:16:37,793
- Cortate las lanas.
- Cortate el pelo, imbecil.
220
00:16:37,895 --> 00:16:39,070
Es mi personalidad.
221
00:16:39,107 --> 00:16:41,858
- Vamos, Stich.
- Que te cortes las lanas.
222
00:16:41,859 --> 00:16:42,859
!Basta!
223
00:16:44,488 --> 00:16:46,234
Estas malgastando saliva.
224
00:16:48,662 --> 00:16:50,074
¿Malgastando saliva?
225
00:16:50,373 --> 00:16:52,508
Si, malgastando saliva.
226
00:16:52,545 --> 00:16:54,880
No, no.
Malgastar saliva...
227
00:16:54,917 --> 00:16:56,590
No es mi especialidad.
228
00:16:57,176 --> 00:16:59,139
Tengo que hablarte de negocios.
229
00:16:59,175 --> 00:17:01,181
"Importantes negocios".
230
00:17:01,560 --> 00:17:03,019
¿Tu? ¿Negocios?
231
00:17:03,228 --> 00:17:03,928
Si.
232
00:17:04,063 --> 00:17:05,907
¿Que opinas si
apuesto 100 dolares...?
233
00:17:05,942 --> 00:17:10,211
¿Contra ese mono, a que mi hermano
Victor le vence a Frankie echando un pulso?
234
00:17:13,496 --> 00:17:15,205
Si quieres pasar a mi
despacho...
235
00:17:15,582 --> 00:17:16,664
Es por aqui.
236
00:17:21,927 --> 00:17:23,208
Escucha Vic...
237
00:17:23,931 --> 00:17:25,021
¿Sabes una cosa?
238
00:17:25,056 --> 00:17:27,388
Frankie quiere echar
un pulso amistoso contigo.
239
00:17:27,389 --> 00:17:29,153
Aun estas a tiempo
de no aceptar.
240
00:17:29,189 --> 00:17:31,629
- ¿Quien te ha pedido consejo?
- Me preocupa Victor.
241
00:17:31,692 --> 00:17:33,112
Empecemos de una vez.
242
00:17:33,149 --> 00:17:34,531
Un segundo, Stich.
243
00:17:34,568 --> 00:17:35,414
Oye...
244
00:17:35,451 --> 00:17:38,037
He apostado 100 pavos
contra ese mono.
245
00:17:38,073 --> 00:17:39,210
Yestoy sin blanca.
246
00:17:39,247 --> 00:17:41,704
Si tu no le vences,
querran llevarme al callejon...
247
00:17:41,705 --> 00:17:43,505
Y alli romperme el esqueleto.
248
00:17:43,541 --> 00:17:45,332
Intentare aguantar.
249
00:17:46,091 --> 00:17:47,928
Pero, ¿para que tanto ejercicio?
250
00:17:47,965 --> 00:17:49,259
¿A que esperais?
251
00:17:49,890 --> 00:17:51,384
Animo Vic, vamos.
252
00:17:54,106 --> 00:17:55,232
!Fuera de esta mesa!
253
00:17:55,269 --> 00:17:56,269
!Largo!
254
00:17:59,113 --> 00:18:00,113
Vamos Vic.
255
00:18:00,658 --> 00:18:01,658
Sientate.
256
00:18:02,202 --> 00:18:03,251
No lo olvides.
257
00:18:03,288 --> 00:18:05,248
Son 100 dolares,
contra ese mono.
258
00:18:05,284 --> 00:18:06,494
- Si.
- No puedo empezar.
259
00:18:06,521 --> 00:18:07,521
¿Por que no?
260
00:18:07,545 --> 00:18:10,460
- Bella necesita estar comoda.
- Yo me ocupare de ella.
261
00:18:10,461 --> 00:18:13,032
¿Pero que hace tu madre
metida en una jaula?
262
00:18:14,012 --> 00:18:15,721
Dejemos en paz a las madres.
263
00:18:16,183 --> 00:18:18,142
¿Se te ocurre alguna otra cosa?
264
00:18:18,312 --> 00:18:20,211
Tu, estos van a armar camorra.
265
00:18:20,248 --> 00:18:22,075
Si, Stich tiene malas pulgas.
266
00:18:22,111 --> 00:18:24,107
- Ysus compinches, son capaces de todo.
- ¿Stich?
267
00:18:24,108 --> 00:18:26,114
Dejemos a las madres
tranquilas, ¿eh?
268
00:18:27,077 --> 00:18:28,702
¿Listo... pichon?
269
00:18:29,205 --> 00:18:30,951
¿Sabias que pichon
es un sustantivo?
270
00:18:31,376 --> 00:18:33,545
Vamos a ver en
que acaba todo esto.
271
00:18:33,581 --> 00:18:35,681
Seguro que habran
apostado una pasta.
272
00:18:35,717 --> 00:18:39,237
- Si, Stich no puede...
- Cierra la boca...
273
00:18:39,304 --> 00:18:40,682
Mierdoso.
274
00:18:50,366 --> 00:18:52,541
Si, eres un repugnante mierdoso.
275
00:18:52,577 --> 00:18:57,228
!Eh, Stich! ¿Por que no empezamos
de una vez esta feliz apuesta, eh?
276
00:19:10,025 --> 00:19:11,103
!Vamos Vic!
277
00:19:11,527 --> 00:19:13,103
!Vamos muchacho!
278
00:19:15,157 --> 00:19:18,030
No le chupeis a mi hermano,
el poco aire limpio que hay aqui.
279
00:19:18,031 --> 00:19:19,920
Cosmo, como no tengas
esos 100 pavos...
280
00:19:19,957 --> 00:19:23,394
Te vas a pasar una larga
temporada arreglandote los huesos.
281
00:19:25,173 --> 00:19:26,432
Los dos son muy fuertes.
282
00:19:26,468 --> 00:19:28,993
Si, pero el chaval
tiene menos experiencia.
283
00:19:30,307 --> 00:19:32,300
Frankie lo vencera.
Ya lo vereis.
284
00:19:36,441 --> 00:19:38,520
Ese tipo es como
una apisonadora.
285
00:19:39,366 --> 00:19:42,090
- Le llaman el Rompehuesos.
- Con razon.
286
00:19:42,328 --> 00:19:45,054
Como que se ha cargado
a los mas fuertes que yo conozco.
287
00:19:45,584 --> 00:19:46,828
Vic, no lo aguantara.
288
00:19:47,462 --> 00:19:49,087
El muchacho, tiene buen brazo.
289
00:19:51,301 --> 00:19:52,307
Vamos Vic.
290
00:19:52,344 --> 00:19:55,216
Que no te domine.
Aguanta hasta que se canse.
291
00:19:55,217 --> 00:19:57,222
Le esta costando acabar con el.
292
00:19:57,812 --> 00:20:01,248
Creo que Frankie, se ha encontrado
con un tipo mas fuerte de lo que esperaba.
293
00:20:08,453 --> 00:20:09,485
Va.
294
00:20:37,252 --> 00:20:38,252
!Animo Vic!
295
00:20:50,400 --> 00:20:51,400
¿Lenny?
296
00:20:52,527 --> 00:20:54,439
El asunto se esta poniendo feo.
297
00:20:54,615 --> 00:20:56,194
Tienes que hacer algo.
¡Pero ahora!
298
00:20:57,160 --> 00:20:58,160
Por favor.
299
00:21:02,294 --> 00:21:04,832
Van a acabar
con los brazos rotos.
300
00:21:05,089 --> 00:21:07,421
No creo que el muchacho
pueda hacer ya nada.
301
00:21:07,422 --> 00:21:10,057
No, Frankie
ya lo tiene dominado.
302
00:21:10,094 --> 00:21:11,272
Mira.
303
00:21:11,308 --> 00:21:13,350
Eres capaz de ganar si quieres.
304
00:21:15,107 --> 00:21:18,314
Aun puedes vencerle.
Cosmo y yo estamos convencidos, hermano.
305
00:21:18,315 --> 00:21:20,189
Pero ten confianza en ti mismo.
306
00:21:21,700 --> 00:21:22,781
!Vamos!
307
00:21:25,625 --> 00:21:26,787
!Vencele!
308
00:21:29,923 --> 00:21:30,923
Vencele.
309
00:21:36,518 --> 00:21:37,518
!Animo, Vic!
310
00:21:40,397 --> 00:21:43,363
- Frankie, lo tiene desarmado.
- ¡! ¡Vamos, Vic!
311
00:21:43,364 --> 00:21:44,394
!Vamos, Vic!
312
00:21:45,115 --> 00:21:47,275
- Vamos, muchacho.
- ¡! ¡Arriba ese brazo!
313
00:21:49,499 --> 00:21:50,874
!Duro con el, muchacho!
314
00:22:02,478 --> 00:22:03,478
!Duro, Vic!
315
00:22:04,355 --> 00:22:05,899
!Vamos, hermanito!
316
00:22:07,401 --> 00:22:08,401
!Vamos, Vic!
317
00:22:09,114 --> 00:22:10,114
!Animo!
318
00:22:10,617 --> 00:22:13,877
!Bien!
!Bravo, chico!
319
00:22:13,913 --> 00:22:15,714
Ya sabia yo que podias con el.
320
00:22:15,751 --> 00:22:18,582
Eres valiente Rompehuesos.
Pero te ha aplastado.
321
00:22:18,583 --> 00:22:20,222
!Bien!
¿Donde esta Stich?
322
00:22:20,258 --> 00:22:22,050
Vencer a Frankie,
parecia imposible.
323
00:22:22,387 --> 00:22:23,762
Muy valiente, Frankie.
324
00:22:24,097 --> 00:22:25,557
Un tipo valiente.
325
00:22:25,808 --> 00:22:26,808
¿Donde esta el mono?
326
00:22:27,520 --> 00:22:30,673
Me da igual. Nunca me
han gustado esos bichos.
327
00:22:30,733 --> 00:22:32,157
- Son muy sucios.
- Si.
328
00:22:32,194 --> 00:22:34,525
¿Por que no vas a decirle
Rat, que te lo de?
329
00:22:34,526 --> 00:22:36,577
- Muy bien.
- ¡! ¡Eh, no busco revancha!
330
00:22:36,612 --> 00:22:37,612
¿No?
331
00:22:42,376 --> 00:22:43,707
Vamos Rat, dame el mono.
332
00:22:44,089 --> 00:22:46,130
!Eh! El mono es mio.
333
00:22:46,884 --> 00:22:49,093
- El mono es para mi.
- No, es mi mono.
334
00:22:49,264 --> 00:22:52,454
- Ahora es mio.
- El mono solo es mio, imbecil.
335
00:22:52,811 --> 00:22:55,351
Sois bastante parecidos.
Pero ya no es tuyo.
336
00:22:55,352 --> 00:22:57,356
Y me estoy empezando a enfadar.
337
00:23:01,116 --> 00:23:02,792
Se razonable, Rat.
338
00:23:02,828 --> 00:23:06,453
- Te voy a cortar el pescuezo.
- No juegues con mi futuro.
339
00:23:06,454 --> 00:23:08,051
Tenia ganas hace tiempo.
340
00:23:08,087 --> 00:23:11,242
- ¡! ¡Victor!
- Te voy a arrancar la lengua.
341
00:23:11,551 --> 00:23:12,929
!No!
342
00:23:13,888 --> 00:23:15,086
Una rata voladora.
343
00:23:15,223 --> 00:23:18,845
- ¡! ¡Stich!
- Bajalo Victor.
344
00:23:21,442 --> 00:23:22,902
Vamos... bajalo.
345
00:23:28,455 --> 00:23:30,422
!Vic, eres un fenomeno!
346
00:23:30,456 --> 00:23:33,289
Pero deberias haberle roto
las piernas a este gusano.
347
00:23:33,290 --> 00:23:36,193
Vamos a celebrarlo hermanito.
Ven, Lenny.
348
00:23:36,510 --> 00:23:39,091
¿Sr. Mahone? Empiece
a poner aqui cervezas.
349
00:23:39,092 --> 00:23:41,181
Hola, soy tu nuevo pariente.
350
00:23:41,560 --> 00:23:44,850
- Yo no queria hacerle daño.
- Ese es de los que siempre se la buscan.
351
00:23:44,851 --> 00:23:46,859
- Voy a comprarme un helado.
- Si, anda ve.
352
00:23:46,860 --> 00:23:48,568
Que te pongan uno doble.
353
00:23:50,115 --> 00:23:53,491
¿Sabes? Las cosas
de la vida son un misterio.
354
00:23:53,492 --> 00:23:55,541
Yo soy un tipo duro
porque tengo nervio.
355
00:23:55,542 --> 00:23:58,123
Pero Victor, que con esa
fuerza deberia ser una fiera...
356
00:23:58,124 --> 00:24:00,128
Es mas manso que un corderito.
357
00:24:01,635 --> 00:24:03,597
¿No es una broma de
la Naturaleza?
358
00:24:03,633 --> 00:24:05,924
!Si! Tiene
cosas muy raras.
359
00:24:08,270 --> 00:24:10,015
¿Quien me compra un mono?
360
00:24:13,988 --> 00:24:16,030
Me vas a hacer ganar
una fortuna.
361
00:24:32,853 --> 00:24:34,397
¿Eh?
362
00:24:34,815 --> 00:24:37,389
Tenemos que discutir un
asunto contigo.
363
00:24:38,071 --> 00:24:40,741
Has engañado a mi amigo Frankie.
364
00:24:42,368 --> 00:24:44,086
¿De que mierda te ries?
365
00:24:44,123 --> 00:24:46,124
De Frankie.
Me esta haciendo muecas.
366
00:24:46,161 --> 00:24:48,166
- ¿Le chafo la cabeza?
- No.
367
00:24:48,421 --> 00:24:52,774
Tus manos valen demasiado para
cansarlas pegando a este imbecil.
368
00:24:54,264 --> 00:24:56,757
Bueno...
buenas noches.
369
00:24:57,896 --> 00:25:00,566
¿Adonde vas?
¡Eh!
370
00:25:02,194 --> 00:25:05,072
!Te salva que
estoy contento esta noche!
371
00:25:05,073 --> 00:25:09,095
Pero cualquier dia de estos,
hablaremos muy en serio tu y yo.
372
00:25:10,082 --> 00:25:12,540
Es tan tonto,
que no le asusta nada.
373
00:25:13,545 --> 00:25:15,090
Un tipo primitivo.
374
00:25:22,228 --> 00:25:23,343
Hola, Vic.
375
00:25:23,979 --> 00:25:26,630
No me encuentro
bien esta noche, Susan.
376
00:25:26,666 --> 00:25:29,529
- Tienes cara de pocos amigos.
- ¿Tu crees?
377
00:25:29,530 --> 00:25:31,915
- ¿Se me nota?
- Toma tus camisas.
378
00:25:31,951 --> 00:25:34,616
Gracias, me hacian
falta camisas limpias.
379
00:25:34,617 --> 00:25:36,077
¿Que te ocurre esta noche?
380
00:25:36,459 --> 00:25:39,035
- Tengo dudas.
- ¿Y que es dudar?
381
00:25:40,174 --> 00:25:42,516
- Verbo.
- ¿Que te pasa?
382
00:25:42,552 --> 00:25:46,184
Bueno, hay muchos dias que...
no aguanto este barrio.
383
00:25:46,185 --> 00:25:48,938
No te preocupes.
Pronto nos iremos.
384
00:25:49,272 --> 00:25:51,897
Sueño con esa casa
flotante en Nueva Jersey.
385
00:25:51,898 --> 00:25:53,568
¿Cuando
habremos ahorrado bastante?
386
00:25:53,821 --> 00:25:56,030
Dentro de poco.
Ocho años.
387
00:25:56,451 --> 00:25:58,278
Tengo tiempo de
hacer las maletas.
388
00:25:58,579 --> 00:26:00,490
Si, tienes tiempo de sobra.
389
00:26:01,167 --> 00:26:02,578
Dime algo bonito, Vic.
390
00:26:03,714 --> 00:26:05,423
No... no se
me ocurre nada.
391
00:26:05,884 --> 00:26:07,212
Bueno, da igual.
392
00:26:11,560 --> 00:26:12,936
Te quiero, Susan.
393
00:26:13,229 --> 00:26:14,229
Y lo sabes.
394
00:26:16,694 --> 00:26:17,772
Tengo que irme.
395
00:26:18,614 --> 00:26:20,487
¿Tan pronto?
Acabo de llegar.
396
00:26:21,159 --> 00:26:22,274
Hasta mañana.
397
00:26:23,707 --> 00:26:25,081
Buenas noches, señora Chow.
398
00:26:33,429 --> 00:26:35,507
Cada noche, igual que un reloj.
399
00:26:35,934 --> 00:26:37,595
Se que tienes
los pies hechos polvo.
400
00:26:37,854 --> 00:26:39,194
Asi que agarrate a mi cuello.
401
00:26:39,230 --> 00:26:42,253
Esta reluciente, lo mande
limpiar la semana pasada.
402
00:26:43,530 --> 00:26:45,157
¿No te ha hecho
gracia el chiste, no?
