Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,230
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:01,330 --> 00:00:02,748
Nick, hol vettél te
ilyen ágynemût?
3
00:00:02,749 --> 00:00:04,075
Olyan vékonyak,
mint egy papírtörlõ.
4
00:00:04,076 --> 00:00:05,711
Oké, nem tudom mit csináljak.
5
00:00:05,712 --> 00:00:06,519
Azt hittem jók
ezek az ágynemûk.
6
00:00:06,520 --> 00:00:07,565
Azt mondtad jók.
7
00:00:07,566 --> 00:00:08,567
Teljesen jók. Nyugi.
8
00:00:08,568 --> 00:00:10,499
Ki van borulva.
9
00:00:10,500 --> 00:00:11,519
Amelia jön a városba...
10
00:00:11,520 --> 00:00:12,519
Melyik nyomasztó
11
00:00:12,520 --> 00:00:14,046
ex-barátnõd ez az Amelia?
12
00:00:14,247 --> 00:00:15,287
Az elsõéves.
13
00:00:15,288 --> 00:00:17,245
* Megálltál a szobámnál. *
14
00:00:17,246 --> 00:00:20,245
* Minden ok nélkül. *
15
00:00:20,246 --> 00:00:22,291
* Megörültem neked,
és behívtalak. *
16
00:00:24,200 --> 00:00:26,245
* Az ágyamon ülsz. *
17
00:00:26,246 --> 00:00:28,257
* Érzem a vibrálást. *
18
00:00:28,258 --> 00:00:30,270
* Mit kéne tennem? *
19
00:00:30,271 --> 00:00:32,199
* Ez a szexuális
feszültség õrjítõ. *
20
00:00:32,200 --> 00:00:34,203
Soha nem mondtam meg
neki, hogy érzek iránta.
21
00:00:34,204 --> 00:00:35,256
És most itt lesz pár
napig a munka miatt.
22
00:00:35,257 --> 00:00:36,256
Itt a lehetõségem.
23
00:00:36,257 --> 00:00:37,267
Vettem egy új pólót is.
24
00:00:39,212 --> 00:00:41,277
Ez egy király póló.
Tetszik.
25
00:00:41,278 --> 00:00:42,296
Ja, jól néz ki, haver.
26
00:00:43,297 --> 00:00:45,199
Kigúnyolod a
pólómat, Schmidt?
27
00:00:45,200 --> 00:00:46,249
Édes Istenem!
28
00:00:46,250 --> 00:00:48,249
Jess, kérlek ne dolgozz
a szellemkastélyban!
29
00:00:48,250 --> 00:00:49,290
Csak a hétvégéig tart.
30
00:00:49,291 --> 00:00:51,296
Kaptok ingyen jegyet is.
31
00:00:51,297 --> 00:00:52,203
Nem, én nem megyek.
32
00:00:52,204 --> 00:00:53,225
Nem járok
szellemkastélyokba.
33
00:00:53,226 --> 00:00:55,200
- Tessék? Te félsz?
- Nem.
34
00:00:55,203 --> 00:00:57,211
A kisgyerekek félnek.
Én csak nem szeretem.
35
00:00:57,212 --> 00:00:58,262
Megvan! Zombi Woody Allen vagy!
36
00:00:58,263 --> 00:01:00,266
- Ja!
- "Ezek az agyak borzalmasak. "
37
00:01:00,267 --> 00:01:02,228
"És nagyon-nagyon kicsik. "
38
00:01:02,229 --> 00:01:04,210
"Ó, Karácsony, szeretném
39
00:01:04,211 --> 00:01:05,231
megenni a kínai emberek agyát. "
40
00:01:05,232 --> 00:01:07,204
"Õk az egyetlenek,
akik nyitottak rá. "
41
00:01:07,205 --> 00:01:11,203
Zombi Cristina Barcelona.
42
00:01:11,204 --> 00:01:12,233
Én ehhez nem tudok
mit hozzáfûzni.
43
00:01:12,234 --> 00:01:14,253
Srácok, késõn jövök haza.
44
00:01:14,254 --> 00:01:16,292
Szóval ne várjatok meg,
mert átmegyek Samhez,
45
00:01:16,293 --> 00:01:18,220
hogy felverjem a habját.
46
00:01:18,221 --> 00:01:19,249
Úgy bizony.
47
00:01:19,250 --> 00:01:21,211
Ne ebben a jelmezben.
48
00:01:21,212 --> 00:01:23,204
Nem tudom, nekem
bejön ez a jelmez.
49
00:01:23,205 --> 00:01:25,253
Olyan szexi, zombi
autóvezetõ oktatós.
50
00:01:25,254 --> 00:01:26,290
Ez a gyengém.
51
00:01:26,291 --> 00:01:28,219
Samet nem érdekli,
hogy nézek ki.
52
00:01:28,220 --> 00:01:29,265
Mert nem vagyok a barátnõje.
53
00:01:29,266 --> 00:01:31,219
És azonnal ott is hagyom,
54
00:01:31,220 --> 00:01:33,233
miután jól kihasz-
náltam a testét.
55
00:01:34,292 --> 00:01:36,250
"Nem tudtam kifizetni
a terapeutám,
56
00:01:36,251 --> 00:01:38,199
úgyhogy megettem az agyát. "
57
00:01:38,200 --> 00:01:40,203
Marx tesvérek.
58
00:01:40,204 --> 00:01:41,253
Nocsak!
59
00:01:41,254 --> 00:01:42,296
- Ez az.
- Ez jó volt.
60
00:01:42,799 --> 00:01:45,207
New Girl 2x06 -
Halloween
61
00:01:45,208 --> 00:01:49,207
fordította: Luke & bettynaaaa
twitter. com/mklsubs
62
00:01:53,208 --> 00:01:54,237
- Szia!
- Szia!
63
00:01:54,238 --> 00:01:56,204
- Hogy vagy?
- Jól.
64
00:02:01,212 --> 00:02:03,207
Itt van a pénztárcád.
65
00:02:03,208 --> 00:02:04,249
Ó, köszi.
66
00:02:04,250 --> 00:02:06,227
Biztos akkor ejtetted el,
amikor a legutóbb
67
00:02:06,228 --> 00:02:07,269
Alul semmi városban jártunk.
68
00:02:07,270 --> 00:02:08,277
Csak hogy tudd,
69
00:02:08,278 --> 00:02:09,277
nem néztem bele.
