All language subtitles for ncis-los-angeles-s01e24.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,720 --> 00:00:42,320
-Klart.
-Klart.
2
00:00:43,720 --> 00:00:46,920
-Er dette det jeg tror?
-Alles hemmeligheter.
3
00:00:47,080 --> 00:00:51,120
Inkludert dem til Taylor A,
hvem han nÄ er.
4
00:00:51,280 --> 00:00:56,240
Dokumentkasser. Ordnet i alfabetisk
orden etter etternavn og initial.
5
00:00:56,400 --> 00:01:01,200
Det mÄ vÊre hundrevis av dem.
Masse kakser.
6
00:01:01,360 --> 00:01:04,560
Vi trenger koden
eller en vinkelsliper.
7
00:01:08,840 --> 00:01:11,320
-Fanken!
-Hva er det?
8
00:01:11,480 --> 00:01:16,200
-Trodde du at det ville gÄ sÄ lett?
-Vi trenger Eric.
9
00:01:21,200 --> 00:01:23,640
G?
10
00:01:32,040 --> 00:01:34,960
Sjekk om de har noen pÄ deg.
Eller Hetty.
11
00:01:50,600 --> 00:01:53,480
Ikke noe pÄ meg. To esker pÄ Hetty.
12
00:01:57,880 --> 00:02:02,200
Gutter. Dette vil dere se.
13
00:02:04,920 --> 00:02:07,600
Filbrenning. Harddiskene slettes.
14
00:02:07,760 --> 00:02:12,640
Det pÄvirker ikke utskriftsfilene.
Hvis da ikke...
15
00:02:12,800 --> 00:02:15,840
Vi mÄ ut herfra nÄ.
16
00:02:16,000 --> 00:02:19,720
Ă
, sÄnn brenning? ForstÄtt!
17
00:02:21,400 --> 00:02:23,400
G! Kom igjen!
18
00:02:25,600 --> 00:02:28,280
G! Kom igjen!
19
00:02:55,720 --> 00:02:58,320
Vi sender alt vi har.
20
00:03:01,800 --> 00:03:04,120
-Takk, Carter.
-Takk.
21
00:03:05,720 --> 00:03:11,920
-Hva trykte du pÄ?
-Ikke noe. Jeg rĂžrte ikke tastaturet.
22
00:03:13,920 --> 00:03:18,600
-Kanskje bevegelsesdetektorer?
-Jeg sÄ ingen, og jeg lette.
23
00:03:18,760 --> 00:03:21,520
Greit. En nedtelling, da.
24
00:03:21,680 --> 00:03:26,200
-Kommer ikke Keelson i tide...
-Hva om han stÄr fast i trafikken?
25
00:03:27,720 --> 00:03:32,320
Mobiltelefon. Ringer opp,
slÄr inn koden, deaktiverer den.
26
00:03:32,480 --> 00:03:34,880
Jeg gjorde ikke noe.
27
00:03:39,200 --> 00:03:45,440
Da aktiveres den ogsÄ med telefonen.
Keelson er kanskje ingen ensom ulv.
28
00:03:55,240 --> 00:03:58,120
Eric prĂžver
Ă„ finne noe om Keelsons lager.
29
00:03:58,280 --> 00:04:03,240
Telefonlister, strĂžm, alt det der.
PrĂžver Ă„ finne et annet navn.
30
00:04:07,880 --> 00:04:12,240
-Er vi venner?
-Ja. Ja. Unnskyld.
31
00:04:12,400 --> 00:04:16,200
Dette er mappen han jobbet med.
32
00:04:22,720 --> 00:04:26,200
-OvervÄkning.
-De krangler.
33
00:04:26,360 --> 00:04:28,680
De er nok gift.
34
00:04:28,840 --> 00:04:33,720
Taylor. Jeg lurer pÄ hva
hans mĂžrke hemmelighet er.
35
00:04:36,920 --> 00:04:42,640
-458 av A. Taylor bare i Los Angeles.
-Vi trenger et fornavn.
36
00:04:46,520 --> 00:04:49,320
Her fikk han adressene fra.
37
00:04:49,480 --> 00:04:53,400
-Hvilke adresser?
-Hvert fosterhjem jeg har bodd i.
38
00:04:54,880 --> 00:05:01,120
Keelson ga meg en utskrift, men han
fikk dem herfra. De er hÄndskrevne.
39
00:05:01,280 --> 00:05:04,000
Hva gjĂžr den i saksmappen?
40
00:05:05,200 --> 00:05:10,440
-Kanskje han la den der ved en feil?
-Keelson begikk ikke feil.
41
00:05:11,600 --> 00:05:17,560
-Det er fem ukjente adresser sist.
-Kanskje det er bÄndet til Taylor?
42
00:05:17,720 --> 00:05:22,920
-Er noen av dem i et 6000-kvartal?
-Nei.
43
00:05:23,080 --> 00:05:28,320
Hvis vi finner et Bart Smart der,
har vi et sted Ä gÄ ut fra.