403
00:26:45,194 --> 00:26:46,194
Bueno.
404
00:26:46,660 --> 00:26:49,704
Agarrate al cuello de Cosmo,
y el te sostendra toda la noche.
405
00:26:49,705 --> 00:26:51,793
Gracias, pero no le
va a gustar a Sticky.
406
00:26:51,794 --> 00:26:54,484
¿Sticky? ¿Ya mi que me
importa que le guste o no?
407
00:27:45,924 --> 00:27:48,017
Oye, buscare una banda
de 10 musicos...
408
00:27:48,054 --> 00:27:50,724
Y trabajaras en uno de
los mejores Clubes de Manhattan...
409
00:27:50,725 --> 00:27:52,385
O de Brooklyn si prefieres, ¿eh?
410
00:27:52,896 --> 00:27:54,320
No, nada de Brooklyn.
411
00:27:54,356 --> 00:27:56,646
No quiero que bailes
con los marineros.
412
00:27:56,777 --> 00:27:59,405
Para el coche. Estoy demasiado
cansada para reirme.
413
00:27:59,406 --> 00:28:02,154
¿Cansada? Pues echate aqui
y te despertare por la mañana...
414
00:28:02,155 --> 00:28:03,947
Para seguir hablando del asunto.
415
00:28:04,455 --> 00:28:05,875
¿Cuando te vas a cortar el pelo?
416
00:28:05,911 --> 00:28:06,911
¿Mi melena?
417
00:28:06,960 --> 00:28:07,175
Si.
418
00:28:07,212 --> 00:28:09,006
El pelo largo, demuestra que
el cerebro funciona.
419
00:28:09,007 --> 00:28:11,856
- El tuyo siempre esta en marcha.
- Mi cerebro es toda mi fortuna.
420
00:28:11,857 --> 00:28:14,849
Con los musicos, ensayaras un
espectaculo vestida con plumas rojas.
421
00:28:14,850 --> 00:28:16,309
Yo me encargare del papeleo.
422
00:28:16,346 --> 00:28:17,346
El exito del siglo.
423
00:28:17,354 --> 00:28:20,810
"Annie O"Sherlock, la bailarina con
las piernas mas bonitas del mundo".
424
00:28:20,811 --> 00:28:21,855
Triunfaremos.
425
00:28:22,404 --> 00:28:23,567
- Estupendo.
- Si.
426
00:28:24,698 --> 00:28:27,447
Me gusta la calle, cuando los vagos
y maleantes ya no circulan.
427
00:28:27,448 --> 00:28:28,824
Cuando todos se han
ido a dormir.
428
00:28:29,248 --> 00:28:30,248
Es bonita.
429
00:28:30,749 --> 00:28:32,329
Ves pensando
en la coreografia, ¿eh?
430
00:28:32,921 --> 00:28:33,921
Pensare.
431
00:28:35,091 --> 00:28:37,058
"Pensaras".
Oye, Annie...
432
00:28:37,093 --> 00:28:39,556
Deberias ir al medico.
Necesitas gafas.
433
00:28:39,593 --> 00:28:40,932
- ¿Por que?
- ¿Por que?
434
00:28:41,477 --> 00:28:42,526
- ¿Por que?
- ¡! ¡Si!
435
00:28:42,561 --> 00:28:46,298
Porque siempre te desvias,
cuando vas a besarme en la boca.
436
00:28:47,277 --> 00:28:48,863
Buenas noches, Cosmo.
437
00:28:48,900 --> 00:28:49,900
Adios.
438
00:29:07,907 --> 00:29:12,065
Date prisa, date prisa.
Come ya...
439
00:29:12,324 --> 00:29:13,781
Come ya.
440
00:29:13,991 --> 00:29:16,826
Come, come, come.
Come, come, come.
441
00:29:16,863 --> 00:29:19,455
Come ya, come ya.
442
00:29:19,493 --> 00:29:22,739
Come Bella, come Bella...
443
00:29:25,243 --> 00:29:26,243
Vamos come.
444
00:29:27,824 --> 00:29:30,696
Bella, Bella.
Bella, Bella...
445
00:29:30,734 --> 00:29:33,566
Bella, Bella, Bella.
Come ya.
446
00:29:34,534 --> 00:29:38,159
Date prisa, date prisa.
Come ya.
447
00:29:38,195 --> 00:29:40,944
Come ya.
Co, co, co...
448
00:29:41,618 --> 00:29:42,618
Vamos Bella.
449
00:29:44,534 --> 00:29:45,613
¿Que te pasa, Bella?
450
00:29:46,409 --> 00:29:49,242
Bella, Bella.
Bella, Bella.
451
00:29:49,279 --> 00:29:51,648
Come ya, come ya.
452
00:29:51,909 --> 00:29:54,612
Bella, Bella, Bella.
Bella, Bella, Bella.
453
00:29:54,613 --> 00:29:57,066
Come ya, come ya.
454
00:29:58,368 --> 00:30:02,098
Hermana Bella,
pequeña Bella. Despierta ya...
455
00:30:03,369 --> 00:30:05,909
Ding, dong, ding.
456
00:30:06,494 --> 00:30:09,036
Bella, Bella.
Bella, Bella.
457
00:30:09,072 --> 00:30:10,197
Despierta ya.
458
00:30:10,703 --> 00:30:12,694
Ding, dong, ding...
459
00:30:13,012 --> 00:30:14,012
Buenas noches.
460
00:30:14,036 --> 00:30:15,994
Come, come y creceras.
461
00:30:16,030 --> 00:30:17,155
Y creceras.
462
00:30:17,287 --> 00:30:19,656
Tanto como yo, tanto como yo...
463
00:30:19,870 --> 00:30:21,031
Dang, ding, dong.
464
00:30:21,579 --> 00:30:22,774
Despierta ya...
465
00:30:23,077 --> 00:30:25,578
Bella, Bella.
Bella, Bella...
466
00:30:25,615 --> 00:30:26,692
Despierta ya.
467
00:30:27,246 --> 00:30:29,870
Come, come, come.
Come, come, come.
468
00:30:29,907 --> 00:30:31,031
Come ya.
469
00:30:31,329 --> 00:30:33,366
Bella, Bella.
Bella...
470
00:30:33,827 --> 00:30:35,450
Vamos Bella,
comete las semillas.
471
00:30:36,954 --> 00:30:40,319
Come, come, come
come y creceras...
472
00:30:40,579 --> 00:30:41,739
Y creceras...
473
00:30:41,912 --> 00:30:45,663
Come las semilla,
come las semillas ya veras.
474
00:30:45,664 --> 00:30:46,664
Ya veras.
475
00:30:46,787 --> 00:30:49,075
Come Bella, come ya.
476
00:30:49,222 --> 00:30:50,222
Come ya.
477
00:30:50,246 --> 00:30:54,143
Que al trabajo, llego tarde.
Ding, dong, dang.
478
00:30:56,372 --> 00:30:59,374
Linda Bella, linda Bella...
479
00:30:59,410 --> 00:31:01,909
Come ya, come ya.
480
00:31:02,080 --> 00:31:03,622
- Ding, dong, ding.
- ¡! ¡Eh!
481
00:31:03,658 --> 00:31:04,658
¿Que?
482
00:31:05,789 --> 00:31:09,789
¿Tengo que oirte cada mañana
cantarle a ese pajaro piojoso?
483
00:31:09,790 --> 00:31:11,614
Le gusta la musica
por las mañanas.
484
00:31:12,623 --> 00:31:13,623
¿Ah, si?
485
00:31:13,707 --> 00:31:15,365
!Pues comprale una radio!
486
00:31:54,136 --> 00:31:55,384
Vean al mono bailarin.
487
00:31:55,598 --> 00:31:56,770
!Miren como baila!
488
00:31:56,808 --> 00:31:58,268
Baila de una vez, asqueroso.
489
00:32:20,424 --> 00:32:22,382
"Entierrenle deprisa".
490
00:32:45,585 --> 00:32:48,607
Yo estoy helado, tu estas
helado. Todo el mundo...
491
00:32:49,089 --> 00:32:50,287
Esta helado.
492
00:32:55,639 --> 00:32:57,023
Tenia planes para ti.
493
00:32:57,060 --> 00:33:00,271
Ibas a ser el mono bailarin.
Un fantastico chorro de dinero.
494
00:33:00,272 --> 00:33:00,986
!Pero no!
495
00:33:01,022 --> 00:33:03,663
Aqui estoy perdiendo mi
tiempo y tu el tuyo.
496
00:33:03,985 --> 00:33:06,342
¿Cuanto crees que voy
a seguir aguantando?
497
00:33:23,554 --> 00:33:25,013
!Hola, Bunchie!
498
00:33:25,474 --> 00:33:26,730
Estas divina.
499
00:33:26,766 --> 00:33:29,647
Me alegra verte.
¿Pero que haces paseando por aqui?
500
00:33:29,648 --> 00:33:31,437
Voy de compras.
¿Ytu que haces?
501
00:33:32,106 --> 00:33:34,855
Pues acabo de dejar
un buen trabajo en Wall Street...
502
00:33:34,856 --> 00:33:36,870
Porque era una farnada
que no me iba.
503
00:33:36,906 --> 00:33:40,158
- Claro, es un rollo Wall Street.
- Si, un rollazo.
504
00:33:40,159 --> 00:33:42,154
¿Y ahora, le enseñas
al mono a bailar?
505
00:33:42,539 --> 00:33:44,292
Si, solo para pasar el rato.
506
00:33:44,329 --> 00:33:45,627
Me gustan los animales.
507
00:33:45,662 --> 00:33:46,905
Cuchi, cuchi.
508
00:33:47,796 --> 00:33:49,256
Oye...
¿vendras esta noche?
509
00:33:49,293 --> 00:33:50,964
Si, esta noche seguro.
510
00:33:51,092 --> 00:33:54,513
- ¿No te espera nadie?
- ¡! ¡Oh, Bunchie! ¿Cuando te he mentido?
511
00:33:54,514 --> 00:33:56,507
¿Que buscas?
¿Que te eche un piropo?
512
00:33:56,765 --> 00:33:57,765
!Si!
513
00:33:59,061 --> 00:34:01,475
- Te lo mandare por correo.
- De acuerdo.
514
00:34:01,476 --> 00:34:02,601
Hasta luego, Cosmo.
515
00:34:04,277 --> 00:34:05,556
Adios.
516
00:34:08,491 --> 00:34:10,554
Se acabo,
me has puesto en ridiculo.
517
00:34:10,590 --> 00:34:12,615
Eres un bicho asqueroso
y sin porvenir.
518
00:34:13,540 --> 00:34:16,333
¿Cuanto hielo quiere
esta noche, Sr. Gaimbelli?
519
00:34:16,334 --> 00:34:18,577
Nada, esta noche no
quiero hielo.
520
00:34:30,397 --> 00:34:31,477
!Eh, Cosmo!
521
00:34:32,777 --> 00:34:34,938
- ¡! ¡Hola! ¿Como te va Victor?
- ¿Donde esta Lenny?
522
00:34:34,939 --> 00:34:36,508
Pues supongo que estara cenando.
523
00:34:36,545 --> 00:34:38,076
¿De donde has sacado
un traje nuevo?
524
00:34:38,111 --> 00:34:39,699
Me ha tocado en una rifa.
525
00:34:46,252 --> 00:34:47,367
De rifa nada.
526
00:34:47,546 --> 00:34:48,593
Vamos, Vic.
527
00:34:48,629 --> 00:34:51,212
¿Por que voy a ir por el mundo,
vestido como un pordiosero...?
528
00:34:51,213 --> 00:34:54,137
¿Si puedo disponer de
un traje elegante y gratis?
529
00:34:54,138 --> 00:34:55,645
¿Eres capaz de robarle
a un muerto?
530
00:34:55,682 --> 00:34:57,886
Oye, si este hombre vino
al mundo desnudo...
531
00:34:57,887 --> 00:35:00,357
Lo logico que se vaya de el
de la misma forma.
532
00:35:00,358 --> 00:35:01,358
No esta bien.
533
00:35:01,774 --> 00:35:03,645
Si has palmado,
ya no hay nada que rascar.
534
00:35:03,646 --> 00:35:04,806
¿Se va a poner ahora un traje?
535
00:35:04,818 --> 00:35:07,440
¿Crees que va a ir a un baile?
¡Eh, tu! ¿Vas a ir a bailar?
536
00:35:07,441 --> 00:35:08,370
No, ni se le ocurre.
537
00:35:08,407 --> 00:35:11,432
Pero yo si. Y no quiero ir
como un pordiosero esta noche.
538
00:35:11,496 --> 00:35:14,033
Aunque si te empeñas,
se lo devolvere por la mañana.
539
00:35:14,034 --> 00:35:15,827
Cuando ya no lo necesite.
Palabra.
540
00:35:32,843 --> 00:35:34,968
Son malisimos estos
tios tocando.
541
00:35:35,389 --> 00:35:37,015
¿Yel que canta?
Aun me gusta menos.
542
00:35:37,052 --> 00:35:38,298
Tu sigueme como puedas.
543
00:35:39,229 --> 00:35:42,119
- ¿De donde has sacado el traje?
- ¿Te gusta?
544
00:35:42,190 --> 00:35:44,799
Parece de un tipo
con ataques epilepticos.
545
00:35:46,905 --> 00:35:48,781
Pues mas
o menos... si.
546
00:36:24,748 --> 00:36:27,372
- ¡! ¡Eh, deme 10 centavos!
- No tengo 10 centavos.
547
00:36:27,373 --> 00:36:29,165
- Pues deme 5.
- No tengo ni cinco.
548
00:36:29,589 --> 00:36:30,589
!Sueltame!
549
00:36:31,717 --> 00:36:32,717
!Y largo!
550
00:36:33,346 --> 00:36:34,346
Piojoso.
551
00:36:38,350 --> 00:36:40,850
Lo que me revienta de ella,
es que no me hace ni caso.
552
00:36:40,851 --> 00:36:42,475
Y no soy una
mala persona, ¿verdad?
553
00:36:43,232 --> 00:36:44,240
Yo creo que no.
554
00:36:44,276 --> 00:36:47,397
Pero no consigo nada.
Nada en absoluto.
555
00:36:48,447 --> 00:36:50,124
¿Que puedo decirte, Cosmo?
556
00:36:50,159 --> 00:36:53,595
Pues dime dos o tres palabras
que cambien mi vida.
557
00:36:53,664 --> 00:36:54,862
Estoy aqui.
558
00:36:55,334 --> 00:36:56,531
¿Que me quieres decir?
559
00:36:56,960 --> 00:36:59,498
Cuando te olvides de ella...
aqui me tienes.
560
00:36:59,499 --> 00:37:01,953
- ¡! ¡Oh, ya no Bunchie!
- ¿Por que no?
561
00:37:02,175 --> 00:37:03,803
Sales conmigo hace tres años.
562
00:37:03,840 --> 00:37:05,061
Tres años muy buenos.
563
00:37:05,097 --> 00:37:06,924
Pero esto es
algo mas serio, ¿sabes?
564
00:37:07,307 --> 00:37:09,016
No creo que funcioneis
nunca bien.
565
00:37:09,227 --> 00:37:10,508
¿Crees que no?
566
00:37:10,896 --> 00:37:12,724
Bueno, explicame por que razon.
567
00:37:13,232 --> 00:37:15,272
No es facil que
una mujerte entienda.
568
00:37:15,484 --> 00:37:16,909
- ¡! ¡Oh, pero tu si!
- Si.
569
00:37:16,946 --> 00:37:19,069
Ademas, te he visto
en todas las posturas.
570
00:37:19,070 --> 00:37:20,492
No seas guarra, Bunchie.
571
00:37:22,159 --> 00:37:24,036
Bueno, tu ya me entiendes.
572
00:37:24,708 --> 00:37:27,043
Bunchie, Bunchie...
no quiero ofenderte.
573
00:37:27,044 --> 00:37:30,944
Pero lo que no se puede negar,
es que eres una calienta-Camas profesional.
574
00:37:33,928 --> 00:37:36,053
Me hace falta mucho dinero.
575
00:37:39,143 --> 00:37:40,651
¿Que estamos haciendo aqui?
576
00:37:40,687 --> 00:37:43,066
Tranquilo. Paradise Alley te
va a entusiasmar.
577
00:37:43,067 --> 00:37:45,355
Hay mas tias buenas ahi,
que en ninguna otra parte.
578
00:37:45,356 --> 00:37:47,026
Es un local privado, Cosmo.
579
00:37:47,281 --> 00:37:49,281
Eso no es problema, Lenny.
580
00:37:49,319 --> 00:37:50,989
Vamos a divertirnos.
581
00:37:55,582 --> 00:37:57,496
Me daras las gracias
por haberte traido.
582
00:37:57,497 --> 00:37:58,885
Vas a reir y hasta bailar.
583
00:37:58,920 --> 00:38:00,470
Puedes hacerlo
aunque estes cojo.
