All language subtitles for maleficarum_hungarian_2378972
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,230
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:01,330 --> 00:00:02,748
Nick, hol vettél te
ilyen ågynemût?
3
00:00:02,749 --> 00:00:04,075
Olyan vékonyak,
mint egy papĂrtörlĂ”.
4
00:00:04,076 --> 00:00:05,711
Oké, nem tudom mit csinåljak.
5
00:00:05,712 --> 00:00:06,519
Azt hittem jĂłk
ezek az ågynemûk.
6
00:00:06,520 --> 00:00:07,565
Azt mondtad jĂłk.
7
00:00:07,566 --> 00:00:08,567
Teljesen jĂłk. Nyugi.
8
00:00:08,568 --> 00:00:10,499
Ki van borulva.
9
00:00:10,500 --> 00:00:11,519
Amelia jön a vårosba...
10
00:00:11,520 --> 00:00:12,519
Melyik nyomasztĂł
11
00:00:12,520 --> 00:00:14,046
ex-baråtnÔd ez az Amelia?
12
00:00:14,247 --> 00:00:15,287
Az elsÔéves.
13
00:00:15,288 --> 00:00:17,245
* MegĂĄlltĂĄl a szobĂĄmnĂĄl. *
14
00:00:17,246 --> 00:00:20,245
* Minden ok nĂ©lkĂŒl. *
15
00:00:20,246 --> 00:00:22,291
* MegörĂŒltem neked,
Ă©s behĂvtalak. *
16
00:00:24,200 --> 00:00:26,245
* Az ĂĄgyamon ĂŒlsz. *
17
00:00:26,246 --> 00:00:28,257
* Ărzem a vibrĂĄlĂĄst. *
18
00:00:28,258 --> 00:00:30,270
* Mit kéne tennem? *
19
00:00:30,271 --> 00:00:32,199
* Ez a szexuĂĄlis
feszĂŒltsĂ©g Ă”rjĂtĂ”. *
20
00:00:32,200 --> 00:00:34,203
Soha nem mondtam meg
neki, hogy érzek irånta.
21
00:00:34,204 --> 00:00:35,256
Ăs most itt lesz pĂĄr
napig a munka miatt.
22
00:00:35,257 --> 00:00:36,256
Itt a lehetÔségem.
23
00:00:36,257 --> 00:00:37,267
Vettem egy Ășj pĂłlĂłt is.
24
00:00:39,212 --> 00:00:41,277
Ez egy kirĂĄly pĂłlĂł.
Tetszik.
25
00:00:41,278 --> 00:00:42,296
Ja, jól néz ki, haver.
26
00:00:43,297 --> 00:00:45,199
KigĂșnyolod a
pĂłlĂłmat, Schmidt?
27
00:00:45,200 --> 00:00:46,249
Ădes Istenem!
28
00:00:46,250 --> 00:00:48,249
Jess, kérlek ne dolgozz
a szellemkastélyban!
29
00:00:48,250 --> 00:00:49,290
Csak a hétvégéig tart.
30
00:00:49,291 --> 00:00:51,296
Kaptok ingyen jegyet is.
31
00:00:51,297 --> 00:00:52,203
Nem, én nem megyek.
32
00:00:52,204 --> 00:00:53,225
Nem jĂĄrok
szellemkastélyokba.
33
00:00:53,226 --> 00:00:55,200
- Tessék? Te félsz?
- Nem.
34
00:00:55,203 --> 00:00:57,211
A kisgyerekek félnek.
Ăn csak nem szeretem.
35
00:00:57,212 --> 00:00:58,262
Megvan! Zombi Woody Allen vagy!
36
00:00:58,263 --> 00:01:00,266
- Ja!
- "Ezek az agyak borzalmasak. "
37
00:01:00,267 --> 00:01:02,228
"Ăs nagyon-nagyon kicsik. "
38
00:01:02,229 --> 00:01:04,210
"Ă, KarĂĄcsony, szeretnĂ©m
39
00:01:04,211 --> 00:01:05,231
megenni a kĂnai emberek agyĂĄt. "
40
00:01:05,232 --> 00:01:07,204
"Ăk az egyetlenek,
akik nyitottak rĂĄ. "
41
00:01:07,205 --> 00:01:11,203
Zombi Cristina Barcelona.
42
00:01:11,204 --> 00:01:12,233
Ăn ehhez nem tudok
mit hozzåfûzni.
43
00:01:12,234 --> 00:01:14,253
Sråcok, késÔn jövök haza.
44
00:01:14,254 --> 00:01:16,292
SzĂłval ne vĂĄrjatok meg,
mert ĂĄtmegyek Samhez,
45
00:01:16,293 --> 00:01:18,220
hogy felverjem a habjĂĄt.
46
00:01:18,221 --> 00:01:19,249
Ăgy bizony.
47
00:01:19,250 --> 00:01:21,211
Ne ebben a jelmezben.
48
00:01:21,212 --> 00:01:23,204
Nem tudom, nekem
bejön ez a jelmez.
49
00:01:23,205 --> 00:01:25,253
Olyan szexi, zombi
autĂłvezetĂ” oktatĂłs.
50
00:01:25,254 --> 00:01:26,290
Ez a gyengém.
51
00:01:26,291 --> 00:01:28,219
Samet nem érdekli,
hogy nézek ki.
52
00:01:28,220 --> 00:01:29,265
Mert nem vagyok a baråtnÔje.
53
00:01:29,266 --> 00:01:31,219
Ăs azonnal ott is hagyom,
54
00:01:31,220 --> 00:01:33,233
miutĂĄn jĂłl kihasz-
nåltam a testét.
55
00:01:34,292 --> 00:01:36,250
"Nem tudtam kifizetni
a terapeutĂĄm,
56
00:01:36,251 --> 00:01:38,199
Ășgyhogy megettem az agyĂĄt. "
57
00:01:38,200 --> 00:01:40,203
Marx tesvérek.
58
00:01:40,204 --> 00:01:41,253
Nocsak!
59
00:01:41,254 --> 00:01:42,296
- Ez az.
- Ez jĂł volt.
60
00:01:42,799 --> 00:01:45,207
New Girl 2x06 -
Halloween
61
00:01:45,208 --> 00:01:49,207
fordĂtotta: Luke & bettynaaaa
twitter. com/mklsubs
62
00:01:53,208 --> 00:01:54,237
- Szia!
- Szia!
63
00:01:54,238 --> 00:01:56,204
- Hogy vagy?
- JĂłl.
64
00:02:01,212 --> 00:02:03,207
Itt van a pénztårcåd.
65
00:02:03,208 --> 00:02:04,249
Ă, köszi.
66
00:02:04,250 --> 00:02:06,227
Biztos akkor ejtetted el,
amikor a legutĂłbb
67
00:02:06,228 --> 00:02:07,269
Alul semmi vĂĄrosban jĂĄrtunk.
