All language subtitles for ncis-los-angeles-s01e22.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,560 --> 00:00:16,760 Her kommer det et til. Jeg visste det. 2 00:00:16,920 --> 00:00:20,680 Se pĂ„ turbojetmotorene. Og wingletsene. 3 00:00:21,840 --> 00:00:24,000 Jeg slo deg! 4 00:00:24,160 --> 00:00:29,000 Ikke vĂŠr sĂ„ overlegen. Jeg har tre riktige uten kikkert. 5 00:00:29,160 --> 00:00:33,800 -Det er nok et privatjetfly. -Kanskje en kjendis. 6 00:00:34,800 --> 00:00:40,120 Det ser ut som et Gulfstream. Det syns pĂ„ vinduene. 7 00:00:40,280 --> 00:00:44,720 -Det ser ut som en livvakt. -Der er det en til. 8 00:00:50,520 --> 00:00:54,640 De er snuter. Han har hĂ„ndjern. 9 00:00:58,960 --> 00:01:01,960 Ser du dette? Herregud! 10 00:01:06,440 --> 00:01:11,720 -Det er kanskje en filminnspilling. -Det der er ingen film. 11 00:01:40,040 --> 00:01:43,120 Spis opp frokosten din. 12 00:02:37,560 --> 00:02:42,120 -GĂ„r det bra? -Jeg misliker autoritetsfigurer. 13 00:02:43,120 --> 00:02:46,880 Datamaskiner motsier en ikke. De kan det, rent teknisk. 14 00:02:47,040 --> 00:02:52,280 Men jeg manipulerer med stemmen, sĂ„ den blir myk. Til og med sexy. 15 00:02:54,360 --> 00:02:56,720 For mye informasjon. 16 00:02:56,880 --> 00:03:01,960 -Hva spurte han deg om? -Det han vil spĂžrre deg om. 17 00:03:02,120 --> 00:03:06,840 Er du ferdig med rapporten? Har du begynt Ă„ skrive den? 18 00:03:08,520 --> 00:03:12,360 Vi begravde agent Vail for to dager siden. 19 00:03:13,800 --> 00:03:18,080 Skal denne farsen fortsette sĂ„ mye lenger? 20 00:03:18,240 --> 00:03:23,480 FramgangsmĂ„tene mĂ„ bekreftes, og rapporter mĂ„ leveres inn. 21 00:03:23,640 --> 00:03:29,200 Jeg forstĂ„r det nĂ„. Og det av sjefen for hele byrĂ„et. 22 00:03:30,880 --> 00:03:37,440 Ikke misforstĂ„ meg. BesĂžket ditt blir satt pris pĂ„ og tatt godt imot. 23 00:03:37,600 --> 00:03:42,720 Jeg liker Ă„ snakke ansikt til ansikt. Men la oss kutte narrespillet. 24 00:03:46,040 --> 00:03:50,840 Det eneste nĂŠrvĂŠret ditt ikke vil oppnĂ„, er... 25 00:03:51,000 --> 00:03:55,000 ...Ă„ fĂ„ meg til Ă„ ombestemme meg. 26 00:03:57,840 --> 00:03:59,880 -Hetty. -Leon. 27 00:04:12,720 --> 00:04:16,440 NĂ„r da? Hvor mange? 28 00:04:18,200 --> 00:04:21,600 Greit. Alle mĂ„ ovenpĂ„ med en gang. 29 00:04:26,240 --> 00:04:31,040 Skyting pĂ„ Van Nuys- flyplassen for Ă©n time siden. 30 00:04:31,200 --> 00:04:35,920 Flytittere tok opp episoden men et videokamera. 31 00:04:36,080 --> 00:04:40,920 -Det er en fangetransport. VĂ„r? -MilitĂŠrpolitiet. Én dĂžd, to sĂ„rede. 32 00:04:41,080 --> 00:04:44,680 MP? I sivile klĂŠr pĂ„ en privat flyplass? 33 00:04:44,840 --> 00:04:48,040 -MĂ„ ha vĂŠrt en viktig fange. -Som nĂ„ er borte. 34 00:04:48,200 --> 00:04:51,280 -HĂŠrens kriminalpoliti tar saken. -Vi ogsĂ„. 35 00:04:51,440 --> 00:04:57,120 -Det var Talib al Jihadiyas leder. -Keshwar? 36 00:04:57,280 --> 00:05:00,240 -Har HĂŠren hatt ham hele tiden?! -Ja. 37 00:05:00,400 --> 00:05:03,720 Han ble krevd i bytte for Dom, og de sa ikke noe. 38 00:05:03,880 --> 00:05:07,680 -Et sammenbrudd i systemet. -Hvis vi hadde visst... 39 00:05:07,840 --> 00:05:12,680 -Det ville ikke betydd noe. -Vi forhandler ikke med terrorister. 40 00:05:15,080 --> 00:05:20,560 Jeg tar hĂ„nd om byrĂ„kratiet. GjĂžr det du mĂ„ gjĂžre, agent Callen. 41 00:05:21,600 --> 00:05:23,920 Finn Keshwar. 42 00:05:35,480 --> 00:05:40,200 -Callen og Hanna, marinepolitiet. -Major Medina, hĂŠrpolitiet. 43 00:05:40,360 --> 00:05:44,120 Jeg fikk kjeft av sjefen, som hadde fĂ„tt kjeft av deres. 44 00:05:44,280 --> 00:05:49,840 -Jeg er forutinntatt mot dere karer. -Jeg er ikke sĂ„ glad i deg heller nĂ„. 45 00:05:51,280 --> 00:05:57,080 -Hvor tok dere Keshwar? -PĂ„ flyplassen i Honolulu. 