All language subtitles for ncis-los-angeles-s01e21.
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,200 --> 00:01:38,960
Vi har noe, Kensi.
Hvor fort kan du komme?
2
00:01:39,120 --> 00:01:44,680
Kan du oversette dette?
3
00:01:44,840 --> 00:01:47,920
Dette skal oversettes.
4
00:01:53,200 --> 00:01:58,160
Vi har fÄtt et spor. Kom straks.
Et videoopptak har kommet inn.
5
00:02:00,600 --> 00:02:04,920
Denne kom pÄ en jihadistnettside
for en knapp time siden.
6
00:02:06,200 --> 00:02:12,280
Vestens onde imperier skjuler seg
bak falske ord om fred og FN.
7
00:02:12,440 --> 00:02:17,800
De vantro vil stoppe islam
og knuse den muslimske verden.
8
00:02:17,960 --> 00:02:23,240
Hvis ikke vÄr bror Al a din Keshwar
blir lĂžslatt innen 24 timer...
9
00:02:26,000 --> 00:02:29,320
...blir denne mannen henrettet.
10
00:02:29,480 --> 00:02:32,080
Herregud! Dom.
11
00:02:34,520 --> 00:02:38,080
Filmen ble lastet opp
fra en nettkafé i Marokko.
12
00:02:38,240 --> 00:02:42,880
UndersĂžk lyd og bilde fullstendig.
Analyser stemmene.
13
00:02:43,040 --> 00:02:45,800
Identifiser alt i rommet og klĂŠrne.
14
00:02:45,960 --> 00:02:50,120
Send kopier til FBI og NSA.
Alle som kan hjelpe oss.
15
00:02:50,280 --> 00:02:54,520
Finn ut hvem de er og hvem
som finansierer dem, Kensi.
16
00:02:54,680 --> 00:02:59,320
Finn ut alt om denne Keshwar, og
hold direktĂžr Vance informert, Nate.
17
00:02:59,480 --> 00:03:03,200
Doms foreldre.
Skal vi ikke kontakte dem?
18
00:03:03,360 --> 00:03:08,600
-Og fortelle at han skal henrettes?
-De kan be. De mÄ fÄ vite sannheten.
19
00:03:08,760 --> 00:03:13,640
Nate fÄr snakke med dem. Jeg hÄper
at vi har rukket Ă„ finne ham fĂžrst.
20
00:03:13,800 --> 00:03:19,080
Vi mÄ skaffe en transport. Vi kan
fÄ utstyret nÄr vi er i utlandet.
21
00:03:19,240 --> 00:03:22,120
Vi vet ikke hvor han er engang!
22
00:03:22,280 --> 00:03:26,840
Ikke ennÄ. Men vi kan lande
i MidtĂžsten eller Nord-Afrika-
23
00:03:27,000 --> 00:03:30,840
-nÄr vi fÄr vite hvem fyren er,
hvem som har ham og hvor.
24
00:03:31,000 --> 00:03:35,600
Hva om vi er over Atlanterhavet
og fÄr vite at han er i Indonesia?
25
00:03:42,400 --> 00:03:46,160
-De har hatt ham i to mÄneder.
-Han sÄ sterk ut.
26
00:03:48,240 --> 00:03:50,880
Det sÄ ut som han holdt ut.
27
00:03:51,040 --> 00:03:56,280
Vi vet ennÄ ikke hvem som tok ham
eller hvorfor de gjorde det.
28
00:03:56,440 --> 00:03:59,720
Han var kanskje et tilfeldig gissel.
29
00:03:59,880 --> 00:04:03,600
Colombianerne tok ham.
De engasjerte proffer.
30
00:04:03,760 --> 00:04:10,120
-Tror du at noen vil skade oss?
-De har Dom. De har alt gjort det.
31
00:04:12,400 --> 00:04:16,520
Du har bare unnskyldninger.
Det har jeg ikke tid til, Dick.
32
00:04:16,680 --> 00:04:20,760
Du skylder meg en tjeneste, Monty.
Det vet du. Skjerp deg.
33
00:04:30,200 --> 00:04:34,480
HÞr nÄ her,
dere fine, byrÄkratiske evnukker!
34
00:04:34,640 --> 00:04:41,440
Jeg vil ha deres fulle samarbeid
og full tilgang til tunisisk luftrom.
35
00:04:41,600 --> 00:04:47,320
Ellers ringer jeg Fradkov
og utkontraherer hele operasjonen!
36
00:04:54,200 --> 00:04:57,280
Har du det bedre nÄ?
Du mÄ ha gjort sÄnt fÞr.
37
00:04:57,440 --> 00:05:01,240
-Hvor er vi?
-Vi famler i mĂžrket med en frist.
38
00:05:01,400 --> 00:05:04,480
Jeg kjenner kanskje noen
som kan hjelpe til.
39
00:05:04,640 --> 00:05:08,720
Jeg er ikke sikker pÄ
om han vil gjĂžre det.
40
00:05:08,880 --> 00:05:14,240
-Han skylder meg mange tjenester.