68
00:02:07,270 --> 00:02:08,277
Csak hogy tudd,
69
00:02:08,278 --> 00:02:09,277
nem néztem bele.
70
00:02:09,278 --> 00:02:10,277
Mert nem érdekel,
71
00:02:10,278 --> 00:02:11,288
Ă©s tisztelem a magĂĄnĂŒgyeidet.
72
00:02:11,289 --> 00:02:13,266
Akkor honnan tudtad,
73
00:02:13,267 --> 00:02:15,229
- hogy az a pénztårcåm?
- Ăgyes, Sam Sweeny,
74
00:02:15,230 --> 00:02:18,153
aki Bostonban szĂŒletett jĂșnius 4-Ă©n.
Nem is tudtam, hogy orvos vagy.
75
00:02:18,253 --> 00:02:19,269
Persze most mår råjöttem.
76
00:02:19,270 --> 00:02:20,296
Igen, gyerekorvos.
77
00:02:20,297 --> 00:02:22,287
Gyerekorvos vagy.
78
00:02:22,288 --> 00:02:24,245
FĂ”leg papĂrmunkĂĄbĂłl ĂĄll, tudod.
79
00:02:24,246 --> 00:02:26,217
Ezért van ilyen sok
aranyos kĂĄrtya a faladon?
80
00:02:26,218 --> 00:02:28,228
"Kedves Dr. Sam... "
81
00:02:28,229 --> 00:02:29,292
Dr. Samnek hĂvnak?
82
00:02:29,293 --> 00:02:31,232
"Köszönöm, hogy
meggyĂłgyĂtottĂĄl. "
83
00:02:31,233 --> 00:02:34,241
"Ăn Ă©s a nyuszim
nagyon szeretĂŒnk tĂ©ged. "
84
00:02:34,242 --> 00:02:37,131
Kedves gyerek, de borzalmasan rajzol.
Csak lekopĂrozta Tapsi Hapsit.
85
00:02:37,232 --> 00:02:39,206
Nem is gondoltam,
hogy ilyen gondoskodĂł vagy.
86
00:02:39,207 --> 00:02:40,288
Ugyanaz a fickĂł vagyok.
87
00:02:40,289 --> 00:02:43,191
Az, aki rĂĄd mĂĄszott
a falafelesnél. Emlékszel?
88
00:02:43,293 --> 00:02:45,250
Az a mocskos fajta.
89
00:02:45,253 --> 00:02:47,271
- Kérlek, ne csinåld!
- Dr. Sam...
90
00:02:47,272 --> 00:02:49,267
Ne gondold azt, hogy valami
elképeztÔ sråc vagyok.
91
00:02:49,268 --> 00:02:53,199
Ezért nem mondom el a lånyoknak,
hogy mivel foglalkozom.
92
00:02:53,200 --> 00:02:54,281
Ez nem vĂĄltoztat azon,
ahogy iråntad érzek.
93
00:02:54,282 --> 00:02:56,254
Nem érzek semmit.
Ez csak szĂntiszta kĂ©mia.
94
00:02:56,255 --> 00:02:57,282
Dr. Sam!
95
00:02:57,283 --> 00:02:59,291
Ă, Ben! Mi ĂșjsĂĄg?
96
00:02:59,292 --> 00:03:00,262
Haluszony?
97
00:03:02,208 --> 00:03:03,287
Ăn...
98
00:03:03,288 --> 00:03:06,207
Hogy mondhatnék nemet, pajti?
99
00:03:06,208 --> 00:03:08,274
Haluszony! Haluszony!
100
00:03:08,275 --> 00:03:10,228
FelĂŒlrĂ”I!
101
00:03:11,229 --> 00:03:12,296
EttÔI nem érzek semmit sem.
102
00:03:12,297 --> 00:03:14,287
Nem érzek semmit.
103
00:03:14,288 --> 00:03:16,292
Nem volt rajtam évek óta.
104
00:03:16,293 --> 00:03:17,203
Tessék.
105
00:03:17,204 --> 00:03:18,203
Ejha, Schmidt!
106
00:03:18,204 --> 00:03:19,277
Nagyon sok bakancsod van.
107
00:03:19,278 --> 00:03:21,223
Tudod, kiknek nincs
sok bakancsa?
108
00:03:21,224 --> 00:03:23,200
Azoknak, akik nem
szexelnek rendszeresen.
109
00:03:23,201 --> 00:03:25,204
Persze, tudom...
Shelbyvel azt beszĂ©ltĂŒk meg,
110
00:03:25,205 --> 00:03:27,202
hogy idén valami szexi
jelmezt veszĂŒnk fel Halloweenkor,
111
00:03:27,203 --> 00:03:29,254
amitÔI remélhetÔleg
majd megkĂvĂĄnjuk egymĂĄst.
112
00:03:29,255 --> 00:03:31,995
Esténként érzem,
ahogy hûvös,
113
00:03:31,996 --> 00:03:34,216
frigid levegĂ” ĂĄramlik ki
a szobĂĄdbĂłl.
114
00:03:34,217 --> 00:03:35,286
Ărtem Ă©n, Schmidt.
Kicsit összekaptunk.
115
00:03:35,287 --> 00:03:37,248
Szex nĂ©lkĂŒl nem a barĂĄtnĂ”d.
116
00:03:37,249 --> 00:03:39,236
Csak egy barĂĄt,
akivel eljĂĄrtok kajĂĄlni.
117
00:03:39,237 --> 00:03:40,286
Ărtem Ă©n, haver.
118
00:03:40,287 --> 00:03:42,296
Félsz véget vetni
a dolognak.
119
00:03:42,297 --> 00:03:43,245
Pont, mint Cece.
120
00:03:43,246 --> 00:03:45,225
Ă is fĂ©l szakĂtani Robbyval,
121
00:03:45,226 --> 00:03:47,249
mert még mindig
odavan értem.
122
00:03:47,250 --> 00:03:50,150
Robby jĂł arc. Rendes srĂĄc.
Mindig van nĂĄla rĂĄgĂł.
123
00:03:50,250 --> 00:03:52,210
"Jaj! Robby olyan rendes srĂĄc!"
124
00:03:52,211 --> 00:03:53,271
Majd megmutatom én neki,
ki a rendes.
125
00:03:53,272 --> 00:03:55,199
JĂłl pofĂĄnvĂĄgom.
126
00:03:55,200 --> 00:03:56,240
Ăs guillotine alĂĄ teszem.
127
00:03:56,241 --> 00:03:57,790
Szegény Robby
majd csak pislog,
128
00:03:57,791 --> 00:03:59,786
hogy a fiatal Abraham Lincoln
129
00:03:59,787 --> 00:04:01,777
guillotine alĂĄ
hajtotta a fejét.
130
00:04:01,778 --> 00:04:03,775
Abe Lincolnnak öltözöl
Halloweenkor?