46 00:05:57,240 --> 00:06:00,080 Og dere ville ikke si fra til andre byrĂ„er? 47 00:06:00,240 --> 00:06:06,400 Jeg driver ikke med politikk. Jeg hĂ„ndterer virkeligheten. 48 00:06:06,560 --> 00:06:09,960 Én dĂžd agent. To sĂ„ret, hvorav en alvorlig. 49 00:06:10,120 --> 00:06:12,600 For Ă„ befri en bin Laden-spire. 50 00:06:12,760 --> 00:06:17,120 -VĂ„r sak. -VĂ„r by. 51 00:06:17,280 --> 00:06:23,240 -Vet dere noe om skytterne? -Én skiftleder for bakkemannskapene. 52 00:06:23,400 --> 00:06:26,480 De to andre er ferske. Papirene er stemmer. 53 00:06:26,640 --> 00:06:31,280 -Hva het formannen? -Pierce. Mike. 54 00:06:31,440 --> 00:06:35,720 -Hvem er det som bestemmer her? -Brosnan. Susan til fornavn. 55 00:06:35,880 --> 00:06:39,480 -Hva har dere sĂ„ til meg? -Ingenting. 56 00:06:40,520 --> 00:06:44,680 -Bare forsyn dere. -Vet hvem jeg ville forsynt meg av. 57 00:06:47,160 --> 00:06:51,360 Jeg vil snakke med deg om Mike Pierce. Er du sjefen hans? 58 00:06:51,520 --> 00:06:55,120 -Hvor godt kjenner du ham? -DĂ„rligere enn jeg trodde. 59 00:06:55,280 --> 00:07:01,800 Han har virket litt Ă„ndsfravĂŠrende i noen dager. Dette...er uvirkelig. 60 00:07:01,960 --> 00:07:07,320 -Og de to andre? -Nyansatte, men de ble sjekket. 61 00:07:07,480 --> 00:07:14,360 -Hvordan visste Pierce om flyet? -Alle vet om alle fly som mĂ„ tankes. 62 00:07:14,520 --> 00:07:19,240 -Passasjerlisten er hemmelig. -Hvem fortalte det til Pierce? 63 00:07:20,960 --> 00:07:24,720 Ut fra stirringen antar jeg at dere mistenker meg. 64 00:07:24,880 --> 00:07:27,400 Stirret jeg? Jeg trodde jeg myste. 65 00:07:27,560 --> 00:07:32,800 Jeg fikk ikke se passasjerlisten. Jeg ante ikke at det var militĂŠrt. 66 00:07:32,960 --> 00:07:39,360 -Kan Pierce ha sett noen papirer? -Ikke sĂ„ vidt jeg vet. 67 00:07:39,520 --> 00:07:42,280 Folk betaler mye for diskresjon her. 68 00:07:42,440 --> 00:07:46,760 -Da fĂ„r HĂŠren igjen pengene. -Kan jeg hjelpe dere med noe mer? 69 00:07:46,920 --> 00:07:51,280 Var Pierce gift? Vi vil ha hjemmeadressen hans. 70 00:07:53,880 --> 00:07:57,280 Vet ikke hvem jeg misliker mest. Henne eller ham. 71 00:07:57,440 --> 00:08:01,480 Rart. Jeg fikk inntrykk av at du mislikte dem like sterkt. 72 00:08:05,880 --> 00:08:08,520 Sam. 73 00:08:32,960 --> 00:08:36,400 Eric. Send en ambulanse til Rushmore 2724. 74 00:08:36,560 --> 00:08:38,880 Kvinne med skuddsĂ„r. 75 00:08:39,040 --> 00:08:42,920 Det kommer til Ă„ ordne seg. 76 00:08:44,000 --> 00:08:46,280 Redd...ektemannen min. 77 00:08:46,440 --> 00:08:51,040 -Hva sa hun? -"Redd ektemannen min." 78 00:09:02,160 --> 00:09:05,120 Greit. Takk, Eric. 79 00:09:05,280 --> 00:09:09,040 -Mediene har et bilde av Keshwar. -Hun burde vĂŠrt dĂžd. 80 00:09:09,200 --> 00:09:12,200 -De trodde nok at hun var det. -Hvem da? 81 00:09:12,360 --> 00:09:15,720 Keshwars folk. De som ryddet opp. 82 00:09:15,880 --> 00:09:19,880 Teknikerne kan ikke komme fĂžr om tre timer. 83 00:09:20,040 --> 00:09:22,760 -Jeg har det travelt. -Bra at du har meg. 84 00:09:22,920 --> 00:09:27,400 -Var Pierces kone innblandet? -Hun ble kanskje holdt fanget der. 85 00:09:27,560 --> 00:09:32,080 Bundet og kneblet. Fikk bare yoghurt, kalkunsmĂžrbrĂžd og grĂžnn te. 86 00:09:33,360 --> 00:09:36,040 Det var...detaljert. 87 00:09:41,440 --> 00:09:47,440 -Og sant. -Hun var forsikringen deres. 88 00:09:47,600 --> 00:09:52,920 Han dĂžde, sĂ„ de trengte henne ikke mer. 89 00:09:53,080 --> 00:09:58,360 -SpĂžrsmĂ„let er hvor de dro. -Svaret er: Hvor som helst. 90 00:09:58,520 --> 00:10:02,960 Kanskje ikke. Ikke hvis man har mistet sjĂ„fĂžren. Pierce var pilot. 91 00:10:05,920 --> 00:10:09,320 -Fortsett Ă„ lete. -Jeg drar om tre timer. 