All language subtitles for ncis-los-angeles-s01e21.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,200 --> 00:01:38,960 Vi har noe, Kensi. Hvor fort kan du komme? 2 00:01:39,120 --> 00:01:44,680 Kan du oversette dette? 3 00:01:44,840 --> 00:01:47,920 Dette skal oversettes. 4 00:01:53,200 --> 00:01:58,160 Vi har fÄtt et spor. Kom straks. Et videoopptak har kommet inn. 5 00:02:00,600 --> 00:02:04,920 Denne kom pÄ en jihadistnettside for en knapp time siden. 6 00:02:06,200 --> 00:02:12,280 Vestens onde imperier skjuler seg bak falske ord om fred og FN. 7 00:02:12,440 --> 00:02:17,800 De vantro vil stoppe islam og knuse den muslimske verden. 8 00:02:17,960 --> 00:02:23,240 Hvis ikke vÄr bror Al a din Keshwar blir lÞslatt innen 24 timer... 9 00:02:26,000 --> 00:02:29,320 ...blir denne mannen henrettet. 10 00:02:29,480 --> 00:02:32,080 Herregud! Dom. 11 00:02:34,520 --> 00:02:38,080 Filmen ble lastet opp fra en nettkafé i Marokko. 12 00:02:38,240 --> 00:02:42,880 UndersÞk lyd og bilde fullstendig. Analyser stemmene. 13 00:02:43,040 --> 00:02:45,800 Identifiser alt i rommet og klÊrne. 14 00:02:45,960 --> 00:02:50,120 Send kopier til FBI og NSA. Alle som kan hjelpe oss. 15 00:02:50,280 --> 00:02:54,520 Finn ut hvem de er og hvem som finansierer dem, Kensi. 16 00:02:54,680 --> 00:02:59,320 Finn ut alt om denne Keshwar, og hold direktÞr Vance informert, Nate. 17 00:02:59,480 --> 00:03:03,200 Doms foreldre. Skal vi ikke kontakte dem? 18 00:03:03,360 --> 00:03:08,600 -Og fortelle at han skal henrettes? -De kan be. De mÄ fÄ vite sannheten. 19 00:03:08,760 --> 00:03:13,640 Nate fÄr snakke med dem. Jeg hÄper at vi har rukket Ä finne ham fÞrst. 20 00:03:13,800 --> 00:03:19,080 Vi mÄ skaffe en transport. Vi kan fÄ utstyret nÄr vi er i utlandet. 21 00:03:19,240 --> 00:03:22,120 Vi vet ikke hvor han er engang! 22 00:03:22,280 --> 00:03:26,840 Ikke ennÄ. Men vi kan lande i MidtÞsten eller Nord-Afrika- 23 00:03:27,000 --> 00:03:30,840 -nÄr vi fÄr vite hvem fyren er, hvem som har ham og hvor. 24 00:03:31,000 --> 00:03:35,600 Hva om vi er over Atlanterhavet og fÄr vite at han er i Indonesia? 25 00:03:42,400 --> 00:03:46,160 -De har hatt ham i to mÄneder. -Han sÄ sterk ut. 26 00:03:48,240 --> 00:03:50,880 Det sÄ ut som han holdt ut. 27 00:03:51,040 --> 00:03:56,280 Vi vet ennÄ ikke hvem som tok ham eller hvorfor de gjorde det. 28 00:03:56,440 --> 00:03:59,720 Han var kanskje et tilfeldig gissel. 29 00:03:59,880 --> 00:04:03,600 Colombianerne tok ham. De engasjerte proffer. 30 00:04:03,760 --> 00:04:10,120 -Tror du at noen vil skade oss? -De har Dom. De har alt gjort det. 31 00:04:12,400 --> 00:04:16,520 Du har bare unnskyldninger. Det har jeg ikke tid til, Dick. 32 00:04:16,680 --> 00:04:20,760 Du skylder meg en tjeneste, Monty. Det vet du. Skjerp deg. 33 00:04:30,200 --> 00:04:34,480 HÞr nÄ her, dere fine, byrÄkratiske evnukker! 34 00:04:34,640 --> 00:04:41,440 Jeg vil ha deres fulle samarbeid og full tilgang til tunisisk luftrom. 35 00:04:41,600 --> 00:04:47,320 Ellers ringer jeg Fradkov og utkontraherer hele operasjonen! 36 00:04:54,200 --> 00:04:57,280 Har du det bedre nÄ? Du mÄ ha gjort sÄnt fÞr. 37 00:04:57,440 --> 00:05:01,240 -Hvor er vi? -Vi famler i mÞrket med en frist. 