584
00:38:00,507 --> 00:38:03,398
El lindy-Hop, se baila
saltando sobre una pierna.
585
00:38:09,811 --> 00:38:10,811
Espera y veras.
586
00:38:13,776 --> 00:38:15,399
Somos amigos de Mario.
587
00:38:16,822 --> 00:38:17,822
¿Quien es Mario?
588
00:38:18,112 --> 00:38:20,239
No lo se.
Pero nunca falla ese nombre.
589
00:38:22,429 --> 00:38:23,429
Bueno, hasta luego.
590
00:38:23,453 --> 00:38:26,292
!Ven! ¿No quieres
disfrutar un poco? Vamos, entra.
591
00:38:26,293 --> 00:38:27,293
Gracias.
592
00:38:35,013 --> 00:38:36,755
!Eh! Sin atropellar.
593
00:38:45,529 --> 00:38:46,909
!Buenas noches!
594
00:38:46,947 --> 00:38:49,235
- Como ves, no es un local muy refinado.
- Damas y caballeros.
595
00:38:49,236 --> 00:38:51,333
- Vamos, vamos.
- Otro voluntario...
596
00:38:51,367 --> 00:38:55,983
Que quiere luchar contra
nuestro invencible Big Glory.
597
00:38:59,963 --> 00:39:01,674
Dos cervezas, amigo.
598
00:39:12,357 --> 00:39:14,267
¿Pero han soltado a
los monstruos?
599
00:39:14,861 --> 00:39:16,355
!Que feo es ese tio!
600
00:39:25,790 --> 00:39:29,708
!Este es nuestro
Big Glory!
601
00:39:33,136 --> 00:39:34,761
Damas y caballeros...
602
00:39:35,180 --> 00:39:39,804
Vuelvo a recordarles, que hay
un billete nuevecito de 100 dolares...
603
00:39:39,805 --> 00:39:43,768
Para el que crea que
puede resistir a nuestro Big Glory...
604
00:39:43,769 --> 00:39:45,394
Un solo asalto.
605
00:39:46,945 --> 00:39:49,245
Ahora, para
entretenerles... Sammy.
606
00:39:49,281 --> 00:39:52,554
El chico de las toallas.
Nuestro bailarin.
607
00:39:58,045 --> 00:39:59,045
!Cien pavos!
608
00:39:59,046 --> 00:40:02,002
Si yo fuera un poco mas alto,
seria capaz de pelear con ese monstruo.
609
00:40:02,003 --> 00:40:04,303
¿Donde estan esas
tias buenas, que me has dicho?
610
00:40:04,304 --> 00:40:05,798
Habran ido al lavabo.
611
00:40:07,350 --> 00:40:10,039
Todas las que estan bien
se han largado de la ciudad.
612
00:40:12,233 --> 00:40:15,318
¿Que te parece si le digo a Vic,
que luche contra ese tipo?
613
00:40:15,319 --> 00:40:16,518
Me parece muy mal.
614
00:40:17,155 --> 00:40:19,276
- ¿Por que mal?
- ¿Tengo que explicartelo?
615
00:40:19,277 --> 00:40:20,790
- Si.
- Ese es un profesional.
616
00:40:20,826 --> 00:40:23,574
¿Sabes lo que significa?
Que se gana el pan, rompiendo huesos.
617
00:40:23,575 --> 00:40:24,819
¿Y quieres soltarle a Victor?
618
00:40:25,167 --> 00:40:26,447
- ¡! ¡Si!
- No seas bestia.
619
00:40:27,000 --> 00:40:29,372
Oye, Vic cargado con
200 kilos de hielos...
620
00:40:29,373 --> 00:40:31,379
Sube sin esfuerzos
mas de 10 pisos.
621
00:40:31,592 --> 00:40:34,994
- ¿Crees que ese lo haria?
- ¿A quien se lo estas contando?
622
00:40:36,349 --> 00:40:39,500
Desde luego, a alguien que
no tiene ideas brillantes.
623
00:40:48,156 --> 00:40:49,438
¿Rustico?
624
00:40:50,074 --> 00:40:51,074
Adjetivo.
625
00:40:51,576 --> 00:40:52,776
Hombre del campo.
626
00:40:53,371 --> 00:40:55,916
R - U - S -T - I - C -O.
627
00:40:55,951 --> 00:40:56,951
Vale.
628
00:40:57,459 --> 00:40:59,834
Muy bien...
¿Calabacin?
629
00:41:00,549 --> 00:41:01,922
Sustantivo.
630
00:41:02,508 --> 00:41:03,508
Un fruto.
631
00:41:04,345 --> 00:41:07,849
- C - A - I - A - B - A...
- ¡! ¡Victor, vamos!
632
00:41:07,850 --> 00:41:09,992
- Lenny se ha metido en un lio.
- ¿Que ha pasado?
633
00:41:09,993 --> 00:41:12,099
- Luego te lo cuento. Date prisa.
- Cuida de Bella.
634
00:41:12,100 --> 00:41:13,344
Si... dale perejil.
635
00:41:20,451 --> 00:41:21,451
¿Lenny?
636
00:41:23,828 --> 00:41:25,917
No se habia metido en un lio.
637
00:41:25,952 --> 00:41:27,293
Lo esperaba.
638
00:41:28,379 --> 00:41:31,840
No estoy metido en ningun lio, Victor.
Tu hermano se ha equivocado.
639
00:41:31,841 --> 00:41:32,841
Vete a casa.
640
00:41:32,968 --> 00:41:36,592
Oye Victor, puedes ganar 100 pavos,
solo con que aguantes en el Ring...
641
00:41:36,593 --> 00:41:38,609
- ... Un asalto.
- Vic, no es un luchador.
642
00:41:38,610 --> 00:41:40,935
¿Ytu que sabes, eres adivino?
Escuchame, Vic.
643
00:41:40,936 --> 00:41:44,061
- Ganaras facilmente ese dinero.
- Si es tan facil, hazlo tu.
644
00:41:44,062 --> 00:41:45,062
¿Yo?
645
00:41:45,734 --> 00:41:47,395
Podria destrozarle...
646
00:41:47,987 --> 00:41:51,070
No en serio, lo que pasa que es un
poco alto para mi. Nada mas.
647
00:41:51,071 --> 00:41:53,119
- ¿Ysi me rompe un diente?
- ¿Un diente?
648
00:41:53,120 --> 00:41:55,929
- ¿No me diras que eso te asusta?
- Marchate ya, Vic.
649
00:42:00,047 --> 00:42:01,733
Siempre hablas de dejar este barrio
650
00:42:01,734 --> 00:42:04,045
Y comprarte una casa
flotante en Nueva Jersey.
651
00:42:04,046 --> 00:42:05,352
Si solo sueñas... vale.
652
00:42:05,387 --> 00:42:07,974
Pero nunca saldras de aqui,
si no espabilas.
653
00:42:07,975 --> 00:42:11,127
100 dolares por un solo
minuto de esfuerzo.
654
00:42:11,604 --> 00:42:12,803
Piensalo bien.
655
00:42:15,944 --> 00:42:16,944
¿Debo hacerlo?
656
00:42:17,738 --> 00:42:18,900
Es tu fisico.
657
00:42:21,035 --> 00:42:22,826
Ven a lucirtu fisico.
658
00:42:27,418 --> 00:42:28,508
Fuera del Ring, Sammy.
659
00:42:28,544 --> 00:42:32,778
!Un gran aplauso para Sammy,
nuestro bailarin de las toallas!
660
00:42:34,596 --> 00:42:36,552
!Damas y caballeros...!
661
00:42:37,097 --> 00:42:40,144
Esta noche,
tenemos a otro iluso...
662
00:42:40,181 --> 00:42:43,189
Que cree poder
aguantar un asalto...
663
00:42:43,226 --> 00:42:45,275
A nuestro invencible campeon...
664
00:42:45,313 --> 00:42:47,103
Big Glory.
665
00:42:51,451 --> 00:42:53,059
¿Cual es tu nombre, chico?
666
00:42:53,095 --> 00:42:54,627
- Victor.
- Kid Salami.
667
00:42:54,664 --> 00:42:57,985
¿Salami? Pues tu debes
ser Kid Espagueti.
668
00:43:00,045 --> 00:43:01,511
En ese rincon...
669
00:43:01,548 --> 00:43:03,636
Y aunque
nos parezca increible...
670
00:43:03,671 --> 00:43:06,852
- ... Kid Salami.
- ¡! ¡Bien!
671
00:43:06,890 --> 00:43:10,095
!Victor!
- Yen el otro rincon...
672
00:43:10,395 --> 00:43:14,148
Nuestro mortifero, demoledor...
673
00:43:14,185 --> 00:43:17,734
Para... Big Glory.
674
00:43:19,738 --> 00:43:21,492
Deja ya de hablar, imbecil.
675
00:43:21,529 --> 00:43:22,709
Que empiece la pelea.
676
00:43:22,744 --> 00:43:25,493
- Muere imbecil, muere.
- Tu madre llevara...
677
00:43:25,494 --> 00:43:26,868
Dejemos a las madres.
678
00:43:27,292 --> 00:43:28,373
!Muere, cretino!
679
00:43:29,962 --> 00:43:30,962
!Eh, Rat!
680
00:43:31,009 --> 00:43:32,431
Se llama Kid Salami.
681
00:43:32,467 --> 00:43:34,626
Repite conmigo.
Kid Salami.
682
00:43:44,816 --> 00:43:45,816
¿Eh, Vic?
683
00:43:46,526 --> 00:43:48,070
Olvidate de ellos.
684
00:43:49,741 --> 00:43:51,199
!Que empiece la pelea!
685
00:44:11,606 --> 00:44:12,606
!Vamos!
686
00:44:14,650 --> 00:44:17,564
Muchacho, no hay ninguna Ley
que diga que no puedes defenderte.
687
00:44:17,565 --> 00:44:19,781
- ¿Te encuentras bien?
¿Te duele algo? Vamonos a casa.
688
00:44:19,782 --> 00:44:21,456
- No.
- Tiene una facha estupenda.
689
00:44:21,492 --> 00:44:24,746
- Vic, ¿que piensas hacer?
- Si me incomoda, puedo ganarle.
690
00:44:24,747 --> 00:44:26,005
Pues incomodate ya.
691
00:44:26,042 --> 00:44:29,122
Si hombre, haz el favor de incomodarte.
Me estas dejando en ridiculo.
692
00:44:29,123 --> 00:44:30,123
Vamos, sube.
693
00:44:33,343 --> 00:44:34,967
!Bien, bien!
694
00:44:36,179 --> 00:44:37,394
Victor no es dificil.
695
00:44:37,431 --> 00:44:40,221
Anda gorila, acaba con el.
Adelante.
696
00:44:40,811 --> 00:44:42,353
!Vamos, hermanito!
697
00:44:42,815 --> 00:44:44,772
Demuestrale
la fuerza que tienes.
698
00:44:45,693 --> 00:44:47,485
!No me dejes
en ridiculo!
699
00:44:48,363 --> 00:44:50,073
!lncomodate, Vic!
700
00:45:02,718 --> 00:45:04,673
Eso es. Duro con el.
701
00:45:05,092 --> 00:45:06,294
!lncomodate!
702
00:45:23,494 --> 00:45:27,078
!Bien, bien!
!Eres un fenomeno, campeon!
703
00:45:27,079 --> 00:45:30,211
!Kid Salami!
!Kid Salami!
704
00:45:31,173 --> 00:45:33,795
Este es mi trabajo,
no te metas. Llevatelo.
705
00:45:33,796 --> 00:45:36,796
!Vencedor... Kid Salami!
706
00:45:37,138 --> 00:45:40,050
- ¿No te lo dije?
- Kid Salami, no esta bien de la azotea.
707
00:45:40,051 --> 00:45:43,062
- Pero si quieres, te lo compro.
- Nos debes cien pavos, Burp.
708
00:45:43,063 --> 00:45:45,439
Nuestro hermano,
no esta en venta.
709
00:45:45,474 --> 00:45:47,812
- ¿Comprende?
- Vamonos a casa, Vic.
710
00:45:51,993 --> 00:45:54,163
Sabia que ganarias.
¿Tenia yo razon?
711
00:45:54,199 --> 00:45:56,213
!Facilmente!
712
00:45:56,248 --> 00:45:57,661
¿Que te ha pasado?
713
00:45:59,004 --> 00:46:00,284
Lo acabo de ganar.
714
00:46:01,381 --> 00:46:04,088
Nuestro hermano ha vencido
al campeon de Paradise Alley...
715
00:46:04,089 --> 00:46:05,679
Y se ha ido a casa
con 100 dolares.
716
00:46:05,716 --> 00:46:06,716
!Es un triunfo!
717
00:46:06,846 --> 00:46:08,146
Pudo salir mal parado.
718
00:46:08,182 --> 00:46:11,138
Vamos. Siempre le digo a Victor,
que hay que buscar las oportunidades.
719
00:46:11,139 --> 00:46:13,225
Esos musculos que tiene,
son un don de Dios.
720
00:46:13,226 --> 00:46:15,182
- Si, pero olvidalo.
- Escucha.
721
00:46:16,068 --> 00:46:18,613
¿Que ves de malo,
ganar pasta honradamente?
722
00:46:18,614 --> 00:46:21,067
Depende de lo que...
haya que hacer para ganarlo.
723
00:46:21,068 --> 00:46:22,887
Frankie Rompehuesos es luchador.
724
00:46:22,924 --> 00:46:24,668
Yel granuja de Stich,
su manager.
725
00:46:24,705 --> 00:46:27,894
- ¿Por que no podemos hacer lo mismo?
- Frankie, no es mas que un paria.
726
00:46:28,584 --> 00:46:31,110
No hagas de Victor,
uno de tus negocios.
727
00:46:31,924 --> 00:46:34,096
- Me asombras, hermano.
- Ytu a mi.
728
00:46:34,133 --> 00:46:36,930
Es una forma de salir
de esta miseria. ¿No tienes agallas?
729
00:46:36,931 --> 00:46:38,312
- Tengo mas corazon que agallas.
730
00:46:38,313 --> 00:46:40,470
- Lenny, antes eras el
tipo mas duro del barrio.
731
00:46:40,471 --> 00:46:43,433
Yahora eres un fracasado.
No vas a conseguir que yo tambien lo sea.
732
00:46:43,434 --> 00:46:44,940
- ¡! ¡Eh! ¿Adonde vas?
- ¡! ¡Ten cuidado!
733
00:46:44,978 --> 00:46:46,769
!Ah, bueno!
!Pegame, pegame!
734
00:46:47,026 --> 00:46:49,822
!Vamos, pegame!
Ni siquiera vas a hacerme daño.
735
00:46:49,823 --> 00:46:51,483
Eres el hazme reir de todos.
736
00:46:51,826 --> 00:46:53,417
Eras un tipo con porvenir.
737
00:46:53,454 --> 00:46:55,407
Pero te dio por hacer de
soldadito valiente...
738
00:46:55,408 --> 00:46:57,000
¿Cual ha sido tu recompensa?
739
00:46:57,209 --> 00:46:58,286
¿Que te han dado?
740
00:46:59,313 --> 00:47:00,313
¿Que te han dado?
741
00:47:00,337 --> 00:47:03,006
¿Un uniforme, una Condecoracion
al Valor, un baston?
742
00:47:03,007 --> 00:47:05,345
Si lo juntas todo...
¿que te han dado, Lenny?
743
00:47:05,346 --> 00:47:06,092
Nada.
744
00:47:06,306 --> 00:47:09,177
Te podias haber dejado el pelo
largo y saltar de las sillas como yo...
745
00:47:09,178 --> 00:47:11,556
Para conseguir los pies planos...
¡Pero no!
746
00:47:11,557 --> 00:47:13,761
Tu querias convertirte
en un heroe.
747
00:47:13,979 --> 00:47:15,228
¿Merecio la pena?
748
00:47:15,443 --> 00:47:16,949
!Vete a casa Lenny!
749
00:47:16,984 --> 00:47:19,192
Esta noche,
pareces un vejestorio.
750
00:47:19,446 --> 00:47:20,788
Fijate bien en mi.
751
00:47:20,825 --> 00:47:22,615
Porque voy a subir
como la espuma.
752
00:47:23,077 --> 00:47:25,404
!Cosmo, va a ser alguien
en este mundo!
753
00:48:10,518 --> 00:48:11,799
No te acerques.
754
00:48:13,273 --> 00:48:14,273
¿Por que vienes a aqui?
755
00:48:14,566 --> 00:48:15,566
Porque quiero.
756
00:48:17,027 --> 00:48:18,241
Dejame en paz.
757
00:48:18,278 --> 00:48:20,155
Annie, necesito hablar contigo.
758
00:48:21,451 --> 00:48:23,993
Despues de tres años
sin verte, ¿quieres hablar?
759
00:48:23,994 --> 00:48:26,242
- No creo que pueda escucharte.
- Por favor, Annie.
760
00:48:26,243 --> 00:48:28,625
- ¡! ¡No!
- Solo vengo a decirte que lo siento.
