Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
3
00:01:38,740 --> 00:01:40,537
Hij vliegt toch niet zomaar weg he?
4
00:01:40,660 --> 00:01:42,013
Ben maar niet bang,
5
00:01:42,140 --> 00:01:43,732
niet zolang ik in de buurt ben.
00:01:45,740 --> 00:01:46,616
En nu?
6
00:01:46,740 --> 00:01:48,890
Hou de stuurknuppel maar vast.
7
00:01:49,540 --> 00:01:52,612
-Dit ding?
-Kijk hoe het beweegt.
8
00:01:53,660 --> 00:01:56,538
Zo gaan we links,
9
00:01:57,740 --> 00:01:59,412
en rechts...
10
00:02:00,060 --> 00:02:01,857
Kijk naar de vleugels.
11
00:02:07,020 --> 00:02:09,215
Zo duiken we.
12
00:02:10,500 --> 00:02:11,979
En dit...
13
00:02:13,860 --> 00:02:15,532
Waar is dat voor?
14
00:02:16,860 --> 00:02:18,816
Heej! Dat is...
15
00:02:19,020 --> 00:02:21,614
Dit is hoe we klimmen, Hanichka.
16
00:02:21,780 --> 00:02:24,613
-Gaan we niet te hoog?
-Helemaal naar..
17
00:02:24,820 --> 00:02:26,776
de hemel.
18
00:02:43,460 --> 00:02:44,654
Slama,
19
00:02:45,020 --> 00:02:47,488
is dat alles dat je vandaag gedaan hebt?
20
00:02:47,700 --> 00:02:49,850
Hij voelt zich niet goed, Sir.
21
00:02:50,060 --> 00:02:51,812
Kom met me mee.
22
00:02:53,220 --> 00:02:55,290
Sit down and write:
23
00:02:56,980 --> 00:02:58,891
"Beste familie,
24
00:02:59,460 --> 00:03:01,018
comma,
25
00:03:01,340 --> 00:03:05,094
Stuur me geen voedselpakketten meer
26
00:03:05,260 --> 00:03:09,219
want ik doe mijn werk niet goed."
27
00:03:10,140 --> 00:03:10,890
Schrijf op!
28
00:03:11,020 --> 00:03:13,693
Sir, laat hem nou.
Hij heeft koorts.
29
00:03:13,820 --> 00:03:16,050
Bemoei je met je eigen zaken, Machaty!
30
00:03:17,500 --> 00:03:19,138
Ga terug naar je plek!
31
00:03:26,700 --> 00:03:28,292
Terug naar je plek!
32
00:03:28,460 --> 00:03:29,575
Franta...
33
00:03:29,700 --> 00:03:31,531
Terug naar je plek!
34
00:03:32,660 --> 00:03:36,733
Tijdens de 2e Wereldoorlog hebben honderden Tjechen
samen met de Engelsen tegen de Nazi's gevochten.
35
00:03:36,860 --> 00:03:39,772
Na de oorlog werden de Comministen de baas is
Tjechoslowakije
36
00:03:39,900 --> 00:03:42,733
en alle piloten die terug kwamen werden
gevangen gezet.
37
00:03:42,860 --> 00:03:45,897
Ze vreesden dat deze helden nogmaals
voor hun vrijheid zouden gaan vechten.
38
00:03:49,340 --> 00:03:52,650
Mirov gevangenis, Tjechoslowakije, 1950
39
00:03:53,380 --> 00:03:55,371
Naam?
40
00:03:55,700 --> 00:03:57,213
Franta Slama.
41
00:03:57,340 --> 00:04:00,776
Vilda Houf, schilder.
42
00:04:01,380 --> 00:04:04,338
Ik ben hier voor mijn blinde darm.
43
00:04:05,060 --> 00:04:05,810
Kijk!
44
00:04:05,940 --> 00:04:08,500
Opgesloten voor het stelen van Staatseigendommen!
45
00:04:08,620 --> 00:04:11,054
Enkele potten verf.
Waarom zit jij hier?
46
00:04:11,220 --> 00:04:13,017
Longonsteking.
47
00:04:13,420 --> 00:04:16,492
Ik bedoel, waarom hebben ze je opgesloten?
48
00:04:17,660 --> 00:04:20,379
Ik heb voor de RAF gevlogen. In Engeland.
49
00:04:21,180 --> 00:04:22,215
Ah zo!
50
00:04:22,340 --> 00:04:24,456
Laat er geen misverstanden over bestaan.
51
00:04:25,220 --> 00:04:28,895
Dit is een werkkamp.
52
00:04:30,060 --> 00:04:34,053
Jullie zijn ontwikkelde mensen
dus jullie snappen wel wat dat betekent.