44
00:05:28,480 --> 00:05:34,000
Bart Smart. 67 butikker i LA.
Men bare én i et 6000-kvartal.
45
00:05:36,080 --> 00:05:41,040
-Woodman Avenue 6464, Van Nuys.
-Det er leiegÄrden fra fotoet.
46
00:05:42,080 --> 00:05:46,000
List opp leieboerne.
Se etter Taylor, med initialen A.
47
00:05:46,160 --> 00:05:50,480
-Det er nÊre pÄ.
-SÞk pÄ Steven John Taylor.
48
00:05:54,200 --> 00:05:59,560
Steven John Taylor, 45 Är, ustraffet.
Skilt. Ekskona heter Amy.
49
00:05:59,720 --> 00:06:03,760
A. Taylor. Han er en hun.
50
00:06:03,920 --> 00:06:10,400
42 Är, ingen barn, ingen kjent
adresse. Hun bruker navnet hans.
51
00:06:10,560 --> 00:06:15,760
-Hva er pikenavnet hennes?
-Jeg mÄ se pÄ vielsesattesten.
52
00:06:17,400 --> 00:06:19,600
Pikenavnet hennes er...
53
00:06:24,080 --> 00:06:26,600
...Callen.
54
00:06:38,640 --> 00:06:44,400
Mr. Hanna, miss Blye! Taylors
leilighet. Mr. Callen! Mitt kontor.
55
00:06:49,480 --> 00:06:51,480
GĂ„.
56
00:07:01,360 --> 00:07:06,240
Jeg foretrekker en god blyant
framfor en kulepenn.
57
00:07:06,400 --> 00:07:12,160
Trykker man hardt nok, sÄ
slipper folk Ă„ lese mellom linjene.
58
00:07:13,880 --> 00:07:19,320
-Svaret er nei, mr. Callen.
-Du vet ikke hva spÞrsmÄlet er.
59
00:07:19,480 --> 00:07:22,960
Svaret er nei pÄ dem alle.
60
00:07:23,120 --> 00:07:26,160
Er dette nevnt
i din hemmelige mappe? Nei.
61
00:07:26,320 --> 00:07:31,160
Kjente jeg til slektingen din? Nei.
Er jeg overrasket? Nei.
62
00:07:31,320 --> 00:07:35,920
Burde du fortsatt ha saken?
Absolutt nei.
63
00:07:37,480 --> 00:07:41,280
Er det en mulighet
for at det er en tilfeldighet?
64
00:07:41,440 --> 00:07:47,480
-Keelson trodde ikke det.
-Men han kan ta feil.
65
00:07:47,640 --> 00:07:49,960
Jeg beklager. Du kan reglene.
66
00:07:50,120 --> 00:07:54,720
Selv om Keelson er dĂžd,
er det fortsatt en fare-
67
00:07:54,880 --> 00:08:01,160
-for at identiteten din er avslĂžrt.
Og hele enhetens integritet.
68
00:08:01,320 --> 00:08:04,720
Det er den andre gangen
du tar meg av Keelson-saken.
69
00:08:04,880 --> 00:08:09,000
-SĂžrg for at det blir den siste.
-Skal jeg lese mellom linjene?
70
00:08:20,440 --> 00:08:23,320
SÞren ogsÄ!
71
00:08:29,280 --> 00:08:34,120
Hetty ringer snart og sier at jeg er
tatt av saken. FĂžr det: Hva har vi?
72
00:08:34,280 --> 00:08:36,960
Vel, jeg...
73
00:08:44,240 --> 00:08:48,920
Greit. Lageret er eid
av et minifirma, registrert i Nevada.
74
00:08:49,080 --> 00:08:54,560
Alle navnene jeg finner, er advokat-
sekretĂŠrer. Flere ledd fra Keelson.
75
00:08:56,280 --> 00:09:00,280
-Hun kan vÊre pÄ vei opp.
-Hun ringer igjen fĂžrst. Hva mer?
76
00:09:02,560 --> 00:09:07,200
Jeg sjekket telefonlinjene
til og fra lageret.
77
00:09:07,360 --> 00:09:12,080
Det har en egen datalinje. Det er
som en fakslinje, men saken er...
78
00:09:14,360 --> 00:09:19,440
-Hva er saken, Eric?
-Den er aldri blitt brukt.
79
00:09:19,600 --> 00:09:24,720
Ingen samtaler inn eller ut.
Bortsett fra én gang. I morges.
80
00:09:24,880 --> 00:09:27,400
Noen ringte og utlĂžste smellet.
81
00:09:27,560 --> 00:09:32,560
En samtale pÄ ti sekunder. Jeg ville
Þnsket Ä se det selv, pÄ nÊrt hold.
82
00:09:36,000 --> 00:09:42,800
Han var pÄ stedet 30 sekunder fÞr
eksplosjonen og kunne se lageret.