761
00:48:28,626 --> 00:48:32,002
Con eso no borras nada.
Me has hecho sufrir demasiado.
762
00:48:32,003 --> 00:48:33,839
No pierdas el tiempo
disculpandote.
763
00:48:33,876 --> 00:48:35,642
Comprendelo.
Han sido muchos problemas.
764
00:48:35,677 --> 00:48:37,797
- Y no he podido...
- No tiene por que enterarse la gente.
765
00:48:37,798 --> 00:48:40,100
!Me da igual la gente!
¿No ves como ando?
766
00:48:40,101 --> 00:48:42,120
¿Y has creido que eso
iba a cambiar las cosas?
767
00:48:42,121 --> 00:48:44,099
- Ya no soy el mismo hombre.
- ¡! ¡Ya te lo he dicho!
768
00:48:44,100 --> 00:48:45,894
¿Crees que por eso
voy a cambiar de idea?
769
00:48:45,895 --> 00:48:47,200
¿Que voy a tenerte lastima?
770
00:48:47,236 --> 00:48:50,805
¿Por que me has huido durante un año?
Ni una carta, ni una llamada.
771
00:48:50,908 --> 00:48:52,248
Para no dar compasion.
772
00:48:52,285 --> 00:48:55,283
Pues de acuerdo, te aseguro que
no me das ninguna lastima.
773
00:48:55,284 --> 00:48:58,245
Yo si me compadezco.
Porque tu has hecho lo que convenia.
774
00:48:58,246 --> 00:48:59,706
Ya mi me has destrozado.
775
00:49:02,715 --> 00:49:03,877
Ya he vuelto.
776
00:49:05,844 --> 00:49:07,173
¿Quieres que lo intente?
777
00:49:07,514 --> 00:49:08,514
No.
778
00:49:36,110 --> 00:49:38,719
¿Desde cuando no
has estado con una mujer?
779
00:49:39,282 --> 00:49:41,042
Pues desde la depresion creo.
780
00:49:41,077 --> 00:49:43,662
¿Puedo saber a
que estas esperando?
781
00:49:43,699 --> 00:49:46,246
No lo se amigo.
Quiza espero al final.
782
00:49:46,751 --> 00:49:48,839
Deberias salir de aqui
mas a menudo.
783
00:49:48,874 --> 00:49:50,298
Tienes muy mal color.
784
00:49:50,334 --> 00:49:50,970
Yo...
785
00:49:51,005 --> 00:49:55,359
Voy a visitar a la hembra
que esta mas buena del barrio.
786
00:49:55,888 --> 00:49:58,163
- Buenas noches, Mumbles.
- Buenas noches.
787
00:50:13,831 --> 00:50:17,537
No he querido hacerte daño a ti,
ni a nadie. Solo a mi mismo.
788
00:50:17,538 --> 00:50:19,093
Pues lo has hecho Lenny.
A los dos.
789
00:50:19,129 --> 00:50:21,460
Siempre hemos conseguido
superar baches como este.
790
00:50:21,461 --> 00:50:22,705
¿No lo vamos a conseguir ahora?
791
00:50:25,074 --> 00:50:26,074
Vamos, nena.
792
00:50:26,098 --> 00:50:29,914
Tu sabes que tienes demasiada clase,
para soportar esta vida que llevas.
793
00:50:29,936 --> 00:50:30,936
Es muy tarde, Lenny.
794
00:50:37,906 --> 00:50:39,280
No te equivoques.
795
00:50:40,993 --> 00:50:42,869
No quiero que me
vuelvas a olvidar.
796
00:50:43,165 --> 00:50:45,213
Tu sabes,
que no volvera a ocurrir.
797
00:50:45,250 --> 00:50:48,104
Mi error, fue dejarte
de verte un solo dia.
798
00:50:49,171 --> 00:50:51,130
No quiero Lenny.
No quiero.
799
00:50:51,591 --> 00:50:52,591
¿Por que?
800
00:50:53,176 --> 00:50:55,718
Porque todo seria
otra vez como antes.
801
00:50:57,142 --> 00:51:00,496
Eso quiero. Que todo
vuelva a ser como antes.
802
00:51:03,691 --> 00:51:05,979
No iras a obligarme
a suplicartelo.
803
00:53:35,986 --> 00:53:37,521
- Buenos dias.
- Buenos dias.
804
00:53:37,822 --> 00:53:39,614
- ¿Que ha pasado?
- ¿Por que lo dices?
805
00:53:39,651 --> 00:53:40,897
¿Que ha pasado?
806
00:53:41,161 --> 00:53:44,239
- ¿Aque te refieres?
- Crei que habia algo entre nosotros.
807
00:53:44,240 --> 00:53:45,240
Y lo hay.
808
00:53:45,412 --> 00:53:46,079
¿Si? ¿Que?
809
00:53:46,290 --> 00:53:47,340
Una buena amistad.
810
00:53:47,376 --> 00:53:49,417
- Era algo mas.
- Cosmo, somos amigos.
811
00:53:50,465 --> 00:53:52,710
Me has utilizado,
para estar cerca de Lenny.
812
00:53:52,711 --> 00:53:53,711
¿Por que dices eso?
813
00:53:53,717 --> 00:53:56,220
No habia ningun
compromiso entre nosotros.
814
00:53:56,221 --> 00:53:58,391
Si he vuelto con Lenny,
es porque me gusta.
815
00:53:58,392 --> 00:54:00,889
El te abandono y yo
estoy a tu lado. ¿Eso no cuenta?
816
00:54:00,890 --> 00:54:02,145
!Claro que cuenta!
817
00:54:02,181 --> 00:54:03,397
Solo dime una cosa.
818
00:54:04,315 --> 00:54:05,315
¿Le quieres?
819
00:54:05,377 --> 00:54:06,377
Si.
820
00:54:06,401 --> 00:54:08,649
!No es cierto!
En este barrio, nadie se quiere.
821
00:54:08,650 --> 00:54:10,163
!El amor es
una gran mentira!
822
00:54:10,200 --> 00:54:12,116
¿Por que no deja
a la señorita en paz?
823
00:54:12,153 --> 00:54:13,501
¿Por que no cierra esa bocaza?
824
00:54:13,538 --> 00:54:16,041
- ¡! ¡Llamare a la policia!
- ¡! ¡Yyo le rompere la cara!
825
00:54:16,042 --> 00:54:18,245
- ¿Quieres entrar, porfavor?
- ¿Para que?
826
00:54:18,246 --> 00:54:20,547
¿Para tomar
cafe o te con pastas?
827
00:54:20,584 --> 00:54:21,920
¿Amigos, eh?
828
00:54:21,957 --> 00:54:23,252
Y buenos amigos.
829
00:54:23,719 --> 00:54:26,263
No debiais haberme engañado.
Soy muy sensible.
830
00:54:26,264 --> 00:54:29,554
Yo no te he engañado,
ni tampoco he pretendido engañarte Cosmo.
831
00:54:29,555 --> 00:54:31,640
Pero entra de una vez.
Se enfria la habitacion.
832
00:54:31,641 --> 00:54:32,860
!Pues cierra la ventana!
833
00:54:32,896 --> 00:54:34,613
¿De veras quieres que la cierre?
834
00:54:34,650 --> 00:54:37,802
- ¡! ¡Claro, cierrala!
- ¡! ¡De acuerdo, cerrare la ventana!
835
00:54:40,283 --> 00:54:42,039
¿Cierras la ventana?
Como quieras.
836
00:54:42,076 --> 00:54:44,378
Si no te caigo bien...
tu a mi tampoco.
837
00:54:44,415 --> 00:54:47,648
Estoy muy solicitado.
No necesito que salgas conmigo.
838
00:54:50,089 --> 00:54:51,416
Tengo mi dignidad.
839
00:55:04,233 --> 00:55:07,153
- No han debido engañarme.
- ¿Por que estas tan rabioso?
840
00:55:07,154 --> 00:55:08,695
Porque esta mal
lo que han hecho.
841
00:55:09,032 --> 00:55:11,738
Ella habia sido su novia,
y estan viviendo tiempos pasados.
842
00:55:11,739 --> 00:55:13,044
!Pero el la abandono!
843
00:55:13,079 --> 00:55:14,544
Esa clase de mujer no te va.
844
00:55:14,581 --> 00:55:16,562
¿Como que no me va?
¿Ytu que sabes?
845
00:55:16,599 --> 00:55:18,384
Entonces
¿que clase de mujer me va?
846
00:55:18,421 --> 00:55:20,167
¿Por que no miras
en esta direccion?
847
00:55:20,400 --> 00:55:21,400
!Que graciosa!
848
00:55:21,424 --> 00:55:24,531
¿Crees que tu y yo,
podemos ser la pareja perfecta?
849
00:55:25,136 --> 00:55:26,217
¿Tienes frio, Cosmo?
850
00:55:26,888 --> 00:55:28,301
No tengo frio.
851
00:55:29,183 --> 00:55:32,752
Aver si hay suerte,
cojo una pulmonia y me muero.
852
00:55:32,939 --> 00:55:34,849
Espero que suban
y me encuentren tieso.
853
00:55:35,942 --> 00:55:38,149
Vamos, no seas cabezota.
854
00:55:38,821 --> 00:55:42,971
Te has pasado toda la
mañana rabiando. Y nada ha cambiado.
855
00:55:43,786 --> 00:55:45,034
Ellos siguen juntos.
856
00:55:47,418 --> 00:55:48,794
Ytambien nosotros.
857
00:55:49,419 --> 00:55:51,213
No ha cambiado nada.
858
00:55:51,589 --> 00:55:52,931
Tu no lo entiendes.
859
00:55:52,967 --> 00:55:54,842
Te han hecho daño.
Claro que lo entiendo.
860
00:55:54,843 --> 00:55:57,931
No entiende nadie nada.
- ¿De veras crees eso?
861
00:55:57,932 --> 00:56:02,013
Si, solo fingimos. En este podrido
mundo todo es hipocresia.
862
00:56:02,014 --> 00:56:03,806
Vamos Como.
Te vas a resfriar.
863
00:56:04,274 --> 00:56:05,866
Aver si me quedo tieso.
864
00:56:05,902 --> 00:56:09,921
El problema Bunchie,
es que ya nada funciona en mi vida.
865
00:56:10,239 --> 00:56:11,819
¿Yyo que soy?
¿Una piedra?
866
00:56:11,995 --> 00:56:13,904
No eres una piedra, pero...
867
00:56:14,499 --> 00:56:17,454
- No entiendes.
- Entiendo lo nuestro.
868
00:56:18,001 --> 00:56:21,487
- De lo unico que me importa.
- ¿No me digas?
869
00:56:22,215 --> 00:56:23,215
Si te digo.
870
00:56:25,095 --> 00:56:26,470
No entiendes nada.
871
00:56:27,055 --> 00:56:28,135
Claro que entiendo.
872
00:56:28,933 --> 00:56:30,475
¿Y no te importa el dinero?
873
00:56:32,438 --> 00:56:33,438
Nada.
874
00:56:34,857 --> 00:56:36,436
¿Ni te importan los coches?
875
00:56:36,862 --> 00:56:38,521
Ni coches, ni dinero.
876
00:56:40,156 --> 00:56:41,156
Nada.
877
00:56:42,871 --> 00:56:44,454
¿Con eso que quieres decirme?
878
00:56:45,289 --> 00:56:48,562
- Que tendre que quedarme contigo.
- ¿Quedarte conmigo?
879
00:56:49,711 --> 00:56:51,254
Ytu conmigo, claro.
880
00:56:53,008 --> 00:56:54,087
¿Yo contigo?
881
00:56:57,266 --> 00:56:59,091
Vamos a vivir pegados.
882
00:57:07,987 --> 00:57:13,113
Te quiero, Cosmo.
883
00:57:29,641 --> 00:57:32,689
Vic, anoche fue el principio
de algo grande.
884
00:57:32,690 --> 00:57:33,690
¿Muy grande?
885
00:57:33,815 --> 00:57:36,770
Cuando subiste al Ring,
no eras mas que un repartidor de hielo.
886
00:57:36,771 --> 00:57:38,655
Yya eres el Campeon
de Paradise Alley.
887
00:57:38,692 --> 00:57:39,536
No me siento Campeon.
888
00:57:39,574 --> 00:57:41,945
No te preocupes lo que piensen.
Deja que yo sea tu manager...
889
00:57:41,946 --> 00:57:43,488
- ... Y no tendras problemas.
- No voy a seguir.
890
00:57:43,489 --> 00:57:44,954
- ¿Por que no?
- Susan no quiere.
891
00:57:44,989 --> 00:57:46,389
Aesa no tienes
por que hacerle caso.
892
00:57:46,415 --> 00:57:47,995
Sus compatriotas,
bombardearon Pearl Harbor.
893
00:57:47,996 --> 00:57:50,045
Ten cuidado con lo que dices.
Susan es china.
894
00:57:50,046 --> 00:57:52,588
Son todos pariente.
¿Por que no llegamos a un acuerdo?
895
00:57:52,589 --> 00:57:55,463
Cuando se lo dije, se puso hecha
una fiera y su madre empezo a gritar.
896
00:57:55,464 --> 00:57:57,259
- Shushuky no entiende nada.
- Susan.
897
00:57:57,294 --> 00:57:59,053
Bueno, Susan.
Deja el bote tranquilo.
898
00:57:59,393 --> 00:58:00,421
Escuchame...
899
00:58:01,267 --> 00:58:03,767
Mira, tu y Shushuky
habeis hecho planes...
900
00:58:03,768 --> 00:58:04,821
Susan, perdona.
901
00:58:04,858 --> 00:58:07,564
Para largaros de la ciudad
y comprar una casa flotante.
902
00:58:07,565 --> 00:58:08,492
- ¿Verdad?
- Si.
903
00:58:08,527 --> 00:58:10,240
- ¿Ydonde piensas tenerla?
- En Nueva Jersey.
904
00:58:10,241 --> 00:58:13,863
Bien, mira. La lucha libre, podria
sertu pasaporte para salir de esta ciudad.
905
00:58:13,864 --> 00:58:16,270
- Te lo digo en serio.
- ¿Cuanto tardaria?
906
00:58:16,415 --> 00:58:19,390
- ¿Que quieres, la fecha exacta?
- Se lo he prometido a Susan.
907
00:58:19,503 --> 00:58:20,913
Voy a explicarte algo.
908
00:58:21,130 --> 00:58:23,317
Shushuky, es una
chica normal y corriente...
909
00:58:23,318 --> 00:58:25,424
Que no entiende ni
una palabra de lucha libre.
910
00:58:25,425 --> 00:58:27,829
¿Sabes cuantos se habrian
sentado en un Trono,
911
00:58:27,830 --> 00:58:29,927
Si las mujeres no les hubieran dominado?
912
00:58:29,928 --> 00:58:32,348
Y lo mas que han conseguido,
es sentarse en el vater.
913
00:58:32,349 --> 00:58:33,904
Me estas dando
un gran disgusto, Vic.
914
00:58:33,940 --> 00:58:35,851
Y lo que no aguanto,
es que me desprecien.
915
00:58:35,852 --> 00:58:37,252
- No te desprecio.
- ¡! ¡Me desprecias!
916
00:58:37,270 --> 00:58:38,612
- ¿Estas seguro?
- ¡! ¡Claro que si!
917
00:58:38,649 --> 00:58:39,649
Yo no te desprecio.
918
00:58:40,323 --> 00:58:42,040
¿Cuanto llevas
repartiendo hielo?
919
00:58:42,076 --> 00:58:44,124
Vamos, dimelo tu mismo.
¿Cuanto llevas?
920
00:58:44,162 --> 00:58:47,036
- Empece a los 12.
- Desde los 12 años, fantastico.
921
00:58:47,037 --> 00:58:49,418
Voy a explicarte
la realidad de la vida.
922
00:58:49,419 --> 00:58:52,718
No te haras millonario
repartiendo hielo. ¿Comprendes?
923
00:58:52,719 --> 00:58:56,428
No pierdas el tiempo buscando la
pasta en el hielo. Alli no esta.
924
00:58:56,429 --> 00:58:56,879
¿Vic?
925
00:58:57,349 --> 00:58:58,349
¿Victor?
926
00:58:59,182 --> 00:59:01,805
Tus musculos, son la fortuna
que Dios te ha dado.
927
00:59:01,806 --> 00:59:02,806
Dime, ¿somos socios?
928
00:59:03,688 --> 00:59:04,805
¿Cerramos el trato?
929
00:59:05,317 --> 00:59:07,274
¿No hay tesoros
enterrados en el hielo?
930
00:59:07,694 --> 00:59:09,946
¿Enterrados en el hielo?
¿De que me hablas?
931
00:59:09,947 --> 00:59:11,229
!Yo que se!
932
00:59:13,328 --> 00:59:14,542
¿Que vas a hacer con el bote?
933
00:59:14,578 --> 00:59:16,909
- Seguir dandole patadas.
- Hasta llegar a casa, ¿verdad?
934
00:59:16,910 --> 00:59:17,910
Si.