53
00:04:34,540 --> 00:04:37,008
Onze weg naar de vrijheid....
54
00:04:37,180 --> 00:04:40,695
heeft maar één route,
naar de begraafplaats en terug.
55
00:04:41,100 --> 00:04:44,331
De enige vrijheid die jullie ooit
nog zullen hebben...
56
00:05:02,540 --> 00:05:06,533
Ga op je zij liggen.
Dat is beter dan op je rug.
57
00:05:07,980 --> 00:05:10,335
-Zag je dat?
-wat?
58
00:05:10,540 --> 00:05:13,976
-De tatoeage op zijn arm.
-Hij is een SS-er.
59
00:05:14,180 --> 00:05:15,659
Je maakt een grapje!
60
00:05:16,140 --> 00:05:17,778
Ze staan ook in de keuken.
61
00:05:17,900 --> 00:05:20,050
Zit jij hier met SS-ers?
62
00:05:20,180 --> 00:05:21,818
Jij ook.
63
00:05:22,100 --> 00:05:24,534
Maar ik heb niet tegen ze gevochten.
64
00:05:24,660 --> 00:05:25,979
Daar heb je me te pakken.
65
00:05:26,980 --> 00:05:27,776
Ik wel.
66
00:05:55,340 --> 00:05:58,252
Olomouc Airfield,
Tjechoslowakije, 1939
67
00:06:10,100 --> 00:06:12,489
Weet je hoe je moet vliegen,
Voytishek?
68
00:06:12,980 --> 00:06:15,050
-Een beetje wild?
-Nee.
69
00:06:16,060 --> 00:06:18,016
-Snel?
-Nee.
70
00:06:18,140 --> 00:06:20,495
Ik geef het op.
71
00:06:22,820 --> 00:06:24,731
Als je tweede natuur.
72
00:06:24,860 --> 00:06:26,771
Echt?
73
00:06:27,100 --> 00:06:29,819
Waar is mijn hond?
Heeft iemand mijn hond gezien?
74
00:06:29,940 --> 00:06:31,737
Ik zag haar naar de hangar rennen.
75
00:06:31,860 --> 00:06:35,011
Natuurlijk, Gregora's is haar weer
vol met salami aan het proppen.
76
00:06:38,060 --> 00:06:39,573
Verbind me door met de hangar.
77
00:06:40,300 --> 00:06:43,895
Maak je broek maar nat heren.
Morgen gaan jullie solo vliegen.
78
00:06:46,860 --> 00:06:48,851
-Hangar,
-Is mijn hond daar?
79
00:06:49,020 --> 00:06:50,931
- Ja, Sir,
- Mag ik haar even spreken?
80
00:06:51,140 --> 00:06:52,459
Wat? Door de telefoon?
81
00:06:52,580 --> 00:06:54,411
Dat zei ik.
82
00:06:54,580 --> 00:06:56,730
Kijk maar goed, heren.
83
00:06:58,300 --> 00:06:59,813
Barcha, kom hier!
84
00:07:00,060 --> 00:07:01,652
Ze is aan de lijn.
85
00:07:01,860 --> 00:07:04,852
Barcha! Wat heb ik je gezegd?
Waar moest je wachten?
86
00:07:08,740 --> 00:07:09,729
Dat is alles,
87
00:07:09,860 --> 00:07:11,259
heren.
88
00:07:13,460 --> 00:07:15,371
Jullie mogen gaan.
De show is voorbij.
89
00:07:17,100 --> 00:07:19,898
Barcha... brave hond...
90
00:07:29,900 --> 00:07:31,015
Ssh.
91
00:07:31,620 --> 00:07:33,372
Mijn Papa!
92
00:07:35,180 --> 00:07:37,535
Barcha. Haar Papa!
93
00:07:39,380 --> 00:07:41,530
Stil! Adolf Hitler spreekt,
94
00:07:41,660 --> 00:07:44,379
Op jou zaten we te wachten, smeerlap!
95
00:07:44,500 --> 00:07:45,774
Niet jij!
96
00:08:13,500 --> 00:08:14,933
Stil!
97
00:08:23,220 --> 00:08:25,893
-Weet je wat mijn moeder zei?
-wat?
98
00:08:26,540 --> 00:08:28,610
Dat ik uiteindelijk met Kanka zal trouwen.
99
00:08:28,740 --> 00:08:31,129
Die lollie-
That lollie-man?
100
00:08:31,420 --> 00:08:35,777
-Die is binnenkort helemaal kaal.
-Maar hij heeft zijn zinnen op mij gezet.
101
00:08:36,020 --> 00:08:38,659
En wat dacht je van mij?