38 00:05:01,400 --> 00:05:04,480 Jeg kjenner kanskje noen som kan hjelpe til. 39 00:05:04,640 --> 00:05:08,720 Jeg er ikke sikker pÄ om han vil gjÞre det. 40 00:05:08,880 --> 00:05:14,240 -Han skylder meg mange tjenester. -Du kan spÞrre ham pent. 41 00:05:14,400 --> 00:05:20,360 -Som med herremennene i telefonen. -De er neppe herrer. Og ikke menn! 42 00:05:21,880 --> 00:05:24,560 Hvem er kontaktmannen? 43 00:05:31,680 --> 00:05:35,440 -Hvilket byrÄ er han fra? -Det sa hun ikke. 44 00:05:35,600 --> 00:05:41,720 Jeg blÄser i om han sÄ er hundefanger. Jeg stoler pÄ Hetty. 45 00:05:41,880 --> 00:05:45,840 -Hvordan har lureriets lady det? -Bra. 46 00:05:46,000 --> 00:05:50,920 -Hvor kjenner du henne fra? -Hun har hjulpet meg iblant. 47 00:05:51,080 --> 00:05:57,320 -Vet du hvem vi stÄr overfor? -Nei, Ala a Din er en ny aktÞr. 48 00:05:57,480 --> 00:06:02,720 -Hvem jobber han for? -Gruppen er TAJ. Talib al Jihadiya. 49 00:06:02,880 --> 00:06:06,200 De stÄr pÄ for Ä skaffe seg et rykte. 50 00:06:06,360 --> 00:06:10,960 Han skal ha dÞdd i et bombeattentat i Pakistan. TAJ benektet det. 51 00:06:11,120 --> 00:06:15,200 Det siste ryktet er at han er blitt fanget. 52 00:06:15,360 --> 00:06:19,240 Av et av vÄre byrÄer. Men ingen sier noe. 53 00:06:19,400 --> 00:06:25,880 -Vet du hvem som har ham? -Det er bare Ä velge. 54 00:06:26,040 --> 00:06:28,360 De som har ham, holder tett om det. 55 00:06:28,520 --> 00:06:33,640 -Hvorfor har ikke vi hÞrt noe? -Ingen har gjort det. 56 00:06:33,800 --> 00:06:39,720 De som har ham, holder det hemmelig for Ä rÞyke ut gruppen. 57 00:06:39,880 --> 00:06:44,400 De karene som har de stÞrste trofeene, fÄr mest midler. 58 00:06:44,560 --> 00:06:47,480 -Vet du hvor han er nÄ? -Nei. 59 00:06:47,640 --> 00:06:54,040 Dette er alt jeg har. De skal ha treningsleirer i Sudan og Eritrea,- 60 00:06:54,200 --> 00:06:56,960 -men ingenting er blitt bekreftet. 61 00:06:57,120 --> 00:07:01,880 Jeg er lei for det med deres kar. Ingen fortjener Ä dÞ sÄnn. 62 00:07:02,040 --> 00:07:04,520 Han er ikke dÞd ennÄ. 63 00:07:06,160 --> 00:07:08,600 Lykke til. 64 00:07:08,760 --> 00:07:14,600 Si til Hetty at bildet av henne ennÄ henger pÄ baren i Velika Krusa. 65 00:07:14,760 --> 00:07:16,920 Det kommer hun til Ä like. 66 00:07:21,080 --> 00:07:24,400 Nei. Der. 67 00:07:27,920 --> 00:07:30,880 -Den andre. -Slutt Ä henge over meg. 68 00:07:31,040 --> 00:07:34,200 Det er en datamaskin. Det holder med én person. 69 00:07:34,360 --> 00:07:39,080 -Jeg finner ikke noe pÄ Ala a Din. -Ikke Eric heller. 70 00:07:39,240 --> 00:07:42,200 -Det hjelper ikke Ä peke. -Dette kan hjelpe. 71 00:07:42,360 --> 00:07:47,840 Informasjon om TAJ-terrorister. Se hva du fÄr ut av det. 72 00:07:48,000 --> 00:07:54,120 -Film, men ikke lyd. -Al a Din mÄ vÊre et dekknavn. 73 00:07:54,280 --> 00:07:56,720 -Hvor god tid har vi? -Maks 20 timer. 74 00:07:56,880 --> 00:08:02,320 Vi kan tÞye fristen hvis terroristene fÞler at de gjÞr framskritt. 75 00:08:02,480 --> 00:08:05,800 Stopp filmen, Eric. Zoom. 76 00:08:08,600 --> 00:08:11,320 Er det din venn Moe? 77 00:08:12,880 --> 00:08:15,080 Ja. 78 00:08:31,920 --> 00:08:36,800 Moes fosterforeldre har ikke hÞrt noe siden han flÞy tilbake til Afrika. 79 00:08:36,960 --> 00:08:42,440 Safar Jadallah rekrutterte Moe. Han mÄ vite noe. 80 00:08:42,600 --> 00:08:46,560 Han sitter pÄ Guantanamo. Det er best Ä avhÞre ham der. 81 00:08:46,720 --> 00:08:49,120 Jeg melder fra til dem. 82 00:08:49,280 --> 00:08:53,520 Moes far var Janjaweed. Sudans leiesoldater mot opprÞrerne. 