131
00:04:03,776 --> 00:04:05,791
StatisztikĂĄk bizonyĂtjĂĄk,
hogy minden amerikai
132
00:04:05,792 --> 00:04:08,707
legalĂĄbb naponta egyszer gondol
Abraham Lincolnra.
133
00:04:08,708 --> 00:04:09,773
Ăs Cece is amerikai, szĂłval...
134
00:04:09,774 --> 00:04:11,312
Kösz az infót, Schmidt.
135
00:04:11,363 --> 00:04:12,361
Nincs mit.
136
00:04:12,362 --> 00:04:13,421
Mi van, Robby?
137
00:04:13,422 --> 00:04:15,437
Mi van, Robby?
Te idiĂłta barom!
138
00:04:15,438 --> 00:04:17,411
Volt egy hasonmåsod, emlékszel?
139
00:04:17,412 --> 00:04:18,445
Aha.
140
00:04:18,446 --> 00:04:20,391
Az a pasi,
aki kĂłmĂĄba esett,
141
00:04:20,392 --> 00:04:22,437
és amikor felébredt, azt hitte,
Ô talålta fel a pitét.
142
00:04:22,438 --> 00:04:25,399
KitalĂĄltam egy Ășj sĂŒtemĂ©nyt!
143
00:04:25,400 --> 00:04:27,361
VĂĄrjunk csak!
Milyen Ă©vet Ărunk?
144
00:04:29,442 --> 00:04:31,411
ĂrĂŒlök, hogy tetszett.
145
00:04:31,412 --> 00:04:32,446
No, I'm really glad you're here.
146
00:04:32,447 --> 00:04:34,437
Isten hozott Los Angelesben!
147
00:04:34,438 --> 00:04:36,399
Vagy LA-ben,
ahogy a helyiek hĂvjĂĄk.
148
00:04:36,400 --> 00:04:38,396
Ebben a vĂĄrosban forgattĂĄk
149
00:04:38,397 --> 00:04:40,424
a GazdĂĄtlanul MexikĂłban
legtöbb jelenetét.
150
00:04:40,425 --> 00:04:42,358
Nem rossz, mi?
151
00:04:42,359 --> 00:04:45,270
Megågyaztam neked a kanapén.
ElĂ”kĂ©szĂtettem a szemkötĂ”det is.
152
00:04:45,370 --> 00:04:47,354
- Le akarsz nyûgözni?
- Igen.
153
00:04:47,357 --> 00:04:48,403
Még szép!
154
00:04:49,404 --> 00:04:50,683
Csak viccelsz?
155
00:05:02,421 --> 00:05:03,442
Orvos?
156
00:05:03,445 --> 00:05:08,225
Azt hittem, részmunkaidÔs
teniszedzĂ”, vagy munkanĂ©lkĂŒli.
157
00:05:08,425 --> 00:05:11,353
Nem, embereket gyĂłgyĂt.
Ez sokkal vonzĂłbb.
158
00:05:11,354 --> 00:05:12,442
Kezdesz belezĂșgni.
159
00:05:12,443 --> 00:05:14,428
Nem, nem.
Csak kollégåk vagyunk.
160
00:05:14,429 --> 00:05:16,370
Az éjszakai mûszakban.
161
00:05:16,371 --> 00:05:17,386
Pont illik rĂĄm, Jess.
162
00:05:17,387 --> 00:05:18,438
Köszi szépen.
163
00:05:18,439 --> 00:05:21,411
Gyerekkori ĂĄlmom vĂĄlt valĂłra
azzal,
164
00:05:21,412 --> 00:05:23,391
hogy tini nindzsa
teknÔc lehetek.
165
00:05:23,392 --> 00:05:25,369
Ăs persze, hogy van
egy gyönyörû baråtnÔm.
166
00:05:25,370 --> 00:05:26,369
Köszönöm.
167
00:05:26,370 --> 00:05:27,421
Mi folyik itt?
168
00:05:27,422 --> 00:05:29,361
Robby, mint férfi a férfinak mondom:
169
00:05:29,362 --> 00:05:32,292
valami olyat kéne felvenned,
ami jobban megy az alakodhoz.
170
00:05:32,393 --> 00:05:34,416
Mondjuk egy halom
nagyméretû törölközÔt.
171
00:05:34,417 --> 00:05:36,383
- Schmidt.
- Bocs, de ezt a magas labĂĄt
172
00:05:36,384 --> 00:05:37,421
nem lehetett kihagyni.
173
00:05:37,422 --> 00:05:39,382
Valami viszont nincs
tĂșl magasan...
174
00:05:39,383 --> 00:05:41,318
Jess, kiengedhetnél egy kicsit
a nadrĂĄgbĂłl.
175
00:05:41,418 --> 00:05:42,429
- Egy egész kicsit.
- Nem.
176
00:05:42,432 --> 00:05:44,357
Nézd csak meg!
177
00:05:44,358 --> 00:05:45,357
Jól néz ki.
178
00:05:45,358 --> 00:05:47,343
De nem egy 8 éves gyereknek.
Pont rĂĄlĂĄt mindenre.
179
00:05:47,434 --> 00:05:50,282
- Hagyd abba!
- Jöttök a holnapi Halloween bulira?
180
00:05:50,384 --> 00:05:52,392
- Ami azt illeti...
- Gyertek el!
181
00:05:52,393 --> 00:05:54,309
Jótékonysågi lesz.
Azt szereted, ugye, Robby?
182
00:05:54,409 --> 00:05:56,403
- Aha. - Cece is biztos
emiatt randizik vleed.
183
00:05:57,438 --> 00:05:59,421
Ez jĂł volt!
184
00:06:00,408 --> 00:06:02,404
- Miért is ne?
- Nem, van az a...
185
00:06:02,407 --> 00:06:04,412
- Az a buli.
- A barĂĄtaimmal? Nem gond.
186
00:06:04,413 --> 00:06:06,390
SzĂvesen lennĂ©k
a te barĂĄtaiddal.
187
00:06:06,391 --> 00:06:08,386
Szeretném mindenkinek
megmutatni ezt a jelmezt.
188
00:06:08,387 --> 00:06:10,362
Gondolom, megérted.
SzĂłval ott leszĂŒnk.
189
00:06:10,363 --> 00:06:12,362
Csak a tököket
tartsd tåvol tÔlem, jó?
190
00:06:12,363 --> 00:06:14,420
Tavaly megvĂĄgtam magam.
191
00:06:14,421 --> 00:06:16,403
Mårmint nem a késsel.
192
00:06:16,404 --> 00:06:20,403
Hanem magåval a tökkel.
193
00:06:20,404 --> 00:06:22,383
Mår a fÔsulin
lépned kellett volna.
194
00:06:22,384 --> 00:06:24,424
Nem tudtam, hogyan, Amelia.