-Du kan spĂžrre ham pent.
41
00:05:14,400 --> 00:05:20,360
-Som med herremennene i telefonen.
-De er neppe herrer. Og ikke menn!
42
00:05:21,880 --> 00:05:24,560
Hvem er kontaktmannen?
43
00:05:31,680 --> 00:05:35,440
-Hvilket byrÄ er han fra?
-Det sa hun ikke.
44
00:05:35,600 --> 00:05:41,720
Jeg blÄser i om han sÄ
er hundefanger. Jeg stoler pÄ Hetty.
45
00:05:41,880 --> 00:05:45,840
-Hvordan har lureriets lady det?
-Bra.
46
00:05:46,000 --> 00:05:50,920
-Hvor kjenner du henne fra?
-Hun har hjulpet meg iblant.
47
00:05:51,080 --> 00:05:57,320
-Vet du hvem vi stÄr overfor?
-Nei, Ala a Din er en ny aktĂžr.
48
00:05:57,480 --> 00:06:02,720
-Hvem jobber han for?
-Gruppen er TAJ. Talib al Jihadiya.
49
00:06:02,880 --> 00:06:06,200
De stÄr pÄ for Ä skaffe seg et rykte.
50
00:06:06,360 --> 00:06:10,960
Han skal ha dĂždd i et bombeattentat
i Pakistan. TAJ benektet det.
51
00:06:11,120 --> 00:06:15,200
Det siste ryktet er
at han er blitt fanget.
52
00:06:15,360 --> 00:06:19,240
Av et av vÄre byrÄer.
Men ingen sier noe.
53
00:06:19,400 --> 00:06:25,880
-Vet du hvem som har ham?
-Det er bare Ă„ velge.
54
00:06:26,040 --> 00:06:28,360
De som har ham, holder tett om det.
55
00:06:28,520 --> 00:06:33,640
-Hvorfor har ikke vi hĂžrt noe?
-Ingen har gjort det.
56
00:06:33,800 --> 00:06:39,720
De som har ham, holder det
hemmelig for Ă„ rĂžyke ut gruppen.
57
00:06:39,880 --> 00:06:44,400
De karene som har
de stÞrste trofeene, fÄr mest midler.
58
00:06:44,560 --> 00:06:47,480
-Vet du hvor han er nÄ?
-Nei.
59
00:06:47,640 --> 00:06:54,040
Dette er alt jeg har. De skal ha
treningsleirer i Sudan og Eritrea,-
60
00:06:54,200 --> 00:06:56,960
-men ingenting er blitt bekreftet.
61
00:06:57,120 --> 00:07:01,880
Jeg er lei for det med deres kar.
Ingen fortjener Ä dÞ sÄnn.
62
00:07:02,040 --> 00:07:04,520
Han er ikke dÞd ennÄ.
63
00:07:06,160 --> 00:07:08,600
Lykke til.
64
00:07:08,760 --> 00:07:14,600
Si til Hetty at bildet av henne ennÄ
henger pÄ baren i Velika Krusa.
65
00:07:14,760 --> 00:07:16,920
Det kommer hun til Ă„ like.
66
00:07:21,080 --> 00:07:24,400
Nei. Der.
67
00:07:27,920 --> 00:07:30,880
-Den andre.
-Slutt Ă„ henge over meg.
68
00:07:31,040 --> 00:07:34,200
Det er en datamaskin.
Det holder med én person.
69
00:07:34,360 --> 00:07:39,080
-Jeg finner ikke noe pÄ Ala a Din.
-Ikke Eric heller.
70
00:07:39,240 --> 00:07:42,200
-Det hjelper ikke Ă„ peke.
-Dette kan hjelpe.
71
00:07:42,360 --> 00:07:47,840
Informasjon om TAJ-terrorister.
Se hva du fÄr ut av det.
72
00:07:48,000 --> 00:07:54,120
-Film, men ikke lyd.
-Al a Din mÄ vÊre et dekknavn.
73
00:07:54,280 --> 00:07:56,720
-Hvor god tid har vi?
-Maks 20 timer.
74
00:07:56,880 --> 00:08:02,320
Vi kan tĂžye fristen hvis terroristene
fĂžler at de gjĂžr framskritt.
75
00:08:02,480 --> 00:08:05,800
Stopp filmen, Eric. Zoom.
76
00:08:08,600 --> 00:08:11,320
Er det din venn Moe?
77
00:08:12,880 --> 00:08:15,080
Ja.
78
00:08:31,920 --> 00:08:36,800
Moes fosterforeldre har ikke hĂžrt noe
siden han flĂžy tilbake til Afrika.
79
00:08:36,960 --> 00:08:42,440
Safar Jadallah rekrutterte Moe.
Han mÄ vite noe.
80
00:08:42,600 --> 00:08:46,560
Han sitter pÄ Guantanamo.
Det er best Ă„ avhĂžre ham der.
81
00:08:46,720 --> 00:08:49,120
Jeg melder fra til dem.