83
00:09:42,960 --> 00:09:47,680
Han ringer, sÄ kommer det et lysskinn
til venstre i bildet.
84
00:09:47,840 --> 00:09:53,200
Han blir der i 30 sekunder til. Ikke
en typisk reaksjon pÄ en eksplosjon.
85
00:09:53,360 --> 00:09:57,440
-Har du mobilnummeret?
-Ikke ennÄ. Men bilnummeret.
86
00:10:00,360 --> 00:10:04,720
Carl Browning. Biltyveri,
innbrudd, overfall og bedrageri.
87
00:10:04,880 --> 00:10:09,880
-Dette er Eric.
-Hvorfor tok du ikke i telefonen?!
88
00:10:12,160 --> 00:10:19,000
-Taylor har hĂžylytte naboer.
-Naboene har visst en hĂžylytt Taylor.
89
00:10:20,240 --> 00:10:26,840
-Ja, det er Supermus.
-Jeg trodde det var Tom & Jerry.
90
00:10:29,800 --> 00:10:32,720
-Taylor har ingen unger.
-Og ...?
91
00:10:32,880 --> 00:10:36,880
-Tegnefilm?
-Ikke tegnefilm. Musa.
92
00:10:43,560 --> 00:10:45,960
-Klart.
-Klart.
93
00:10:46,120 --> 00:10:49,520
Soverommet og badet ser likt ut.
94
00:10:49,680 --> 00:10:54,920
Stedet er herpet. De skrudde
opp tv-en for Ă„ overdĂžve det.
95
00:10:55,080 --> 00:10:58,520
-De lette etter noe.
-De fant det nok ikke.
96
00:11:02,240 --> 00:11:07,800
Callen har informasjonen
og er pÄ vei til Brownings hus.
97
00:11:34,080 --> 00:11:37,720
Opp med hendene. FĂžderal agent.
98
00:11:37,880 --> 00:11:43,280
-Er du alene?
-Nei, det er han ikke.
99
00:11:43,440 --> 00:11:47,840
-Spesialagent G. Callen.
-Kort.
100
00:11:48,000 --> 00:11:54,280
-Ingen bruker fornavnet mitt.
-Det er fordi ingen liker deg.
101
00:11:55,960 --> 00:12:00,120
-Gjorde CIA dette?
-Vi kom for sent, akkurat som deg.
102
00:12:00,280 --> 00:12:03,680
Stedet var allerede herpet.
Tv-en sto pÄ for fullt.
103
00:12:03,840 --> 00:12:08,680
Og som deg ville vi
ha en prat med mr. Browning.
104
00:12:08,840 --> 00:12:14,800
Uheldigvis nok for oss begge
har mr. Browning snakket ferdig.
105
00:12:42,520 --> 00:12:47,320
-Browning jobbet for Keelson.
-Keelson er dĂžd.
106
00:12:47,480 --> 00:12:53,080
-Hadde han en mappe pÄ deg?
-Nei. Men han hadde en pÄ deg.
107
00:12:53,240 --> 00:12:56,200
Det vil snart vĂŠre glemt.
108
00:12:56,360 --> 00:13:01,280
-Sladderen sier du utlĂžste smellet.
-Browning ringte det inn.
109
00:13:02,600 --> 00:13:05,160
SĂ„ du fant ham gjennom telefonen.
110
00:13:09,560 --> 00:13:14,720
-Hvordan fant du ham?
-Forsterkningene dine kom nettopp.
111
00:13:14,880 --> 00:13:20,480
Litt sent til Ă„ vĂŠre til noen nytte.
Hvis vi ikke var pÄ samme side...
112
00:13:22,000 --> 00:13:26,040
Sam, Kensi. Trent Kort.
Han er fra CIA.
113
00:13:26,200 --> 00:13:29,760
Vi har arbeidet sammen,
Callen og jeg.
114
00:13:29,920 --> 00:13:33,440
Kort skulle til Ă„ si
hvor de fikk vite om Browning.
115
00:13:36,760 --> 00:13:42,120
Vi har holdt Ăžye med en iraner.
Karim Akbari. Han fĂžrte oss hit.
116
00:13:42,280 --> 00:13:45,720
Hvorfor er CIA
interesserte i Karim Akbari?
117
00:13:47,960 --> 00:13:50,680
Dessverre. Det er hemmeligstemplet.
118
00:13:50,840 --> 00:13:55,200
Ă
stedet er ditt, Callen.
Si fra hvis du finner noe.
119
00:13:55,360 --> 00:13:59,160
-Du ogsÄ.
-Kort her.
120
00:13:59,320 --> 00:14:03,640
-Ă
sted?
-Noen gjorde Browning til en lampe.
121
00:14:03,800 --> 00:14:06,240
-Akbari?
-Kanskje.
122
00:14:06,400 --> 00:14:10,880
-Hvorfor fortalte Kort om Akbari?
-For Ä se om vi jaktet pÄ ham.