70
00:02:09,278 --> 00:02:10,277
Mert nem érdekel,
71
00:02:10,278 --> 00:02:11,288
és tisztelem a magánügyeidet.
72
00:02:11,289 --> 00:02:13,266
Akkor honnan tudtad,
73
00:02:13,267 --> 00:02:15,229
- hogy az a pénztárcám?
- Ügyes, Sam Sweeny,
74
00:02:15,230 --> 00:02:18,153
aki Bostonban született június 4-én.
Nem is tudtam, hogy orvos vagy.
75
00:02:18,253 --> 00:02:19,269
Persze most már rájöttem.
76
00:02:19,270 --> 00:02:20,296
Igen, gyerekorvos.
77
00:02:20,297 --> 00:02:22,287
Gyerekorvos vagy.
78
00:02:22,288 --> 00:02:24,245
Fõleg papírmunkából áll, tudod.
79
00:02:24,246 --> 00:02:26,217
Ezért van ilyen sok
aranyos kártya a faladon?
80
00:02:26,218 --> 00:02:28,228
"Kedves Dr. Sam... "
81
00:02:28,229 --> 00:02:29,292
Dr. Samnek hívnak?
82
00:02:29,293 --> 00:02:31,232
"Köszönöm, hogy
meggyógyítottál. "
83
00:02:31,233 --> 00:02:34,241
"Én és a nyuszim
nagyon szeretünk téged. "
84
00:02:34,242 --> 00:02:37,131
Kedves gyerek, de borzalmasan rajzol.
Csak lekopírozta Tapsi Hapsit.
85
00:02:37,232 --> 00:02:39,206
Nem is gondoltam,
hogy ilyen gondoskodó vagy.
86
00:02:39,207 --> 00:02:40,288
Ugyanaz a fickó vagyok.
87
00:02:40,289 --> 00:02:43,191
Az, aki rád mászott
a falafelesnél. Emlékszel?
88
00:02:43,293 --> 00:02:45,250
Az a mocskos fajta.
89
00:02:45,253 --> 00:02:47,271
- Kérlek, ne csináld!
- Dr. Sam...
90
00:02:47,272 --> 00:02:49,267
Ne gondold azt, hogy valami
elképeztõ srác vagyok.
91
00:02:49,268 --> 00:02:53,199
Ezért nem mondom el a lányoknak,
hogy mivel foglalkozom.
92
00:02:53,200 --> 00:02:54,281
Ez nem változtat azon,
ahogy irántad érzek.
93
00:02:54,282 --> 00:02:56,254
Nem érzek semmit.
Ez csak színtiszta kémia.
94
00:02:56,255 --> 00:02:57,282
Dr. Sam!
95
00:02:57,283 --> 00:02:59,291
Ó, Ben! Mi újság?
96
00:02:59,292 --> 00:03:00,262
Haluszony?
97
00:03:02,208 --> 00:03:03,287
Én...
98
00:03:03,288 --> 00:03:06,207
Hogy mondhatnék nemet, pajti?
99
00:03:06,208 --> 00:03:08,274
Haluszony! Haluszony!
100
00:03:08,275 --> 00:03:10,228
FelülrõI!
101
00:03:11,229 --> 00:03:12,296
EttõI nem érzek semmit sem.
102
00:03:12,297 --> 00:03:14,287
Nem érzek semmit.
103
00:03:14,288 --> 00:03:16,292
Nem volt rajtam évek óta.
104
00:03:16,293 --> 00:03:17,203
Tessék.
105
00:03:17,204 --> 00:03:18,203
Ejha, Schmidt!
106
00:03:18,204 --> 00:03:19,277
Nagyon sok bakancsod van.
107
00:03:19,278 --> 00:03:21,223
Tudod, kiknek nincs
sok bakancsa?
108
00:03:21,224 --> 00:03:23,200
Azoknak, akik nem
szexelnek rendszeresen.
109
00:03:23,201 --> 00:03:25,204
Persze, tudom...
Shelbyvel azt beszéltük meg,
110
00:03:25,205 --> 00:03:27,202
hogy idén valami szexi
jelmezt veszünk fel Halloweenkor,
111
00:03:27,203 --> 00:03:29,254
amitõI remélhetõleg
majd megkívánjuk egymást.
112
00:03:29,255 --> 00:03:31,995
Esténként érzem,
ahogy hûvös,
113
00:03:31,996 --> 00:03:34,216
frigid levegõ áramlik ki
a szobádból.
114
00:03:34,217 --> 00:03:35,286
Értem én, Schmidt.
Kicsit összekaptunk.
115
00:03:35,287 --> 00:03:37,248
Szex nélkül nem a barátnõd.
116
00:03:37,249 --> 00:03:39,236
Csak egy barát,
akivel eljártok kajálni.
117
00:03:39,237 --> 00:03:40,286
Értem én, haver.
118
00:03:40,287 --> 00:03:42,296
Félsz véget vetni
a dolognak.
119
00:03:42,297 --> 00:03:43,245
Pont, mint Cece.
120
00:03:43,246 --> 00:03:45,225
Õ is fél szakítani Robbyval,
121
00:03:45,226 --> 00:03:47,249
mert még mindig
odavan értem.
122
00:03:47,250 --> 00:03:50,150
Robby jó arc. Rendes srác.
Mindig van nála rágó.
123
00:03:50,250 --> 00:03:52,210
"Jaj! Robby olyan rendes srác!"
124
00:03:52,211 --> 00:03:53,271
Majd megmutatom én neki,
ki a rendes.
125
00:03:53,272 --> 00:03:55,199
Jól pofánvágom.
126
00:03:55,200 --> 00:03:56,240
És guillotine alá teszem.
127
00:03:56,241 --> 00:03:57,790
Szegény Robby
majd csak pislog,
128
00:03:57,791 --> 00:03:59,786
hogy a fiatal Abraham Lincoln
129
00:03:59,787 --> 00:04:01,777
guillotine alá
hajtotta a fejét.
130
00:04:01,778 --> 00:04:03,775
Abe Lincolnnak öltözöl
Halloweenkor?
131
00:04:03,776 --> 00:04:05,791
Statisztikák bizonyítják,
hogy minden amerikai
132
00:04:05,792 --> 00:04:08,707
legalább naponta egyszer gondol
Abraham Lincolnra.