83 00:08:53,680 --> 00:08:59,080 -Men de var verre enn opprÞrerne. -Kalt "djevler til hest med vÄpen". 84 00:08:59,240 --> 00:09:03,760 Jeg drepte Moes far. Kanskje dette er hevnen. 85 00:09:03,920 --> 00:09:08,080 Hvis Moe er med i gruppen, kan Dom vÊre i Sudan. 86 00:09:08,240 --> 00:09:12,680 Han kan ogsÄ vÊre i Tchad, Libya eller Somalia. 87 00:09:12,840 --> 00:09:16,800 Hvis vi ikke kan spore Moe, aner vi ikke hvor han er. 88 00:09:16,960 --> 00:09:23,200 -Vi kan fly til Manba Bay i Kenya. -Vi gjÞr bedre nytte her. 89 00:09:23,360 --> 00:09:27,400 -Vi skylder Dom Ä vÊre der. -Vi fÄr finne ham fÞrst. 90 00:09:27,560 --> 00:09:31,920 Moe var fÞrste gjennombrudd. NÄ har vi noe Ä gÄ ut fra. 91 00:09:39,760 --> 00:09:45,320 -Kan jeg hjelpe dere? -FÞderale agenter fra NCIS. 92 00:09:45,480 --> 00:09:50,160 Dere har alt vÊrt her. Safar Jadallah ble pÄgrepet for to mÄneder siden. 93 00:09:50,320 --> 00:09:53,560 NÄ er vi interessert i Talib al Jahidya. 94 00:09:53,720 --> 00:09:56,880 Callen. En mann flykter. 95 00:09:59,120 --> 00:10:02,800 FÞderal agent! Stopp! 96 00:10:07,840 --> 00:10:10,320 Nei! Nei! 97 00:10:28,640 --> 00:10:33,360 -La meg vÊre! -StÄ stille! 98 00:10:37,240 --> 00:10:40,000 Godt gjort, Flipper. 99 00:10:41,320 --> 00:10:45,400 -Kan vi fÄ noe ut av den? -Jeg hÄper det. 100 00:11:15,680 --> 00:11:18,360 Jeg har ikke bestilt romsÞrvis. 101 00:12:09,400 --> 00:12:15,080 Hvor er han? Mowadh Dusa. Han kalles Moe. 102 00:12:15,240 --> 00:12:20,280 Han dro tilbake til Sudan for Ä bli terrorist hos Talib al Jihadya. 103 00:12:21,480 --> 00:12:24,080 Hvis du sier det, sÄ. 104 00:12:25,520 --> 00:12:30,120 Og denne mannen? Spesialagent Dominic Vail. Kalt Dom. 105 00:12:30,280 --> 00:12:36,000 Han er gissel hos TAJ, som truer med Ä henrette ham. 106 00:12:36,160 --> 00:12:38,840 -Hvorfor lÞp du? -Jeg var sent ute. 107 00:12:39,000 --> 00:12:43,400 Var det derfor du kastet pc-en i bassenget og trakk en kniv? 108 00:12:43,560 --> 00:12:48,000 -Jeg skulle bare gi den til ham. -Han er selvtilfreds. 109 00:12:49,320 --> 00:12:54,080 -Du vet hva jeg syns om det. -Bra. Han tror han er den glupeste. 110 00:12:55,960 --> 00:13:00,080 -Hva er sÄ dommen? -Ikke bad med datamaskinen. 111 00:13:01,720 --> 00:13:06,560 Jeg burde skylt den med destillert vann og tÞrket den i flere dager. 112 00:13:06,720 --> 00:13:11,760 Glem "burde". Det er informasjon pÄ pc-en som vi trenger nÄ. 113 00:13:11,920 --> 00:13:17,320 Hovedkortet og prosessoren grilles om den kobles til nÄr den er fuktig. 114 00:13:17,480 --> 00:13:19,560 Vi taper verdifull tid. 115 00:13:19,720 --> 00:13:25,280 Datamaskinen kan vÊre vÄr eneste sjanse til Ä finne Dom i tide. 116 00:13:25,440 --> 00:13:29,000 Kom igjen. GjÞr det. 117 00:13:35,520 --> 00:13:39,000 Fanken! Jeg sa det jo. 118 00:13:40,000 --> 00:13:43,160 -Hva skal jeg gjÞre nÄ? -Fikse det. 119 00:13:43,320 --> 00:13:46,280 Hjelp meg, sÄ hjelper jeg kanskje deg. 120 00:13:46,440 --> 00:13:51,440 Ellers overtar andre, og du fÄr en enkeltbillett til Guantanamo. 121 00:13:51,600 --> 00:13:57,440 Og vannsporten der er ikke en dag pÄ stranden. 