123
00:14:12,400 --> 00:14:15,080
NĂ„ gjĂžr vi det.
124
00:14:17,480 --> 00:14:21,280
-Fant du henne?
-Ingen hjemme. Proffer hadde ryddet.
125
00:14:21,440 --> 00:14:24,200
-Sto tv-en pÄ?
-Supermus.
126
00:14:24,360 --> 00:14:27,760
-Hakke.
-De samme proffene.
127
00:14:27,920 --> 00:14:31,440
Ring Eric.
SpĂžr hva han vet om Akbari.
128
00:14:31,600 --> 00:14:33,920
Hetty tok meg av saken.
129
00:14:41,040 --> 00:14:45,520
Eric? Press pÄ hele banen.
Karim Akbari, iraner.
130
00:14:46,640 --> 00:14:50,640
Jeg har ham.
Men bare i et sekund.
131
00:14:50,800 --> 00:14:55,240
Filen ble nettopp sperret
av vÄre venner i Langley.
132
00:14:55,400 --> 00:14:57,560
Kort sperret oss nettopp ute.
133
00:15:09,240 --> 00:15:15,800
Jeg ville sendt deg hjem,
men det er bare bort til den sofaen.
134
00:15:15,960 --> 00:15:18,200
Jeg leter ennÄ etter et sted.
135
00:15:18,360 --> 00:15:21,880
Jeg fikk nettopp
en ganske pedantisk samtale-
136
00:15:22,040 --> 00:15:27,160
-fra en stemplingskortstempler
pÄ mellomnivÄet i CIA.
137
00:15:27,320 --> 00:15:31,520
Han lurte pÄ
hvorfor vi hadde bedt om tilgang-
138
00:15:31,680 --> 00:15:34,920
-til en hemmelig mappe
i en pÄgÄende sak.
139
00:15:35,080 --> 00:15:41,400
-Har du hĂžrt om Karim Akbari?
-Jeg vet ikke noe om ham.
140
00:15:41,560 --> 00:15:46,360
-Det var ikke det jeg spurte om.
-Det var meg, Hetty.
141
00:15:46,520 --> 00:15:51,800
En CIA-kar fortalte oss om Akbari.
Jeg spurte Eric. Filen ble sperret.
142
00:15:51,960 --> 00:15:57,520
-CIA vil visst vĂŠre tause som graven.
-Jeg vet mye om tause graver.
143
00:16:00,640 --> 00:16:05,600
Da jeg var ferdig med stempleren,
ringte jeg CIAs direktĂžr,-
144
00:16:05,760 --> 00:16:11,120
-som tilbĂžd seg
Ă„ informere oss om Karim Akbari.
145
00:16:11,280 --> 00:16:14,080
Agenten heter Trent Kort.
146
00:16:20,320 --> 00:16:23,840
Sam og Kensi.
BÄthuset om en halvtime.
147
00:16:24,960 --> 00:16:27,640
Hun vet det. Du kan ikke dra.
148
00:16:32,160 --> 00:16:34,400
-Hva skal du gjĂžre?
-Skyte noen.
149
00:16:45,880 --> 00:16:51,240
Du drepte ham nok.
Og hele storfamilien hans.
150
00:16:51,400 --> 00:16:56,040
-Ville du treffe meg?
-Nei. Du sa at du ville treffe meg.
151
00:16:56,200 --> 00:16:58,760
Du er operativ psykolog, Nate.
152
00:16:58,920 --> 00:17:04,160
Jeg har personlige problemer, sÄ
du mÄ treffe meg. Det er jobben din.
153
00:17:06,880 --> 00:17:10,520
-Er det noe jeg gÄr glipp av?
-Hva du skal si til Hetty.
154
00:17:10,680 --> 00:17:15,720
-Hun spĂžr hvorfor jeg kom til deg.
-Og den virkelige Ärsaken er ...?
155
00:17:22,240 --> 00:17:27,280
BĂžr ikke det ligge i bevisskapet?
Vi bryter vel bevishÄndteringskjeden?
156
00:17:30,360 --> 00:17:35,960
Du er tatt av saken.
Men du mÄ vite...
157
00:17:37,400 --> 00:17:40,960
-Kan jeg havne i fengsel?
-Har du gjort noe galt?
158
00:17:44,640 --> 00:17:47,520
Jeg kan foreta hÄndskriftsanalyse.
159
00:17:47,680 --> 00:17:53,440
-Gjenkjenner du noen adresser?
-Det er alle fosterhjemmene mine.
160
00:17:53,600 --> 00:17:56,840
-Og de fem adressene bakerst?
-Nei.
161
00:17:59,040 --> 00:18:03,080
Jeg kan ta et sĂžk
og se om de har noe felles.
162
00:18:05,480 --> 00:18:09,160
Jeg kunne faktisk gjĂžre det her.