92 00:10:09,480 --> 00:10:13,240 -Hurra for Hollywood. -Da hĂ„per jeg du har funnet noe. 93 00:10:13,400 --> 00:10:16,920 De tabber seg ut. De gjĂžr alltid det. 94 00:10:17,080 --> 00:10:21,120 De slipper aldri unna Ăžyet som ser alt. 95 00:10:21,280 --> 00:10:26,080 I dette tilfellet: ungdom med kameraer. Se og lĂŠr. 96 00:10:27,080 --> 00:10:33,520 Kassebilen. Den har ikke skilt foran. Skytingen skjedde 09.47. 97 00:10:33,680 --> 00:10:37,680 Her er fra et overvĂ„kningskamera ved nĂŠrmeste avkjĂžrsel- 98 00:10:37,840 --> 00:10:41,400 -to minutter senere. Ikke noe skilt bak heller. 99 00:10:41,560 --> 00:10:45,080 -Den plukket opp en passasjer. -Keshwar. 100 00:10:45,240 --> 00:10:49,440 -Hvordan finner vi kassebilen? -"Hurra for Hollywood." 101 00:10:49,600 --> 00:10:52,520 Med Kaleidoskop trenger man ikke skilt. 102 00:10:52,680 --> 00:10:57,480 Det gransker trafikkameraer nĂ„. Er de pĂ„ veien, finner vi dem. 103 00:10:57,640 --> 00:11:01,920 Bildet av Keshwar blir vist pĂ„ nyhetene og Internett. 104 00:11:02,080 --> 00:11:06,920 Vakter pĂ„ flyplasser, jernbane- stasjoner og busstasjoner er pĂ„ vakt. 105 00:11:07,080 --> 00:11:12,880 -En rotte i fella. -Han er en nĂ„l i en hĂžystakk. 106 00:11:13,040 --> 00:11:17,640 Vi har ingen som kan knyttes til Keshwar og Talib al Jihadiya. 107 00:11:17,800 --> 00:11:21,840 Jo, det har vi. Mowad. 108 00:11:22,000 --> 00:11:26,960 Han har ikke vĂŠrt sett siden Dom ble drept. 109 00:11:27,120 --> 00:11:32,600 Jeg har kjĂžrt ansiktsgjenkjenning i fem dager pĂ„ alle kameraer jeg kan. 110 00:11:32,760 --> 00:11:37,160 Jeg begynte der dere sĂ„ ham i sentrum og har utvidet omrĂ„det. 111 00:11:37,320 --> 00:11:42,120 -Hvor holder en ensom tenĂ„ring til? -PĂ„ gata. 112 00:11:42,280 --> 00:11:47,520 Finn ut hvor andre ungdommer blir av. Hollywood, Santa Monica, Venice. 113 00:11:47,680 --> 00:11:51,920 Moe fĂžlte seg liten pĂ„ stranda. Han kan tro han forsvinner der. 114 00:11:52,920 --> 00:11:55,720 Begynn Ă„ lete i Venice og gĂ„ Ăžstover. 115 00:11:55,880 --> 00:11:59,160 -Hva tror du? -To nĂ„ler i en hĂžystakk. 116 00:12:01,560 --> 00:12:05,880 Ja! Jeg blĂ„ser i... Bra. 117 00:12:06,040 --> 00:12:10,640 SĂ„ fort som mulig, hĂ„per jeg! Takk. FordĂžmt! 118 00:12:10,800 --> 00:12:15,520 Den klassiske lyden av en som gĂ„r pĂ„ stram line over byrĂ„kratiet. 119 00:12:15,680 --> 00:12:20,480 Og faller nedi. Jeg vil vite hvorfor vi ikke fikk vite om Keshwar. 120 00:12:20,640 --> 00:12:26,120 Det ville gjĂžre nytte. Det virker som om vi gjĂžr alt uten Ă„ fĂ„ noe igjen. 121 00:12:26,280 --> 00:12:28,960 Jeg holder deg informert. 122 00:12:29,120 --> 00:12:32,680 Du ser ikke ut til Ă„ ville snakke med meg i enerom. 123 00:12:32,840 --> 00:12:37,200 Du vet at jeg aldri ville gjĂžre dette foran medarbeiderne mine. 124 00:12:39,080 --> 00:12:41,320 Lurt. 125 00:12:42,520 --> 00:12:45,880 Men lite effektivt nĂ„r alt kommer til alt. 126 00:12:46,040 --> 00:12:51,120 Jeg har lidd store tap i Ă„renes lĂžp. Det har vi alle. 127 00:12:51,280 --> 00:12:56,920 Men jeg tĂ„ler ikke Ă„ miste en av mine agenter. 128 00:12:57,080 --> 00:13:02,880 Agent Sullivan var fĂžrst. Jeg sverget pĂ„ at han skulle bli den siste. 129 00:13:03,040 --> 00:13:07,080 Men sverging har vist seg Ă„ vĂŠre en hul gest. 130 00:13:07,240 --> 00:13:10,440 Og jeg har ikke noe valg. 131 00:13:13,920 --> 00:13:19,000 Jeg sparer staten for portoen. AvskjedssĂžknaden min. 132 00:13:29,520 --> 00:13:33,880 -Dette er ikke slutt, Hetty. -For min del er det nok det, Leon. 133 00:13:43,440 --> 00:13:46,160 Du har vĂŠrt altfor stille. 134 00:13:50,560 --> 00:13:55,320 GjĂžr eller sier du ikke noe jeg kan latterliggjĂžre om ti sekunder,- 135 00:13:55,480 --> 00:13:59,720 -skal jeg bare spille musikalmusikk i bilen heretter. 