935
00:59:20,715 --> 00:59:22,631
!Espera Victor!
!Un momento!
936
00:59:23,801 --> 00:59:27,298
Oye, trae el camion y te enseñare
como se puede hacer pasta de verdad.
937
00:59:27,299 --> 00:59:28,543
- ¿De acuerdo?
- Bueno.
938
00:59:29,350 --> 00:59:30,631
Espera y veras.
939
00:59:40,781 --> 00:59:43,676
Te demostrare como se
puede ganar dinero en serio.
940
00:59:43,913 --> 00:59:45,453
¿Esta Big Glory?
941
00:59:46,331 --> 00:59:48,085
¿Usted es el que
vencio a Big Glory?
942
00:59:48,121 --> 00:59:49,468
Si, es pariente mio.
943
00:59:49,504 --> 00:59:51,080
Bueno, digame
donde esta Big Glory.
944
00:59:52,173 --> 00:59:54,899
- Bajando las escaleras, a la izquierda.
- Gracias, amigo.
945
01:00:17,081 --> 01:00:18,081
¿Glory?
946
01:00:19,211 --> 01:00:21,204
- ¿Glory?
- ¿Quien me llama?
947
01:00:21,380 --> 01:00:23,291
Somos admiradores tuyos.
948
01:00:23,466 --> 01:00:26,703
- ¿Puedo hablar con usted?
- ¿Para que han venido a aqui?
949
01:00:29,058 --> 01:00:31,348
Siento lo que paso.
Yo tuve suerte.
950
01:00:31,729 --> 01:00:33,853
¿De que quieren
ustedes hablar conmigo?
951
01:00:34,066 --> 01:00:37,526
Ami hermano Victor, le gustaria
saber como es la vida de un luchador.
952
01:00:37,527 --> 01:00:38,809
Como otra cualquiera.
953
01:00:39,029 --> 01:00:41,157
Si eres bueno...
te pagan bien.
954
01:00:41,193 --> 01:00:41,956
Si, claro.
955
01:00:41,992 --> 01:00:44,197
Glory, no ha querido
malgastar comprando muebles.
956
01:00:44,198 --> 01:00:46,202
¿Te das cuenta?
957
01:00:46,331 --> 01:00:48,290
Bueno, esto y
aqui solo de momento.
958
01:00:48,458 --> 01:00:50,385
Mi manager se ocupa
de mis ahorros.
959
01:00:50,421 --> 01:00:52,546
Quiere darle un nuevo
enfoque a mi carrera.
960
01:00:52,547 --> 01:00:54,007
¿Cuanto hace que esta ahorrando?
961
01:00:54,045 --> 01:00:55,059
Siete...
962
01:00:55,094 --> 01:00:57,680
No, cinco años.
Nunca llevo bien la cuenta.
963
01:00:57,681 --> 01:01:00,428
Tendra un monton de
dinero ahorrado. Una fortuna.
964
01:01:00,429 --> 01:01:01,107
Seguro, Glory.
965
01:01:01,145 --> 01:01:02,855
Bueno, tenemos
una cita en otra parte.
966
01:01:02,893 --> 01:01:03,893
- Vamos Vic.
- ¿Eh?
967
01:01:04,648 --> 01:01:05,947
Tengo 40 años.
968
01:01:05,984 --> 01:01:07,379
Pero aun estoy fuerte, ¿sabe?
969
01:01:07,417 --> 01:01:09,494
Si, claro que esta fuerte.
970
01:01:09,530 --> 01:01:11,618
Yvoy a triunfar otra vez
como luchador.
971
01:01:11,654 --> 01:01:13,325
He de mantener una familia.
972
01:01:13,660 --> 01:01:15,622
- ¿Donde viven?
- ¿Que eres? ¿Detective?
973
01:01:15,623 --> 01:01:18,955
Con lo que gana Glory, seguro
que viven lujosamente en otra ciudad.
974
01:01:18,956 --> 01:01:20,376
Estan de vacaciones.
975
01:01:20,670 --> 01:01:22,490
Muchacho, si quieres llegar a ser
976
01:01:22,491 --> 01:01:25,302
Alguien en la lucha, debes
confiar en tu manager.
977
01:01:25,303 --> 01:01:26,629
Recuerdalo bien.
978
01:01:27,138 --> 01:01:28,729
Si, recuerdalo Victor.
979
01:01:28,766 --> 01:01:30,600
Nos tenemos
que marchar, señor Glory.
980
01:01:30,637 --> 01:01:32,310
Gracias por sus consejos.
Adios.
981
01:01:35,150 --> 01:01:37,865
Vivo aqui y estoy casi siempre.
982
01:01:37,902 --> 01:01:39,989
Vengan a hablar conmigo
cuando quieran.
983
01:01:40,026 --> 01:01:41,448
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.
984
01:01:51,880 --> 01:01:53,930
Vamos Vic.
Deja que sea tu manager.
985
01:01:53,967 --> 01:01:55,883
No voy a estartodos
los dias suplicandotelo.
986
01:01:55,884 --> 01:01:58,009
Me estas poniendo en
ridiculo delante de la gente.
987
01:01:58,010 --> 01:01:58,813
¿Pero que haces?
988
01:01:58,849 --> 01:02:01,620
Te voy a estrangular,
si no me nombras tu manager.
989
01:02:01,728 --> 01:02:03,271
- Calmate Cosmo.
- ¡! ¡Oh, te lo suplico!
990
01:02:03,308 --> 01:02:04,780
¿Que quieres?
¿Que ande de rodillas?
991
01:02:04,816 --> 01:02:07,063
- Vamos Vic, puedes fiarte de mi.
- No te he pedido que andes de rodillas.
992
01:02:07,064 --> 01:02:08,569
¿Quieres vivir como un ricachon?
993
01:02:10,198 --> 01:02:11,858
Cometeras una equivocacion.
994
01:02:15,872 --> 01:02:17,340
Es un verdadero disparate.
995
01:02:17,376 --> 01:02:20,372
Eso dice Susan.
Pero necesito dinero para irnos.
996
01:02:20,373 --> 01:02:21,469
Ya tienes un empleo.
997
01:02:21,505 --> 01:02:25,441
Llevo siete años ahorrando.
Ysolo tengo 106 dolares.
998
01:02:25,721 --> 01:02:29,139
¿Tanto quieres ir a Nueva Jersey,
que reventarias por conseguirlo?
999
01:02:29,140 --> 01:02:30,140
No me haran daño.
1000
01:02:30,394 --> 01:02:31,640
¿Por que arriesgarte?
1001
01:02:32,061 --> 01:02:35,440
Lenny, mis musculos son
la fortuna que Dios me ha dado.
1002
01:02:35,441 --> 01:02:36,937
¿Sabes lo que
encuentro gracioso?
1003
01:02:38,361 --> 01:02:41,198
Te veo a ti, pero oigo
a Cosmo cuando hablas.
1004
01:02:41,199 --> 01:02:45,062
Anda, vete a casa y vuelve
cuando seas capaz de hablarme como Victor.
1005
01:02:50,294 --> 01:02:51,624
Ahora te habla Victor.
1006
01:02:52,297 --> 01:02:54,172
Encantado de oirte, Victor.
1007
01:02:54,510 --> 01:02:57,402
Lenny, creo que tu serias
un buen manager.
1008
01:02:57,553 --> 01:02:58,967
Le das muchas vueltas.
1009
01:02:59,642 --> 01:03:00,805
¿Te gusta el trabajo?
1010
01:03:01,643 --> 01:03:03,268
¿Que si te gusta trabajar aqui?
1011
01:03:13,494 --> 01:03:14,876
¿Por que lo preguntas?
1012
01:03:14,913 --> 01:03:17,304
No se, dice Cosmo
que tu no me ayudarias.
1013
01:03:17,305 --> 01:03:19,623
Que a ti, solo te
gustan los fiambres.
1014
01:03:23,591 --> 01:03:26,881
¿Te divertiria quiza verme
deprimido? ¿Tu que crees?
1015
01:03:26,882 --> 01:03:28,389
¿Que me gusta este trabajo?
1016
01:03:28,557 --> 01:03:30,015
No se, es tranquilo.
1017
01:03:30,559 --> 01:03:31,559
Si.
1018
01:03:32,104 --> 01:03:33,104
Es tranquilo.
1019
01:03:33,523 --> 01:03:34,981
Aqui hay mucha paz.
1020
01:03:36,733 --> 01:03:40,019
Mi consejo es que te vayas
a casa y que lo pienses bien solo.
1021
01:03:40,020 --> 01:03:43,576
Ysi continuas con ganas de hacerlo,
vuelve y lo discutiremos.
1022
01:03:43,577 --> 01:03:44,608
Bien, hasta luego.
1023
01:03:51,715 --> 01:03:54,277
- Lo siento Victor, ya
no necesitare mas hielo.
1024
01:03:54,278 --> 01:03:55,878
- Pero usted me lo ha pedido.
1025
01:03:55,879 --> 01:03:59,383
He comprado una nevera electrica
y funciona estupendamente.
1026
01:03:59,384 --> 01:04:01,388
Lo siento muchisimo, Victor.
1027
01:05:35,899 --> 01:05:39,964
Vamos tira esas piedras.
Tiralas con mas nervio.
1028
01:05:41,949 --> 01:05:44,842
El ejercicio, es una tras otra.
Sin pararte.
1029
01:05:46,204 --> 01:05:49,912
- ¿Donde has aprendido a entrenar?
- Bueno, es un don de nacimiento.
1030
01:05:49,913 --> 01:05:53,029
Bien, ahora dobla ese tubo.
Ese si, doblalo.
1031
01:05:53,424 --> 01:05:54,883
Aver como lo doblas.
1032
01:05:55,385 --> 01:05:56,641
Muy bien.
1033
01:05:56,677 --> 01:05:58,303
Tiralo.
Tira el tubo.
1034
01:05:58,721 --> 01:06:00,884
Ahora coge ese vater y al agua.
1035
01:06:02,894 --> 01:06:03,894
¿Victor?
1036
01:06:04,500 --> 01:06:05,500
¿Que?
1037
01:06:05,524 --> 01:06:07,564
Voy a prepararte el
primer combate.
1038
01:06:07,818 --> 01:06:09,646
- Gracias Lenny.
- No hay de que.
1039
01:06:12,658 --> 01:06:14,780
- Hasta luego, muchachos.
- ¿Adonde vas?
1040
01:06:14,781 --> 01:06:16,419
Adarle la buena noticia a Susan.
1041
01:06:16,454 --> 01:06:19,287
- Pero debes entrenar.
- Tengo los musculos fuertes, ¿vedad Cosmo?
1042
01:06:19,288 --> 01:06:21,042
Si, estas muy fuerte.
1043
01:06:21,504 --> 01:06:22,504
Si.
1044
01:06:23,339 --> 01:06:25,294
Lenny, ¿quieres hacer
de Charlie Chaplin?
1045
01:06:25,295 --> 01:06:26,295
!Claro!
1046
01:06:28,388 --> 01:06:29,469
Bien, hasta luego.
1047
01:06:32,811 --> 01:06:35,766
- Andaras corto de pasta, ¿no?
- Si, ¿por que lo dices?
1048
01:06:35,767 --> 01:06:37,655
Ser manager, es algo muy serio.
1049
01:06:37,692 --> 01:06:40,113
- ¿No crees?
- Quiero que quede una cosa bien clara.
1050
01:06:40,114 --> 01:06:42,238
Yo no he buscado a Victor.
El ha venido a mi.
1051
01:06:42,239 --> 01:06:43,127
- Si, todos van a ti.
1052
01:06:43,128 --> 01:06:45,114
- Tu encargate de que
Victor este en forma...
1053
01:06:45,115 --> 01:06:46,709
Y yo me ocupare de los negocios.
1054
01:06:46,746 --> 01:06:49,876
Si acepte esto, es que porque pienso
mejorar mi situacion con el.
1055
01:06:49,877 --> 01:06:51,344
Si, se ve que tienes empuje.
1056
01:06:51,345 --> 01:06:53,860
¿Ysi te digo que no me
gusta trabajar contigo?
1057
01:06:54,548 --> 01:06:56,010
Alistate en la Marina.
1058
01:07:10,488 --> 01:07:13,214
!Eso es lo que siento
por dentro, Lenny.
1059
01:07:14,247 --> 01:07:17,018
- No te metas conmigo.
- ¿Por que lo hiciste?
1060
01:07:17,083 --> 01:07:19,370
- Porque es mia.
- Tu la abandonaste.
1061
01:07:19,875 --> 01:07:21,551
¿Por que te empeñas
en torturarte?
1062
01:07:21,587 --> 01:07:24,670
No teniais derecho a engañarme asi.
Soy muy sensible.
1063
01:07:24,671 --> 01:07:27,387
No te hemos engañado.
Son imaginaciones tuyas.
1064
01:07:27,388 --> 01:07:29,842
No me gusta lo que me habeis hecho.
Si me meto en esto, es...
1065
01:07:29,843 --> 01:07:31,387
Solo por dinero, ¿de acuerdo?
1066
01:07:32,601 --> 01:07:35,011
Suele ser por eso muchas veces.
1067
01:07:39,779 --> 01:07:40,779
Si.
1068
01:07:43,200 --> 01:07:45,782
De modo que venga acerquese,
salga de la oscuridad.
1069
01:07:45,783 --> 01:07:46,783
Deje que le vea.
1070
01:07:48,124 --> 01:07:49,404
Un heroe de la guerra, ¿eh?
1071
01:07:50,251 --> 01:07:51,251
¿Como se llama?
1072
01:07:52,004 --> 01:07:54,897
- Lenny.
- Bien, escucheme Capitan Lenny.
1073
01:07:55,176 --> 01:07:58,054
Si piensa apostar
algun dinero por su hombre...
1074
01:07:58,055 --> 01:08:01,308
Tiene que inventarle un apodo,
un buen apodo.
1075
01:08:01,309 --> 01:08:03,017
¿No es asi, Big Glory?
1076
01:08:03,270 --> 01:08:05,498
Y luego ya puede apostar
por su victoria.
1077
01:08:06,440 --> 01:08:08,053
Tiene que ganar bastantes peleas,
1078
01:08:08,054 --> 01:08:10,692
Para que los tipos que
vienen aqui, apuesten por el.
1079
01:08:10,693 --> 01:08:13,678
Y no le estoy hablando
de 5 o 10 dolares.
1080
01:08:14,325 --> 01:08:17,116
Le hablo de 100 dolares.
Como los que usted me robo.
1081
01:08:17,117 --> 01:08:18,576
Big Glory, no estaba en forma.
1082
01:08:18,918 --> 01:08:20,494
¿Asi de sencillo es
este negocio?
1083
01:08:20,710 --> 01:08:22,093
Si, asi de sencillo.
1084
01:08:22,130 --> 01:08:25,200
Pues habra ganado 50 combates
antes de Navidad.
1085
01:08:26,803 --> 01:08:28,797
50 combates ¿eh?
1086
01:08:29,683 --> 01:08:30,880
No sea estupido.
1087
01:08:31,767 --> 01:08:36,832
Si un hombre sube al Ring,
40 o 50 veces antes de Navidad...
1088
01:08:36,857 --> 01:08:40,877
No le quedara cerebro,
ni para atarse los cordones de los zapatos.
1089
01:08:40,907 --> 01:08:43,150
Y ya habra dos minusvalidos...
1090
01:08:43,452 --> 01:08:44,650
En su familia.
1091
01:08:48,326 --> 01:08:50,245
¿No has encontrado,
otra clase de cinta?
1092
01:08:50,246 --> 01:08:52,784
- Es cinta aislante. ¿Que tiene de malo?
- Victor es un luchador.
1093
01:08:52,785 --> 01:08:53,715
No una lampara de pie.
1094
01:08:53,751 --> 01:08:56,089
Oye Vic, no te confies
con ese granuja.
1095
01:08:56,124 --> 01:08:58,460
Ya sabes, como las pinzas
cogen el hielo.
1096
01:08:58,461 --> 01:08:59,461
¿Que pinzas?
1097
01:08:59,970 --> 01:09:01,722
Es una llave secreta
que he inventado.
1098
01:09:01,759 --> 01:09:03,678
- Vic, la pinza.
- Bueno Vic...
1099
01:09:03,715 --> 01:09:05,602
Empieza tu carrera de luchador.
1100
01:09:37,694 --> 01:09:39,823
!Vamos Vic,
la pinza de hielo!
1101
01:09:39,860 --> 01:09:41,614
!No olvides esa llave!
1102
01:10:02,150 --> 01:10:04,640
!Vencedor... Kid Salami!
1103
01:10:05,114 --> 01:10:07,117
Vic, he estado pensando que como ahora
1104
01:10:07,118 --> 01:10:09,119
Todos te conocen como Kid Salami...
1105
01:10:09,120 --> 01:10:13,206
Quiero que lleves colgados
unos cuantos salamis. Como un distintivo.
1106
01:10:13,207 --> 01:10:16,331
Sera un gran golpe teatral,
cuando pelees contra el Viento de Muerte.