133
00:04:08,708 --> 00:04:09,773
És Cece is amerikai, szóval...
134
00:04:09,774 --> 00:04:11,312
Kösz az infót, Schmidt.
135
00:04:11,363 --> 00:04:12,361
Nincs mit.
136
00:04:12,362 --> 00:04:13,421
Mi van, Robby?
137
00:04:13,422 --> 00:04:15,437
Mi van, Robby?
Te idióta barom!
138
00:04:15,438 --> 00:04:17,411
Volt egy hasonmásod, emlékszel?
139
00:04:17,412 --> 00:04:18,445
Aha.
140
00:04:18,446 --> 00:04:20,391
Az a pasi,
aki kómába esett,
141
00:04:20,392 --> 00:04:22,437
és amikor felébredt, azt hitte,
õ találta fel a pitét.
142
00:04:22,438 --> 00:04:25,399
Kitaláltam egy új süteményt!
143
00:04:25,400 --> 00:04:27,361
Várjunk csak!
Milyen évet írunk?
144
00:04:29,442 --> 00:04:31,411
Örülök, hogy tetszett.
145
00:04:31,412 --> 00:04:32,446
No, I'm really glad you're here.
146
00:04:32,447 --> 00:04:34,437
Isten hozott Los Angelesben!
147
00:04:34,438 --> 00:04:36,399
Vagy LA-ben,
ahogy a helyiek hívják.
148
00:04:36,400 --> 00:04:38,396
Ebben a városban forgatták
149
00:04:38,397 --> 00:04:40,424
a Gazdátlanul Mexikóban
legtöbb jelenetét.
150
00:04:40,425 --> 00:04:42,358
Nem rossz, mi?
151
00:04:42,359 --> 00:04:45,270
Megágyaztam neked a kanapén.
Elõkészítettem a szemkötõdet is.
152
00:04:45,370 --> 00:04:47,354
- Le akarsz nyûgözni?
- Igen.
153
00:04:47,357 --> 00:04:48,403
Még szép!
154
00:04:49,404 --> 00:04:50,683
Csak viccelsz?
155
00:05:02,421 --> 00:05:03,442
Orvos?
156
00:05:03,445 --> 00:05:08,225
Azt hittem, részmunkaidõs
teniszedzõ, vagy munkanélküli.
157
00:05:08,425 --> 00:05:11,353
Nem, embereket gyógyít.
Ez sokkal vonzóbb.
158
00:05:11,354 --> 00:05:12,442
Kezdesz belezúgni.
159
00:05:12,443 --> 00:05:14,428
Nem, nem.
Csak kollégák vagyunk.
160
00:05:14,429 --> 00:05:16,370
Az éjszakai mûszakban.
161
00:05:16,371 --> 00:05:17,386
Pont illik rám, Jess.
162
00:05:17,387 --> 00:05:18,438
Köszi szépen.
163
00:05:18,439 --> 00:05:21,411
Gyerekkori álmom vált valóra
azzal,
164
00:05:21,412 --> 00:05:23,391
hogy tini nindzsa
teknõc lehetek.
165
00:05:23,392 --> 00:05:25,369
És persze, hogy van
egy gyönyörû barátnõm.
166
00:05:25,370 --> 00:05:26,369
Köszönöm.
167
00:05:26,370 --> 00:05:27,421
Mi folyik itt?
168
00:05:27,422 --> 00:05:29,361
Robby, mint férfi a férfinak mondom:
169
00:05:29,362 --> 00:05:32,292
valami olyat kéne felvenned,
ami jobban megy az alakodhoz.
170
00:05:32,393 --> 00:05:34,416
Mondjuk egy halom
nagyméretû törölközõt.
171
00:05:34,417 --> 00:05:36,383
- Schmidt.
- Bocs, de ezt a magas labát
172
00:05:36,384 --> 00:05:37,421
nem lehetett kihagyni.
173
00:05:37,422 --> 00:05:39,382
Valami viszont nincs
túl magasan...
174
00:05:39,383 --> 00:05:41,318
Jess, kiengedhetnél egy kicsit
a nadrágból.
175
00:05:41,418 --> 00:05:42,429
- Egy egész kicsit.
- Nem.
176
00:05:42,432 --> 00:05:44,357
Nézd csak meg!
177
00:05:44,358 --> 00:05:45,357
Jól néz ki.
178
00:05:45,358 --> 00:05:47,343
De nem egy 8 éves gyereknek.
Pont rálát mindenre.
179
00:05:47,434 --> 00:05:50,282
- Hagyd abba!
- Jöttök a holnapi Halloween bulira?
180
00:05:50,384 --> 00:05:52,392
- Ami azt illeti...
- Gyertek el!
181
00:05:52,393 --> 00:05:54,309
Jótékonysági lesz.
Azt szereted, ugye, Robby?
182
00:05:54,409 --> 00:05:56,403
- Aha. - Cece is biztos
emiatt randizik vleed.
183
00:05:57,438 --> 00:05:59,421
Ez jó volt!
184
00:06:00,408 --> 00:06:02,404
- Miért is ne?
- Nem, van az a...
185
00:06:02,407 --> 00:06:04,412
- Az a buli.
- A barátaimmal? Nem gond.
186
00:06:04,413 --> 00:06:06,390
Szívesen lennék
a te barátaiddal.
187
00:06:06,391 --> 00:06:08,386
Szeretném mindenkinek
megmutatni ezt a jelmezt.
188
00:06:08,387 --> 00:06:10,362
Gondolom, megérted.
Szóval ott leszünk.
189
00:06:10,363 --> 00:06:12,362
Csak a tököket
tartsd távol tõlem, jó?
190
00:06:12,363 --> 00:06:14,420
Tavaly megvágtam magam.
191
00:06:14,421 --> 00:06:16,403
Mármint nem a késsel.
192
00:06:16,404 --> 00:06:20,403
Hanem magával a tökkel.
193
00:06:20,404 --> 00:06:22,383
Már a fõsulin
lépned kellett volna.
194
00:06:22,384 --> 00:06:24,424
Nem tudtam, hogyan, Amelia.
195
00:06:24,425 --> 00:06:26,408
Folyton csak
196
00:06:26,411 --> 00:06:29,374
énekeltem neked
és masszíroztam a hátadat.
197
00:06:29,375 --> 00:06:32,382
És mindig leszedted
a szempillákat az arcomról.