136 00:14:02,080 --> 00:14:04,560 Kanskje du bĂžr snakke med Nate. 137 00:14:06,520 --> 00:14:09,600 -Eller med meg. -Hva er det Ă„ si? 138 00:14:09,760 --> 00:14:12,400 Jeg vet ikke. 139 00:14:12,560 --> 00:14:15,880 At du fĂžler deg ansvarlig for Doms dĂžd. 140 00:14:17,960 --> 00:14:22,640 Hadde du trent ham bedre, ville han ikke blitt kidnappet. 141 00:14:24,840 --> 00:14:29,560 Hvis du hadde kommet noen sekunder fĂžr, kunne han levd nĂ„. 142 00:14:30,760 --> 00:14:34,440 Ser du det? Hva er det Ă„ si? 143 00:14:37,960 --> 00:14:43,320 Da kan jeg si at du mĂ„ slutte Ă„ tenke sĂ„nn. 144 00:14:43,480 --> 00:14:46,880 At du gjorde ditt beste. 145 00:14:47,040 --> 00:14:51,960 At Doms dĂžd er ekstra kjip fordi han var ung og ikke fortjente det. 146 00:14:54,840 --> 00:14:58,560 Du vil nok si noe om at du har mistet personer fĂžr,- 147 00:14:58,720 --> 00:15:02,840 -og vi er nok enige om at det aldri blir lettere. 148 00:15:08,080 --> 00:15:11,200 Kanskje du ogsĂ„ vil si at du er trist. 149 00:15:12,920 --> 00:15:16,240 Vet du hva? Det er jeg ogsĂ„. 150 00:15:22,480 --> 00:15:26,280 Du mĂ„tte bruke musikalmusikk som pressmiddel? 151 00:15:28,160 --> 00:15:31,040 -Jeg har funnet en nĂ„l. -Hvilken? 152 00:15:31,200 --> 00:15:33,520 Moe. 153 00:15:35,600 --> 00:15:38,520 Moe! Vent! 154 00:15:50,320 --> 00:15:53,360 -Moe! Legg fra deg kniven. -Hold dere unna. 155 00:15:53,520 --> 00:15:57,320 Jeg vet at du er trĂžtt og litt redd. 156 00:15:57,480 --> 00:16:01,960 Du prĂžvde Ă„ hjelpe agenten vĂ„r. Du ga vel ham en nĂžkkel? 157 00:16:02,120 --> 00:16:04,560 SĂ„ han skulle slippe unna. 158 00:16:04,720 --> 00:16:07,200 Klarte han seg? 159 00:16:10,680 --> 00:16:14,520 Gi deg nĂ„, Moe. Gi deg nĂ„. 160 00:16:24,120 --> 00:16:26,200 Legg hendene pĂ„ hodet. 161 00:16:30,160 --> 00:16:32,440 Hei. 162 00:16:56,840 --> 00:17:00,440 Du er trukket inn i alvorlige saker. Vet du det? 163 00:17:02,280 --> 00:17:06,320 -Kommer han til Ă„ si noe? -Sam er vĂ„r beste mulighet. 164 00:17:07,480 --> 00:17:11,000 Kan du tenke klart? Jeg trenger deg. 165 00:17:13,320 --> 00:17:15,920 Jeg er lei for det med din venn. 166 00:17:17,360 --> 00:17:20,720 -De sa ingen ville bli skadet. -Og du trodde pĂ„ dem? 167 00:17:20,880 --> 00:17:23,600 Jeg trodde pĂ„ mye. 168 00:17:23,760 --> 00:17:29,360 Men nĂ„...tror jeg ikke pĂ„ noe. 169 00:17:33,440 --> 00:17:36,840 -Gjorde du det? -Hva da? 170 00:17:37,960 --> 00:17:42,200 Bekreftet prosedyrene og skrev rapporter? 171 00:17:42,360 --> 00:17:47,840 Det er ikke noe som tyder pĂ„ at noen begikk feil angĂ„ende agent Vail. 172 00:17:48,000 --> 00:17:52,840 -Hvorfor er du da her? -For Ă„ se hvordan det gĂ„r med dere. 173 00:17:53,000 --> 00:17:56,320 -Og ...? -Det gĂ„r bra. 174 00:17:57,800 --> 00:18:02,280 -Hva med Hetty? -Du vet hvordan hun er. 175 00:18:03,560 --> 00:18:08,400 Hun holder ikke kortene tett til brystet, men sydd inn i det. 176 00:18:09,440 --> 00:18:12,280 Jeg trodde at hun ville ta det tyngre. 177 00:18:12,440 --> 00:18:16,520 SĂŠrlig med tanke pĂ„ det som hendte med agent Sullivan i 1999. 178 00:18:19,000 --> 00:18:21,840 Kanskje det er annerledes denne gangen. 179 00:18:25,480 --> 00:18:27,880 Jeg hĂ„per det. 180 00:18:29,600 --> 00:18:33,120 Alt ville gĂ„ i opplĂžsning uten Hetty. 181 00:18:38,560 --> 00:18:40,920 Ja, det ville det. 182 00:18:49,000 --> 00:18:51,760 Det krevde mot Ă„ vende ryggen til dem. 183 00:18:52,800 --> 00:18:56,520 Krevde det mot Ă„ drepe faren min? 184 00:18:58,280 --> 00:19:02,960 Det krever alltid mot Ă„ ta liv. 185 00:19:04,520 --> 00:19:09,200 -Det kan ikke vĂŠre andre utveier. -Var det ikke det? 186 00:19:11,040 --> 00:19:14,280 Faren din siktet pĂ„ meg med et vĂ„pen. 187 00:19:20,040 --> 00:19:23,280 NĂ„ mĂ„ du velge. 188 00:19:23,440 --> 00:19:27,720 -Du kan hjelpe med Ă„ finne Keshwar. -SĂ„ du kan drepe ham? 189 00:19:27,880 --> 00:19:31,840 SĂ„ jeg kan hindre ham i Ă„ drepe flere uskyldige. 