122 00:13:57,600 --> 00:14:00,800 Truslene dine skremmer meg ikke. 123 00:14:00,960 --> 00:14:06,960 Vet du forskjellen pÄ mot og dumhet, Yari? 124 00:14:07,120 --> 00:14:10,600 Vet du hvorfor terrorister bruker ungdommer? 125 00:14:10,760 --> 00:14:16,080 Det er lettere Ä overtale tenÄringer til Ä bli selvmordsbomber. 126 00:14:16,240 --> 00:14:21,320 Man blir en martyr. Man dÞr for noe man tror pÄ. 127 00:14:23,000 --> 00:14:27,600 Den evige debatten omistishhadmotintihar. 128 00:14:27,760 --> 00:14:32,480 Hva er forskjellen pÄ selvmordsbombere og martyrer? 129 00:14:34,320 --> 00:14:37,800 Et lurespÞrsmÄl. Det fins ingen forskjell. 130 00:14:37,960 --> 00:14:41,920 Vi plukker opp bitene av dem i en liten plastpose. 131 00:14:45,000 --> 00:14:51,960 Det er vanskelig Ä se, men det som ligner en skÄl med fruktsalat... 132 00:14:53,160 --> 00:14:57,560 ...er restene av hodet til en elleve Är gammel gutt. 133 00:14:57,720 --> 00:15:01,280 Han sprengte en bombe festet til brystet. 134 00:15:02,400 --> 00:15:06,320 Lurer pÄ om de himmelske jomfruene liker dem hodelÞse. 135 00:15:08,880 --> 00:15:13,800 Foreta en fangeutveksling med Al a Din om du vil hjelpe ham. 136 00:15:13,960 --> 00:15:16,080 Hvor mye tid bruker vi pÄ kreket? 137 00:15:16,240 --> 00:15:21,400 -Vi forhandler ikke med terrorister. -Synd. For vennen din. 138 00:15:21,560 --> 00:15:26,440 Jeg kan se for meg uttrykket hans nÄr de kapper av ham hodet. 139 00:15:28,400 --> 00:15:32,000 -Du dÞmmes for medvirkning til drap. -Sam! 140 00:15:33,040 --> 00:15:35,920 Slipp ham, Sam. 141 00:15:36,080 --> 00:15:42,000 Vil du blishahid? Du er pÄ vei til paradiset nÄ! 142 00:15:42,160 --> 00:15:46,120 HÞr pÄ meg. Vi har ingen nytte av ham hvis han er dÞd. 143 00:15:48,040 --> 00:15:50,440 Ingen har noen nytte av ham. 144 00:15:50,600 --> 00:15:54,320 Og du fortjener ikke Ä bli drept av meg. 145 00:16:24,360 --> 00:16:27,840 -Jeg tabbet meg ut. -Han overlever. 146 00:16:28,000 --> 00:16:32,160 Jeg trodde det var riktig Ä ta Moe med hit. 147 00:16:32,320 --> 00:16:37,560 Hvor ville han vÊrt hvis du ikke hadde tatt ham med deg? DÞd. 148 00:16:38,560 --> 00:16:42,920 -Dom ville vÊrt trygg. -Du er alene om Ä klandre deg selv. 149 00:16:43,080 --> 00:16:46,600 Legg skylden pÄ deg selv etter at vi har funnet Dom. 150 00:16:46,760 --> 00:16:51,360 Jeg trenger deg pÄ topp nÄ. Dom ogsÄ. 151 00:16:53,640 --> 00:16:57,480 -Tror du at Yari kommer til Ä snakke? -Kanskje. 152 00:16:57,640 --> 00:17:01,440 Du ga ham jo en omgang jihad. 153 00:17:03,040 --> 00:17:09,200 Han er en amatÞrterrorist. Vi viste ham at vi ikke tuller.. 154 00:17:14,600 --> 00:17:18,280 -Gi meg gode nyheter. -Et avskjedsbrev fra en ansatt. 155 00:17:18,440 --> 00:17:24,320 Hva heter hun? Flott. Send alt til mobilen. 156 00:17:25,960 --> 00:17:29,360 Et avskjedsbrev fra en ansatt pÄ senteret. 157 00:17:29,520 --> 00:17:35,240 Ameeneh Shah sluttet fordi hun mislikte det som skjedde der. 158 00:17:35,400 --> 00:17:37,720 Jeg liker henne allerede. 159 00:17:37,880 --> 00:17:42,640 -Kom igjen. -Du vet at jeg avskyr klÊrne dine. 160 00:17:42,800 --> 00:17:49,560 SÊrlig sandalene. Og surfingbrettet ditt som stÄr farlig nÊr bilen min. 161 00:17:49,720 --> 00:17:51,880 Sanden du drar med deg inn her. 162 00:17:52,040 --> 00:17:57,440 Og den dyre, topphemmelige teknologien du bruker til dataspill. 