195
00:06:24,425 --> 00:06:26,408
Folyton csak
196
00:06:26,411 --> 00:06:29,374
énekeltem neked
Ă©s masszĂroztam a hĂĄtadat.
197
00:06:29,375 --> 00:06:32,382
Ăs mindig leszedted
a szempillĂĄkat az arcomrĂłl.
198
00:06:32,383 --> 00:06:34,373
Nem talĂĄltad furcsĂĄnak,
199
00:06:34,374 --> 00:06:36,446
hogy folyton valami
csalådi tragédiåval jöttem neked?
200
00:06:36,447 --> 00:06:39,353
Mit hittĂ©l, hĂĄny nagyszĂŒlĂ”m van?
201
00:06:40,388 --> 00:06:42,407
Csupa pocsĂ©k trĂŒkköm volt.
202
00:06:42,408 --> 00:06:44,421
Most mår nem pocsékok,
Nick Miller.
203
00:06:54,408 --> 00:06:56,407
Ez szuper.
204
00:07:00,358 --> 00:07:02,366
Nem volt semmi.
205
00:07:02,367 --> 00:07:03,821
Van még ott több is,
ahonnan ez jött.
206
00:07:12,417 --> 00:07:14,366
Ez nagyon jĂł.
207
00:07:14,367 --> 00:07:15,388
Fantasztikus.
208
00:07:19,412 --> 00:07:20,436
Szia!
209
00:07:20,437 --> 00:07:22,353
- Sam odabent van.
- NĂĄlam meg Amelia.
210
00:07:22,354 --> 00:07:23,425
- Pacsi a ribiknek!
- Ăgy van!
211
00:07:25,395 --> 00:07:27,370
Azt hiszem,
belezĂșgtam Sambe.
212
00:07:27,371 --> 00:07:29,381
Azt hittem, az egész arról szól,
hogy nem bĂrod Ă”t.
213
00:07:29,382 --> 00:07:30,417
Igen, de...
214
00:07:32,421 --> 00:07:33,403
Szia!
215
00:07:33,404 --> 00:07:35,361
Szia! Gondolom, te vagy Amelia.
Jess.
216
00:07:35,362 --> 00:07:36,390
Nagyon örvendek.
217
00:07:36,391 --> 00:07:37,423
Ăn is.
218
00:07:37,424 --> 00:07:38,446
Nick sokat mesélt rólad.
219
00:07:38,447 --> 00:07:39,446
Ăgy bizony.
220
00:07:39,447 --> 00:07:41,361
Végre megtörtént.
221
00:07:41,362 --> 00:07:42,408
El sem hiszem.
Nick és Amelia.
222
00:07:42,409 --> 00:07:44,412
- EgyĂŒtt.
- Igen. EgyĂŒtt.
223
00:07:44,413 --> 00:07:45,425
EgyĂŒtt vagyunk.
224
00:07:46,176 --> 00:07:47,175
Komolyan? Most?
225
00:07:47,176 --> 00:07:49,145
Oké.
226
00:07:51,162 --> 00:07:53,182
JĂł, rendben.
227
00:07:53,183 --> 00:07:55,162
Oké.
228
00:07:55,412 --> 00:07:57,395
Megyek. FelhĂvsz este?
229
00:07:57,396 --> 00:07:59,307
A mai az utolsó estém
a szellemkastélyban.
230
00:07:59,407 --> 00:08:00,442
TĂĄmadt egy Ă”rĂŒlt ötletem.
231
00:08:00,443 --> 00:08:02,357
Nem jönnél el?
232
00:08:02,358 --> 00:08:05,287
Tudod, én nem nagyon
szoktam beöltözni.
233
00:08:05,387 --> 00:08:06,398
Ăn be fogok.
234
00:08:06,399 --> 00:08:07,412
ĂItözz be te is!
235
00:08:07,413 --> 00:08:09,399
Tök jó lenne.
236
00:08:09,400 --> 00:08:11,445
Nekem.
237
00:08:11,446 --> 00:08:14,433
Rendben. MegprĂłbĂĄlok
odaérni, drågåm.
238
00:08:24,358 --> 00:08:25,400
BĂĄr ne lĂĄttam volna ezt!
239
00:08:25,401 --> 00:08:27,424
Te nem akartad
lĂĄtni ezt?
240
00:08:27,425 --> 00:08:30,400
- Bår én ne låttam volna a...
- Jogos.
241
00:08:30,401 --> 00:08:31,408
Mi van, ha ez egy prĂłba?
242
00:08:31,409 --> 00:08:33,437
Ha ma este eljön beöltözve,
243
00:08:33,438 --> 00:08:35,357
szeret engem.
244
00:08:35,358 --> 00:08:36,412
- Logikusan hangzik.
- Tudom.
245
00:08:36,415 --> 00:08:39,349
Jess, én...
Csak vicceltem.
246
00:08:39,350 --> 00:08:40,356
Na, milyen a bakancs?
247
00:08:40,357 --> 00:08:41,419
Baromi jĂł.
248
00:08:41,420 --> 00:08:43,339
Van åm még több is.
249
00:08:43,439 --> 00:08:45,395
Odanézz!
250
00:08:45,396 --> 00:08:46,423
Egy rendÔrtesó!
251
00:08:46,424 --> 00:08:48,386
Nagyon valĂłsĂĄghĂ» a stukid.
Megnézhetem?
252
00:08:48,387 --> 00:08:49,440
RendÔrség! Le a földre!
253
00:08:49,441 --> 00:08:51,392
Lent vagyok!
Lent vagyok!
254
00:08:53,400 --> 00:08:54,446
Kapd össze magad,
Axel Foley!
255
00:08:54,447 --> 00:08:56,800
Ott jön Shelby.
256
00:09:03,350 --> 00:09:04,374
Szia!
257
00:09:04,375 --> 00:09:06,370
Szia! Mi...
258
00:09:06,371 --> 00:09:07,417
Minek öltöztél?
259
00:09:07,418 --> 00:09:11,375
Ăn vagyok a cicahercegnĂ”.
260
00:09:12,400 --> 00:09:13,441
Ărted?
261
00:09:13,442 --> 00:09:15,416
HercegnĂ” vagyok.
262
00:09:15,417 --> 00:09:18,370
A cicåké.
263
00:09:18,371 --> 00:09:20,432
JĂłl fognak mutatni
ezek a plĂŒssĂĄllatok
264
00:09:20,433 --> 00:09:23,442
a szobĂĄm padlĂłjĂĄn.
265
00:09:26,362 --> 00:09:27,415
Mit mûvelsz?
266
00:09:27,416 --> 00:09:28,429
Nyugi! Semmi gĂĄz.
267
00:09:28,430 --> 00:09:29,429
Szevasztok!
268
00:09:29,430 --> 00:09:30,427
HellĂł, Robby!
269
00:09:30,428 --> 00:09:31,429
Tudom mĂĄr.