102
00:08:45,740 --> 00:08:46,934
Stil! Mijn ouders!
103
00:08:47,060 --> 00:08:48,413
-Denk je dat ze het niet weten?
-Wat niet?
104
00:08:48,540 --> 00:08:51,179
-Dat wij verliefd op elkaar zijn.
-Natuurlijk weten ze dat,
105
00:08:51,540 --> 00:08:54,577
maar niet dat ik je toelaat zoveel
van me te houden!
106
00:08:58,940 --> 00:09:00,339
Wie is dat?
107
00:09:00,500 --> 00:09:01,933
-Dat is hem.
-Wie?
108
00:09:02,060 --> 00:09:03,539
Kanka, natuurlijk.
109
00:09:03,660 --> 00:09:07,619
Hij komt iedere avond een serenade
brengen, in de hoop mijn hart te raken.
110
00:09:10,420 --> 00:09:11,739
Hanichka.
111
00:09:12,220 --> 00:09:14,780
Ik kom eraan, papa.
Eén minuutje!
112
00:09:15,540 --> 00:09:17,929
Hanichka, open de deur alsjeblieft!
113
00:09:23,180 --> 00:09:24,249
Papa...
114
00:09:24,620 --> 00:09:26,850
-Goedeavond.
-Kapitein!!
115
00:09:27,140 --> 00:09:29,449
Meneer Pechar, laat het me uitleggen...
116
00:09:29,700 --> 00:09:31,577
Ze blijven het keer op keer herhalen.
117
00:09:31,700 --> 00:09:35,693
15 maart, 6.00 uur in de ochtend
118
00:09:35,900 --> 00:09:39,051
het leger van het Duitste Rijk
119
00:09:39,180 --> 00:09:42,855
begint met het veroveren van ons land.
120
00:09:43,460 --> 00:09:47,169
Elke tegenstand zal met harde
121
00:09:47,820 --> 00:09:51,779
represailles de grond in worden geslagen.
122
00:09:51,940 --> 00:09:53,692
Het spijt me.
123
00:09:54,700 --> 00:09:58,488
Huil zoveel als je wilt. Wie zou dat niet doen?
124
00:10:01,060 --> 00:10:03,699
Alle onderdelen worden ontwapend,
125
00:10:03,820 --> 00:10:07,779
Geen vliegtuig, militair of burger,
126
00:10:08,180 --> 00:10:11,297
mag zijn basis verlaten.
127
00:10:19,700 --> 00:10:22,009
Zet uit!
128
00:10:29,100 --> 00:10:32,456
Zet de motor uit!
129
00:10:32,820 --> 00:10:36,972
Ik neem hem mee naar Polen.
Dan kunnen zij hem hebben.
130
00:10:37,180 --> 00:10:40,297
Piloot Officier,
zet je motor uit, nu!
131
00:10:40,620 --> 00:10:43,134
Heb je het bevel niet gehoord?
132
00:10:43,300 --> 00:10:44,892
Jawel, maar ik vond het maar niks.
133
00:10:45,020 --> 00:10:47,614
Niemand heeft om jouw mening gevraagd.
Kom eruit!
134
00:10:48,220 --> 00:10:51,371
Waarom dacht je dat de anderen niet
weg gaan?
135
00:10:51,500 --> 00:10:53,092
Omdat het zelfmoord is
136
00:10:53,220 --> 00:10:54,699
in dit weer!
137
00:10:54,860 --> 00:10:57,249
Je crashed tegen de eerste heuvel!
138
00:10:58,380 --> 00:10:59,813
Dat weet ik.
139
00:11:14,380 --> 00:11:17,099
Alles is zich tegen ons aan
het keren.
140
00:11:17,500 --> 00:11:21,175
Engeland, Frankrijk, het weer,
141
00:11:22,180 --> 00:11:23,977
zelfs mijn rug,
142
00:11:24,100 --> 00:11:25,772
alles.
143
00:11:25,940 --> 00:11:30,968
We moeten onze mannen vertellen
dat de Polen piloten,
144
00:11:31,500 --> 00:11:36,096
en grondtroepen nodig hebben,
145
00:11:39,980 --> 00:11:43,655
want Polen is het volgende land
dat aangevallen zal worden.
146
00:11:44,420 --> 00:11:46,888
Niet officieel.
147
00:11:47,420 --> 00:11:49,536
Vrijwilligers.
148
00:11:51,180 --> 00:11:53,614
Bijvoorkeur,
149
00:11:53,900 --> 00:11:55,174
alleenstaande mannen.
150
00:11:59,220 --> 00:12:00,778
Ze zijn er.