198
00:06:32,383 --> 00:06:34,373
Nem találtad furcsának,
199
00:06:34,374 --> 00:06:36,446
hogy folyton valami
családi tragédiával jöttem neked?
200
00:06:36,447 --> 00:06:39,353
Mit hittél, hány nagyszülõm van?
201
00:06:40,388 --> 00:06:42,407
Csupa pocsék trükköm volt.
202
00:06:42,408 --> 00:06:44,421
Most már nem pocsékok,
Nick Miller.
203
00:06:54,408 --> 00:06:56,407
Ez szuper.
204
00:07:00,358 --> 00:07:02,366
Nem volt semmi.
205
00:07:02,367 --> 00:07:03,821
Van még ott több is,
ahonnan ez jött.
206
00:07:12,417 --> 00:07:14,366
Ez nagyon jó.
207
00:07:14,367 --> 00:07:15,388
Fantasztikus.
208
00:07:19,412 --> 00:07:20,436
Szia!
209
00:07:20,437 --> 00:07:22,353
- Sam odabent van.
- Nálam meg Amelia.
210
00:07:22,354 --> 00:07:23,425
- Pacsi a ribiknek!
- Úgy van!
211
00:07:25,395 --> 00:07:27,370
Azt hiszem,
belezúgtam Sambe.
212
00:07:27,371 --> 00:07:29,381
Azt hittem, az egész arról szól,
hogy nem bírod õt.
213
00:07:29,382 --> 00:07:30,417
Igen, de...
214
00:07:32,421 --> 00:07:33,403
Szia!
215
00:07:33,404 --> 00:07:35,361
Szia! Gondolom, te vagy Amelia.
Jess.
216
00:07:35,362 --> 00:07:36,390
Nagyon örvendek.
217
00:07:36,391 --> 00:07:37,423
Én is.
218
00:07:37,424 --> 00:07:38,446
Nick sokat mesélt rólad.
219
00:07:38,447 --> 00:07:39,446
Úgy bizony.
220
00:07:39,447 --> 00:07:41,361
Végre megtörtént.
221
00:07:41,362 --> 00:07:42,408
El sem hiszem.
Nick és Amelia.
222
00:07:42,409 --> 00:07:44,412
- Együtt.
- Igen. Együtt.
223
00:07:44,413 --> 00:07:45,425
Együtt vagyunk.
224
00:07:46,176 --> 00:07:47,175
Komolyan? Most?
225
00:07:47,176 --> 00:07:49,145
Oké.
226
00:07:51,162 --> 00:07:53,182
Jó, rendben.
227
00:07:53,183 --> 00:07:55,162
Oké.
228
00:07:55,412 --> 00:07:57,395
Megyek. Felhívsz este?
229
00:07:57,396 --> 00:07:59,307
A mai az utolsó estém
a szellemkastélyban.
230
00:07:59,407 --> 00:08:00,442
Támadt egy õrült ötletem.
231
00:08:00,443 --> 00:08:02,357
Nem jönnél el?
232
00:08:02,358 --> 00:08:05,287
Tudod, én nem nagyon
szoktam beöltözni.
233
00:08:05,387 --> 00:08:06,398
Én be fogok.
234
00:08:06,399 --> 00:08:07,412
ÖItözz be te is!
235
00:08:07,413 --> 00:08:09,399
Tök jó lenne.
236
00:08:09,400 --> 00:08:11,445
Nekem.
237
00:08:11,446 --> 00:08:14,433
Rendben. Megpróbálok
odaérni, drágám.
238
00:08:24,358 --> 00:08:25,400
Bár ne láttam volna ezt!
239
00:08:25,401 --> 00:08:27,424
Te nem akartad
látni ezt?
240
00:08:27,425 --> 00:08:30,400
- Bár én ne láttam volna a...
- Jogos.
241
00:08:30,401 --> 00:08:31,408
Mi van, ha ez egy próba?
242
00:08:31,409 --> 00:08:33,437
Ha ma este eljön beöltözve,
243
00:08:33,438 --> 00:08:35,357
szeret engem.
244
00:08:35,358 --> 00:08:36,412
- Logikusan hangzik.
- Tudom.
245
00:08:36,415 --> 00:08:39,349
Jess, én...
Csak vicceltem.
246
00:08:39,350 --> 00:08:40,356
Na, milyen a bakancs?
247
00:08:40,357 --> 00:08:41,419
Baromi jó.
248
00:08:41,420 --> 00:08:43,339
Van ám még több is.
249
00:08:43,439 --> 00:08:45,395
Odanézz!
250
00:08:45,396 --> 00:08:46,423
Egy rendõrtesó!
251
00:08:46,424 --> 00:08:48,386
Nagyon valósághû a stukid.
Megnézhetem?
252
00:08:48,387 --> 00:08:49,440
Rendõrség! Le a földre!
253
00:08:49,441 --> 00:08:51,392
Lent vagyok!
Lent vagyok!
254
00:08:53,400 --> 00:08:54,446
Kapd össze magad,
Axel Foley!
255
00:08:54,447 --> 00:08:56,800
Ott jön Shelby.
256
00:09:03,350 --> 00:09:04,374
Szia!
257
00:09:04,375 --> 00:09:06,370
Szia! Mi...
258
00:09:06,371 --> 00:09:07,417
Minek öltöztél?
259
00:09:07,418 --> 00:09:11,375
Én vagyok a cicahercegnõ.
260
00:09:12,400 --> 00:09:13,441
Érted?
261
00:09:13,442 --> 00:09:15,416
Hercegnõ vagyok.
262
00:09:15,417 --> 00:09:18,370
A cicáké.
263
00:09:18,371 --> 00:09:20,432
Jól fognak mutatni
ezek a plüssállatok
264
00:09:20,433 --> 00:09:23,442
a szobám padlóján.
265
00:09:26,362 --> 00:09:27,415
Mit mûvelsz?
266
00:09:27,416 --> 00:09:28,429
Nyugi! Semmi gáz.
267
00:09:28,430 --> 00:09:29,429
Szevasztok!
268
00:09:29,430 --> 00:09:30,427
Helló, Robby!
269
00:09:30,428 --> 00:09:31,429
Tudom már.
270
00:09:31,430 --> 00:09:33,353
Te vagy az a fickó,
aki megölte John Lennont,
271
00:09:33,354 --> 00:09:34,396
és utána tini nindzsának
öltözött.