82
00:08:49,280 --> 00:08:53,520
Moes far var Janjaweed.
Sudans leiesoldater mot opprĂžrerne.
83
00:08:53,680 --> 00:08:59,080
-Men de var verre enn opprĂžrerne.
-Kalt "djevler til hest med vÄpen".
84
00:08:59,240 --> 00:09:03,760
Jeg drepte Moes far.
Kanskje dette er hevnen.
85
00:09:03,920 --> 00:09:08,080
Hvis Moe er med i gruppen,
kan Dom vĂŠre i Sudan.
86
00:09:08,240 --> 00:09:12,680
Han kan ogsÄ vÊre i Tchad,
Libya eller Somalia.
87
00:09:12,840 --> 00:09:16,800
Hvis vi ikke kan spore Moe,
aner vi ikke hvor han er.
88
00:09:16,960 --> 00:09:23,200
-Vi kan fly til Manba Bay i Kenya.
-Vi gjĂžr bedre nytte her.
89
00:09:23,360 --> 00:09:27,400
-Vi skylder Dom Ă„ vĂŠre der.
-Vi fÄr finne ham fÞrst.
90
00:09:27,560 --> 00:09:31,920
Moe var fĂžrste gjennombrudd.
NÄ har vi noe Ä gÄ ut fra.
91
00:09:39,760 --> 00:09:45,320
-Kan jeg hjelpe dere?
-FĂžderale agenter fra NCIS.
92
00:09:45,480 --> 00:09:50,160
Dere har alt vĂŠrt her. Safar Jadallah
ble pÄgrepet for to mÄneder siden.
93
00:09:50,320 --> 00:09:53,560
NĂ„ er vi interessert
i Talib al Jahidya.
94
00:09:53,720 --> 00:09:56,880
Callen. En mann flykter.
95
00:09:59,120 --> 00:10:02,800
FĂžderal agent! Stopp!
96
00:10:07,840 --> 00:10:10,320
Nei! Nei!
97
00:10:28,640 --> 00:10:33,360
-La meg vĂŠre!
-StÄ stille!
98
00:10:37,240 --> 00:10:40,000
Godt gjort, Flipper.
99
00:10:41,320 --> 00:10:45,400
-Kan vi fÄ noe ut av den?
-Jeg hÄper det.
100
00:11:15,680 --> 00:11:18,360
Jeg har ikke bestilt romsĂžrvis.
101
00:12:09,400 --> 00:12:15,080
Hvor er han?
Mowadh Dusa. Han kalles Moe.
102
00:12:15,240 --> 00:12:20,280
Han dro tilbake til Sudan for
Ă„ bli terrorist hos Talib al Jihadya.
103
00:12:21,480 --> 00:12:24,080
Hvis du sier det, sÄ.
104
00:12:25,520 --> 00:12:30,120
Og denne mannen?
Spesialagent Dominic Vail. Kalt Dom.
105
00:12:30,280 --> 00:12:36,000
Han er gissel hos TAJ,
som truer med Ă„ henrette ham.
106
00:12:36,160 --> 00:12:38,840
-Hvorfor lĂžp du?
-Jeg var sent ute.
107
00:12:39,000 --> 00:12:43,400
Var det derfor du kastet pc-en
i bassenget og trakk en kniv?
108
00:12:43,560 --> 00:12:48,000
-Jeg skulle bare gi den til ham.
-Han er selvtilfreds.
109
00:12:49,320 --> 00:12:54,080
-Du vet hva jeg syns om det.
-Bra. Han tror han er den glupeste.
110
00:12:55,960 --> 00:13:00,080
-Hva er sÄ dommen?
-Ikke bad med datamaskinen.
111
00:13:01,720 --> 00:13:06,560
Jeg burde skylt den med destillert
vann og tĂžrket den i flere dager.
112
00:13:06,720 --> 00:13:11,760
Glem "burde". Det er informasjon
pÄ pc-en som vi trenger nÄ.
113
00:13:11,920 --> 00:13:17,320
Hovedkortet og prosessoren grilles
om den kobles til nÄr den er fuktig.
114
00:13:17,480 --> 00:13:19,560
Vi taper verdifull tid.
115
00:13:19,720 --> 00:13:25,280
Datamaskinen kan vÊre vÄr
eneste sjanse til Ă„ finne Dom i tide.
116
00:13:25,440 --> 00:13:29,000
Kom igjen. GjĂžr det.
117
00:13:35,520 --> 00:13:39,000
Fanken! Jeg sa det jo.
118
00:13:40,000 --> 00:13:43,160
-Hva skal jeg gjÞre nÄ?
-Fikse det.
119
00:13:43,320 --> 00:13:46,280
Hjelp meg,
sÄ hjelper jeg kanskje deg.
120
00:13:46,440 --> 00:13:51,440
Ellers overtar andre, og du fÄr
en enkeltbillett til Guantanamo.
121
00:13:51,600 --> 00:13:57,440
Og vannsporten der
er ikke en dag pÄ stranden.