270
00:09:31,430 --> 00:09:33,353
Te vagy az a fickĂł,
aki megölte John Lennont,
271
00:09:33,354 --> 00:09:34,396
és utåna tini nindzsånak
öltözött.
272
00:09:34,399 --> 00:09:36,378
Cece, te angyal vagy,
mint mindig.
273
00:09:36,379 --> 00:09:38,395
SzĂĄllj le a lovamrĂłl,
Schmidt!
274
00:09:38,396 --> 00:09:40,373
Lincoln vagy, ugye?
Tök szuper.
275
00:09:40,374 --> 00:09:41,400
Pont ma gondoltam rĂĄ.
276
00:09:41,401 --> 00:09:43,366
Nem csak te, Robby.
277
00:09:43,367 --> 00:09:44,398
Ez kicsit fura.
278
00:09:44,399 --> 00:09:46,339
Ăgy nĂ©ztek ki azon a lovon,
mint egy jegyespĂĄr.
279
00:09:46,439 --> 00:09:48,411
Puszta kézzel foglak
280
00:09:48,412 --> 00:09:51,437
ledobni errÔI a lóról.
Komolyan mondom.
281
00:09:51,438 --> 00:09:53,445
Ma elmondom Samnek,
mit érzek.
282
00:09:53,446 --> 00:09:55,392
- Tényleg?
- Azt hiszem.
283
00:09:58,358 --> 00:09:59,402
Mit faragtĂĄl bele?
284
00:09:59,403 --> 00:10:01,375
Titok! Még nincs kész.
285
00:10:05,375 --> 00:10:06,402
Mi van velem?
286
00:10:06,403 --> 00:10:08,392
Olyan régóta vågytam rå,
hogy összejöjjĂŒnk,
287
00:10:08,393 --> 00:10:12,000
erre most tĂșl
soknak Ă©rzem. Ărted?
288
00:10:12,372 --> 00:10:14,371
Tudod, miért utålom
a szellemkastélyokat?
289
00:10:14,372 --> 00:10:16,400
- Miért?
- Mert olyanok, mint a kapcsolatok.
290
00:10:16,403 --> 00:10:18,432
Magabiztosan mész bele,
291
00:10:18,433 --> 00:10:21,387
de amikor bejutottĂĄl,
nem azt kapod,
292
00:10:21,388 --> 00:10:23,382
amire vĂĄrtĂĄl,
és ettÔI megijedsz.
293
00:10:23,383 --> 00:10:26,311
Nagyon régóta odavagy érte.
Menj be a "szellemkastélyba. "
294
00:10:26,412 --> 00:10:28,375
Ăn is bemegyek ma
a "szellemkastélyba. "
295
00:10:28,376 --> 00:10:30,395
Ez én vagyok,
296
00:10:30,396 --> 00:10:32,366
ez te vagy,
ez pedig a kutyĂĄnk.
297
00:10:33,383 --> 00:10:35,403
Milyen ijedt fejet vĂĄgok.
298
00:10:35,404 --> 00:10:36,429
J3gy3spĂĄr?
299
00:10:36,430 --> 00:10:39,344
Nem! A tini nindzsĂĄval vagyok.
300
00:10:39,447 --> 00:10:41,392
Menyasszony és tini nindzsa.
301
00:10:42,392 --> 00:10:44,344
- Ezt nem értem.
- Ăn sem.
302
00:10:44,443 --> 00:10:46,403
Biztos elveszĂtett
egy fogadĂĄst.
303
00:10:46,404 --> 00:10:48,325
Mi bajod van neked?
Most komolyan!
304
00:10:48,425 --> 00:10:51,300
- Nyugodj meg, Cece!
- Nem nyugszom meg!
305
00:10:51,400 --> 00:10:54,387
Menj haza és öltözz åt,
Schmidt!
306
00:10:54,388 --> 00:10:57,399
Tudom, hogy több jelmez is
van a szekrényedben.
307
00:10:57,400 --> 00:11:00,395
Azok a Purimra vannak.
Az mĂĄrciusban lesz.
308
00:11:00,396 --> 00:11:03,275
Nem érdekel! Ezt csak azért
csinĂĄlod, hogy szĂłrakozhass velem!
309
00:11:03,375 --> 00:11:05,328
JĂłl van. Nyugalom!
Mindenki higgadjon le!
310
00:11:05,428 --> 00:11:07,388
Sétåljunk egyet, Schmidt!
311
00:11:07,389 --> 00:11:09,378
Gyere!
312
00:11:09,379 --> 00:11:11,391
TĂ©rjĂŒnk rögtön a lĂ©nyegre, okĂ©?
313
00:11:11,392 --> 00:11:13,395
Tudom, hogy hĂŒlyĂ©nek
nézel engem,
314
00:11:13,396 --> 00:11:16,432
megprĂłbĂĄlsz rĂĄhajtani Cece-re
és egész nap engem piszkålsz,
315
00:11:16,433 --> 00:11:20,374
de nem megyek sehova.
316
00:11:20,375 --> 00:11:23,280
- JĂł magas vagy, tudsz rĂłla?
- Aha.
317
00:11:23,383 --> 00:11:25,367
Még szerencse,
hogy kemény a homlokom!
318
00:11:25,368 --> 00:11:26,395
Mi van?
319
00:11:26,396 --> 00:11:28,374
SajnĂĄlom!
320
00:11:28,375 --> 00:11:32,340
- MuszĂĄj volt. Le akartĂĄl fejelni.
- Semmi gåz, megértem.
321
00:11:32,441 --> 00:11:34,438
- A francba!
- MĂĄr megint kezded!
322
00:11:34,439 --> 00:11:36,381
Hogy jössz rå mindig?
323
00:11:36,382 --> 00:11:37,421
LendĂŒletet veszel elĂ”tte.
324
00:11:37,422 --> 00:11:39,383
Homlokon csaptĂĄl.
325
00:11:39,384 --> 00:11:42,250
- Mert le akartĂĄl fejelni.
- Ăgy igaz.
326
00:11:42,351 --> 00:11:43,387
Na jĂł, figyelj,
327
00:11:43,388 --> 00:11:45,403
kĂ©t lehetĂ”sĂ©gĂŒnk van:
328
00:11:45,404 --> 00:11:48,361
vagy minden megy
Ăgy tovĂĄbb,
329
00:11:48,362 --> 00:11:50,366
amibÔI nagy bajok lesznek,
330
00:11:50,367 --> 00:11:54,387
vagy abbahagyjuk ezt
a marhasĂĄgot Ă©s haverok leszĂŒnk.
331
00:11:54,388 --> 00:11:57,257
- SajnĂĄlom!
- Ăn is sajnĂĄlom.
332
00:11:57,357 --> 00:11:58,412
- Béke.
- Béke.
333
00:12:00,350 --> 00:12:03,282
- Miért akarsz lefejelni?
- Ăn csak...