272
00:09:34,399 --> 00:09:36,378
Cece, te angyal vagy,
mint mindig.
273
00:09:36,379 --> 00:09:38,395
Szállj le a lovamról,
Schmidt!
274
00:09:38,396 --> 00:09:40,373
Lincoln vagy, ugye?
Tök szuper.
275
00:09:40,374 --> 00:09:41,400
Pont ma gondoltam rá.
276
00:09:41,401 --> 00:09:43,366
Nem csak te, Robby.
277
00:09:43,367 --> 00:09:44,398
Ez kicsit fura.
278
00:09:44,399 --> 00:09:46,339
Úgy néztek ki azon a lovon,
mint egy jegyespár.
279
00:09:46,439 --> 00:09:48,411
Puszta kézzel foglak
280
00:09:48,412 --> 00:09:51,437
ledobni errõI a lóról.
Komolyan mondom.
281
00:09:51,438 --> 00:09:53,445
Ma elmondom Samnek,
mit érzek.
282
00:09:53,446 --> 00:09:55,392
- Tényleg?
- Azt hiszem.
283
00:09:58,358 --> 00:09:59,402
Mit faragtál bele?
284
00:09:59,403 --> 00:10:01,375
Titok! Még nincs kész.
285
00:10:05,375 --> 00:10:06,402
Mi van velem?
286
00:10:06,403 --> 00:10:08,392
Olyan régóta vágytam rá,
hogy összejöjjünk,
287
00:10:08,393 --> 00:10:12,000
erre most túl
soknak érzem. Érted?
288
00:10:12,372 --> 00:10:14,371
Tudod, miért utálom
a szellemkastélyokat?
289
00:10:14,372 --> 00:10:16,400
- Miért?
- Mert olyanok, mint a kapcsolatok.
290
00:10:16,403 --> 00:10:18,432
Magabiztosan mész bele,
291
00:10:18,433 --> 00:10:21,387
de amikor bejutottál,
nem azt kapod,
292
00:10:21,388 --> 00:10:23,382
amire vártál,
és ettõI megijedsz.
293
00:10:23,383 --> 00:10:26,311
Nagyon régóta odavagy érte.
Menj be a "szellemkastélyba. "
294
00:10:26,412 --> 00:10:28,375
Én is bemegyek ma
a "szellemkastélyba. "
295
00:10:28,376 --> 00:10:30,395
Ez én vagyok,
296
00:10:30,396 --> 00:10:32,366
ez te vagy,
ez pedig a kutyánk.
297
00:10:33,383 --> 00:10:35,403
Milyen ijedt fejet vágok.
298
00:10:35,404 --> 00:10:36,429
J3gy3spár?
299
00:10:36,430 --> 00:10:39,344
Nem! A tini nindzsával vagyok.
300
00:10:39,447 --> 00:10:41,392
Menyasszony és tini nindzsa.
301
00:10:42,392 --> 00:10:44,344
- Ezt nem értem.
- Én sem.
302
00:10:44,443 --> 00:10:46,403
Biztos elveszített
egy fogadást.
303
00:10:46,404 --> 00:10:48,325
Mi bajod van neked?
Most komolyan!
304
00:10:48,425 --> 00:10:51,300
- Nyugodj meg, Cece!
- Nem nyugszom meg!
305
00:10:51,400 --> 00:10:54,387
Menj haza és öltözz át,
Schmidt!
306
00:10:54,388 --> 00:10:57,399
Tudom, hogy több jelmez is
van a szekrényedben.
307
00:10:57,400 --> 00:11:00,395
Azok a Purimra vannak.
Az márciusban lesz.
308
00:11:00,396 --> 00:11:03,275
Nem érdekel! Ezt csak azért
csinálod, hogy szórakozhass velem!
309
00:11:03,375 --> 00:11:05,328
Jól van. Nyugalom!
Mindenki higgadjon le!
310
00:11:05,428 --> 00:11:07,388
Sétáljunk egyet, Schmidt!
311
00:11:07,389 --> 00:11:09,378
Gyere!
312
00:11:09,379 --> 00:11:11,391
Térjünk rögtön a lényegre, oké?
313
00:11:11,392 --> 00:11:13,395
Tudom, hogy hülyének
nézel engem,
314
00:11:13,396 --> 00:11:16,432
megpróbálsz ráhajtani Cece-re
és egész nap engem piszkálsz,
315
00:11:16,433 --> 00:11:20,374
de nem megyek sehova.
316
00:11:20,375 --> 00:11:23,280
- Jó magas vagy, tudsz róla?
- Aha.
317
00:11:23,383 --> 00:11:25,367
Még szerencse,
hogy kemény a homlokom!
318
00:11:25,368 --> 00:11:26,395
Mi van?
319
00:11:26,396 --> 00:11:28,374
Sajnálom!
320
00:11:28,375 --> 00:11:32,340
- Muszáj volt. Le akartál fejelni.
- Semmi gáz, megértem.
321
00:11:32,441 --> 00:11:34,438
- A francba!
- Már megint kezded!
322
00:11:34,439 --> 00:11:36,381
Hogy jössz rá mindig?
323
00:11:36,382 --> 00:11:37,421
Lendületet veszel elõtte.
324
00:11:37,422 --> 00:11:39,383
Homlokon csaptál.
325
00:11:39,384 --> 00:11:42,250
- Mert le akartál fejelni.
- Így igaz.
326
00:11:42,351 --> 00:11:43,387
Na jó, figyelj,
327
00:11:43,388 --> 00:11:45,403
két lehetõségünk van:
328
00:11:45,404 --> 00:11:48,361
vagy minden megy
így tovább,
329
00:11:48,362 --> 00:11:50,366
amibõI nagy bajok lesznek,
330
00:11:50,367 --> 00:11:54,387
vagy abbahagyjuk ezt
a marhaságot és haverok leszünk.
331
00:11:54,388 --> 00:11:57,257
- Sajnálom!
- Én is sajnálom.
332
00:11:57,357 --> 00:11:58,412
- Béke.
- Béke.
333
00:12:00,350 --> 00:12:03,282
- Miért akarsz lefejelni?
- Én csak...
334
00:12:03,383 --> 00:12:05,345
- Nézd ezt a fazont! Hát, ez csodás.