190 00:19:33,560 --> 00:19:36,960 Vil du hjelpe meg, Moe? 191 00:19:38,440 --> 00:19:41,040 Vil du hjelpe meg? 192 00:20:07,880 --> 00:20:11,160 Greit, Pierce. NĂ„ skal vi se hva du skjuler. 193 00:20:21,400 --> 00:20:23,680 Det er bare meg! 194 00:20:23,840 --> 00:20:27,760 -Vil du bli skutt? -Jeg burde ropt. 195 00:20:27,920 --> 00:20:34,480 Vi burde ha et passord. Jeg sier "lyn", og du sier "torden". 196 00:20:35,760 --> 00:20:38,520 -Vi trenger ikke... -Hva gjĂžr du her? 197 00:20:38,680 --> 00:20:44,840 Jeg tenkte at du trengte selskap. Flere Ăžyne. 198 00:20:45,840 --> 00:20:48,080 Stilig. 199 00:20:48,240 --> 00:20:53,360 En mannegrotte. For en klisjĂ©. "Jeg trenger alburom." 200 00:20:53,520 --> 00:20:57,800 Er det ille at min er en sakkosekk, saftposer til frysing- 201 00:20:57,960 --> 00:21:01,640 -og Steven Seagals samlede verker pĂ„ DVD? 202 00:21:01,800 --> 00:21:06,480 -Menn kan alltid stikke pĂ„ en mĂ„te. -Tenker du pĂ„ Dom? 203 00:21:06,640 --> 00:21:11,520 Dom, faren min, ekstypen min og den tidligere makkeren min. 204 00:21:11,680 --> 00:21:16,320 -Det er ganske mange lik. -Alle har mistet noen nĂŠrstĂ„ende. 205 00:21:16,480 --> 00:21:21,840 Jeg er et skoleeksempel. Kan ikke binde meg, for mennene mine dĂžr. 206 00:21:23,400 --> 00:21:28,440 Det er menneskelig, Kensi. Det er naturlig at... 207 00:21:28,600 --> 00:21:33,040 Et jagerfly fra andre verdenskrig. P-38 Lightning. 208 00:21:33,200 --> 00:21:39,160 Denne siden er for biler, og den andre er for fly. 209 00:21:39,320 --> 00:21:45,760 -Det sitter pĂ„ feil side. -Kanskje det har en viktig rolle. 210 00:21:45,920 --> 00:21:50,280 Eller sĂ„ ville han skjule noe. 211 00:21:57,840 --> 00:22:00,080 Forsiktig. Det kan vĂŠre porn... 212 00:22:01,720 --> 00:22:04,120 Ingenting. 213 00:22:08,800 --> 00:22:11,760 Det mĂ„ vĂŠre minst 50 000 dollar. 214 00:22:16,280 --> 00:22:21,360 En flygeplan. Drivstofforbruk og hĂžyde. Lavt og raskt til Mexico. 215 00:22:21,520 --> 00:22:26,280 -Pierce var med pĂ„ det. -Keshwar mistet virkelig sjĂ„fĂžren. 216 00:22:33,120 --> 00:22:35,400 Har du et Ăžyeblikk? 217 00:22:37,840 --> 00:22:43,120 -Jeg trodde det var ganske tydelig. -Ja, ordene. 218 00:22:43,280 --> 00:22:49,640 "Beslutningen er velbegrunnet." Like velbegrunnet som i 1999. 219 00:22:51,920 --> 00:22:56,040 Det er det samme avskjedsbrevet som da Sullivan ble drept. 220 00:22:56,200 --> 00:22:59,280 Du har strĂžket ut datoen og skrevet inn en ny. 221 00:22:59,440 --> 00:23:04,000 -Dette er uakseptabelt. -Nei, Leon. 222 00:23:05,440 --> 00:23:10,400 Vil du vite hva som er det? Jegvelger ut disse folkene. 223 00:23:10,560 --> 00:23:14,000 Jeg vurderer dem og lĂŠrer dem opp. 224 00:23:14,160 --> 00:23:18,040 Jeg legger tid, krefter og sjelen min i dem. 225 00:23:18,200 --> 00:23:21,600 Og sĂ„ dĂžr de. 226 00:23:21,760 --> 00:23:25,880 Det beviser noe jeg alltid har mistenkt. 227 00:23:28,120 --> 00:23:33,800 -Jeg passer ikke i denne jobben. -Jo, mer enn noen andre jeg vet. 228 00:23:33,960 --> 00:23:38,560 Jeg passet aldri for dette. 229 00:23:38,720 --> 00:23:43,320 Jeg var bare tilfeldigvis i stand til Ă„ gjĂžre det. 230 00:23:45,920 --> 00:23:49,680 Ja. Ja, det er han. 231 00:23:54,560 --> 00:23:57,240 Eric har funnet bilen. 232 00:24:07,560 --> 00:24:13,600 -Dette er major Medina! -Hvordan kom de fĂžr oss hit? 233 00:24:13,760 --> 00:24:17,280 Callen, Sam. Bli ved bilen, Nate. 234 00:24:17,440 --> 00:24:20,600 Kast ut vĂ„pnene, og kom ut av bilen! 235 00:24:20,760 --> 00:24:25,000 Keshwar kan vĂŠre der. Vi gĂ„r fram nĂ„r jeg sier fra. 236 00:24:25,160 --> 00:24:28,160 Siste advarsel! Vis hendene! 237 00:24:28,320 --> 00:24:31,920 Kom ut av bilen, og legg dere ned pĂ„ bakken. 