122
00:13:57,600 --> 00:14:00,800
Truslene dine skremmer meg ikke.
123
00:14:00,960 --> 00:14:06,960
Vet du forskjellen
pÄ mot og dumhet, Yari?
124
00:14:07,120 --> 00:14:10,600
Vet du hvorfor
terrorister bruker ungdommer?
125
00:14:10,760 --> 00:14:16,080
Det er lettere Ä overtale tenÄringer
til Ă„ bli selvmordsbomber.
126
00:14:16,240 --> 00:14:21,320
Man blir en martyr.
Man dÞr for noe man tror pÄ.
127
00:14:23,000 --> 00:14:27,600
Den evige debatten
omistishhadmotintihar.
128
00:14:27,760 --> 00:14:32,480
Hva er forskjellen
pÄ selvmordsbombere og martyrer?
129
00:14:34,320 --> 00:14:37,800
Et lurespÞrsmÄl.
Det fins ingen forskjell.
130
00:14:37,960 --> 00:14:41,920
Vi plukker opp bitene av dem
i en liten plastpose.
131
00:14:45,000 --> 00:14:51,960
Det er vanskelig Ă„ se, men det
som ligner en skÄl med fruktsalat...
132
00:14:53,160 --> 00:14:57,560
...er restene av hodet
til en elleve Är gammel gutt.
133
00:14:57,720 --> 00:15:01,280
Han sprengte en bombe
festet til brystet.
134
00:15:02,400 --> 00:15:06,320
Lurer pÄ om de himmelske jomfruene
liker dem hodelĂžse.
135
00:15:08,880 --> 00:15:13,800
Foreta en fangeutveksling
med Al a Din om du vil hjelpe ham.
136
00:15:13,960 --> 00:15:16,080
Hvor mye tid bruker vi pÄ kreket?
137
00:15:16,240 --> 00:15:21,400
-Vi forhandler ikke med terrorister.
-Synd. For vennen din.
138
00:15:21,560 --> 00:15:26,440
Jeg kan se for meg uttrykket hans
nÄr de kapper av ham hodet.
139
00:15:28,400 --> 00:15:32,000
-Du dĂžmmes for medvirkning til drap.
-Sam!
140
00:15:33,040 --> 00:15:35,920
Slipp ham, Sam.
141
00:15:36,080 --> 00:15:42,000
Vil du blishahid?
Du er pÄ vei til paradiset nÄ!
142
00:15:42,160 --> 00:15:46,120
HÞr pÄ meg. Vi har ingen nytte
av ham hvis han er dĂžd.
143
00:15:48,040 --> 00:15:50,440
Ingen har noen nytte av ham.
144
00:15:50,600 --> 00:15:54,320
Og du fortjener ikke
Ă„ bli drept av meg.
145
00:16:24,360 --> 00:16:27,840
-Jeg tabbet meg ut.
-Han overlever.
146
00:16:28,000 --> 00:16:32,160
Jeg trodde det var riktig
Ă„ ta Moe med hit.
147
00:16:32,320 --> 00:16:37,560
Hvor ville han vĂŠrt hvis du ikke
hadde tatt ham med deg? DĂžd.
148
00:16:38,560 --> 00:16:42,920
-Dom ville vĂŠrt trygg.
-Du er alene om Ă„ klandre deg selv.
149
00:16:43,080 --> 00:16:46,600
Legg skylden pÄ deg selv
etter at vi har funnet Dom.
150
00:16:46,760 --> 00:16:51,360
Jeg trenger deg pÄ topp nÄ.
Dom ogsÄ.
151
00:16:53,640 --> 00:16:57,480
-Tror du at Yari kommer til Ă„ snakke?
-Kanskje.
152
00:16:57,640 --> 00:17:01,440
Du ga ham jo en omgang jihad.
153
00:17:03,040 --> 00:17:09,200
Han er en amatĂžrterrorist.
Vi viste ham at vi ikke tuller..
154
00:17:14,600 --> 00:17:18,280
-Gi meg gode nyheter.
-Et avskjedsbrev fra en ansatt.
155
00:17:18,440 --> 00:17:24,320
Hva heter hun?
Flott. Send alt til mobilen.
156
00:17:25,960 --> 00:17:29,360
Et avskjedsbrev
fra en ansatt pÄ senteret.
157
00:17:29,520 --> 00:17:35,240
Ameeneh Shah sluttet fordi hun
mislikte det som skjedde der.
158
00:17:35,400 --> 00:17:37,720
Jeg liker henne allerede.
159
00:17:37,880 --> 00:17:42,640
-Kom igjen.
-Du vet at jeg avskyr klĂŠrne dine.
160
00:17:42,800 --> 00:17:49,560
SĂŠrlig sandalene. Og surfingbrettet
ditt som stÄr farlig nÊr bilen min.
161
00:17:49,720 --> 00:17:51,880
Sanden du drar med deg inn her.
162
00:17:52,040 --> 00:17:57,440
Og den dyre, topphemmelige
teknologien du bruker til dataspill.