334
00:12:03,383 --> 00:12:05,345
- Nézd ezt a fazont! Håt, ez csodås.
- Ăristen!
335
00:12:05,445 --> 00:12:08,100
- Mi az?
- Eljött.
336
00:12:09,396 --> 00:12:11,353
De nincs rajta jelmez.
337
00:12:11,354 --> 00:12:12,400
Igen, de eljött.
338
00:12:12,401 --> 00:12:14,392
- Sziasztok!
- Szia!
339
00:12:14,395 --> 00:12:16,417
Bocs, tĂŒsszentenem kell.
340
00:12:21,392 --> 00:12:24,345
Bohócnak öltöztem a kedvedért.
De az ĂĄgyban ne kelljen viselnem.
341
00:12:24,446 --> 00:12:26,425
Nem kell.
342
00:12:33,675 --> 00:12:35,623
Arra gondoltam,
hogy ha eljön,
343
00:12:35,624 --> 00:12:37,606
azt mondom neki,
hogy szeretném
344
00:12:37,607 --> 00:12:39,577
komolyabb szintre emelni
a kapcsolatunkat.
345
00:12:39,678 --> 00:12:41,667
Mintha csak Ășgy
eszembe jutott volna, de persze nem.
346
00:12:49,146 --> 00:12:51,142
- Ideadnåd a kåvémat?
- Persze.
347
00:12:51,145 --> 00:12:53,157
Zombi, mondd meg neki
a frankĂłt!
348
00:12:53,158 --> 00:12:55,115
MĂșmiĂĄnak igaza van.
VĂĄllald a kockĂĄzatot!
349
00:12:55,116 --> 00:12:56,162
BĂĄtornak kell lenned.
350
00:12:56,163 --> 00:12:58,133
Igazatok van.
351
00:13:00,146 --> 00:13:01,183
JĂł lehet orvosnak lenni.
352
00:13:01,184 --> 00:13:05,020
Biztos egy rakĂĄs
Ă©letmentĂ” SMS-t kĂŒldesz.
353
00:13:05,121 --> 00:13:08,128
"Ne halj meg, Danny!
HasznĂĄld a defibrillĂĄtort!"
354
00:13:08,129 --> 00:13:09,138
Nem, egy csaj Ărt.
355
00:13:11,104 --> 00:13:12,144
Azt hittem, Jess dolgozik.
356
00:13:12,145 --> 00:13:14,112
Egy mĂĄsik csaj.
Csak egy hétvégi kaland.
357
00:13:14,113 --> 00:13:16,157
Jess tudja,
hogy mĂĄs csajokkal SMS-ezel?
358
00:13:16,158 --> 00:13:18,192
Persze. Tök Ôszinték
vagyunk egymĂĄssal.
359
00:13:18,193 --> 00:13:21,037
à még annyira sem akar
kapcsolatot, mint én.
360
00:13:21,137 --> 00:13:24,024
- Ami tök jó.
- Aha.
361
00:13:24,125 --> 00:13:26,178
Ătjössz ma este hozzĂĄnk, ugye?
362
00:13:26,179 --> 00:13:29,141
Jess pedig beszélni fog veled.
363
00:13:32,183 --> 00:13:34,137
JĂłl van, haver.
364
00:13:34,138 --> 00:13:36,162
Ezt nem hiszem el!
365
00:13:38,150 --> 00:13:39,162
Tedd meg, Nick!
366
00:13:40,163 --> 00:13:43,020
Ne félj, Nick! FelnÔtt férfi vagy.
Ez csak egy szellemkastély.
367
00:13:44,125 --> 00:13:45,116
HajrĂĄ!
368
00:13:45,117 --> 00:13:48,158
Nem tudom, hogy sĂŒtik ĂĄt
ennyire a pulykĂĄt,
369
00:13:48,159 --> 00:13:51,116
de nagyon örĂŒlök neki.
Egyszerûen imådom.
370
00:13:51,117 --> 00:13:53,167
Ăzlik a pulykacomb?
Pedig nem tesz jĂłt neked.
371
00:13:53,168 --> 00:13:55,142
- Hol voltatok?
- Jaj, ne haragudj!
372
00:13:55,145 --> 00:13:57,145
Ăgy elszaladt az idĂ”.
373
00:13:57,146 --> 00:13:59,129
MegbeszĂ©ltĂŒk,
hogy többet fogunk egyĂŒtt lĂłgni.
374
00:13:59,130 --> 00:14:01,137
MĂĄrmint Ăgy, hĂĄrmasban.
375
00:14:01,138 --> 00:14:02,192
Emlékszem, hogy mondtad,
376
00:14:02,193 --> 00:14:04,192
- szeretnél Schmidttel lógni.
- Jaj, Robby...
377
00:14:04,195 --> 00:14:07,192
- Ezt mondtad?
- Håt... håt igen... én... ezt.
378
00:14:07,193 --> 00:14:09,148
Az jó, mert én is
szeretnék veled lógni.
379
00:14:09,149 --> 00:14:12,900
- Ăgy, hogy Robby is ott van?
- Igen. Ăgy, hogy Robby is ott van.
380
00:14:13,104 --> 00:14:14,162
Akkor jĂł.
381
00:14:14,165 --> 00:14:16,154
Aha, tök jó.
382
00:14:16,657 --> 00:14:19,995
Lincoln ismĂ©t egyesĂti
a nemzetet.
383
00:14:21,617 --> 00:14:22,691
Jess!
384
00:14:22,692 --> 00:14:24,620
Jess, merre vagy?
385
00:14:24,621 --> 00:14:26,612
Vigyåzz, hova lépsz!
386
00:14:26,613 --> 00:14:28,612
Csak egy hangfelvétel.
387
00:14:28,613 --> 00:14:29,650
Tök jó.
388
00:14:31,650 --> 00:14:34,616
Nyugi, ez nem verseny!
Nem verseny!
389
00:14:51,129 --> 00:14:54,038
Isten hozta a hullahĂĄzban,
biztos Ășr Ă©s...
390
00:14:56,104 --> 00:14:59,058
Bocs, fogalmam sincs,
te mi vagy.
391
00:14:59,159 --> 00:15:02,116
Ăn vagyok a cicahercegnĂ”.
392
00:15:02,117 --> 00:15:04,117
- Mi?
- Ăgy hangzik, mintha cica volnĂ©k,
393
00:15:04,120 --> 00:15:06,174
de persze nem vagyok az.
394
00:15:06,175 --> 00:15:07,191
Nem.
395
00:15:07,192 --> 00:15:09,128
Csak a cicåk hercegnÔje.
396
00:15:09,129 --> 00:15:11,162
- Oké.
- Ez egy poén.
397
00:15:11,165 --> 00:15:13,175
- Nem igazĂĄn...
- Tessék?
398
00:15:13,178 --> 00:15:16,124
Csak azt mondom, hogy ez...
nem igazĂĄn vicces.