238 00:24:33,200 --> 00:24:38,320 -Du kjenner dem ikke, Medina. -De fĂ„r ikke slippe unna. 239 00:24:42,040 --> 00:24:46,680 Dere kan godt se pĂ„. Men vi gjĂžr det med mine menn. 240 00:24:46,840 --> 00:24:52,400 -De ber! Flytt dere fra bilen! -Trekk dere tilbake. 241 00:24:52,560 --> 00:24:56,080 -De er martyrer. -Vi mĂ„ stikke av! 242 00:25:29,600 --> 00:25:33,040 Allahu akbar. Jeg mistet nesten tre menn. 243 00:25:33,200 --> 00:25:37,040 -Fire. -Jeg er nok ikke verd Ă„ telle lenger. 244 00:25:37,200 --> 00:25:43,680 -Vi sjekker likene. -NĂ„ er Keshwar ute av bildet. 245 00:25:43,840 --> 00:25:48,800 -Du bĂžr ikke trekke den slutningen. -Si fra nĂ„r jeg kan avslutte saken. 246 00:25:50,920 --> 00:25:55,760 -Tror dere han er der? -Kanskje de vil at vi skal tro det. 247 00:25:59,000 --> 00:26:02,600 -Dom? -Moe. 248 00:26:04,280 --> 00:26:07,040 Keshwar var ikke i kassebilen. 249 00:26:18,680 --> 00:26:24,280 Alle mĂ„ tro pĂ„ noe. Men fĂžrst mĂ„ vi ha mot til Ă„ tro pĂ„ oss selv. 250 00:26:31,760 --> 00:26:34,680 En kassebil ble sprengt i ettermiddag. 251 00:26:37,800 --> 00:26:40,240 Vil du hjelpe meg? 252 00:26:52,880 --> 00:26:57,520 -Hva vet vi? -Mike Pierce jobbet for Keshwar. 253 00:26:57,680 --> 00:27:02,520 -Men de holdt kona hans fanget. -Kanskje Pierce fikk kalde fĂžtter. 254 00:27:02,680 --> 00:27:05,400 De ville sĂžrge for at han hjalp dem. 255 00:27:05,560 --> 00:27:11,240 -Det gikk galt da Pierce ble drept. -Keshwar reiser nok pĂ„ bakken. 256 00:27:11,400 --> 00:27:15,200 Mennene er fra ungdomssenteret. Moe kjente dem alle. 257 00:27:15,360 --> 00:27:18,720 Den ene har en bror i Los Angeles. Tariq Hassan. 258 00:27:18,880 --> 00:27:21,360 -Eric. -Jeg tar det. 259 00:27:26,680 --> 00:27:30,960 Her stĂ„r pĂ„ en terroristliste. Sist sett i Sudan. 260 00:27:31,880 --> 00:27:35,960 Susan Brosnan sa hun hadde sjekket begge mennenes bakgrunn. 261 00:27:36,120 --> 00:27:40,240 Han ville ikke fĂ„tt tillatelse til Ă„ jobbe pĂ„ noen flyplasser. 262 00:27:40,400 --> 00:27:43,120 Hun godkjente ham bare. 263 00:27:45,280 --> 00:27:49,120 Tror dere jeg hjalp ham? Ser jeg ut som en terrorist? 264 00:27:49,280 --> 00:27:53,280 Terrorist? Nei. Men opportunist. 265 00:27:55,360 --> 00:27:59,200 -Du fikk nok godt betalt. -Jeg aner ikke noe om dette. 266 00:27:59,360 --> 00:28:04,480 Du kan si hva du vil, men vi snur livet ditt opp ned akkurat nĂ„. 267 00:28:04,640 --> 00:28:08,200 Uansett hvordan de betalte deg, fĂ„r vi vite det. 268 00:28:08,360 --> 00:28:13,120 Eller sĂ„...gjĂžr du det enkelt for deg selv. 269 00:28:22,560 --> 00:28:25,560 Vent. 270 00:28:25,720 --> 00:28:29,200 Jeg jobber for veldig rike kunder. 271 00:28:29,360 --> 00:28:32,840 Jeg fĂ„r ofte kontant betaling for ulike tjenester. 272 00:28:33,000 --> 00:28:38,600 -Hva slags tjenester? -Jeg skaffer mat eller drikke. 273 00:28:38,760 --> 00:28:45,760 Eller festjenter, som vil more seg. Jeg har gjort alt. 274 00:28:45,920 --> 00:28:50,440 Jeg ble bedt om Ă„ gi de mennene jobb og papirene de trengte. 275 00:28:50,600 --> 00:28:57,280 -Hvem var det? -Jeg hĂžrte bare en telefonstemme. 276 00:28:57,440 --> 00:29:00,600 Eller sĂ„ fikk jeg en konvolutt. Jeg vet ikke. 277 00:29:00,760 --> 00:29:04,200 -Du ville ikke vite det. -Det var mye penger. 278 00:29:04,360 --> 00:29:07,160 Synd at du aldri fĂ„r brukt dem. 279 00:29:18,960 --> 00:29:24,160 -VĂ„rrengjĂžring? -Du kan kalle det hva du vil. 280 00:29:28,720 --> 00:29:33,240 -Dagboken din. -Det er det sĂ„ avgjort. 281 00:29:36,480 --> 00:29:38,840 -Skal vi flytte? -Nei. 282 00:29:39,000 --> 00:29:41,680 Skalduflytte? 283 00:29:43,880 --> 00:29:47,280 -Du har vel ikke fĂ„tt sparken? -Absolutt ikke. 284 00:29:50,160 --> 00:29:53,760 Du skal vel ikke slutte? 