163
00:17:57,600 --> 00:18:00,800
Jeg satte bare brettet
nÊr bilen din én gang.
164
00:18:02,040 --> 00:18:08,320
-Eller to ganger. Ikke nÄ mer.
-Men jeg finner meg i alt det.
165
00:18:08,480 --> 00:18:13,360
-Vet du hvorfor?
-Min lekne kattungepersonlighet?
166
00:18:15,360 --> 00:18:19,920
Jeg vet ikke hvorfor jeg sa det.
Jeg spÞker nÄr jeg er nervÞs.
167
00:18:20,080 --> 00:18:25,040
Humoren er en forsvarsmekanisme.
En dÄrlig vane. Jeg mÄ tie stille nÄ.
168
00:18:25,200 --> 00:18:30,960
Jeg finner meg i det fordi du er
uten sidestykke i det du gjĂžr.
169
00:18:31,120 --> 00:18:34,680
Jeg er sÄnn som jeg er
fordi jeg krever det beste.
170
00:18:34,840 --> 00:18:37,320
Dette er en eliteenhet,-
171
00:18:37,480 --> 00:18:43,040
-med stor suksess som er grunnlagt
pÄ de ansattes store ferdigheter.
172
00:18:43,200 --> 00:18:48,160
Derfor vet jeg
at hvis noen kan fikse dette...
173
00:18:48,320 --> 00:18:52,600
-...sÄ er det deg.
-Jeg prĂžver.
174
00:18:52,760 --> 00:18:57,440
Jeg vet det,
og jeg skulle hÞrt pÄ deg.
175
00:18:57,600 --> 00:19:01,280
Jeg kan ha herpa alt
fordi jeg presset deg.
176
00:19:01,440 --> 00:19:07,080
Men jeg har full tillit til deg.
GjĂžr det du gjĂžr.
177
00:19:11,840 --> 00:19:14,560
-Den er lykkebringende.
-Takk.
178
00:19:29,440 --> 00:19:31,600
Kom til pappa.
179
00:19:32,760 --> 00:19:37,960
Takk for at dere kom,
og ha et fortsatt hyggelig besĂžk.
180
00:19:38,120 --> 00:19:41,160
-Ameeneh Shah?
-Ja.
181
00:19:41,320 --> 00:19:44,920
Spesialagentene Callen
og Sam Hanna. NCIS.
182
00:19:45,080 --> 00:19:49,600
Vi vil spĂžrre deg om jobben din
i Etiopisk ungdomsorganisasjon.
183
00:19:49,760 --> 00:19:53,160
Kjenner du en ung sudaner
som heter Mowadh Dusa?
184
00:19:53,320 --> 00:19:59,760
Nei. Jeg jobbet stort sett
med administrasjonen.
185
00:19:59,920 --> 00:20:02,960
Avskjedsbrevet
omhandlet undervisningen.
186
00:20:03,120 --> 00:20:08,440
Ideologiske meningsforskjeller
er ikke ulovlig.
187
00:20:08,600 --> 00:20:15,520
Denne mannen er en fĂždereal agent.
Og en venn. Han skal henrettes.
188
00:20:17,920 --> 00:20:20,680
Jeg beklager,
men jeg vet ikke noe om det.
189
00:20:20,840 --> 00:20:24,640
Du er utdannet lĂŠrer
og bryr deg om unge mennesker.
190
00:20:24,800 --> 00:20:28,240
Noe skjedde
som fikk deg til Ă„ slutte.
191
00:20:28,400 --> 00:20:32,240
Jeg tror det ogsÄ fikk gutter
som Moe til Ă„ forsvinne.
192
00:20:32,400 --> 00:20:37,320
De skal drepe en fĂžderal agent,
og da blir de terrorister.
193
00:20:37,480 --> 00:20:41,080
NĂ„ har du sjansen
til Ă„ redde mange liv.
194
00:20:43,600 --> 00:20:50,240
En mann begynte Ă„ undervise
i religion. Stadig mer radikalt.
195
00:20:50,400 --> 00:20:53,880
-Safar Jadallah?
-Ja.
196
00:20:54,040 --> 00:20:57,840
Vi hektet ham for en stund siden.
Hvilke andre er det?
197
00:20:59,800 --> 00:21:04,320
En annen mann begynte
Ă„ komme etter at Safar ble tatt.
198
00:21:06,160 --> 00:21:12,120
Han var sint fordi Safar var borte.
Han donerte nok penger til sentret.
199
00:21:12,280 --> 00:21:17,800
Han het Kalil. Jeg vet ikke hva
han heter til etternavn. Beklager.
200
00:21:17,960 --> 00:21:20,640
Jeg mÄ tilbake til jobben.
201
00:21:26,480 --> 00:21:31,760
Finn alt som fins om en Kalil
som var knyttet til ungdomssenteret.
202
00:21:31,920 --> 00:21:35,840
-Jeg har ikke etternavnet.
-Navnet er i Yaris datamaskin.
203
00:21:36,000 --> 00:21:39,520
-Fungerer den?