1107
01:10:16,332 --> 01:10:19,615
- ¿Que clase de salami, genio?
- Autentico italiano.
1108
01:10:29,066 --> 01:10:30,859
Otro desgraciado.
1109
01:11:07,919 --> 01:11:09,961
!La llave de la ficha
de hielo.
1110
01:11:40,594 --> 01:11:41,841
!Salami!
1111
01:11:49,944 --> 01:11:51,852
Salami. Salami.
1112
01:11:58,956 --> 01:12:00,958
- ¿Problemas?
- Si, Vic esta recibiendo.
1113
01:12:00,959 --> 01:12:02,916
- Tendra que abandonar.
- ¿Y acabar con su carrera?
1114
01:12:02,917 --> 01:12:04,587
- Me da igual.
- A mi, no.
1115
01:12:04,623 --> 01:12:06,401
300 de usted y otros 300.
1116
01:12:06,438 --> 01:12:08,180
Vamos pequeñajo, vamos.
1117
01:12:08,216 --> 01:12:09,591
!Largate, imbecil!
1118
01:12:30,380 --> 01:12:31,925
Se que hora es.
1119
01:12:32,176 --> 01:12:34,133
No te veo desde hace tres dias.
1120
01:12:35,555 --> 01:12:38,710
Ahora tengo mucho trabajo.
Ire a verte mas tarde.
1121
01:12:42,191 --> 01:12:44,398
Apuesto por Kid Salami.
Mi hermano pequeño.
1122
01:12:44,399 --> 01:12:45,399
¿Quieren apostar?
1123
01:13:04,475 --> 01:13:06,383
!Has acabado con el!
1124
01:13:08,190 --> 01:13:11,544
No tengas ninguna compasion
con esos granujas.
1125
01:13:11,610 --> 01:13:13,855
Hay que tratarlos
como a bestias.
1126
01:13:14,701 --> 01:13:16,941
Wilson se creia un luchador.
1127
01:13:17,663 --> 01:13:19,504
Y no te ha durado
ni cinco minutos.
1128
01:13:19,541 --> 01:13:23,171
Verguenza me da, que tipos como ese,
se llamen profesionales.
1129
01:13:23,172 --> 01:13:24,579
No los liquides tan deprisa.
1130
01:13:24,580 --> 01:13:26,990
No me das tiempo a
aceptar todas las apuestas.
1131
01:13:27,136 --> 01:13:29,096
- Bien, Lenny.
- Oye, tenemos que hablar.
1132
01:13:29,097 --> 01:13:31,091
Vistete.
Vamos a celebrarlo.
1133
01:13:31,601 --> 01:13:32,601
¿Que quieres?
1134
01:13:32,603 --> 01:13:35,267
¿Como se te ocurre,
arreglarle una pelea para Nochebuena?
1135
01:13:35,268 --> 01:13:37,438
- ¿Que te pasa?
- Vamos, yo llevo los negocios.
1136
01:13:37,439 --> 01:13:38,439
Tranquilo.
1137
01:13:39,071 --> 01:13:41,986
Ha ganado muchas peleas,
pero le estan pegando demasiado.
1138
01:13:41,987 --> 01:13:42,624
No me gusta.
1139
01:13:42,661 --> 01:13:44,713
Ya mi tampoco.
Pero esto es un negocio.
1140
01:13:44,748 --> 01:13:47,538
Oye, si te asusta la sangre,
te has equivocado de profesion.
1141
01:13:47,539 --> 01:13:49,692
- ¡! ¡Estoy hablando de nuestro hermano!
- ¡! ¡Cosmo!
1142
01:13:49,753 --> 01:13:51,248
- ¿Me entiendes?
- Sueltame.
1143
01:13:53,053 --> 01:13:55,346
Oye, ¿con que clase
de tipejo estoy hablando?
1144
01:13:55,347 --> 01:13:56,807
Calmate, ¿quieres?
1145
01:13:57,184 --> 01:14:00,121
Vamos, te encuentro
envejecido esta noche.
1146
01:14:11,497 --> 01:14:13,075
"V" de victoria.
1147
01:14:16,296 --> 01:14:19,168
¿Que me dices? Esta noche
has ganado la pelea numero 40.
1148
01:14:19,169 --> 01:14:21,257
- Estoy desorientado.
- ¿Desorientado?
1149
01:14:21,293 --> 01:14:23,345
Cada dia es mas extenso
tu vocabulario.
1150
01:14:23,724 --> 01:14:25,935
Eres un hombre rico.
Deberias sentirte feliz.
1151
01:14:25,936 --> 01:14:27,898
Lo soy, pero me parece
que Cosmo no.
1152
01:14:27,935 --> 01:14:29,858
Olvidate de Cosmo, yo
me encargo de el.
1153
01:14:29,894 --> 01:14:31,271
Tu mantente en forma.
1154
01:14:31,571 --> 01:14:34,442
Lo procuro.
Lenny, ¿cuanto dinero tenemos?
1155
01:14:34,443 --> 01:14:35,332
¿No te fias de mi?
1156
01:14:35,368 --> 01:14:37,527
Claro, pero quisiera
saber cuanto.
1157
01:14:40,000 --> 01:14:41,000
Fe.
1158
01:14:41,669 --> 01:14:42,801
¿Sabes que significa?
1159
01:14:42,837 --> 01:14:44,464
- Lo se.
- ¿Ah, si? Dimelo.
1160
01:14:44,674 --> 01:14:46,592
Sl no tienes Fe,
no vas a la Iglesia.
1161
01:14:46,631 --> 01:14:47,671
Te estoy hablando en serio.
1162
01:14:47,678 --> 01:14:50,702
Supongo que tener Fe,
es creer en algo que no ves.
1163
01:14:52,017 --> 01:14:55,042
Vamos, yo me ocupo del negocio.
Tu no te metas en eso.
1164
01:14:55,358 --> 01:14:57,191
Estoy velando porti.
¿Entiendes?
1165
01:14:57,229 --> 01:14:57,690
Si.
1166
01:14:57,901 --> 01:14:59,981
- Pero ten Fe.
- Tengo Fe.
1167
01:15:00,824 --> 01:15:01,824
De acuerdo.
1168
01:15:02,868 --> 01:15:04,245
- ¡! ¡Eh, Lenny!
- ¿Que?
1169
01:15:04,454 --> 01:15:06,115
Haz de Charlie Chaplin.
1170
01:15:07,125 --> 01:15:08,125
Luego.
1171
01:15:10,087 --> 01:15:11,889
Ahora vistete.
¿Sabes que he pensado?
1172
01:15:11,926 --> 01:15:14,947
Que para celebrarlo, te voy
a llevar a comertarta de queso.
1173
01:15:15,512 --> 01:15:16,512
- ¿Eh?
- Bueno.
1174
01:15:16,640 --> 01:15:17,640
Vamos.
1175
01:15:32,792 --> 01:15:33,823
!Hola!
1176
01:15:34,334 --> 01:15:37,212
Eres un gran bailarin, Sammy.
Feliz Navidad.
1177
01:15:37,213 --> 01:15:38,758
Feliz Navidad, Salami.
1178
01:15:47,105 --> 01:15:49,713
!Oh, Stich!
Son fenomenales.
1179
01:15:49,749 --> 01:15:51,870
Si... llevan tu nombre
grabado.
1180
01:15:51,906 --> 01:15:53,989
Que tengas salud...
para usarlos.
1181
01:15:54,026 --> 01:15:54,871
Muchas gracias.
1182
01:15:54,907 --> 01:15:56,996
Stich, estaba loco
portener unas.
1183
01:15:57,033 --> 01:15:59,136
Has debido de leerme
el pensamiento.
1184
01:15:59,173 --> 01:16:01,241
- Es preciosa.
- Cierra el pico.
1185
01:16:08,346 --> 01:16:10,637
Frankie, Frankie.
¿Quieres bailar?
1186
01:16:16,275 --> 01:16:17,651
Me cae bien.
1187
01:16:18,487 --> 01:16:21,757
Pues no habia de tu talla.
Tuve que encargarla para ti.
1188
01:16:22,201 --> 01:16:24,076
Y los dientes, son bonitos.
1189
01:16:25,958 --> 01:16:27,036
Si que lo son.
1190
01:16:27,792 --> 01:16:29,121
Muy bonitos.
1191
01:16:34,721 --> 01:16:38,124
¿Estas contento, porque he
vencido a Big Glory esta noche?
1192
01:16:38,561 --> 01:16:39,972
Si, muy contento.
1193
01:16:40,814 --> 01:16:42,057
Frankie...
1194
01:16:43,943 --> 01:16:47,677
¿Parezco mayor hoy,
que el año pasado en este dia?
1195
01:16:50,620 --> 01:16:51,620
No.
1196
01:16:52,957 --> 01:16:54,452
El espejo esta sucio.
1197
01:16:56,379 --> 01:16:57,379
Claro.
1198
01:16:57,798 --> 01:17:00,295
Lo que necesito,
es poner luces que favorezcan.
1199
01:17:00,296 --> 01:17:01,296
!Si!
1200
01:17:01,719 --> 01:17:04,791
- Feliz Navidad, Frankie.
- Feliz Navidad.
1201
01:17:05,727 --> 01:17:06,727
¿Frankie?
1202
01:17:07,106 --> 01:17:10,922
¿Parezco un poco mas alto hoy,
que el año pasado en este dia?
1203
01:17:14,908 --> 01:17:15,908
No.
1204
01:17:28,222 --> 01:17:30,185
!Largo, desgraciado!
1205
01:17:30,221 --> 01:17:32,300
¿Que estais haciendo
aqui en Navidad?
1206
01:17:32,812 --> 01:17:34,011
!Atrabajar!
1207
01:17:35,065 --> 01:17:36,774
Alcoholicos y vagabundos.
1208
01:17:37,109 --> 01:17:40,049
¿Ni sois capaces de
reconocer a Santa Claus?
1209
01:17:43,785 --> 01:17:47,190
- ¿Puedo celebrar contigo la Navidad?
- Desde luego.
1210
01:17:49,755 --> 01:17:50,755
¿Es para mi?
1211
01:17:51,882 --> 01:17:52,961
Puede sertuyo...
1212
01:17:54,135 --> 01:17:55,383
Si eres buena conmigo.
1213
01:17:55,681 --> 01:17:58,998
Lenny, lo siento mucho.
Me he olvidado de comprarte un regalo.
1214
01:17:59,938 --> 01:18:02,061
Bueno, entonces devolvere este.
1215
01:18:02,730 --> 01:18:04,774
Aunque puede que
te guste este regalo.
1216
01:18:17,046 --> 01:18:18,756
Es un guapisimo demonio.
1217
01:18:19,174 --> 01:18:21,465
Nada de guapo.
Solo demonio.
1218
01:18:26,437 --> 01:18:28,681
Vamos, abre el otro.
Es muy divertido.
1219
01:18:33,656 --> 01:18:35,164
¿Para que sirve?
1220
01:18:35,200 --> 01:18:37,739
Cuando tengas un cliente,
lo pones en marcha y...
1221
01:18:37,740 --> 01:18:39,115
Y te marca el kilometraje.
1222
01:18:41,084 --> 01:18:43,078
Cosmo, a veces eres un cochino.
1223
01:18:43,296 --> 01:18:46,338
¿No te gusta? Bueno, pues
abre el ultimo regalo y ya veras.
1224
01:18:46,339 --> 01:18:48,343
Tiene mucha clase.
Es de importacion.
1225
01:18:49,224 --> 01:18:50,882
!Un perfume!
1226
01:18:52,061 --> 01:18:53,061
El mejor.
1227
01:18:54,814 --> 01:18:56,190
Olere como una vedette.
1228
01:18:56,525 --> 01:18:58,401
Lo mismo que una vedette.
1229
01:18:59,486 --> 01:19:01,370
Me gusta horrores.
1230
01:19:01,406 --> 01:19:03,412
¿Pensabas llevarme
a los barrios elegantes?
1231
01:19:03,413 --> 01:19:04,868
Si, desde luego.
1232
01:19:05,664 --> 01:19:06,780
¿Y por que no me llevas?
1233
01:19:07,459 --> 01:19:09,619
Antes tengo
que arreglar un asunto.
1234
01:19:10,714 --> 01:19:11,912
¿Un asunto con tu hermano?
1235
01:19:12,298 --> 01:19:16,260
Pero estoy pensando que es Nochebuena
y no voy a dejarte aqui sola.
1236
01:19:16,261 --> 01:19:19,559
Ni siquiera he tenido tiempo
de abrir mis regalos.
1237
01:19:19,560 --> 01:19:20,762
¿Me has comprado calcetines?
1238
01:19:22,188 --> 01:19:23,188
Si.
1239
01:19:23,234 --> 01:19:24,234
Tres pares.
1240
01:19:28,073 --> 01:19:31,050
- ¿Adonde vas?
- A Paradise Alley. ¿Quieres venir?
1241
01:19:32,040 --> 01:19:33,070
Si, pero...
1242
01:19:33,915 --> 01:19:35,459
Ve tu, yo te espero aqui.
1243
01:19:35,878 --> 01:19:36,878
Bunchie...
1244
01:19:37,840 --> 01:19:39,381
Esperame sola.
1245
01:19:39,677 --> 01:19:42,994
Porque ya no vas a llevar
esta vida, nunca mas.
1246
01:19:52,778 --> 01:19:53,778
Gracias.
1247
01:19:56,451 --> 01:19:59,117
Cariño, en un negocio
como este, uno no se puede dormir.
1248
01:19:59,118 --> 01:20:00,744
Hay que aprovechar
las oportunidades.
1249
01:20:00,917 --> 01:20:03,624
Ya se que no me crees.
Pero asi funcionan estas cosas.
1250
01:20:03,625 --> 01:20:04,625
Hazme caso, ¿eh?
1251
01:20:10,807 --> 01:20:11,807
¿De veras?
1252
01:20:12,936 --> 01:20:16,172
¿Que color de pelo
tiene esa oportunidad?
1253
01:20:19,530 --> 01:20:21,408
¿De que me hablas Annie?
Son negocios.
1254
01:20:21,446 --> 01:20:22,446
¿Negocios?
1255
01:20:23,034 --> 01:20:25,807
Si te vas esta noche,
te lo advierto, no vuelvas.
1256
01:20:25,830 --> 01:20:28,439
Porque no voy a aguantar
que me dejes cuando te de la gana.
1257
01:20:28,962 --> 01:20:29,962
De acuerdo.
1258
01:20:30,754 --> 01:20:32,630
Es posible
que hayamos intentado...
1259
01:20:32,760 --> 01:20:34,716
Revivir lo que ya esta muerto.
1260
01:20:35,180 --> 01:20:35,547
Si...
1261
01:20:36,095 --> 01:20:37,095
Es posible.
1262
01:20:37,683 --> 01:20:39,973
¿Pero que te he hecho
para merecer este trato, Lenny?
1263
01:20:39,974 --> 01:20:41,845
Nada, pero estoy subiendo...
1264
01:20:43,317 --> 01:20:45,607
Muy alto y tu tienes vertigo.
1265
01:20:46,030 --> 01:20:47,324
Entonces ¿todo...?
1266
01:20:47,358 --> 01:20:48,616
¿Se ha acabado ya?
1267
01:20:48,652 --> 01:20:49,652
No.
1268
01:20:50,829 --> 01:20:52,324
Solo son negocios.
1269
01:21:24,632 --> 01:21:25,632
¿Glory?
1270
01:21:26,425 --> 01:21:30,281
- ¿Santa Claus?
- No soy yo, Cosmo Carboni.
1271
01:21:30,893 --> 01:21:32,302
Hola, Cosmo.
1272
01:21:32,935 --> 01:21:34,810
Solo vengo para ver como te va.
1273
01:21:35,106 --> 01:21:38,526
Aqui estoy como ves.
Las cosas no me van muy bien.
1274
01:21:38,527 --> 01:21:41,042
Si, ya veo.
¿Pero que te ha pasado en la cara?
1275
01:21:41,043 --> 01:21:43,827
Tuve que luchar contra
Frankie Rompehuesos.
1276
01:21:43,828 --> 01:21:47,764
- Si, conozco a ese animal.
- Es un tio muy bestia.
1277
01:21:47,919 --> 01:21:51,161
He oido decir que es un
fenomeno, tu hermano Salami.
1278
01:21:51,162 --> 01:21:54,511
- Sube como la espuma.
- Si, quiza demasiado deprisa.
1279
01:21:54,512 --> 01:21:56,603
Antes era un muchacho guapo.
1280
01:21:56,639 --> 01:21:59,828
Pues ahora, no ganaria
un concurso de belleza.
1281
01:22:00,060 --> 01:22:01,093
Seguro que no.
1282
01:22:02,523 --> 01:22:04,732
Fijate en este y mirame ahora.
1283
01:22:04,943 --> 01:22:06,117
Oye Glory...
1284
01:22:06,154 --> 01:22:10,140
¿Por que no vienes conmigo a celebrar
la Navidad por ahi esta noche?