285 00:29:56,840 --> 00:30:00,920 -GĂ„ av. Det er noe annet. -Ikke ut fra min synsvinkel. 286 00:30:04,320 --> 00:30:08,760 Jeg har gjennomgĂ„tt mye over mange tiĂ„r. 287 00:30:08,920 --> 00:30:13,800 PĂ„ et visst tidspunkt innser man at man vil besĂžke avsides Ăžyer,- 288 00:30:13,960 --> 00:30:20,080 -bli oppslukt av romaner og bli tjukk av gode matretter. 289 00:30:23,080 --> 00:30:26,560 Jeg ventet aldri Ă„ hĂžre bortforklaringer fra deg. 290 00:30:30,320 --> 00:30:37,320 Hvis du vil ta skylden for Doms dĂžd, Hetty, sĂ„ fĂ„r du stille deg i kĂžen. 291 00:30:37,480 --> 00:30:44,360 Du tar alvorlig feil hvis du tror at jeg lar Ă©n agents dĂžd- 292 00:30:44,520 --> 00:30:47,640 -pĂ„virke yrkesvalget mitt. 293 00:30:47,800 --> 00:30:50,240 Men du gjĂžr det. 294 00:30:55,520 --> 00:30:58,400 Det er en av de tingene jeg liker ved deg. 295 00:31:08,880 --> 00:31:11,120 Ikke gjĂžr dette. 296 00:31:13,360 --> 00:31:19,600 Jeg er redd for at beslutningen min er endelig. 297 00:31:44,160 --> 00:31:47,760 Keshwar kan ikke ta kollektivtransport til Mexico. 298 00:31:47,920 --> 00:31:50,680 -Han kan stjele en bil. -For risikabelt. 299 00:31:50,840 --> 00:31:54,120 -Han kan betale for smugling. -Det krever tid. 300 00:31:54,280 --> 00:31:59,960 Han har nok av penger, sĂ„ hvem flere kan han betale? 301 00:32:01,560 --> 00:32:05,480 De samme som hjelper en med Ă„ komme inn i landet. 302 00:32:09,560 --> 00:32:13,440 Hvordan kom du inn i landet igjen? 303 00:32:13,600 --> 00:32:18,800 Med bĂ„t. Jeg dro fra Sudan og gikk om bord i Egypt. 304 00:32:18,960 --> 00:32:22,920 -Hva slags av skip? -Et lasteskip. 305 00:32:23,080 --> 00:32:25,480 Husker du navnet? 306 00:32:25,640 --> 00:32:27,720 Hadde det et flagg? 307 00:32:27,880 --> 00:32:32,920 Flagget var rĂždt... 308 00:32:33,080 --> 00:32:36,720 -...med en mĂ„ne og en stjerne. -Den tyrkiske flagget. 309 00:32:39,000 --> 00:32:43,240 Keshwar kan prĂžve Ă„ komme seg ut pĂ„ samme mĂ„te. 310 00:32:43,400 --> 00:32:49,360 Havnen. Lasteskip med tyrkiske flagg som ankom for ti dager siden. 311 00:32:56,320 --> 00:33:00,000 Seks tyrkiskregistrerte skip stĂ„r pĂ„ havnens liste. 312 00:33:00,160 --> 00:33:05,560 Tre kom for fire dager siden. To for drĂžyt to uker siden. 313 00:33:05,720 --> 00:33:10,920 Hamidieh. Kom for ti dager siden. Det skal seile om Ă©n time. 314 00:33:11,080 --> 00:33:15,280 -Hvor fra? -Kai 403. Vil du ha forsterkninger? 315 00:33:15,440 --> 00:33:18,520 Informer HĂŠrens kriminalpoliti. 316 00:33:24,080 --> 00:33:27,560 -Der ligger hun. -Én vakt pĂ„ landgangen. 317 00:33:27,720 --> 00:33:31,400 -Jeg tar Kensi. -Jeg er like bak dere. 318 00:33:32,640 --> 00:33:34,720 HĂ„ret. 319 00:33:34,880 --> 00:33:37,800 -Hva skal vi vĂŠre? -Fulle. 320 00:33:41,240 --> 00:33:44,600 -Ikke dĂžm meg. -Det ville ikke falle meg inn. 321 00:33:53,360 --> 00:33:57,480 -Hvor skal dere? -Til lugaren vĂ„r, takk. 322 00:33:57,640 --> 00:34:01,720 -Dere er pĂ„ feil sted. -Jeg har betalt mye for cruiset. 323 00:34:01,880 --> 00:34:04,440 For henne ogsĂ„. 324 00:34:06,960 --> 00:34:09,400 Spar det til lugaren! 325 00:34:11,200 --> 00:34:14,800 Dette er ikke cruiseskipet deres! 326 00:34:18,880 --> 00:34:21,160 Jo, det er det. 327 00:34:27,760 --> 00:34:30,280 Verd hvert eneste Ăžre. 328 00:34:52,640 --> 00:34:56,080 Keshwar. Vis oss hvor han er! 329 00:34:56,240 --> 00:35:01,320 -Dere fĂ„r heller drepe meg. -Nei, jeg lammer og blinder deg! 330 00:35:01,480 --> 00:35:03,800 Jeg spĂžr Ă©n gang til. 331 00:35:03,960 --> 00:35:07,000 -Hvor er han?! -I baugen. 332 00:35:10,640 --> 00:35:13,000 Baugen. 333 00:35:17,480 --> 00:35:19,840 Skytter! 334 00:35:24,880 --> 00:35:27,240 FĂžderale agenter. Stopp! 335 00:35:55,080 --> 00:35:58,080 -Hvem var det som skjĂžt? -Forsterkninger? 