- Úristen!
335
00:12:05,445 --> 00:12:08,100
- Mi az?
- Eljött.
336
00:12:09,396 --> 00:12:11,353
De nincs rajta jelmez.
337
00:12:11,354 --> 00:12:12,400
Igen, de eljött.
338
00:12:12,401 --> 00:12:14,392
- Sziasztok!
- Szia!
339
00:12:14,395 --> 00:12:16,417
Bocs, tüsszentenem kell.
340
00:12:21,392 --> 00:12:24,345
Bohócnak öltöztem a kedvedért.
De az ágyban ne kelljen viselnem.
341
00:12:24,446 --> 00:12:26,425
Nem kell.
342
00:12:33,675 --> 00:12:35,623
Arra gondoltam,
hogy ha eljön,
343
00:12:35,624 --> 00:12:37,606
azt mondom neki,
hogy szeretném
344
00:12:37,607 --> 00:12:39,577
komolyabb szintre emelni
a kapcsolatunkat.
345
00:12:39,678 --> 00:12:41,667
Mintha csak úgy
eszembe jutott volna, de persze nem.
346
00:12:49,146 --> 00:12:51,142
- Ideadnád a kávémat?
- Persze.
347
00:12:51,145 --> 00:12:53,157
Zombi, mondd meg neki
a frankót!
348
00:12:53,158 --> 00:12:55,115
Múmiának igaza van.
Vállald a kockázatot!
349
00:12:55,116 --> 00:12:56,162
Bátornak kell lenned.
350
00:12:56,163 --> 00:12:58,133
Igazatok van.
351
00:13:00,146 --> 00:13:01,183
Jó lehet orvosnak lenni.
352
00:13:01,184 --> 00:13:05,020
Biztos egy rakás
életmentõ SMS-t küldesz.
353
00:13:05,121 --> 00:13:08,128
"Ne halj meg, Danny!
Használd a defibrillátort!"
354
00:13:08,129 --> 00:13:09,138
Nem, egy csaj írt.
355
00:13:11,104 --> 00:13:12,144
Azt hittem, Jess dolgozik.
356
00:13:12,145 --> 00:13:14,112
Egy másik csaj.
Csak egy hétvégi kaland.
357
00:13:14,113 --> 00:13:16,157
Jess tudja,
hogy más csajokkal SMS-ezel?
358
00:13:16,158 --> 00:13:18,192
Persze. Tök õszinték
vagyunk egymással.
359
00:13:18,193 --> 00:13:21,037
Õ még annyira sem akar
kapcsolatot, mint én.
360
00:13:21,137 --> 00:13:24,024
- Ami tök jó.
- Aha.
361
00:13:24,125 --> 00:13:26,178
Átjössz ma este hozzánk, ugye?
362
00:13:26,179 --> 00:13:29,141
Jess pedig beszélni fog veled.
363
00:13:32,183 --> 00:13:34,137
Jól van, haver.
364
00:13:34,138 --> 00:13:36,162
Ezt nem hiszem el!
365
00:13:38,150 --> 00:13:39,162
Tedd meg, Nick!
366
00:13:40,163 --> 00:13:43,020
Ne félj, Nick! Felnõtt férfi vagy.
Ez csak egy szellemkastély.
367
00:13:44,125 --> 00:13:45,116
Hajrá!
368
00:13:45,117 --> 00:13:48,158
Nem tudom, hogy sütik át
ennyire a pulykát,
369
00:13:48,159 --> 00:13:51,116
de nagyon örülök neki.
Egyszerûen imádom.
370
00:13:51,117 --> 00:13:53,167
Ízlik a pulykacomb?
Pedig nem tesz jót neked.
371
00:13:53,168 --> 00:13:55,142
- Hol voltatok?
- Jaj, ne haragudj!
372
00:13:55,145 --> 00:13:57,145
Úgy elszaladt az idõ.
373
00:13:57,146 --> 00:13:59,129
Megbeszéltük,
hogy többet fogunk együtt lógni.
374
00:13:59,130 --> 00:14:01,137
Mármint így, hármasban.
375
00:14:01,138 --> 00:14:02,192
Emlékszem, hogy mondtad,
376
00:14:02,193 --> 00:14:04,192
- szeretnél Schmidttel lógni.
- Jaj, Robby...
377
00:14:04,195 --> 00:14:07,192
- Ezt mondtad?
- Hát... hát igen... én... ezt.
378
00:14:07,193 --> 00:14:09,148
Az jó, mert én is
szeretnék veled lógni.
379
00:14:09,149 --> 00:14:12,900
- Úgy, hogy Robby is ott van?
- Igen. Úgy, hogy Robby is ott van.
380
00:14:13,104 --> 00:14:14,162
Akkor jó.
381
00:14:14,165 --> 00:14:16,154
Aha, tök jó.
382
00:14:16,657 --> 00:14:19,995
Lincoln ismét egyesíti
a nemzetet.
383
00:14:21,617 --> 00:14:22,691
Jess!
384
00:14:22,692 --> 00:14:24,620
Jess, merre vagy?
385
00:14:24,621 --> 00:14:26,612
Vigyázz, hova lépsz!
386
00:14:26,613 --> 00:14:28,612
Csak egy hangfelvétel.
387
00:14:28,613 --> 00:14:29,650
Tök jó.
388
00:14:31,650 --> 00:14:34,616
Nyugi, ez nem verseny!
Nem verseny!
389
00:14:51,129 --> 00:14:54,038
Isten hozta a hullaházban,
biztos úr és...
390
00:14:56,104 --> 00:14:59,058
Bocs, fogalmam sincs,
te mi vagy.
391
00:14:59,159 --> 00:15:02,116
Én vagyok a cicahercegnõ.
392
00:15:02,117 --> 00:15:04,117
- Mi?
- Úgy hangzik, mintha cica volnék,
393
00:15:04,120 --> 00:15:06,174
de persze nem vagyok az.
394
00:15:06,175 --> 00:15:07,191
Nem.
395
00:15:07,192 --> 00:15:09,128
Csak a cicák hercegnõje.
396
00:15:09,129 --> 00:15:11,162
- Oké.
- Ez egy poén.
397
00:15:11,165 --> 00:15:13,175
- Nem igazán...
- Tessék?
398
00:15:13,178 --> 00:15:16,124
Csak azt mondom, hogy ez...
nem igazán vicces.