399
00:15:16,125 --> 00:15:18,150
- De igen, az.
- Azt hittem, szexi jelmezben elszel.
400
00:15:18,153 --> 00:15:20,187
A humorérzék szexi.
401
00:15:20,188 --> 00:15:22,108
Nem akarok a macskĂĄk
kirålynÔjével randizni.
402
00:15:22,109 --> 00:15:24,133
- CicahercegnĂ” vagyok.
- Ennek semmi értelme.
403
00:15:24,134 --> 00:15:27,093
Az angol kirĂĄlynĂ” sem visel
brit embereket a palĂĄstjĂĄn.
404
00:15:27,193 --> 00:15:29,175
Mikor hallottad azt
bårkitÔI is, hogy
405
00:15:29,176 --> 00:15:31,111
"hé, tudod, mi igazån szexi?
406
00:15:31,112 --> 00:15:33,111
Egy nĂ”, ragasztott
plĂŒssĂĄllatokkal a vĂĄllĂĄn. "
407
00:15:33,112 --> 00:15:35,124
Nézzétek, milyen szép
és elegåns vagyok!
408
00:15:35,125 --> 00:15:38,111
Te sem vagy szexi. Ăgy Ă©rzem magam,
mintha megbĂrsĂĄgolnĂĄnak.
409
00:15:38,112 --> 00:15:40,110
Shelby, annyira felhĂșztĂĄl,
hogy még a bajszom is leesett!
410
00:15:40,111 --> 00:15:42,196
MiĂ©rt ragasztottĂĄl ĂĄlbajĂșszt
az igazi bajszodra?
411
00:15:44,104 --> 00:15:45,192
MiĂ©rt nem szexelĂŒnk?
412
00:15:48,142 --> 00:15:50,138
- Kuss legyen!
- Bocsi!
413
00:15:51,158 --> 00:15:54,099
Shelby, ez nem mûködik.
414
00:15:54,100 --> 00:15:56,099
EgyĂĄltalĂĄn nem.
415
00:15:56,100 --> 00:15:58,138
Tudom.
416
00:15:59,192 --> 00:16:01,111
Ă, Ă©rtem mĂĄr!
417
00:16:01,112 --> 00:16:03,103
CicahercegnĂ”.
418
00:16:03,104 --> 00:16:05,138
Ez tényleg tök vicces.
419
00:16:11,700 --> 00:16:12,904
Jess!
420
00:16:13,104 --> 00:16:16,150
Jessica Day! Merre vagy?
421
00:16:18,192 --> 00:16:20,158
Ne! Ne!
422
00:16:26,112 --> 00:16:28,195
Nagyon hatĂĄsos.
Nagyon ijesztĂ”.
423
00:16:28,196 --> 00:16:30,102
Gyere be!
Gyere be!
424
00:16:30,103 --> 00:16:32,150
Ez tök jó.
Nagyon buli.
425
00:16:35,104 --> 00:16:37,149
Jaj, ne! Jess!
426
00:16:37,150 --> 00:16:39,111
Ne! Ne!
427
00:16:39,112 --> 00:16:41,175
Jess! Ne!
Nyugi! BarĂĄtok vagyunk.
428
00:16:46,162 --> 00:16:48,132
Valaki segĂtsen!
429
00:16:48,133 --> 00:16:50,928
Ez egy valóra vålt rémålom!
430
00:16:53,362 --> 00:16:55,848
Nem egy lĂĄnynak hĂșztam be,
hanem egy szörnynek.
431
00:16:56,099 --> 00:16:57,683
Te igazån megérthetnéd ezt,
Frankenstein.
432
00:16:58,184 --> 00:17:00,116
Te vagy az igazi szörnyeteg.
433
00:17:00,117 --> 00:17:01,192
SzĂĄllj mĂĄr le rĂłlam!
434
00:17:01,193 --> 00:17:03,099
Jess, minden rendben?
435
00:17:03,100 --> 00:17:04,136
Persze, semmi gond.
436
00:17:04,137 --> 00:17:05,196
Nick behĂșzott nekem egyet.
437
00:17:05,197 --> 00:17:07,162
- Tessék?
- Mondom, hogy csak véletlen volt!
438
00:17:07,165 --> 00:17:10,125
- Mi bajod van neked?
- SajnĂĄlom, Jess!
439
00:17:15,192 --> 00:17:17,179
Az ĂŒtĂ©s nyoma
hamarosan eltûnik,
440
00:17:17,180 --> 00:17:20,124
de azzal a nagy sebhellyel
nem tudom, mi lesz.
441
00:17:20,125 --> 00:17:23,004
Nem fog egyhamar elmĂșlni.
Ăs elĂ©g sĂĄpadt is vagy.
442
00:17:23,104 --> 00:17:25,090
- Mit ettél mostanåban?
- Agyat.
443
00:17:30,192 --> 00:17:31,196
MegszokĂĄs.
444
00:17:33,146 --> 00:17:36,103
MenjĂŒnk haza, jĂł?
445
00:17:36,104 --> 00:17:38,587
Sam... VĂĄrj!
446
00:17:41,154 --> 00:17:44,124
Kedvellek téged.
447
00:17:44,125 --> 00:17:46,104
- Ăn is tĂ©ged, Jess.
- Nem, én...
448
00:17:46,107 --> 00:17:48,111
Fontos vagy nekem.
449
00:17:48,112 --> 00:17:52,191
Ăs szeretnĂ©m,
ha komolyabb lenne a kapcsolatunk.
450
00:17:52,192 --> 00:17:56,196
JĂĄrnĂĄl velem?
451
00:18:00,100 --> 00:18:02,129
Nem lehet.
452
00:18:05,154 --> 00:18:08,099
Megmondtam...
453
00:18:08,100 --> 00:18:10,112
Hogy mit akarok.
Nem hazudtam neked.
454
00:18:11,171 --> 00:18:12,191
Tudom.
455
00:18:12,192 --> 00:18:14,128
Azt hittem, talĂĄn csak
456
00:18:14,129 --> 00:18:16,108
- nem mered bevallani.
- Nem.
457
00:18:16,109 --> 00:18:17,175
Nem errÔI van szó.
458
00:18:17,176 --> 00:18:20,100
Ăn tĂ©nyleg Ăgy Ă©rzek.
459
00:18:23,100 --> 00:18:24,175
Szeretnéd, hogy elmenjek?
460
00:18:35,158 --> 00:18:37,192
- Szia!
- Szia!
461
00:18:37,195 --> 00:18:39,128
BehĂșztĂĄl egy lĂĄnynak?
462
00:18:39,129 --> 00:18:41,166
Igen. GyĂĄva vagyok.
463
00:18:41,167 --> 00:18:43,111
Félek a szellemkastélyoktól.
464
00:18:43,112 --> 00:18:45,128
Ăs tĂ”led is.
Mindig is féltem.