336 00:35:58,240 --> 00:36:01,400 -Hendene bak hodet! NĂ„! -FĂžderale agenter! 337 00:36:01,560 --> 00:36:05,000 Medina! HĂŠrens kriminalpoliti! Vi har ham. 338 00:36:06,240 --> 00:36:10,160 Takk for avledningen. 339 00:36:15,520 --> 00:36:19,040 Folk dĂžr rundt ham, og han lusker unna som ei rotte. 340 00:36:19,200 --> 00:36:25,040 -Dette er vĂ„r mann, Medina. -Nei, det var vi som pĂ„grep ham. 341 00:36:25,200 --> 00:36:30,240 -Hvem sa at han var her? -Sjefen deres. Takk ham fra meg. 342 00:36:34,400 --> 00:36:37,600 Eric. Jeg vil snakke med Vance. 343 00:36:39,240 --> 00:36:43,960 -Ble HĂŠrens politi informert? -Ja. 344 00:36:44,120 --> 00:36:48,000 Jeg fortalte Medina at Keshwar var pĂ„ et tyrkisk skip. 345 00:36:48,160 --> 00:36:51,960 Han kom fĂžr oss. Medina tok med seg Keshwar. 346 00:36:52,120 --> 00:36:56,680 Jeg sa ikke hvilket skip. Medina la pĂ„ for fort. 347 00:37:04,120 --> 00:37:06,120 Major? 348 00:37:06,280 --> 00:37:09,600 Jeg vil bare vite hvordan det fĂžltes. 349 00:37:09,760 --> 00:37:16,120 Da du gikk fra Ă„ beskytte landet ditt til Ă„ svike det. 350 00:37:16,280 --> 00:37:20,760 Du ville ikke samarbeide med oss. Du ville storme kassebilen. 351 00:37:20,920 --> 00:37:24,480 Du ville at de skulle dĂž, sĂ„ de ikke kunne peke deg ut. 352 00:37:24,640 --> 00:37:30,240 Du har hjulpet Keshwar hele tiden. Si at det bare var for pengenes skyld. 353 00:37:31,400 --> 00:37:36,360 -Det var det. Og det er det ennĂ„. -Skyt ham. 354 00:37:40,920 --> 00:37:43,960 Jeg kan ikke bli med deg, Callen. 355 00:37:44,120 --> 00:37:48,280 -Du klarer ikke Ă„ skyte alle tre. -Jeg kan prĂžve. 356 00:38:16,080 --> 00:38:19,480 Det er slutt. SĂ„... 357 00:38:21,200 --> 00:38:24,400 -Hva skjer nĂ„? -Du vil bli pĂ„grepet. 358 00:38:25,960 --> 00:38:28,840 Du ble med i TAJ. Det fĂ„r fĂžlger. 359 00:38:29,000 --> 00:38:35,760 Men du prĂžvde Ă„ hjelpe Dom og hjalp oss med Ă„ finne Keshwar. 360 00:38:35,920 --> 00:38:39,240 Jeg tok deg med hit, Moe. 361 00:38:39,400 --> 00:38:44,400 Du var sju Ă„r gammel. Husker du hva jeg sa? 362 00:38:47,680 --> 00:38:54,120 -Jeg er din bror, og du er min bror. -Det stemmer. 363 00:38:56,400 --> 00:39:02,240 -Jeg er fremdeles din bror. -Og jeg er din. 364 00:39:18,760 --> 00:39:22,480 -Jeg beklager, Vance. -Det er i orden. 365 00:39:22,640 --> 00:39:26,880 Jeg mĂ„ dra og intervjue folk for Ă„ finne Hettys etterfĂžlger. 366 00:39:27,040 --> 00:39:31,160 -Hvis du er interessert. -Nei takk. 367 00:39:31,320 --> 00:39:36,240 -Jeg er fornĂžyd med jobben min. -Da holder jeg kontakten. 368 00:39:36,400 --> 00:39:38,440 Ta vare pĂ„ deg selv. 369 00:39:45,360 --> 00:39:49,680 Skal vi skĂ„le? For din kommende pensjonering. 370 00:39:51,680 --> 00:39:54,760 Et symbolsk drikkoffer. 371 00:39:54,920 --> 00:39:58,040 SĂ„ du er ikke sint pĂ„ meg? 372 00:39:59,480 --> 00:40:01,520 Nei. 373 00:40:01,680 --> 00:40:05,240 Jeg har innsett noe. Jeg er misunnelig pĂ„ deg. 374 00:40:06,720 --> 00:40:11,360 Du fĂ„r slappe av. Sove lenge. Ha lange lunsjer med venner. 375 00:40:11,520 --> 00:40:14,520 Spille canasta til fingrene blĂžr. 376 00:40:14,680 --> 00:40:19,320 NĂ„ leker du med meg. Spar whiskyen og pusten. 377 00:40:19,480 --> 00:40:24,120 Vance har allerede fĂ„tt avskjedssĂžknaden min. 378 00:40:26,480 --> 00:40:28,720 Denne? 379 00:40:30,320 --> 00:40:34,200 -Har du fĂ„tt den av Vance? -Nei, ikke akkurat. 380 00:40:35,400 --> 00:40:39,240 Man kan ta barnet bort fra gata, men... 381 00:40:41,880 --> 00:40:44,320 Nevnte jeg canastaen? 382 00:40:57,640 --> 00:41:01,040 Fanken heller! Du fĂ„r skjenke en dobbel. 383 00:41:08,920 --> 00:41:12,240 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com32018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.