399
00:15:16,125 --> 00:15:18,150
- De igen, az.
- Azt hittem, szexi jelmezben elszel.
400
00:15:18,153 --> 00:15:20,187
A humorérzék szexi.
401
00:15:20,188 --> 00:15:22,108
Nem akarok a macskák
királynõjével randizni.
402
00:15:22,109 --> 00:15:24,133
- Cicahercegnõ vagyok.
- Ennek semmi értelme.
403
00:15:24,134 --> 00:15:27,093
Az angol királynõ sem visel
brit embereket a palástján.
404
00:15:27,193 --> 00:15:29,175
Mikor hallottad azt
bárkitõI is, hogy
405
00:15:29,176 --> 00:15:31,111
"hé, tudod, mi igazán szexi?
406
00:15:31,112 --> 00:15:33,111
Egy nõ, ragasztott
plüssállatokkal a vállán. "
407
00:15:33,112 --> 00:15:35,124
Nézzétek, milyen szép
és elegáns vagyok!
408
00:15:35,125 --> 00:15:38,111
Te sem vagy szexi. Úgy érzem magam,
mintha megbírságolnának.
409
00:15:38,112 --> 00:15:40,110
Shelby, annyira felhúztál,
hogy még a bajszom is leesett!
410
00:15:40,111 --> 00:15:42,196
Miért ragasztottál álbajúszt
az igazi bajszodra?
411
00:15:44,104 --> 00:15:45,192
Miért nem szexelünk?
412
00:15:48,142 --> 00:15:50,138
- Kuss legyen!
- Bocsi!
413
00:15:51,158 --> 00:15:54,099
Shelby, ez nem mûködik.
414
00:15:54,100 --> 00:15:56,099
Egyáltalán nem.
415
00:15:56,100 --> 00:15:58,138
Tudom.
416
00:15:59,192 --> 00:16:01,111
Á, értem már!
417
00:16:01,112 --> 00:16:03,103
Cicahercegnõ.
418
00:16:03,104 --> 00:16:05,138
Ez tényleg tök vicces.
419
00:16:11,700 --> 00:16:12,904
Jess!
420
00:16:13,104 --> 00:16:16,150
Jessica Day! Merre vagy?
421
00:16:18,192 --> 00:16:20,158
Ne! Ne!
422
00:16:26,112 --> 00:16:28,195
Nagyon hatásos.
Nagyon ijesztõ.
423
00:16:28,196 --> 00:16:30,102
Gyere be!
Gyere be!
424
00:16:30,103 --> 00:16:32,150
Ez tök jó.
Nagyon buli.
425
00:16:35,104 --> 00:16:37,149
Jaj, ne! Jess!
426
00:16:37,150 --> 00:16:39,111
Ne! Ne!
427
00:16:39,112 --> 00:16:41,175
Jess! Ne!
Nyugi! Barátok vagyunk.
428
00:16:46,162 --> 00:16:48,132
Valaki segítsen!
429
00:16:48,133 --> 00:16:50,928
Ez egy valóra vált rémálom!
430
00:16:53,362 --> 00:16:55,848
Nem egy lánynak húztam be,
hanem egy szörnynek.
431
00:16:56,099 --> 00:16:57,683
Te igazán megérthetnéd ezt,
Frankenstein.
432
00:16:58,184 --> 00:17:00,116
Te vagy az igazi szörnyeteg.
433
00:17:00,117 --> 00:17:01,192
Szállj már le rólam!
434
00:17:01,193 --> 00:17:03,099
Jess, minden rendben?
435
00:17:03,100 --> 00:17:04,136
Persze, semmi gond.
436
00:17:04,137 --> 00:17:05,196
Nick behúzott nekem egyet.
437
00:17:05,197 --> 00:17:07,162
- Tessék?
- Mondom, hogy csak véletlen volt!
438
00:17:07,165 --> 00:17:10,125
- Mi bajod van neked?
- Sajnálom, Jess!
439
00:17:15,192 --> 00:17:17,179
Az ütés nyoma
hamarosan eltûnik,
440
00:17:17,180 --> 00:17:20,124
de azzal a nagy sebhellyel
nem tudom, mi lesz.
441
00:17:20,125 --> 00:17:23,004
Nem fog egyhamar elmúlni.
És elég sápadt is vagy.
442
00:17:23,104 --> 00:17:25,090
- Mit ettél mostanában?
- Agyat.
443
00:17:30,192 --> 00:17:31,196
Megszokás.
444
00:17:33,146 --> 00:17:36,103
Menjünk haza, jó?
445
00:17:36,104 --> 00:17:38,587
Sam... Várj!
446
00:17:41,154 --> 00:17:44,124
Kedvellek téged.
447
00:17:44,125 --> 00:17:46,104
- Én is téged, Jess.
- Nem, én...
448
00:17:46,107 --> 00:17:48,111
Fontos vagy nekem.
449
00:17:48,112 --> 00:17:52,191
És szeretném,
ha komolyabb lenne a kapcsolatunk.
450
00:17:52,192 --> 00:17:56,196
Járnál velem?
451
00:18:00,100 --> 00:18:02,129
Nem lehet.
452
00:18:05,154 --> 00:18:08,099
Megmondtam...
453
00:18:08,100 --> 00:18:10,112
Hogy mit akarok.
Nem hazudtam neked.
454
00:18:11,171 --> 00:18:12,191
Tudom.
455
00:18:12,192 --> 00:18:14,128
Azt hittem, talán csak
456
00:18:14,129 --> 00:18:16,108
- nem mered bevallani.
- Nem.
457
00:18:16,109 --> 00:18:17,175
Nem errõI van szó.
458
00:18:17,176 --> 00:18:20,100
Én tényleg így érzek.
459
00:18:23,100 --> 00:18:24,175
Szeretnéd, hogy elmenjek?
460
00:18:35,158 --> 00:18:37,192
- Szia!
- Szia!
461
00:18:37,195 --> 00:18:39,128
Behúztál egy lánynak?
462
00:18:39,129 --> 00:18:41,166
Igen. Gyáva vagyok.
463
00:18:41,167 --> 00:18:43,111
Félek a szellemkastélyoktól.
464
00:18:43,112 --> 00:18:45,128
És tõled is.
Mindig is féltem.
465
00:18:45,129 --> 00:18:48,099
Így van. Ez nem jutott eszembe.