163 00:17:57,600 --> 00:18:00,800 Jeg satte bare brettet nÊr bilen din én gang. 164 00:18:02,040 --> 00:18:08,320 -Eller to ganger. Ikke nÄ mer. -Men jeg finner meg i alt det. 165 00:18:08,480 --> 00:18:13,360 -Vet du hvorfor? -Min lekne kattungepersonlighet? 166 00:18:15,360 --> 00:18:19,920 Jeg vet ikke hvorfor jeg sa det. Jeg spÞker nÄr jeg er nervÞs. 167 00:18:20,080 --> 00:18:25,040 Humoren er en forsvarsmekanisme. En dÄrlig vane. Jeg mÄ tie stille nÄ. 168 00:18:25,200 --> 00:18:30,960 Jeg finner meg i det fordi du er uten sidestykke i det du gjÞr. 169 00:18:31,120 --> 00:18:34,680 Jeg er sÄnn som jeg er fordi jeg krever det beste. 170 00:18:34,840 --> 00:18:37,320 Dette er en eliteenhet,- 171 00:18:37,480 --> 00:18:43,040 -med stor suksess som er grunnlagt pÄ de ansattes store ferdigheter. 172 00:18:43,200 --> 00:18:48,160 Derfor vet jeg at hvis noen kan fikse dette... 173 00:18:48,320 --> 00:18:52,600 -...sÄ er det deg. -Jeg prÞver. 174 00:18:52,760 --> 00:18:57,440 Jeg vet det, og jeg skulle hÞrt pÄ deg. 175 00:18:57,600 --> 00:19:01,280 Jeg kan ha herpa alt fordi jeg presset deg. 176 00:19:01,440 --> 00:19:07,080 Men jeg har full tillit til deg. GjÞr det du gjÞr. 177 00:19:11,840 --> 00:19:14,560 -Den er lykkebringende. -Takk. 178 00:19:29,440 --> 00:19:31,600 Kom til pappa. 179 00:19:32,760 --> 00:19:37,960 Takk for at dere kom, og ha et fortsatt hyggelig besÞk. 180 00:19:38,120 --> 00:19:41,160 -Ameeneh Shah? -Ja. 181 00:19:41,320 --> 00:19:44,920 Spesialagentene Callen og Sam Hanna. NCIS. 182 00:19:45,080 --> 00:19:49,600 Vi vil spÞrre deg om jobben din i Etiopisk ungdomsorganisasjon. 183 00:19:49,760 --> 00:19:53,160 Kjenner du en ung sudaner som heter Mowadh Dusa? 184 00:19:53,320 --> 00:19:59,760 Nei. Jeg jobbet stort sett med administrasjonen. 185 00:19:59,920 --> 00:20:02,960 Avskjedsbrevet omhandlet undervisningen. 186 00:20:03,120 --> 00:20:08,440 Ideologiske meningsforskjeller er ikke ulovlig. 187 00:20:08,600 --> 00:20:15,520 Denne mannen er en fÞdereal agent. Og en venn. Han skal henrettes. 188 00:20:17,920 --> 00:20:20,680 Jeg beklager, men jeg vet ikke noe om det. 189 00:20:20,840 --> 00:20:24,640 Du er utdannet lÊrer og bryr deg om unge mennesker. 190 00:20:24,800 --> 00:20:28,240 Noe skjedde som fikk deg til Ä slutte. 191 00:20:28,400 --> 00:20:32,240 Jeg tror det ogsÄ fikk gutter som Moe til Ä forsvinne. 192 00:20:32,400 --> 00:20:37,320 De skal drepe en fÞderal agent, og da blir de terrorister. 193 00:20:37,480 --> 00:20:41,080 NÄ har du sjansen til Ä redde mange liv. 194 00:20:43,600 --> 00:20:50,240 En mann begynte Ä undervise i religion. Stadig mer radikalt. 195 00:20:50,400 --> 00:20:53,880 -Safar Jadallah? -Ja. 196 00:20:54,040 --> 00:20:57,840 Vi hektet ham for en stund siden. Hvilke andre er det? 197 00:20:59,800 --> 00:21:04,320 En annen mann begynte Ä komme etter at Safar ble tatt. 198 00:21:06,160 --> 00:21:12,120 Han var sint fordi Safar var borte. Han donerte nok penger til sentret. 199 00:21:12,280 --> 00:21:17,800 Han het Kalil. Jeg vet ikke hva han heter til etternavn. Beklager. 200 00:21:17,960 --> 00:21:20,640 Jeg mÄ tilbake til jobben. 201 00:21:26,480 --> 00:21:31,760 Finn alt som fins om en Kalil som var knyttet til ungdomssenteret. 202 00:21:31,920 --> 00:21:35,840 -Jeg har ikke etternavnet. -Navnet er i Yaris datamaskin. 