-Etter hvert. Kalil Abramson.
204
00:21:39,680 --> 00:21:44,400
Eiendomsbaron, enslig
og en misunnelsesverdig bankkonto.
205
00:21:44,560 --> 00:21:48,720
-En ubetalt parkeringsbot.
-Finn ham.
206
00:22:42,000 --> 00:22:44,520
-Kalil Abramson?
-Ja.
207
00:22:44,680 --> 00:22:50,520
Vi har spÞrsmÄl
om Etiopisk ungdomsorganisasjon.
208
00:22:50,680 --> 00:22:55,200
Jeg er engasjert
i ungdoms- og miljÞspÞrsmÄl.
209
00:22:55,360 --> 00:22:59,480
-Sitt ned.
-Nei. Kredittkortene dine er sperret.
210
00:22:59,640 --> 00:23:04,000
-Og alle dine andre aktiva.
-Dette forstÄr jeg ikke.
211
00:23:04,160 --> 00:23:08,680
-Vi forklarer alt om du fĂžlger med.
-Jeg er i et forretningsmĂžte.
212
00:23:08,840 --> 00:23:12,320
-Hvorfor ba du oss om Ă„ sette oss?
-Jeg var vennlig.
213
00:23:12,480 --> 00:23:15,840
Du er pÄgrepet
for Ă„ ha finansiert terrorisme.
214
00:23:16,000 --> 00:23:22,080
Da er det bra at jeg sitter her
sammen med advokatene mine.
215
00:24:09,400 --> 00:24:12,160
Vi trenger et nytt kamera.
216
00:24:31,800 --> 00:24:38,040
Kalil ble tipset og var omringet
av advokater fĂžr vi kom fram.
217
00:24:38,200 --> 00:24:42,040
Sammensvergelse, terror
og drap pÄ en fÞderal agent.
218
00:24:42,200 --> 00:24:46,760
-Dom er ikke dĂžd.
-Det er det verste for Abramson.
219
00:24:46,920 --> 00:24:51,200
BlÄs i det! Det eneste som gjelder,
er Ă„ finne og redde Dom.
220
00:24:52,960 --> 00:24:57,160
Moe har kanskje ennÄ kontakt
med vennene sine pÄ senteret.
221
00:25:01,560 --> 00:25:06,160
Et marinejegerlag stÄr klart
om bord pÄ USS Cole.
222
00:25:06,320 --> 00:25:11,360
De er utenfor Afrikas horn som en del
av NATOs "Operasjon havskjold".
223
00:25:11,520 --> 00:25:16,280
De vil slÄ til hardt
sÄ snart de fÄr vite hvor han er.
224
00:25:16,440 --> 00:25:21,360
Jeg har krevd inn
alle tenkelige gjentjenester.
225
00:25:21,520 --> 00:25:25,080
-Jeg klarer ikke dette igjen.
-Vi skal finne ham.
226
00:25:25,240 --> 00:25:30,560
-Trordu virkelig det?
-Ja. Vi skal lete til vi gjĂžr det.
227
00:25:30,720 --> 00:25:34,760
Det lĂžftet skal jeg sĂžrge for
at du holder.
228
00:25:34,920 --> 00:25:40,360
Ekstreme situasjoner
kan iblant kreve ekstreme metoder.
229
00:25:41,720 --> 00:25:47,160
I siste instans vil det sjelden
bli stilt spÞrsmÄl ved metodene-
230
00:25:47,320 --> 00:25:50,200
-hvis de gir resultater.
231
00:25:57,920 --> 00:26:00,240
Fortsett Ä gÄ.
232
00:26:00,400 --> 00:26:03,520
-Hvor har du lĂŠrt engelsk?
-PĂ„ tv.
233
00:26:07,080 --> 00:26:10,000
Hva er yndlingsprogrammet ditt?
234
00:26:17,080 --> 00:26:20,360
-Hva heter du?
-Du burde ikke gjort det.
235
00:26:20,520 --> 00:26:25,240
-Hvorfor? Dere skal jo drepe meg.
-Det er ikke sikkert.
236
00:26:25,400 --> 00:26:30,080
Landet mitt
forhandler ikke med terrorister.
237
00:26:30,240 --> 00:26:35,440
Hjelper du meg ikke med Ă„ flykte,
blir du ogsÄ en morder.
238
00:26:37,880 --> 00:26:41,560
-Og du vil ikke ha det pÄ deg.
-Hvordan vet du det?
239
00:26:44,880 --> 00:26:49,200
Fordi du snakker med meg.
PĂ„ engelsk.
240
00:27:01,600 --> 00:27:03,680
-Kjenner du ham?
-Nei.
241
00:27:03,840 --> 00:27:06,480
-Kjenner du ham?
-Nei.
242
00:27:07,680 --> 00:27:12,280
-En av dere tipset Kalil Abramson.
-Ikke se pÄ meg.
243
00:27:31,720 --> 00:27:36,440
-Hva fanken gjĂžr du?
-Jeg vil vite hvem som tipset Kalil.