466
00:18:48,100 --> 00:18:51,026
Azon gondolkoztam, eddig miért
nem tûnt fel, hogy ilyen szuper vagy.
467
00:18:51,126 --> 00:18:54,187
Rájöttem, hogy azért,
mert sosem mondtad el, mit érzel.
468
00:18:54,188 --> 00:18:56,137
Szóval mindig is tudtad,
hogy tetszel nekem?
469
00:18:56,138 --> 00:18:59,099
Minden hálaadási szünetben
hazavittél kocsival.
470
00:18:59,100 --> 00:19:01,141
Te Chicagóban laktál,
én pedig Floridában.
471
00:19:01,142 --> 00:19:02,196
Így nem kellett
autópályadíjat fizetnem.
472
00:19:06,158 --> 00:19:08,161
És most hogy érzel irántam?
473
00:19:10,112 --> 00:19:12,107
Remekül. Csodásan.
474
00:19:12,108 --> 00:19:15,094
Elképesztõ, hogy ennyi idõ után sem
tudsz õszinte lenni velem.
475
00:19:15,193 --> 00:19:18,107
Sajnálom! Az én hibám.
476
00:19:18,108 --> 00:19:20,107
Abban a pillanatban
beléd szerettem,
477
00:19:20,108 --> 00:19:22,107
hogy megláttalak.
Ez õrültség.
478
00:19:22,108 --> 00:19:24,188
Nem is ismertelek.
Csak az elképzelés tetszett.
479
00:19:24,189 --> 00:19:28,171
És aztán... nem olyan volt,
amilyenre számítottam.
480
00:19:30,150 --> 00:19:33,174
És hogy csókolsz?
481
00:19:33,175 --> 00:19:36,108
Egyszerûen borzalmas.
Olyan, mintha...
482
00:19:39,142 --> 00:19:40,192
Nem egy elképzelés vagyok,
483
00:19:40,193 --> 00:19:42,175
hanem egy valódi ember.
484
00:19:47,192 --> 00:19:48,196
- Rendben.
- Mehet?
485
00:19:48,199 --> 00:19:50,128
Egy, két, há!
486
00:19:52,613 --> 00:19:55,128
Próbáljuk meg még egyszer!
Hátha felmegy a tetejéig.
487
00:19:55,129 --> 00:19:57,117
Megérdmelitek a jegyespár jelmezt.
488
00:19:57,118 --> 00:19:59,111
Menyasszony és võlegény.
489
00:19:59,112 --> 00:20:01,129
Ez igazán kedves tõled.
490
00:20:01,132 --> 00:20:03,138
- Köszönjük.
- Itt a kalap is.
491
00:20:03,141 --> 00:20:05,157
Az a legfontosabb része.
492
00:20:05,158 --> 00:20:07,150
- Ez nagyon szép tõled, Schmidt.
- Fogd ezt meg!
493
00:20:07,151 --> 00:20:09,156
Nem kell nekem
még egy jelmez.
494
00:20:09,157 --> 00:20:11,146
A kalap és az öltöny
épp elég.
495
00:20:11,147 --> 00:20:14,125
- Nem, minden kell, Robby.
- Mit mûvelsz?
496
00:20:14,128 --> 00:20:16,167
- Ugye, nem... a gatyát is?
- Nem, nem!
497
00:20:16,170 --> 00:20:18,179
- Az nem kell.
- Fontos, hogy minden meglegyen.
498
00:20:18,180 --> 00:20:20,175
És... rajtad mi lesz?
499
00:20:20,176 --> 00:20:22,124
A B-terv az volt,
500
00:20:22,125 --> 00:20:24,098
hogy Matthew McConaughey
leszek a Magic Mike-ból, szóval...
501
00:20:24,099 --> 00:20:25,879
Mindig legyen
B-terved, Robby!
502
00:20:31,125 --> 00:20:33,158
Kösz, haver.
503
00:20:35,129 --> 00:20:37,149
Nézd csak a lábait!
504
00:20:37,150 --> 00:20:39,099
Mintha fatörzsek volnának.
505
00:20:40,138 --> 00:20:42,182
És milyen jól ért
a közönséghez.
506
00:20:42,183 --> 00:20:46,070
Akkora a csípõje,
mint a fejem.
507
00:20:46,179 --> 00:20:49,125
- Cicahercegnõ!
- Igen!
508
00:20:49,128 --> 00:20:51,100
Karkabát!
509
00:20:51,101 --> 00:20:52,183
Annyira jó fej vagy!
510
00:20:52,184 --> 00:20:56,157
Lehet, hogy valójában
nem én vagyok Abraham Lincoln,
511
00:20:56,158 --> 00:21:00,074
de ma este láthattam,
ahogy egy fekete férfi felszabadult
512
00:21:00,179 --> 00:21:03,132
egy szörnyû kapcsolat
súlya alól.
513
00:21:03,133 --> 00:21:05,138
Menjünk!
514
00:21:07,188 --> 00:21:10,099
Tudom, hogy azt mondtam,
ne beszélj Sammel,
515
00:21:10,100 --> 00:21:11,196
de örülök, hogy megtetted.
516
00:21:11,197 --> 00:21:15,011
Megérdemled, hogy olyas valakivel
legyél, aki igazán odavan érted.
517
00:21:15,129 --> 00:21:17,099
Köszi, Nick.
518
00:21:17,100 --> 00:21:19,153
Még hatásosabb lett volna,
ha nem olyantól hallom ezt,
519
00:21:19,154 --> 00:21:21,195
aki nemrég bevert
nekem egyet.
520
00:21:21,696 --> 00:21:23,187
Még egyszer bocs.
521
00:21:23,188 --> 00:21:25,192
Készen álltok?
522
00:21:25,695 --> 00:21:29,054
- Hadd szóljon!
- Jól van, csináljuk.
523
00:21:29,904 --> 00:21:31,128
Mehet!
524
00:21:31,129 --> 00:21:33,188
- Jess, most egyenlíthetsz.
- Oké.
525
00:21:39,671 --> 00:21:41,170
Nekem ez nem megy.
526
00:21:42,671 --> 00:21:45,107
Örülök, hogy így érzel,
mert...
527
00:21:45,108 --> 00:21:47,608
Azt a rohadt...
Basszus!
528
00:21:47,708 --> 00:21:57,708
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net37455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.