203 00:21:36,000 --> 00:21:39,520 -Fungerer den? -Etter hvert. Kalil Abramson. 204 00:21:39,680 --> 00:21:44,400 Eiendomsbaron, enslig og en misunnelsesverdig bankkonto. 205 00:21:44,560 --> 00:21:48,720 -En ubetalt parkeringsbot. -Finn ham. 206 00:22:42,000 --> 00:22:44,520 -Kalil Abramson? -Ja. 207 00:22:44,680 --> 00:22:50,520 Vi har spÞrsmÄl om Etiopisk ungdomsorganisasjon. 208 00:22:50,680 --> 00:22:55,200 Jeg er engasjert i ungdoms- og miljÞspÞrsmÄl. 209 00:22:55,360 --> 00:22:59,480 -Sitt ned. -Nei. Kredittkortene dine er sperret. 210 00:22:59,640 --> 00:23:04,000 -Og alle dine andre aktiva. -Dette forstÄr jeg ikke. 211 00:23:04,160 --> 00:23:08,680 -Vi forklarer alt om du fÞlger med. -Jeg er i et forretningsmÞte. 212 00:23:08,840 --> 00:23:12,320 -Hvorfor ba du oss om Ä sette oss? -Jeg var vennlig. 213 00:23:12,480 --> 00:23:15,840 Du er pÄgrepet for Ä ha finansiert terrorisme. 214 00:23:16,000 --> 00:23:22,080 Da er det bra at jeg sitter her sammen med advokatene mine. 215 00:24:09,400 --> 00:24:12,160 Vi trenger et nytt kamera. 216 00:24:31,800 --> 00:24:38,040 Kalil ble tipset og var omringet av advokater fÞr vi kom fram. 217 00:24:38,200 --> 00:24:42,040 Sammensvergelse, terror og drap pÄ en fÞderal agent. 218 00:24:42,200 --> 00:24:46,760 -Dom er ikke dÞd. -Det er det verste for Abramson. 219 00:24:46,920 --> 00:24:51,200 BlÄs i det! Det eneste som gjelder, er Ä finne og redde Dom. 220 00:24:52,960 --> 00:24:57,160 Moe har kanskje ennÄ kontakt med vennene sine pÄ senteret. 221 00:25:01,560 --> 00:25:06,160 Et marinejegerlag stÄr klart om bord pÄ USS Cole. 222 00:25:06,320 --> 00:25:11,360 De er utenfor Afrikas horn som en del av NATOs "Operasjon havskjold". 223 00:25:11,520 --> 00:25:16,280 De vil slÄ til hardt sÄ snart de fÄr vite hvor han er. 224 00:25:16,440 --> 00:25:21,360 Jeg har krevd inn alle tenkelige gjentjenester. 225 00:25:21,520 --> 00:25:25,080 -Jeg klarer ikke dette igjen. -Vi skal finne ham. 226 00:25:25,240 --> 00:25:30,560 -Trordu virkelig det? -Ja. Vi skal lete til vi gjÞr det. 227 00:25:30,720 --> 00:25:34,760 Det lÞftet skal jeg sÞrge for at du holder. 228 00:25:34,920 --> 00:25:40,360 Ekstreme situasjoner kan iblant kreve ekstreme metoder. 229 00:25:41,720 --> 00:25:47,160 I siste instans vil det sjelden bli stilt spÞrsmÄl ved metodene- 230 00:25:47,320 --> 00:25:50,200 -hvis de gir resultater. 231 00:25:57,920 --> 00:26:00,240 Fortsett Ä gÄ. 232 00:26:00,400 --> 00:26:03,520 -Hvor har du lÊrt engelsk? -PÄ tv. 233 00:26:07,080 --> 00:26:10,000 Hva er yndlingsprogrammet ditt? 234 00:26:17,080 --> 00:26:20,360 -Hva heter du? -Du burde ikke gjort det. 235 00:26:20,520 --> 00:26:25,240 -Hvorfor? Dere skal jo drepe meg. -Det er ikke sikkert. 236 00:26:25,400 --> 00:26:30,080 Landet mitt forhandler ikke med terrorister. 237 00:26:30,240 --> 00:26:35,440 Hjelper du meg ikke med Ä flykte, blir du ogsÄ en morder. 238 00:26:37,880 --> 00:26:41,560 -Og du vil ikke ha det pÄ deg. -Hvordan vet du det? 239 00:26:44,880 --> 00:26:49,200 Fordi du snakker med meg. PÄ engelsk. 240 00:27:01,600 --> 00:27:03,680 -Kjenner du ham? -Nei. 241 00:27:03,840 --> 00:27:06,480 -Kjenner du ham? -Nei. 242 00:27:07,680 --> 00:27:12,280 -En av dere tipset Kalil Abramson. -Ikke se pÄ meg. 243 00:27:31,720 --> 00:27:36,440 -Hva fanken gjÞr du? -Jeg vil vite hvem som tipset Kalil. 