163
00:18:12,480 --> 00:18:18,280
Og du kunne tilfeldigvis
se over skulderen min,-
164
00:18:18,440 --> 00:18:20,840
-hvis du ville det.
165
00:18:21,000 --> 00:18:25,960
For hvordan skulle jeg vite
at du gjorde det?
166
00:18:26,120 --> 00:18:30,320
De fleste er statlige bygninger.
167
00:18:30,480 --> 00:18:36,120
Allingham Street barnehjem. Drives
av fylket, som det i Torrance.
168
00:18:36,280 --> 00:18:39,240
Vi tar en titt pÄ listen igjen.
169
00:18:41,240 --> 00:18:47,560
Fire av adressene er barnehjem,
drevet av delstat, by eller fylke.
170
00:18:47,720 --> 00:18:53,440
Den siste adressen er et privathus.
Det er ogsÄ den siste innfÞringen.
171
00:18:53,600 --> 00:18:58,400
Hvis jeg sĂžkte svar, ville jeg
tatt den siste adressen fĂžrst.
172
00:19:04,120 --> 00:19:07,800
-Hei. Kan jeg hjelpe deg?
-Unnskyld forstyrrelsen.
173
00:19:07,960 --> 00:19:13,320
Jeg Ăžnsker din hjelp for Ă„ finne en
som kan ha bodd her fĂžr.
174
00:19:17,760 --> 00:19:20,880
-Hun heter Amy.
-Ja, selvsagt.
175
00:19:21,040 --> 00:19:25,960
Jeg husker Amy.
Hun var sÄ vakker.
176
00:19:26,120 --> 00:19:30,240
-Og du er ...?
-Jeg arbeider i et advokatfirma.
177
00:19:30,400 --> 00:19:36,000
Vi tror hun har arvet en eiendom
og mÄ bekrefte identiteten hennes.
178
00:19:37,840 --> 00:19:43,240
-Da fÄr du komme inn.
-Takk.
179
00:19:44,840 --> 00:19:49,160
Det er sÄ lenge siden. Minst 25 Är.
180
00:19:50,160 --> 00:19:52,920
Hun er her et sted.
181
00:19:56,800 --> 00:20:02,160
Barna mine. Noen ble ikke her
sÄ lenge. Bare i noen dager.
182
00:20:02,320 --> 00:20:05,880
Andre ble i noen uker. Eller mÄneder.
183
00:20:06,040 --> 00:20:08,560
Amy var en av dem som ble lenge.
184
00:20:13,960 --> 00:20:18,480
Vanskelig Ă„ tro, ikke sant? SĂ„ mange.
185
00:20:18,640 --> 00:20:24,600
De fleste fra Ăždelagte hjem.
Noen var foreldrelĂžse.
186
00:20:27,840 --> 00:20:32,280
Er bildet av deg her?
187
00:20:39,000 --> 00:20:43,600
Ikke her. Men et sted.
188
00:20:43,760 --> 00:20:49,760
-Mange steder?
-37.
189
00:20:52,520 --> 00:20:55,800
Her er hun. Dette er Amy.
190
00:20:57,760 --> 00:21:03,120
Hun var nok 15 Är da.
Hun ble her i nesten to Är.
191
00:21:03,280 --> 00:21:06,400
Hun var ei forpint jente.
192
00:21:06,560 --> 00:21:11,600
Det var noe i fortiden hennes
som hun aldri fortalte om til noen.
193
00:21:11,760 --> 00:21:17,200
Hun sender meg fortsatt fĂždselsdags-
kort hvert Är. Det gjÞr ikke alle.
194
00:21:17,360 --> 00:21:22,640
FĂžr i tiden uroet jeg meg hvis jeg
plutselig ikke hĂžrte fra noen lenger.
195
00:21:22,800 --> 00:21:28,560
Men en dag innsÄ jeg at de
nok bare hadde funnet harmonien.
196
00:21:31,960 --> 00:21:34,520
Det er iallfall det jeg hÄper.
197
00:21:34,680 --> 00:21:37,600
Dette er det siste.
198
00:21:39,880 --> 00:21:46,120
-HÄp er en sterk fÞlelse.
-Ja, det er det.
199
00:21:50,360 --> 00:21:56,760
-Nevnte Amy noen gang familien?
-Jeg husker ikke det fra den gang.
200
00:21:56,920 --> 00:21:59,320
Det gjĂžr ikke noe.
201
00:22:01,240 --> 00:22:03,720
Takk for alt.
202
00:22:06,600 --> 00:22:10,040
Amy var foreldrelĂžs.
203
00:22:10,200 --> 00:22:13,440
Men jeg husker hun sa
at hun hadde en bror.
204
00:22:24,120 --> 00:22:28,480
Karim Akbari. Et tidligere,
hÞytstÄende medlem av Savak.
205
00:22:28,640 --> 00:22:32,120
Sjahen av Irans hemmelige politi
pÄ 1970-tallet.
206
00:22:32,280 --> 00:22:36,160
Ble ikke Savak opplĂŠrt av CIA?