1285
01:22:13,373 --> 01:22:14,918
Me gustaria.
1286
01:22:19,551 --> 01:22:21,590
!Concursos de belleza!
1287
01:22:22,139 --> 01:22:25,476
Hace años que no bebo una
botella de vino en Navidad, con un amigo.
1288
01:22:25,477 --> 01:22:30,091
Ni todas las Navidades se tiene la ocasion
de beber con Santa Claus Carboni.
1289
01:22:34,572 --> 01:22:36,208
!Eh! ¿Que pasa?
1290
01:22:36,244 --> 01:22:38,238
- ¿Que haces?
- Paso, paso.
1291
01:22:38,455 --> 01:22:40,502
!Fuera todos los obstaculos!
1292
01:22:40,539 --> 01:22:45,107
Somos nada menos que
Cosmo Carboni y Big Glory.
1293
01:22:45,590 --> 01:22:46,640
¿Cosmo?
1294
01:22:46,678 --> 01:22:48,428
¿Que mierda estas haciendo?
1295
01:22:48,465 --> 01:22:50,220
!Vas a destrozarlo todo!
1296
01:24:24,750 --> 01:24:26,874
!Feliz Navidad, amiguitos!
1297
01:24:27,253 --> 01:24:29,387
Oye, Frankie Rompehuesos.
1298
01:24:29,424 --> 01:24:31,334
Te traigo un regalo de Navidad.
1299
01:24:31,718 --> 01:24:35,371
Un regalo precioso
que te pondra en forma.
1300
01:24:38,648 --> 01:24:40,359
!Hasta luego, Stich!
1301
01:24:45,646 --> 01:24:47,508
!Adios idiota!
1302
01:24:48,633 --> 01:24:50,614
!Feliz Navidad!
1303
01:24:58,591 --> 01:25:01,127
Voy a sentarme aqui a
pensar un rato.
1304
01:25:01,485 --> 01:25:02,485
¿Sabes?
1305
01:25:02,509 --> 01:25:05,262
Hace tiempo,
que no lo pasaba tan bien.
1306
01:25:05,298 --> 01:25:06,682
Lo mismo digo, campeon.
1307
01:25:06,718 --> 01:25:08,469
No me llames campeon, amigo.
1308
01:25:08,506 --> 01:25:09,224
¿Por que no?
1309
01:25:09,261 --> 01:25:12,695
Porque ya solo
soy campeon de los gordos.
1310
01:25:19,057 --> 01:25:20,600
"El gordo Glory".
1311
01:25:20,636 --> 01:25:22,844
No creo que
tuviera gancho ese nombre.
1312
01:25:23,059 --> 01:25:24,634
No, no lo tendria.
1313
01:25:24,892 --> 01:25:26,431
Pero seria la verdad.
1314
01:25:26,848 --> 01:25:28,938
¿Sabes? Antes
de liarnos de juerga...
1315
01:25:28,975 --> 01:25:32,640
Estuve pensando que...
ya no soy el hombre que era.
1316
01:25:32,641 --> 01:25:33,941
No digas tonterias.
1317
01:25:33,977 --> 01:25:37,185
Si, llevo dandole vueltas
a eso hace mucho tiempo.
1318
01:25:37,186 --> 01:25:40,894
Y creo que mi vida ha cambiado.
Ya nunca sera como antes.
1319
01:25:40,895 --> 01:25:43,668
Todas las cosas
con las que disfrutaba...
1320
01:25:43,772 --> 01:25:45,807
Hace ya mucho que no las hago.
1321
01:25:46,188 --> 01:25:49,472
¿Pero no esta tu manager,
preparandote para una nueva gira?
1322
01:25:49,473 --> 01:25:51,348
Ese tipo, no pinta nada.
1323
01:25:51,649 --> 01:25:53,522
Es solo un empleado del local.
1324
01:25:54,441 --> 01:25:57,019
¿Yel monton de pasta
que has ganado tiempo atras?
1325
01:25:57,020 --> 01:25:59,143
Luchaba por la habitacion
y la comida.
1326
01:26:00,085 --> 01:26:01,085
Me voy.
1327
01:26:01,109 --> 01:26:03,546
Gracias por haberte
portado como un amigo.
1328
01:26:04,069 --> 01:26:06,142
- ¿Adonde vas?
- Atirarme al rio.
1329
01:26:10,486 --> 01:26:12,729
- ¿Por que?
- Porque soy feliz.
1330
01:26:15,237 --> 01:26:16,814
No te entiendo, Big Glory.
1331
01:26:17,489 --> 01:26:20,904
La mayoria de la gente
se suicida porque esta deprimida.
1332
01:26:20,905 --> 01:26:24,574
Pero si yo estoy deprimido...
ya no tengo ganas de suicidarme.
1333
01:26:24,575 --> 01:26:27,529
Solo hacerle daño a
cualquiertipo. Yeso no esta bien.
1334
01:26:27,530 --> 01:26:28,538
Nada bien.
1335
01:26:28,575 --> 01:26:31,447
Oye amigo, sigo sin comprender
lo que quieres decir.
1336
01:26:31,448 --> 01:26:33,737
Siempre he querido
suicidarme estando contento.
1337
01:26:33,738 --> 01:26:35,280
Yesta noche, soy feliz.
1338
01:26:36,369 --> 01:26:38,490
Bueno...
volvamos al camion.
1339
01:26:39,413 --> 01:26:43,949
Recuerda esto, no se debe hacer nada
en este mundo, si no esta convencido.
1340
01:26:43,950 --> 01:26:46,934
- ¿Lo entiendes?
- Glory, ¿pero y tu familia?
1341
01:26:47,039 --> 01:26:49,003
Estas viendo a toda mi familia.
1342
01:26:49,040 --> 01:26:52,831
Oye amigo, subamos otra
vez al camion y larguemonos.
1343
01:26:52,832 --> 01:26:54,757
Estoy decidido, muchacho.
1344
01:26:54,794 --> 01:26:57,207
Gracias por haberte
portado como un amigo.
1345
01:26:57,208 --> 01:27:00,459
Yahora dame tu palabra
de que no intentaras salvarme.
1346
01:27:00,460 --> 01:27:02,093
Oye, no te doy mi palabra.
1347
01:27:02,127 --> 01:27:05,205
Parece como si yo tuviera la culpa, porque
mi hermano fue el primero en vencerte.
1348
01:27:05,206 --> 01:27:06,000
!Escuchame!
1349
01:27:06,171 --> 01:27:07,664
Tu hermano, no me vencio.
1350
01:27:08,128 --> 01:27:09,539
Yo abandone la pelea.
1351
01:27:17,837 --> 01:27:20,050
Mira bien esta foto, muchacho.
1352
01:27:20,087 --> 01:27:21,625
Y piensalo con calma.
1353
01:27:24,883 --> 01:27:25,883
¿Cosmo?
1354
01:27:27,177 --> 01:27:30,693
Dentro de 100 años,
nadie se acordara de todo esto.
1355
01:27:30,928 --> 01:27:32,385
Cuidate, Santa Claus.
1356
01:27:36,219 --> 01:27:37,713
!Que asco!
1357
01:27:38,054 --> 01:27:41,951
Con tanta basura,
no se ni donde demonios esta el rio.
1358
01:27:43,931 --> 01:27:46,704
No voy a poder
ni meterme en el agua.
1359
01:27:46,705 --> 01:27:48,383
Big Glory, ¿pero que haces?
1360
01:27:49,351 --> 01:27:54,245
Dentro de 100 años, nada de
esto tendra ninguna importancia.
1361
01:28:21,611 --> 01:28:24,798
¿Por que has traido el camion?
¿Que estas haciendo aqui?
1362
01:28:25,361 --> 01:28:27,883
- Vic, tienes que dejarlo.
- ¿Dejar que?
1363
01:28:29,197 --> 01:28:32,845
- Lo de la lucha, olvidate de ella.
- Esta ganando mucho dinero.
1364
01:28:33,697 --> 01:28:36,357
Vic, soy tu hermano.
Yyo te digo que no sigas.
1365
01:28:36,358 --> 01:28:38,081
He visto tu porvenir y es malo.
1366
01:28:38,117 --> 01:28:41,221
¿Por que no le dejas tranquilo?
Esto no me hace ninguna gracia.
1367
01:28:45,411 --> 01:28:48,099
Vamos, ¿por que le escuchas?
¿Quieres abandonar?
1368
01:28:50,788 --> 01:28:52,375
¿Pero que ocurre?
¿Vas a dejarlo?
1369
01:28:52,410 --> 01:28:55,449
Hazlo ahora mismo, no voy a disgustarme.
Pero crei que eras mas valiente.
1370
01:28:55,450 --> 01:28:57,852
- Soy el mas valiente.
- Adelante, no se que pensara el.
1371
01:28:58,789 --> 01:29:00,116
Pero eres el mejor.
1372
01:29:01,455 --> 01:29:04,015
Tu sabes que te respetan
y nos respetan.
1373
01:29:05,000 --> 01:29:08,291
Y por ese respeto, esta a punto de
arreglarse el "Gran combate".
1374
01:29:08,292 --> 01:29:09,292
¿Que combate?
1375
01:29:09,793 --> 01:29:12,496
Te hablo de un combate,
con 1000 dolares para el vencedor.
1376
01:29:12,497 --> 01:29:13,047
!Un momento!
1377
01:29:13,084 --> 01:29:14,663
- Escucha...
- ¿Contra quien va a luchar?
1378
01:29:14,664 --> 01:29:16,205
Puedes retirarte si quieres.
No me opongo.
1379
01:29:16,206 --> 01:29:18,215
Solo pido que hagas algo pormi.
1380
01:29:18,253 --> 01:29:20,018
- No le escuches, Vic.
- ¿Sabes por que?
1381
01:29:20,019 --> 01:29:21,713
Quiero demostrarte
que aun tienes Fe.
1382
01:29:21,747 --> 01:29:22,747
- Tengo Fe.
- ¿Ah, si?
1383
01:29:22,755 --> 01:29:23,565
- Claro, y tu lo sabes.
1384
01:29:23,566 --> 01:29:24,766
- Voy a decirte algo,
de una vez para siempre.
1385
01:29:25,056 --> 01:29:27,045
O sigues conmigo o con Cosmo.
1386
01:29:27,597 --> 01:29:29,271
Ya no es posible los
dos a tu lado.
1387
01:29:29,307 --> 01:29:31,747
- ¿Por que no le dejas en paz?
- ¡! ¡Dejale tu en paz!
1388
01:29:31,892 --> 01:29:33,636
Quiero que te respeten,
que seas rico...
1389
01:29:33,637 --> 01:29:34,856
Que tengas la casa flotante.
1390
01:29:34,891 --> 01:29:36,970
Ycon un solo combate,
puedes conseguir todo eso.
1391
01:29:36,971 --> 01:29:37,733
¿Me comprendes?
1392
01:29:37,769 --> 01:29:40,476
Con ese combate,
habras alcanzado el camino del exito.
1393
01:29:40,477 --> 01:29:41,887
- ¿Contra quien lucharia?
- Contra el Rompehuesos.
1394
01:29:41,888 --> 01:29:43,999
Victor, ni hablar de eso.
Olvida este asunto.
1395
01:29:44,000 --> 01:29:44,511
Ten Fe.
1396
01:29:44,646 --> 01:29:45,733
Si tu quieres, luchare.
1397
01:29:45,769 --> 01:29:46,973
- Vic, no lo hagas.
- Hablare con ellos.
1398
01:29:46,974 --> 01:29:47,444
Tengo Fe.
1399
01:29:47,479 --> 01:29:48,360
Arreglare la pelea.
1400
01:29:48,396 --> 01:29:50,807
Ya le has buscado demasiadas
peleas y no esta en forma.
1401
01:29:50,808 --> 01:29:52,154
Si arreglas ese combate...
1402
01:29:52,191 --> 01:29:55,064
- ... Voy a enfrentarme contigo.
- Podremos salir del barrio.
1403
01:29:55,065 --> 01:29:55,902
¿Eh, Vic?
1404
01:29:55,940 --> 01:29:58,960
- Estas palido, ¿lo sabias?
- No pienso mirarme.
1405
01:29:59,736 --> 01:30:01,687
- ¿Ytu porvenir?
- Comprare la casa.
1406
01:30:03,818 --> 01:30:05,825
Oye, la gente como tu y yo...
1407
01:30:05,863 --> 01:30:08,067
No suelen vivir en
casas flotantes.
1408
01:30:08,104 --> 01:30:10,525
Nosotros tampoco.
Desengañate.
1409
01:30:11,362 --> 01:30:12,642
Vete, vete.
1410
01:30:26,491 --> 01:30:28,535
Estoy aqui,
para hablar de negocios.
1411
01:30:28,572 --> 01:30:30,239
Asi que vayamos al grano.
1412
01:30:30,450 --> 01:30:31,908
¿Cuanto quereis apostar?
1413
01:30:32,951 --> 01:30:33,982
Apuesta tu.
1414
01:30:34,285 --> 01:30:35,742
Primero tu, imbecil.
1415
01:30:37,286 --> 01:30:38,286
Quinientos.
1416
01:30:38,620 --> 01:30:39,781
!Miseria!
1417
01:30:40,537 --> 01:30:42,942
Si es tan poca pasta,
no me interesa.
1418
01:30:44,746 --> 01:30:47,491
Tambien tu hermano Cosmo
valdra una miseria...
1419
01:30:47,492 --> 01:30:48,736
Cuando acabemos con el.
1420
01:30:49,665 --> 01:30:52,071
Revento mi reputacion.
1421
01:31:00,501 --> 01:31:01,961
¿Cuanto dinero tenemos?
1422
01:31:03,292 --> 01:31:04,455
¿Por que te interesa?
1423
01:31:04,918 --> 01:31:05,918
Curiosidad.
1424
01:31:08,337 --> 01:31:10,707
Tenemos 9.000 dolares,
Victor.
1425
01:31:13,049 --> 01:31:15,121
Apostamos 9.000 dolares.
1426
01:31:17,339 --> 01:31:19,545
Una apuesta muy respetable.
1427
01:31:20,215 --> 01:31:24,590
Por 9.000 dolares,
le aplastaria con gusto la cara...
1428
01:31:24,591 --> 01:31:27,576
A mi repugnante, endemoniada,
1429
01:31:27,577 --> 01:31:31,487
Apestosa e ignorante madre del alma.
1430
01:31:32,178 --> 01:31:33,178
Si.
1431
01:31:34,136 --> 01:31:36,320
Es una apuesta sustanciosa...
1432
01:31:36,357 --> 01:31:38,504
Tratandose de un italiano.
1433
01:31:39,555 --> 01:31:40,801
Quiero hablar con mi hermano.
1434
01:31:51,765 --> 01:31:52,928
¿Que decides, Victor?
1435
01:31:53,142 --> 01:31:55,534
- Creo que puedo vencerle.
- ¿Crees que puedes, eh?
1436
01:31:58,435 --> 01:32:01,472
Si no vences, volveremos
a ser unos pobres desgraciados.
1437
01:32:01,473 --> 01:32:02,473
¿Entiendes?
1438
01:32:03,520 --> 01:32:05,061
Yo no he sido un desgraciado.
1439
01:32:06,352 --> 01:32:07,383
Gana.
1440
01:32:21,193 --> 01:32:22,602
¿Cuando quereis la pelea?
1441
01:32:23,028 --> 01:32:24,220
Esta noche.
1442
01:32:25,359 --> 01:32:26,853
No hay tiempo de nada.
1443
01:32:27,152 --> 01:32:28,350
¿Tienes miedo?
1444
01:32:32,567 --> 01:32:34,395
Entonces que sea esta noche.
1445
01:32:51,993 --> 01:32:54,039
Venceras esta noche.
¿Verdad, Victor?
1446
01:32:54,075 --> 01:32:56,611
- Si, vencere.
- ¿Y por que vas a vencer?
1447
01:32:56,612 --> 01:32:58,035
Porque tu tienes Fe.
1448
01:32:58,287 --> 01:32:59,743
¿Por que no le dejas en paz?
1449
01:33:01,368 --> 01:33:02,368
!Fe!
1450
01:33:02,995 --> 01:33:04,573
Solo quiero tu victoria.
1451
01:33:05,122 --> 01:33:07,036
Es lo unico importante.
¿Entiendes?
1452
01:33:07,073 --> 01:33:08,073
Si.
1453
01:33:08,120 --> 01:33:09,236
¿Sabes, Lenny?
1454
01:33:09,663 --> 01:33:12,325
Deberia quitarte el baston
y metertelo donde te quepa.
1455
01:33:12,326 --> 01:33:14,593
Porque tu cerebro,
anda mas cojo que tu pierna.
1456
01:33:14,594 --> 01:33:16,873
Tranquilos, ¿vais a empezar
antes de la pelea?
1457
01:33:16,874 --> 01:33:19,478
Esta noche, te van a
dejar los salamis blanditos.
1458
01:33:19,957 --> 01:33:21,631
En serio, te deseo mucha suerte.