244 00:27:36,600 --> 00:27:39,760 Jeg vet ikke hvem det er! Aldri sett ham fÞr! 245 00:27:39,920 --> 00:27:43,320 -Jeg kjenner da ikke deg? -Nei. 246 00:27:57,960 --> 00:28:01,200 Jeg tipset ikke Kalil! Jeg sverger ved Gud! 247 00:28:01,360 --> 00:28:04,480 Hvem sin gud? Tror du jeg tror pÄ noen av dem? 248 00:28:04,640 --> 00:28:08,760 Jeg har ikke gjort noe! Jeg kan hjelpe dere! 249 00:28:08,920 --> 00:28:12,200 Du vet ikke noe. Og du sÄ meg drepe en mann. 250 00:28:12,360 --> 00:28:17,440 Vent! Jeg kjenner Dusa og de andre som dro til Tchad. 251 00:28:17,600 --> 00:28:20,560 -Vet du hvor de har agent Veil? -Nei. 252 00:28:20,720 --> 00:28:25,760 Men jeg vet om en som gjÞr det. Kalil Abramson. 253 00:28:25,920 --> 00:28:31,960 Han kjÞpte flybillettene og betalte colombianerne. 254 00:28:32,120 --> 00:28:35,320 Han vet hvor vennen din er. 255 00:28:35,480 --> 00:28:39,200 -Gikk det bra, agent Nasir? -Ja da. Sa han noe? 256 00:28:39,360 --> 00:28:44,800 -Kalil Abramson stÄr bak alt. -Hva med advokatene? 257 00:29:01,800 --> 00:29:05,640 -Noe mer fra TAJ-terroristene? -Nei. 258 00:29:05,800 --> 00:29:08,480 Tiden gÄr ut om 40 minutter. 259 00:29:08,640 --> 00:29:11,640 Har du funnet ut noe mer om Abramson? 260 00:29:11,800 --> 00:29:17,360 Det er vanskelig Ä fÞlge penger. Kalil har reist mye. 261 00:29:17,520 --> 00:29:22,000 Mest i Europa. Men den sjette april flÞy han fra Aten til Kairo. 262 00:29:22,160 --> 00:29:27,680 SÄ fra Egypt, til Sudan og sÄ til Eritrea. Han blir der i et par dager. 263 00:29:27,840 --> 00:29:31,080 SÄ til Berbera i Somalia og videre til Yemen. 264 00:29:31,240 --> 00:29:38,040 Talib al Jihadiya skal ha trenings- leirer i Sudan, Eritrea og Somalia. 265 00:29:38,200 --> 00:29:41,560 Dom er i en av dem, og Kalil vet hvilken. 266 00:29:42,680 --> 00:29:47,120 -Kan du slÄ pÄ mobilen hans? -Allerede gjort. 267 00:29:47,280 --> 00:29:52,960 Mobilen er i huset i Malibu. Han har ikke rÞrt seg pÄ flere timer. 268 00:29:53,120 --> 00:29:56,720 -Den drittsekken sover. -Gi meg forslag. 269 00:29:56,880 --> 00:30:02,040 -Tenk. Tiden lÞper ut. -En ekstraordinÊr utlevering? 270 00:30:02,200 --> 00:30:05,400 Kalil har hatt amerikansk borgerskap i seks Är. 271 00:30:05,560 --> 00:30:11,000 -Det kan annulleres for forrÊderi. -Etter en svÊrt lang prosess. 272 00:30:12,960 --> 00:30:18,360 Jeg har skaffet et fulltanket Hercules pÄ Edwards-flybasen. 273 00:30:18,520 --> 00:30:22,760 Hvis dere setter Kalil Abramson pÄ flyet,- 274 00:30:22,920 --> 00:30:28,320 -som en ulovlig stridende, som han i praksis er... 275 00:30:28,480 --> 00:30:30,560 PÄ vei for Ä bli avhÞrt. 276 00:30:30,720 --> 00:30:35,080 Bondsteel i Kosovo skal vÊre spesielt ubehagelig. 277 00:30:35,240 --> 00:30:38,200 -ForeslÄr du tortur via ombud? -Nei. 278 00:30:38,360 --> 00:30:42,080 Tror Kalil at han skal bli torturert,- 279 00:30:42,240 --> 00:30:45,800 -begynner han nok Ä snakke fÞr dere er over Barstow. 280 00:30:45,960 --> 00:30:51,200 -Det holder ikke i retten. -Dette handler om Ä redde Dom. 281 00:30:51,360 --> 00:30:56,400 Kalil Abramson og advokatene hans vil uansett angripe oss. 282 00:30:56,560 --> 00:31:01,920 Abramson slipper unna. Og det kan bety slutten for karrierene vÄre! 283 00:31:02,080 --> 00:31:06,160 En kollega er viktigere enn karrieren. 