207
00:22:36,320 --> 00:22:41,320
I 1979 ble sjahen styrtet
og gikk i eksil.
208
00:22:41,480 --> 00:22:47,960
Det sies at tilhengerne satte inn en
halv milliard pÄ Europa-kontoen hans-
209
00:22:48,120 --> 00:22:52,920
-for Ă„ kunne gjeninnsette ham. Men
18 mÄneder senere var han dÞd.
210
00:22:53,080 --> 00:22:59,600
-Og pengene ble aldri funnet?
-Etter sjahens dĂžd lette Akbari.
211
00:22:59,760 --> 00:23:03,080
Han fant ikke pengene,
men han fant denne mannen.
212
00:23:03,240 --> 00:23:07,320
Michael Lawson, en amerikansk
bankmann som bodde i Iran.
213
00:23:07,480 --> 00:23:13,720
Akbari trodde at han overfĂžrte dem
og hadde kontoopplysningene.
214
00:23:13,880 --> 00:23:17,640
Lawson ble funnet drept
seks uker etter sjahens dĂžd.
215
00:23:17,800 --> 00:23:22,520
La meg gjette. Hengt opp etter beina
i en lyspĂŠresokkel og torturert?
216
00:23:22,680 --> 00:23:26,520
Keelson fant informasjon
om at pengene fortsatt fantes.
217
00:23:26,680 --> 00:23:29,640
Akbari fikk vite det,
lette etter Keelson-
218
00:23:29,800 --> 00:23:33,920
-og fant hans kollega
mr. Browning istedenfor.
219
00:23:34,080 --> 00:23:37,240
Og der er gjennomgangen over.
220
00:23:37,400 --> 00:23:41,960
Hva vil CIA helst ha?
Akbari eller pengene?
221
00:23:42,120 --> 00:23:45,240
Akbari er en fanatiker.
222
00:23:45,400 --> 00:23:51,880
Hvis han fÄr tak i pengene, vil han
kjÞpe atomvÄpen og invadere Iran.
223
00:23:52,040 --> 00:23:54,960
Det er ikke bra for noen av oss.
224
00:23:55,120 --> 00:23:59,200
-Vi er pÄ samme side her.
-Det var godt Ă„ hĂžre.
225
00:23:59,360 --> 00:24:03,600
Da kan du vel fortelle meg
hvordan dere fikk vite om Browning?
226
00:24:03,760 --> 00:24:08,160
Vi fanget opp en samtale
mellom ham og Akbari.
227
00:24:08,320 --> 00:24:11,560
Men vi kom for sent fram.
228
00:24:11,720 --> 00:24:18,880
Akbari ba om informasjon
om en som het Amy Taylor.
229
00:24:19,040 --> 00:24:23,400
-Vet du tilfeldigvis hvem det er?
-Du kan gjette like godt som meg.
230
00:24:25,080 --> 00:24:27,640
Ja.
231
00:25:12,600 --> 00:25:14,800
FĂžderal agent! Ikke rĂžr dere!
232
00:25:45,320 --> 00:25:50,480
Jeg jager en blÄ kassebil sÞrover
pÄ Lincoln og mÄ ha forsterkninger!
233
00:25:50,640 --> 00:25:53,000
Jeg tar det.
234
00:26:44,960 --> 00:26:46,960
Fanken ogsÄ!
235
00:26:48,480 --> 00:26:51,240
Hetty? Kom til operasjonsrommet.
236
00:27:38,240 --> 00:27:41,400
Ring etter en sykebil!
237
00:27:47,760 --> 00:27:51,080
-Steve? Hvor er du?
-Er dette Amy Taylor?
238
00:27:51,240 --> 00:27:53,920
-Hvem er dette?
-Jeg er fĂžderal agent.
239
00:27:54,080 --> 00:27:57,880
Amy. HÞr pÄ meg.
Eksmannen din er skadet.
240
00:27:58,040 --> 00:28:02,880
Hvis han vet hvor du er, sa han det
til noen som er pÄ vei til deg nÄ.
241
00:28:06,480 --> 00:28:12,240
Er det din bil? Jeg er fĂžderal agent!
Gi meg nĂžklene. Gi meg dem!
242
00:28:18,080 --> 00:28:22,280
Sjekk dette nummeret. Jeg vil vite
hvor den sist ringte til.
243
00:28:24,880 --> 00:28:29,160
Samtalen var til en mobiltelefon
ved South Central, nĂŠr elva.
244
00:28:30,240 --> 00:28:35,600
Callen. Det er blant fire kvartaler
som gÄr mot Allingham Street.
245
00:28:39,400 --> 00:28:41,640
-Jeg ble brutt.
-FĂ„ den tilbake.
246
00:28:41,800 --> 00:28:46,560
Allingham Street.
Det er en av adressene i notatboka.
247
00:28:46,720 --> 00:28:50,040
-Vet Callen det?
-Ja.