244
00:27:36,600 --> 00:27:39,760
Jeg vet ikke hvem det er!
Aldri sett ham fĂžr!
245
00:27:39,920 --> 00:27:43,320
-Jeg kjenner da ikke deg?
-Nei.
246
00:27:57,960 --> 00:28:01,200
Jeg tipset ikke Kalil!
Jeg sverger ved Gud!
247
00:28:01,360 --> 00:28:04,480
Hvem sin gud?
Tror du jeg tror pÄ noen av dem?
248
00:28:04,640 --> 00:28:08,760
Jeg har ikke gjort noe!
Jeg kan hjelpe dere!
249
00:28:08,920 --> 00:28:12,200
Du vet ikke noe.
Og du sÄ meg drepe en mann.
250
00:28:12,360 --> 00:28:17,440
Vent! Jeg kjenner Dusa
og de andre som dro til Tchad.
251
00:28:17,600 --> 00:28:20,560
-Vet du hvor de har agent Veil?
-Nei.
252
00:28:20,720 --> 00:28:25,760
Men jeg vet om en som gjĂžr det.
Kalil Abramson.
253
00:28:25,920 --> 00:28:31,960
Han kjĂžpte flybillettene
og betalte colombianerne.
254
00:28:32,120 --> 00:28:35,320
Han vet hvor vennen din er.
255
00:28:35,480 --> 00:28:39,200
-Gikk det bra, agent Nasir?
-Ja da. Sa han noe?
256
00:28:39,360 --> 00:28:44,800
-Kalil Abramson stÄr bak alt.
-Hva med advokatene?
257
00:29:01,800 --> 00:29:05,640
-Noe mer fra TAJ-terroristene?
-Nei.
258
00:29:05,800 --> 00:29:08,480
Tiden gÄr ut om 40 minutter.
259
00:29:08,640 --> 00:29:11,640
Har du funnet ut
noe mer om Abramson?
260
00:29:11,800 --> 00:29:17,360
Det er vanskelig Ă„ fĂžlge penger.
Kalil har reist mye.
261
00:29:17,520 --> 00:29:22,000
Mest i Europa. Men den sjette april
flĂžy han fra Aten til Kairo.
262
00:29:22,160 --> 00:29:27,680
SÄ fra Egypt, til Sudan og sÄ til
Eritrea. Han blir der i et par dager.
263
00:29:27,840 --> 00:29:31,080
SĂ„ til Berbera i Somalia
og videre til Yemen.
264
00:29:31,240 --> 00:29:38,040
Talib al Jihadiya skal ha trenings-
leirer i Sudan, Eritrea og Somalia.
265
00:29:38,200 --> 00:29:41,560
Dom er i en av dem,
og Kalil vet hvilken.
266
00:29:42,680 --> 00:29:47,120
-Kan du slÄ pÄ mobilen hans?
-Allerede gjort.
267
00:29:47,280 --> 00:29:52,960
Mobilen er i huset i Malibu. Han har
ikke rÞrt seg pÄ flere timer.
268
00:29:53,120 --> 00:29:56,720
-Den drittsekken sover.
-Gi meg forslag.
269
00:29:56,880 --> 00:30:02,040
-Tenk. Tiden lĂžper ut.
-En ekstraordinĂŠr utlevering?
270
00:30:02,200 --> 00:30:05,400
Kalil har
hatt amerikansk borgerskap i seks Är.
271
00:30:05,560 --> 00:30:11,000
-Det kan annulleres for forrĂŠderi.
-Etter en svĂŠrt lang prosess.
272
00:30:12,960 --> 00:30:18,360
Jeg har skaffet et fulltanket
Hercules pÄ Edwards-flybasen.
273
00:30:18,520 --> 00:30:22,760
Hvis dere setter Kalil Abramson
pÄ flyet,-
274
00:30:22,920 --> 00:30:28,320
-som en ulovlig stridende,
som han i praksis er...
275
00:30:28,480 --> 00:30:30,560
PĂ„ vei for Ă„ bli avhĂžrt.
276
00:30:30,720 --> 00:30:35,080
Bondsteel i Kosovo skal
vĂŠre spesielt ubehagelig.
277
00:30:35,240 --> 00:30:38,200
-ForeslÄr du tortur via ombud?
-Nei.
278
00:30:38,360 --> 00:30:42,080
Tror Kalil
at han skal bli torturert,-
279
00:30:42,240 --> 00:30:45,800
-begynner han nok Ă„ snakke
fĂžr dere er over Barstow.
280
00:30:45,960 --> 00:30:51,200
-Det holder ikke i retten.
-Dette handler om Ă„ redde Dom.
281
00:30:51,360 --> 00:30:56,400
Kalil Abramson og advokatene hans
vil uansett angripe oss.
282
00:30:56,560 --> 00:31:01,920
Abramson slipper unna. Og det kan
bety slutten for karrierene vÄre!
283
00:31:02,080 --> 00:31:06,160
En kollega
er viktigere enn karrieren.