284 00:31:08,200 --> 00:31:11,400 -Jeg er enig med Sam. -Jeg ogsÄ. 285 00:31:18,920 --> 00:31:24,520 Noen sa at ekstreme situasjonen iblant kan kreve ekstreme metoder. 286 00:31:31,760 --> 00:31:35,920 Fanken heller. Jeg ville jo egentlig bli tryllekunstner. 287 00:31:36,080 --> 00:31:42,120 Jeg vil ikke stikke kjepper i hjulene for din karriere innenfor magi. 288 00:31:42,280 --> 00:31:45,240 Men skal noen ta skylden, blir det meg. 289 00:31:45,400 --> 00:31:48,800 -Kalil er i bevegelse. -Da setter vi i gang. 290 00:32:01,280 --> 00:32:05,160 -Vet du hvor mye tid jeg har? -Nei. 291 00:32:09,040 --> 00:32:14,120 Vent. Jeg vil sende en beskjed til foreldrene mine. 292 00:32:14,280 --> 00:32:17,480 Det kan jeg ikke hjelpe deg med. Jeg beklager. 293 00:32:20,640 --> 00:32:23,280 Spis frokosten din. 294 00:32:59,400 --> 00:33:01,640 Han tar av pÄ Broadway. 295 00:33:04,680 --> 00:33:07,080 Det ser ut som om han stopper. 296 00:33:38,280 --> 00:33:41,840 Han har gÄtt inn i Palace Theater. 297 00:33:42,000 --> 00:33:46,440 Han kjÞpte det for noen Är siden. Det skal bli et teatersentrum. 298 00:33:46,600 --> 00:33:53,600 Flott. "Kveldens overskudd gÄr til deres lokale Taliban." 299 00:33:53,760 --> 00:34:00,000 Marinejegerne mÄ kunne dra ut sÄ snart vi fÄr vite hvor Dom er. 300 00:34:02,360 --> 00:34:05,440 -Vi trenger en plantegning. -Skal bli. 301 00:35:31,960 --> 00:35:34,240 Er det noen her? 302 00:35:38,800 --> 00:35:43,040 Vi hÞrer skudd, Eric. Det ser ut til Ä komme ovenfra. 303 00:36:16,040 --> 00:36:20,400 Jeg prÞver Ä komme inn i et par overvÄkningskameraer over gata. 304 00:36:32,040 --> 00:36:34,600 -Herregud! -Hva er det, Kensi? 305 00:36:35,640 --> 00:36:41,240 Jeg er i rommet der de hadde Dom. Han har ikke vÊrt ute av LA. 306 00:36:42,520 --> 00:36:45,720 To kameraer tvers over gata viser bilder. 307 00:36:51,160 --> 00:36:53,200 Vent litt, Moe. 308 00:36:54,240 --> 00:36:56,280 Jeg ser Dom. Han er pÄ taket. 309 00:36:59,960 --> 00:37:03,760 -Dom er pÄ taket. -Moe er ogsÄ her! Jeg gÄr opp! 310 00:37:10,680 --> 00:37:13,800 Jeg ser ham. Jeg ser Dom. Han lever. 311 00:37:14,480 --> 00:37:16,640 Kom igjen. 312 00:37:24,680 --> 00:37:26,760 Ned! Ned! 313 00:37:28,560 --> 00:37:32,040 -Zoomer kamera B. -En skytter pÄ taket. 314 00:38:04,440 --> 00:38:06,480 Kalil er i trappehuset. 315 00:38:06,640 --> 00:38:10,640 -Alt i orden? -Ja. Jeg visste dere ville finne meg. 316 00:38:21,320 --> 00:38:23,480 Nei, Dom! Dom er truffet. 317 00:38:23,640 --> 00:38:26,160 Dom er felt! 318 00:38:26,320 --> 00:38:29,720 -Ambulanse, Eric. -Hold ut. 319 00:38:31,680 --> 00:38:34,200 Jeg blir holdt nede! 320 00:39:03,520 --> 00:39:06,880 -Kalil er felt. -Alt klart. 321 00:39:07,040 --> 00:39:11,560 -Ambulansen er pÄ vei. -Hold ut, Dom. 322 00:39:18,280 --> 00:39:22,040 -Jeg har lÄrarterien. -Hvor er den ambulansen? 323 00:39:22,200 --> 00:39:24,920 Den er pÄ vei. 324 00:39:30,480 --> 00:39:32,520 Kom igjen. 325 00:39:41,800 --> 00:39:46,480 -Du pumper bare ut blodet hans. -Kom igjen, Dom. 326 00:39:46,640 --> 00:39:50,760 -Han er dÞd, Sam. -Jeg gir ikke opp. 327 00:39:50,920 --> 00:39:54,640 Det gjorde du ikke. Ingen av oss gjorde det. 328 00:41:22,960 --> 00:41:26,640 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com28538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.