248
00:28:51,160 --> 00:28:55,760
Hvem eier
mobilnummeret Callen ba deg spore?
249
00:28:59,240 --> 00:29:01,240
Han har funnet henne.
250
00:29:39,880 --> 00:29:42,520
-Amy?
-Hvem er du?
251
00:29:42,680 --> 00:29:48,320
Jeg ringte tidligere. Jeg er den
fĂžderale agenten. Jeg heter Callen.
252
00:29:52,360 --> 00:29:57,000
-Hvem er du?
-Jeg er sĂžsteren din.
253
00:30:01,040 --> 00:30:04,000
Jeg har ingen sĂžster!
254
00:30:04,160 --> 00:30:06,800
Hvem fanken er du?
255
00:30:17,040 --> 00:30:20,720
Sam og Kensi
er et kvarter fra barnehjemmet.
256
00:30:20,880 --> 00:30:23,120
PrĂžv Ă„ ringe Callen igjen.
257
00:30:24,360 --> 00:30:28,240
Jeg heter Hanna Lawson.
258
00:30:28,400 --> 00:30:35,160
Fram til jeg var elleve Är, bodde jeg
i Iran sammen med faren min.
259
00:30:35,320 --> 00:30:38,080
Han het Michael Lawson.
260
00:30:38,240 --> 00:30:43,600
Moren min dÞde da jeg var tre Är,
sÄ faren min var...
261
00:30:43,760 --> 00:30:45,920
Han betydde alt for meg.
262
00:30:47,520 --> 00:30:50,200
En stund etter
at vi kom tilbake hit,-
263
00:30:50,360 --> 00:30:56,280
-viste far meg et gjemmested
i huset der vi bodde.
264
00:30:56,440 --> 00:31:01,480
Det sto en skinnveske der. Jeg vet
ikke hvorfor han viste meg den,-
265
00:31:01,640 --> 00:31:05,880
-men han sa
at det var hemmeligheten vÄr.
266
00:31:06,040 --> 00:31:09,520
Noen dager senere
brĂžt noen menn seg inn hos oss.
267
00:31:09,680 --> 00:31:15,360
De var iranere.
De slo tv-en pÄ fullt-
268
00:31:15,520 --> 00:31:20,200
-og rev opp
lyspĂŠresokkelen i taket.
269
00:31:22,240 --> 00:31:24,320
Til slutt...
270
00:31:26,200 --> 00:31:30,440
Alle lysene gikk,
og de sÄ meg ikke i mÞrket.
271
00:31:30,600 --> 00:31:33,520
SĂ„ jeg lĂžp min vei.
272
00:31:33,680 --> 00:31:37,080
Jeg bodde pÄ gata.
273
00:31:37,240 --> 00:31:43,040
Til slutt fikk barnevernet tak i meg,
og de tok meg med hit.
274
00:31:43,200 --> 00:31:47,600
Jeg tidde stille i flere mÄneder
fordi jeg var sÄ redd for mennene.
275
00:31:47,760 --> 00:31:51,760
Jeg ville bare ha et annet navn.
276
00:31:51,920 --> 00:31:58,600
-Hvorfor tok du navnet mitt?
-Du...hadde en sĂžster.
277
00:31:58,760 --> 00:32:03,200
Hun het Amy. Hun sov der borte.
278
00:32:03,360 --> 00:32:06,600
Og hun var venninnen min.
279
00:32:06,760 --> 00:32:11,000
-Jeg har ingen sĂžster.
-Hun fortalte meg om deg.
280
00:32:11,160 --> 00:32:17,080
Hun sa at hun pleide Ă„ dytte deg
rundt i en liten, rĂžd vogn.
281
00:32:17,240 --> 00:32:23,400
-Du ropte at det skulle gÄ fortere.
-Fortere!
282
00:32:23,560 --> 00:32:26,560
En dag kolliderte du og skadet armen.
283
00:32:30,840 --> 00:32:33,560
Unnskyld!
284
00:32:35,720 --> 00:32:41,280
Amy grÄt, men det gjorde ikke du.
Da lovet hun alltid Ă„ beskytte deg.
285
00:32:53,280 --> 00:32:55,280
Kom!
286
00:33:14,520 --> 00:33:17,720
FĂžderal agent!
287
00:33:17,880 --> 00:33:20,760
Kom igjen!
288
00:34:20,280 --> 00:34:22,640
-G?
-Det gÄr bra!
289
00:34:34,840 --> 00:34:38,800
-Det er Kensi!
-Eric. Vi er trygge.
290
00:34:38,960 --> 00:34:43,920
Callen, og hvem det nÄ er,
er begge uskadde.
291
00:34:50,680 --> 00:34:53,640
Hva skjedde med henne?
292
00:34:53,800 --> 00:34:58,960
Vi pleide Ă„ snike oss ut om natta.
Ned til elva.
293
00:35:01,800 --> 00:35:04,880
Men en gang gled hun.