1459
01:33:21,668 --> 01:33:24,106
Yespero que tengas un
buen seguro de vida.
1460
01:33:25,169 --> 01:33:26,548
¿No te gustan las bromas?
1461
01:33:26,584 --> 01:33:28,789
Pues el Rompehuesos,
piensa gastarte una muy pesada.
1462
01:33:28,790 --> 01:33:30,295
Ese tipo es un idiota.
1463
01:33:30,838 --> 01:33:31,996
Despues te espero.
1464
01:33:36,046 --> 01:33:38,288
Nada de despues.
¿Por que no ahora?
1465
01:33:40,047 --> 01:33:41,047
Despues.
1466
01:33:42,006 --> 01:33:43,006
Si.
1467
01:33:43,423 --> 01:33:44,881
Tu y yo, hermano.
1468
01:33:46,301 --> 01:33:47,414
Tu y yo.
1469
01:33:50,054 --> 01:33:51,054
!Vamonos!
1470
01:33:58,013 --> 01:33:59,642
¿Hay mucha gente, esta noche?
1471
01:33:59,680 --> 01:34:02,591
Aun estas a tiempo Vic,
de no seguir adelante.
1472
01:34:02,592 --> 01:34:04,379
Deberias sentirte orgulloso.
1473
01:34:05,556 --> 01:34:06,556
Espera.
1474
01:34:06,683 --> 01:34:10,078
- ¿Por que he de sentirme orgulloso?
- Tu empezaste todo esto.
1475
01:34:10,222 --> 01:34:11,222
!Vamos, Vic!
1476
01:34:32,816 --> 01:34:34,981
!Primero te voy a
aplastar a ti!
1477
01:34:35,019 --> 01:34:37,286
!Y luego contigo
a rastras...!
1478
01:34:37,323 --> 01:34:39,555
!lre a aplastar
a toda tu familia!
1479
01:34:39,984 --> 01:34:41,690
Cuidado Vic,
lo hemos apostado todo.
1480
01:34:41,729 --> 01:34:42,935
Ya lo se, Lenny.
1481
01:34:43,233 --> 01:34:44,608
Esto no es lo que yo empece.
1482
01:34:44,645 --> 01:34:45,890
Un tiempo estupendo.
1483
01:34:49,839 --> 01:34:50,839
Damas...
1484
01:34:50,863 --> 01:34:52,493
Damas y caballeros.
1485
01:34:52,529 --> 01:34:55,153
El fantastico combate
de esta noche...
1486
01:34:55,189 --> 01:34:57,028
No tendra limite de tiempo.
1487
01:34:57,530 --> 01:34:59,899
Ytampoco se respetaran...
1488
01:35:00,031 --> 01:35:01,786
Ninguna de las reglas.
1489
01:35:01,822 --> 01:35:04,330
Los dos luchadores pelearan...
1490
01:35:04,367 --> 01:35:09,241
Hasta que uno u otro ya
no tenga fuerzas para continuar.
1491
01:35:09,242 --> 01:35:11,872
!Un monton de
musculatura!
1492
01:35:11,908 --> 01:35:14,699
- Un verdadero Titan.
- Esta como una cabra.
1493
01:35:14,700 --> 01:35:17,165
!Eh, imbeciles de
mierda!
1494
01:35:17,201 --> 01:35:20,993
Te arrancare con mis manos
los dientes, uno a uno.
1495
01:35:20,994 --> 01:35:24,911
Voy a apretarte el cuello
hasta que te salten los ojos.
1496
01:35:24,912 --> 01:35:26,164
Ytu asquerosa lengua,
1497
01:35:26,165 --> 01:35:29,205
Salga de esa asquerosa
bocaza y se vuelva azul...
1498
01:35:29,206 --> 01:35:31,285
¿Lo oyes, pichon?
1499
01:35:31,322 --> 01:35:33,367
!Calma, calma!
1500
01:35:35,664 --> 01:35:37,709
Guardar vuestras fuerzas
para la pelea.
1501
01:35:37,747 --> 01:35:38,747
!lmbecil!
1502
01:35:39,250 --> 01:35:41,285
- Vosotros imbeciles.
- Bueno, tranquilo.
1503
01:35:41,286 --> 01:35:43,424
En el rincon de mi izquierda.
1504
01:35:43,459 --> 01:35:46,330
- La culpa es tuya.
Y con un peso de 140 Kg...
1505
01:35:46,331 --> 01:35:47,717
Les presento...
1506
01:35:47,754 --> 01:35:49,709
A un hombre que ha ganado...
1507
01:35:49,746 --> 01:35:52,049
174 peleas.
1508
01:35:52,086 --> 01:35:54,610
Ysolo ha sido
descalificado en 9.
1509
01:35:54,646 --> 01:35:57,129
El barbaro, invencible y cruel...
1510
01:35:57,165 --> 01:35:59,133
Frankie el Rompehuesos.
1511
01:35:59,169 --> 01:36:00,457
!Vamos, aplaudir!
1512
01:36:00,924 --> 01:36:01,971
Vuelve a tu sitio.
1513
01:36:02,007 --> 01:36:05,172
Yen el otro rincon,
con un peso de...
1514
01:36:05,382 --> 01:36:06,840
¿No te olvidas de algo?
1515
01:36:07,133 --> 01:36:08,262
!Perdonenme!
1516
01:36:08,299 --> 01:36:10,546
Representado en exclusiva...
1517
01:36:10,582 --> 01:36:12,787
Por el Sr. Stich Mahone.
1518
01:36:18,303 --> 01:36:19,701
¿Que te pasa, Stich?
1519
01:36:19,737 --> 01:36:21,057
¿No puedes flotar?
1520
01:36:21,095 --> 01:36:25,953
Yen el otro rincon,
con un peso de 130 Kg...
1521
01:36:26,305 --> 01:36:28,269
41 victorias...
1522
01:36:28,307 --> 01:36:29,978
Y ninguna derrota...
1523
01:36:30,015 --> 01:36:33,552
El muchacho que empezo su
carrera de luchador aqui...
1524
01:36:33,553 --> 01:36:35,009
¿Estas bien?
1525
01:36:35,267 --> 01:36:36,856
Nuestro campeon...
1526
01:36:36,893 --> 01:36:39,517
Victor "Kid Salami"...
1527
01:36:39,554 --> 01:36:41,260
Carboni.
1528
01:36:41,435 --> 01:36:42,435
Vamos.
1529
01:36:47,438 --> 01:36:49,390
Oye, si no quieres pelear
puedes largarte.
1530
01:36:49,391 --> 01:36:51,271
- Estas a tiempo.
- Vas a vencer, Vic.
1531
01:36:51,939 --> 01:36:53,136
Luego me encargare de ti.
1532
01:36:53,356 --> 01:36:54,695
Emplea los pulgares.
1533
01:36:54,730 --> 01:36:56,308
Cuidado con los pulgares, Vic.
1534
01:36:56,440 --> 01:36:57,903
Que no te los meta en los ojos.
1535
01:36:57,940 --> 01:36:59,731
Y cuando puedas...
la pinza de hielo.
1536
01:37:00,190 --> 01:37:00,724
¿De acuerdo?
1537
01:37:00,856 --> 01:37:04,983
!Sammy,
que empiece el combate!
1538
01:37:05,149 --> 01:37:08,562
!Vamos! Estoy loco por
acabar contigo.
1539
01:37:14,863 --> 01:37:15,974
!Ven aqui!
1540
01:37:51,456 --> 01:37:52,892
!No le toquetees!
1541
01:37:52,928 --> 01:37:54,329
!Soltadle imbeciles!
1542
01:37:55,707 --> 01:37:57,268
Te vamos a destrozar,
Kid Salami.
1543
01:37:57,305 --> 01:37:58,825
No eres el mas
agresivo del Ring.
1544
01:37:59,082 --> 01:38:00,353
!Eres hombre muerto!
1545
01:38:01,088 --> 01:38:02,325
!Eso es Frankie!
1546
01:38:02,911 --> 01:38:04,372
!Matalo, matalo Frankie!
1547
01:38:04,410 --> 01:38:05,868
!Vamos muchacho!
!Acaba con el!
1548
01:38:06,533 --> 01:38:07,612
!Revientalo!
1549
01:38:08,869 --> 01:38:10,279
!Todo tuyo, Frankie!
1550
01:38:12,577 --> 01:38:13,953
!Vamos, juego sucio!
1551
01:38:16,039 --> 01:38:17,200
¿Frankie?
1552
01:38:18,412 --> 01:38:20,488
¿Me oyes?
¡Atacale ahora!
1553
01:38:22,249 --> 01:38:24,528
!Juego sucio!
1554
01:38:24,782 --> 01:38:25,782
!Sueltale, Vic!
1555
01:38:25,806 --> 01:38:26,713
!Que le sueltes!
1556
01:38:26,751 --> 01:38:27,751
Vamos, Frankie.
1557
01:38:27,914 --> 01:38:29,019
!Te matare!
1558
01:38:29,056 --> 01:38:31,201
!Atu rincon!
1559
01:38:31,416 --> 01:38:32,416
¿Frankie?
1560
01:38:34,129 --> 01:38:36,085
- Frankie, no te pongas nervioso.
- Al rincon.
1561
01:38:36,086 --> 01:38:37,793
Juego sucio, vosotros.
1562
01:38:38,711 --> 01:38:39,884
!Fuera de aqui!
1563
01:38:39,921 --> 01:38:43,767
- Largate de ahi, Carboni.
- ¡! ¡Te abrire en canal!
1564
01:38:44,254 --> 01:38:46,751
¿Por que no apartas
de mi hermano a esa bestia?
1565
01:38:46,752 --> 01:38:48,305
!Te destrozare!
1566
01:38:48,339 --> 01:38:50,215
No tengas prisa,
reserva tus fuerzas.
1567
01:38:50,251 --> 01:38:52,055
Todo va bien,
estoy muy contento.
1568
01:38:52,091 --> 01:38:54,000
Ahora no me interesa
que estes contento, Victor.
1569
01:38:54,001 --> 01:38:56,086
Quiero que te
pongas furioso y le venzas.
1570
01:38:56,087 --> 01:38:57,880
Revientalo Frankie.
Revientalo.
1571
01:38:57,916 --> 01:38:59,639
Que no quede
rastro de el. Nada.
1572
01:38:59,676 --> 01:39:02,170
Solo un charquito,
una pequeña mancha de sangre.
1573
01:39:02,171 --> 01:39:04,628
Vic, ahora tienes que
emplear la pinza de hielo.
1574
01:39:04,629 --> 01:39:05,838
Yo le dire lo que debe hacer.
1575
01:39:06,595 --> 01:39:08,429
La pinza de hielo, Vic.
¿Entiendes?
1576
01:39:08,465 --> 01:39:09,968
Quiero que dejeis de pelearos.
1577
01:40:05,110 --> 01:40:06,309
!Sueltalo!
1578
01:40:06,488 --> 01:40:08,359
- ¡! ¡Alto, alto!
- ¿Eh, Vic?
1579
01:40:08,528 --> 01:40:09,701
!Alto!
1580
01:40:09,737 --> 01:40:11,609
¿Estas bien?
¿Puedes continuar?
1581
01:40:12,030 --> 01:40:13,909
- Que se largue, fuera.
- Juego sucio.
1582
01:40:13,944 --> 01:40:15,369
!Eso es juego sucio!
1583
01:40:15,406 --> 01:40:17,845
- ¡! ¡Largate imbecil!
- Pandilla de granujas.
1584
01:40:19,368 --> 01:40:21,155
No hay manchas fuera
de las cuerdas.
1585
01:40:21,366 --> 01:40:22,366
Sientate, Vic.
1586
01:40:22,576 --> 01:40:24,911
- Vamos, sientate.
- ¿Que pasa?
1587
01:40:24,947 --> 01:40:26,484
La pelea es limpia.
1588
01:40:27,594 --> 01:40:28,594
!Fuera de aqui!
1589
01:40:28,618 --> 01:40:29,748
No te confies, Victor.
1590
01:40:29,785 --> 01:40:31,226
Pega duro, empleate a fondo.
1591
01:40:31,260 --> 01:40:32,623
Ya lo hago, pero es un guarro.
1592
01:40:32,660 --> 01:40:34,656
¿Por que no te largas,
en vez de dartanta ordenes?
1593
01:40:34,657 --> 01:40:36,287
- ¡! ¡Callate!
- Lo voy a machar.
1594
01:40:36,324 --> 01:40:37,086
!Duro con el!
1595
01:40:37,122 --> 01:40:39,387
- La pinza de hielo, Vic.
- ¡! ¡Animo!
1596
01:40:39,424 --> 01:40:41,655
Dejale en paz, Lenny.
Dejale en paz.
1597
01:42:25,945 --> 01:42:28,113
- Voy a parar la pelea.
- No la vas a parar.
1598
01:42:28,114 --> 01:42:29,286
Nos lo hemos jugado todo.
1599
01:42:29,321 --> 01:42:31,440
Ati no te hubiera costado nada.
Perderemos, ¿que quieres?
1600
01:42:31,441 --> 01:42:32,664
- ¿Que lo maten?
- No te metas en esto.
1601
01:42:32,700 --> 01:42:34,192
- Voy a darte una leccion.
- Bien, cuando quieras.
1602
01:42:34,193 --> 01:42:35,741
Gana la pelea, eres el mejor.
1603
01:42:35,778 --> 01:42:37,127
¿Como te encuentras, Vic?
1604
01:42:37,167 --> 01:42:38,483
Bien, ¿que asalto es?
1605
01:42:40,074 --> 01:42:41,613
!El asalto 22!
1606
01:42:41,650 --> 01:42:43,153
!Ve con cuidado!
1607
01:43:25,672 --> 01:43:29,520
!Frankie queda descalificado!
!Queda descalificado!
1608
01:43:31,884 --> 01:43:32,910
Piensalo bien Burp.
1609
01:43:33,548 --> 01:43:36,004
Vencedor,
Frankie el Rompehuesos.
1610
01:43:37,468 --> 01:43:39,134
!Tienes que vencerle!
1611
01:43:39,170 --> 01:43:40,377
!Levantate Vic!
1612
01:43:40,717 --> 01:43:43,003
Los Carboni, aceptaran
que ha vencido el mejor.
1613
01:43:43,004 --> 01:43:45,217
Salami, no tenia ninguna
posibilidad.
1614
01:43:45,253 --> 01:43:47,427
- Bueno, dame la pasta.
- Largo de aqui.
1615
01:43:47,428 --> 01:43:50,256
- ¿Que es lo que has dicho, Cosmo?
- Ha dicho que te largues.
1616
01:43:50,257 --> 01:43:51,518
- ¡! ¡Cerdo!
- ¿Ah, si?
1617
01:43:51,554 --> 01:43:53,592
- ¡! ¡Largo!
- Frankie, ayudame.
1618
01:44:20,397 --> 01:44:22,140
Ven aqui Frankie.
Vamos, ven aqui.
1619
01:44:36,610 --> 01:44:39,401
!Vencedor,
vencedor Victor!
1620
01:44:39,438 --> 01:44:40,572
!Hemos ganado!
1621
01:44:40,609 --> 01:44:42,657
!Vencedor Kid Salami!
1622
01:44:42,694 --> 01:44:46,177
- ¡! ¡Kid Salami!
- Nos has vuelto a engañar.
1623
01:44:50,614 --> 01:44:51,614
!No!
1624
01:44:52,906 --> 01:44:53,906
!Quieto!
1625
01:44:57,031 --> 01:44:58,031
!Un momento!
1626
01:44:59,284 --> 01:45:00,777
!Oh, no!
1627
01:45:01,283 --> 01:45:02,479
Es una broma.
1628
01:45:03,284 --> 01:45:04,526
Yo no uso liguero.
1629
01:45:06,245 --> 01:45:07,901
No, no, no.
Espera.
1630
01:45:08,910 --> 01:45:10,155
!Volvere!
1631
01:45:10,578 --> 01:45:13,727
No, no, no me pegueis.
Soy un buen chico.
1632
01:45:19,333 --> 01:45:21,236
- ¿Te ha hecho mucho daño?
- No.
1633
01:45:22,414 --> 01:45:24,739
- ¿Querias perder la pelea?
- Si.
1634
01:45:25,082 --> 01:45:26,989
- ¿Sabes que has estado a punto?
- Si.
1635
01:45:27,436 --> 01:45:28,436
¿Por que?
1636
01:45:28,460 --> 01:45:31,082
Me gustaba mas
cuando viviamos como hermanos.
1637
01:45:31,083 --> 01:45:33,421
Oye, pero si tu idea
era perder...
1638
01:45:33,459 --> 01:45:35,498
¿Por que has esperado
hasta el asalto 22?
1639
01:45:35,499 --> 01:45:37,497
Naci el dia 22.
¿No te acuerdas?
1640
01:45:38,921 --> 01:45:43,077
- ¡! ¡Victor!
- ¡! ¡Victor!
1641
01:45:47,789 --> 01:45:51,332
!Salami!
120306
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.