284
00:31:08,200 --> 00:31:11,400
-Jeg er enig med Sam.
-Jeg ogsÄ.
285
00:31:18,920 --> 00:31:24,520
Noen sa at ekstreme situasjonen
iblant kan kreve ekstreme metoder.
286
00:31:31,760 --> 00:31:35,920
Fanken heller. Jeg ville jo
egentlig bli tryllekunstner.
287
00:31:36,080 --> 00:31:42,120
Jeg vil ikke stikke kjepper i hjulene
for din karriere innenfor magi.
288
00:31:42,280 --> 00:31:45,240
Men skal noen ta skylden,
blir det meg.
289
00:31:45,400 --> 00:31:48,800
-Kalil er i bevegelse.
-Da setter vi i gang.
290
00:32:01,280 --> 00:32:05,160
-Vet du hvor mye tid jeg har?
-Nei.
291
00:32:09,040 --> 00:32:14,120
Vent. Jeg vil
sende en beskjed til foreldrene mine.
292
00:32:14,280 --> 00:32:17,480
Det kan jeg ikke hjelpe deg med.
Jeg beklager.
293
00:32:20,640 --> 00:32:23,280
Spis frokosten din.
294
00:32:59,400 --> 00:33:01,640
Han tar av pÄ Broadway.
295
00:33:04,680 --> 00:33:07,080
Det ser ut som om han stopper.
296
00:33:38,280 --> 00:33:41,840
Han har gÄtt inn i Palace Theater.
297
00:33:42,000 --> 00:33:46,440
Han kjÞpte det for noen Är siden.
Det skal bli et teatersentrum.
298
00:33:46,600 --> 00:33:53,600
Flott. "Kveldens overskudd
gÄr til deres lokale Taliban."
299
00:33:53,760 --> 00:34:00,000
Marinejegerne mÄ kunne dra ut
sÄ snart vi fÄr vite hvor Dom er.
300
00:34:02,360 --> 00:34:05,440
-Vi trenger en plantegning.
-Skal bli.
301
00:35:31,960 --> 00:35:34,240
Er det noen her?
302
00:35:38,800 --> 00:35:43,040
Vi hĂžrer skudd, Eric.
Det ser ut til Ă„ komme ovenfra.
303
00:36:16,040 --> 00:36:20,400
Jeg prĂžver Ă„ komme inn i et par
overvÄkningskameraer over gata.
304
00:36:32,040 --> 00:36:34,600
-Herregud!
-Hva er det, Kensi?
305
00:36:35,640 --> 00:36:41,240
Jeg er i rommet der de hadde Dom.
Han har ikke vĂŠrt ute av LA.
306
00:36:42,520 --> 00:36:45,720
To kameraer tvers over gata
viser bilder.
307
00:36:51,160 --> 00:36:53,200
Vent litt, Moe.
308
00:36:54,240 --> 00:36:56,280
Jeg ser Dom. Han er pÄ taket.
309
00:36:59,960 --> 00:37:03,760
-Dom er pÄ taket.
-Moe er ogsÄ her! Jeg gÄr opp!
310
00:37:10,680 --> 00:37:13,800
Jeg ser ham.
Jeg ser Dom. Han lever.
311
00:37:14,480 --> 00:37:16,640
Kom igjen.
312
00:37:24,680 --> 00:37:26,760
Ned! Ned!
313
00:37:28,560 --> 00:37:32,040
-Zoomer kamera B.
-En skytter pÄ taket.
314
00:38:04,440 --> 00:38:06,480
Kalil er i trappehuset.
315
00:38:06,640 --> 00:38:10,640
-Alt i orden?
-Ja. Jeg visste dere ville finne meg.
316
00:38:21,320 --> 00:38:23,480
Nei, Dom! Dom er truffet.
317
00:38:23,640 --> 00:38:26,160
Dom er felt!
318
00:38:26,320 --> 00:38:29,720
-Ambulanse, Eric.
-Hold ut.
319
00:38:31,680 --> 00:38:34,200
Jeg blir holdt nede!
320
00:39:03,520 --> 00:39:06,880
-Kalil er felt.
-Alt klart.
321
00:39:07,040 --> 00:39:11,560
-Ambulansen er pÄ vei.
-Hold ut, Dom.
322
00:39:18,280 --> 00:39:22,040
-Jeg har lÄrarterien.
-Hvor er den ambulansen?
323
00:39:22,200 --> 00:39:24,920
Den er pÄ vei.
324
00:39:30,480 --> 00:39:32,520
Kom igjen.
325
00:39:41,800 --> 00:39:46,480
-Du pumper bare ut blodet hans.
-Kom igjen, Dom.
326
00:39:46,640 --> 00:39:50,760
-Han er dĂžd, Sam.
-Jeg gir ikke opp.
327
00:39:50,920 --> 00:39:54,640
Det gjorde du ikke.
Ingen av oss gjorde det.
328
00:41:22,960 --> 00:41:26,640
Tekst: Tor Hundstad
www.sdimedia.com28538