294
00:35:05,040 --> 00:35:10,680
Jeg prĂžvde Ă„ redde henne, men...
hun ble dratt med av strĂžmmen.
295
00:35:10,840 --> 00:35:13,520
SĂ„ jeg gjemte meg i sengen hennes.
296
00:35:16,000 --> 00:35:18,920
De trodde
at Hanna Lawson var forsvunnet.
297
00:35:21,360 --> 00:35:23,600
Begge var blonde, pÄ samme alder.
298
00:35:23,760 --> 00:35:28,080
De kjente oss ikke sÄ godt
og brydde seg egentlig ikke.
299
00:35:28,240 --> 00:35:30,920
Det var lett Ă„ late som.
300
00:35:32,360 --> 00:35:34,480
Ăn mĂ„ned senere ble hun funnet.
301
00:35:37,760 --> 00:35:41,640
Hun ble begravd med mitt navn.
Hanna Lawson.
302
00:35:41,800 --> 00:35:47,000
-Og jeg levde videre med hennes.
-Amy Callen.
303
00:36:03,320 --> 00:36:08,400
Har du myndigheten til
Ă„ gi oss ansvaret for saken, Kort?
304
00:36:08,560 --> 00:36:11,120
Ellers ville jeg ikke vĂŠrt her.
305
00:36:11,280 --> 00:36:17,400
Gir hun oss adressen, er vi ferdige.
Miss Lawson er uinteressant for oss.
306
00:36:29,640 --> 00:36:32,240
Ellison Way 2175, Marina del Rey.
307
00:36:32,400 --> 00:36:38,160
I et hull i veggen mellom vaske-
rommet og badet. En skinnveske.
308
00:36:38,320 --> 00:36:44,080
Jeg liker Los Angeles. Kanskje
jeg skal sĂžke om forflytning.
309
00:36:44,240 --> 00:36:46,360
Jeg hÄper ikke det.
310
00:36:52,680 --> 00:36:57,720
Hva skjer nÄr han oppdager
at huset ble revet for 15 Är siden?
311
00:36:57,880 --> 00:37:01,800
-Jeg vil ikke bli her og fÄ vite det.
-Ikke jeg heller.
312
00:37:19,600 --> 00:37:22,000
Hun var sÄ glad i deg.
313
00:37:23,320 --> 00:37:28,760
Hun grÄt seg i sÞvn hver kveld
fordi hun ikke kunne vĂŠre hos deg.
314
00:37:47,400 --> 00:37:50,160
Hva kalte hun meg?
315
00:37:54,120 --> 00:37:57,200
Lillebror.
316
00:37:57,360 --> 00:38:00,520
Nei, jeg mener...
317
00:38:04,000 --> 00:38:06,800
Bare lillebror.
318
00:38:22,880 --> 00:38:26,240
Du trosset ordren min.
Det godtar jeg ikke.
319
00:38:26,400 --> 00:38:31,840
-Ville du ikke gjort det samme?
-Jeg kjenner min familie, mr. Callen.
320
00:38:32,000 --> 00:38:37,840
Tro meg nÄr jeg sier at jeg iblant er
misunnelig pÄ deg, som ikke gjÞr det.
321
00:38:38,000 --> 00:38:40,960
-Jeg suspenderer deg.
-Gi deg, Hetty.
322
00:38:41,120 --> 00:38:45,160
I én dag. Bruk den fornuftig.
323
00:39:22,760 --> 00:39:25,160
Har du noe Ă„ dele med meg?
324
00:39:29,840 --> 00:39:35,160
Den fĂžrste adressen var til det
barnehjemmet Callen fĂžrst kom til.
325
00:39:35,320 --> 00:39:38,120
Han var fem Är gammel.
326
00:39:39,280 --> 00:39:42,560
Jeg aner ikke
hvorfor de skilte ham og sĂžsteren.
327
00:39:50,040 --> 00:39:54,800
Alle adresse ble skrevet inn
kronologisk av den samme personen.
328
00:39:56,960 --> 00:40:00,480
Hvorfor er det forbausende?
329
00:40:00,640 --> 00:40:04,040
HÄndskriften eldes.
330
00:40:09,600 --> 00:40:12,160
Forskjellige penner og blyanter.
331
00:40:12,320 --> 00:40:17,040
Adressene ble ikke skrevet inn
samtidig, men etter hvert.
332
00:40:17,200 --> 00:40:22,240
Hver gang Callen flyttet, skrev
den samme personen ned adressen.
333
00:40:24,000 --> 00:40:30,080
Mener du at noen holdt
Þye med Callen alle de Ärene?
334
00:40:32,360 --> 00:40:35,080
Den samme personen.
335
00:40:53,520 --> 00:40:56,440
Til den kjĂŠre datteren min.
Du er alltid i hjertet mitt.
336
00:41:40,880 --> 00:41:44,880
Tekst: Tor Hundstad
www.sdimedia.com28265