465
00:18:45,129 --> 00:18:48,099
Ăgy van. Ez nem jutott eszembe.
466
00:18:48,100 --> 00:18:51,026
Azon gondolkoztam, eddig miért
nem tûnt fel, hogy ilyen szuper vagy.
467
00:18:51,126 --> 00:18:54,187
Råjöttem, hogy azért,
mert sosem mondtad el, mit érzel.
468
00:18:54,188 --> 00:18:56,137
SzĂłval mindig is tudtad,
hogy tetszel nekem?
469
00:18:56,138 --> 00:18:59,099
Minden hĂĄlaadĂĄsi szĂŒnetben
hazavittél kocsival.
470
00:18:59,100 --> 00:19:01,141
Te ChicagĂłban laktĂĄl,
én pedig Floridåban.
471
00:19:01,142 --> 00:19:02,196
Ăgy nem kellett
autĂłpĂĄlyadĂjat fizetnem.
472
00:19:06,158 --> 00:19:08,161
Ăs most hogy Ă©rzel irĂĄntam?
473
00:19:10,112 --> 00:19:12,107
RemekĂŒl. CsodĂĄsan.
474
00:19:12,108 --> 00:19:15,094
ElképesztÔ, hogy ennyi idÔ utån sem
tudsz Ôszinte lenni velem.
475
00:19:15,193 --> 00:19:18,107
Sajnålom! Az én hibåm.
476
00:19:18,108 --> 00:19:20,107
Abban a pillanatban
beléd szerettem,
477
00:19:20,108 --> 00:19:22,107
hogy meglĂĄttalak.
Ez Ă”rĂŒltsĂ©g.
478
00:19:22,108 --> 00:19:24,188
Nem is ismertelek.
Csak az elképzelés tetszett.
479
00:19:24,189 --> 00:19:28,171
Ăs aztĂĄn... nem olyan volt,
amilyenre szĂĄmĂtottam.
480
00:19:30,150 --> 00:19:33,174
Ăs hogy csĂłkolsz?
481
00:19:33,175 --> 00:19:36,108
Egyszerûen borzalmas.
Olyan, mintha...
482
00:19:39,142 --> 00:19:40,192
Nem egy elképzelés vagyok,
483
00:19:40,193 --> 00:19:42,175
hanem egy valĂłdi ember.
484
00:19:47,192 --> 00:19:48,196
- Rendben.
- Mehet?
485
00:19:48,199 --> 00:19:50,128
Egy, két, hå!
486
00:19:52,613 --> 00:19:55,128
Próbåljuk meg még egyszer!
Håtha felmegy a tetejéig.
487
00:19:55,129 --> 00:19:57,117
Megérdmelitek a jegyespår jelmezt.
488
00:19:57,118 --> 00:19:59,111
Menyasszony és vÔlegény.
489
00:19:59,112 --> 00:20:01,129
Ez igazån kedves tÔled.
490
00:20:01,132 --> 00:20:03,138
- KöszönjĂŒk.
- Itt a kalap is.
491
00:20:03,141 --> 00:20:05,157
Az a legfontosabb része.
492
00:20:05,158 --> 00:20:07,150
- Ez nagyon szép tÔled, Schmidt.
- Fogd ezt meg!
493
00:20:07,151 --> 00:20:09,156
Nem kell nekem
még egy jelmez.
494
00:20:09,157 --> 00:20:11,146
A kalap és az öltöny
épp elég.
495
00:20:11,147 --> 00:20:14,125
- Nem, minden kell, Robby.
- Mit mûvelsz?
496
00:20:14,128 --> 00:20:16,167
- Ugye, nem... a gatyĂĄt is?
- Nem, nem!
497
00:20:16,170 --> 00:20:18,179
- Az nem kell.
- Fontos, hogy minden meglegyen.
498
00:20:18,180 --> 00:20:20,175
Ăs... rajtad mi lesz?
499
00:20:20,176 --> 00:20:22,124
A B-terv az volt,
500
00:20:22,125 --> 00:20:24,098
hogy Matthew McConaughey
leszek a Magic Mike-bĂłl, szĂłval...
501
00:20:24,099 --> 00:20:25,879
Mindig legyen
B-terved, Robby!
502
00:20:31,125 --> 00:20:33,158
Kösz, haver.
503
00:20:35,129 --> 00:20:37,149
Nézd csak a låbait!
504
00:20:37,150 --> 00:20:39,099
Mintha fatörzsek volnånak.
505
00:20:40,138 --> 00:20:42,182
Ăs milyen jĂłl Ă©rt
a közönséghez.
506
00:20:42,183 --> 00:20:46,070
Akkora a csĂpĂ”je,
mint a fejem.
507
00:20:46,179 --> 00:20:49,125
- CicahercegnĂ”!
- Igen!
508
00:20:49,128 --> 00:20:51,100
KarkabĂĄt!
509
00:20:51,101 --> 00:20:52,183
Annyira jĂł fej vagy!
510
00:20:52,184 --> 00:20:56,157
Lehet, hogy valĂłjĂĄban
nem én vagyok Abraham Lincoln,
511
00:20:56,158 --> 00:21:00,074
de ma este lĂĄthattam,
ahogy egy fekete férfi felszabadult
512
00:21:00,179 --> 00:21:03,132
egy szörnyû kapcsolat
sĂșlya alĂłl.
513
00:21:03,133 --> 00:21:05,138
MenjĂŒnk!
514
00:21:07,188 --> 00:21:10,099
Tudom, hogy azt mondtam,
ne beszélj Sammel,
515
00:21:10,100 --> 00:21:11,196
de örĂŒlök, hogy megtetted.
516
00:21:11,197 --> 00:21:15,011
Megérdemled, hogy olyas valakivel
legyél, aki igazån odavan érted.
517
00:21:15,129 --> 00:21:17,099
Köszi, Nick.
518
00:21:17,100 --> 00:21:19,153
Még hatåsosabb lett volna,
ha nem olyantĂłl hallom ezt,
519
00:21:19,154 --> 00:21:21,195
aki nemrég bevert
nekem egyet.
520
00:21:21,696 --> 00:21:23,187
Még egyszer bocs.
521
00:21:23,188 --> 00:21:25,192
Készen ålltok?
522
00:21:25,695 --> 00:21:29,054
- Hadd szĂłljon!
- JĂłl van, csinĂĄljuk.
523
00:21:29,904 --> 00:21:31,128
Mehet!
524
00:21:31,129 --> 00:21:33,188
- Jess, most egyenlĂthetsz.
- Oké.
525
00:21:39,671 --> 00:21:41,170
Nekem ez nem megy.
526
00:21:42,671 --> 00:21:45,107
ĂrĂŒlök, hogy Ăgy Ă©rzel,
mert...
527
00:21:45,108 --> 00:21:47,608
Azt a rohadt...
Basszus!
528
00:21:47,708 --> 00:21:57,708
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net37455