151
00:12:02,940 --> 00:12:06,569
Slama, alsjeblieft neem even over.
Ik kan me niet bewegen.
152
00:12:08,860 --> 00:12:11,294
Laten we het een bevel noemen.
153
00:12:12,540 --> 00:12:14,371
Oké Sir.
154
00:12:35,460 --> 00:12:38,258
Goedemorgen heren.
Ober-Lieutenant Hesse!
155
00:12:38,420 --> 00:12:41,059
Het is mijn plicht dit vliegveld
in bezit te nemen.
156
00:12:42,020 --> 00:12:46,411
Onze bevelvoerder,
wing-Commander Skokan
157
00:12:47,300 --> 00:12:49,450
is psychisch onwel.
158
00:12:49,580 --> 00:12:51,536
Ik voer de leiding.
159
00:12:51,700 --> 00:12:53,452
Luitenant Slama.
160
00:12:54,060 --> 00:12:59,293
Dit hele leger schijnt "psychisch
onwel" te zijn.
161
00:13:00,980 --> 00:13:02,732
Wat een mooie landkaart!
162
00:13:03,540 --> 00:13:07,010
Gisteren waren we hier.
163
00:13:07,140 --> 00:13:10,928
En hebben we eens goed naar jullie
beroemde verdediging gekeken.
164
00:13:11,660 --> 00:13:14,458
Opgegeven zonder een shot te lossen?
165
00:13:15,260 --> 00:13:17,490
Als soldaat kan ik dat maar niet begrijpen.
166
00:13:17,660 --> 00:13:20,936
Sir, doe je plicht
167
00:13:21,100 --> 00:13:23,568
en respecteer de eer van de soldaten
168
00:13:23,700 --> 00:13:25,930
die gedwongen zijn hun plicht te vervullen.
169
00:13:26,060 --> 00:13:29,848
Hou je shirt aan.
Grapje.
170
00:13:30,660 --> 00:13:33,777
Ik zou nu graag de vliegtuigen willen zien.
171
00:13:33,900 --> 00:13:35,572
Heren!
172
00:14:06,340 --> 00:14:08,535
De sleutels alsjeblieft.
173
00:14:12,580 --> 00:14:15,458
Oké jongens, laten we gaan.
174
00:14:34,580 --> 00:14:37,652
Ik kan me voorstellen hoe je je moet voelen.
175
00:14:39,340 --> 00:14:44,016
Een Duitste officier zou een een
kogel in zijn hoofd schieten.
176
00:14:45,340 --> 00:14:49,015
Maar jij bent...
een beetje anders,
177
00:14:51,180 --> 00:14:52,772
nietwaar?
178
00:15:01,020 --> 00:15:02,897
Piloot Officier Voytishek!
179
00:15:11,500 --> 00:15:13,934
Ik heb een plek over.
180
00:15:14,100 --> 00:15:16,898
Dank je, maar ik blijf bij de mannen.
181
00:15:17,500 --> 00:15:19,013
Je neemt het te persoonlijk op.
182
00:15:19,140 --> 00:15:22,735
Hoe anders! Het leek alsof ik moest
kotsen in de hangar.
183
00:15:22,860 --> 00:15:24,612
We voerden een bevel uit.
184
00:15:25,260 --> 00:15:28,093
Nu kunnen we naar huis,
onze uniformen uit doen,
185
00:15:28,260 --> 00:15:30,728
en het persoonlijk opvatten.
186
00:15:33,940 --> 00:15:35,976
Hoe lang heb je nodig om in te pakken?
187
00:15:36,580 --> 00:15:38,252
Ik?
188
00:15:39,220 --> 00:15:40,972
Helemaal geen tijd.
189
00:15:49,980 --> 00:15:53,575
Vergeet niet haar oren uit te borstelen.
190
00:15:53,740 --> 00:15:56,698
Daar blijven allemaal teken in zitten.
191
00:15:57,540 --> 00:15:59,292
Ze zal je dankbaar zijn.
192
00:15:59,420 --> 00:16:04,733
And in de winter vorm zich er allemaal ijs.
193
00:16:04,860 --> 00:16:08,330
De teken doen haar pijn,
dus moet je ze eruit snijden.
194
00:16:08,940 --> 00:16:12,171
Maar voor die tijd ben ik wel terug.
195
00:16:19,780 --> 00:16:21,259
Luistert ze naar mij?
196
00:16:21,380 --> 00:16:25,009
Natuurlijk.
Ze weet dat je een deel van mij bent.
197
00:16:28,020 --> 00:16:29,089
Wat is dit?
198
00:16:29,220 --> 00:16:32,815
Voor het geval je 's nachts thuis komt
en de deur op slot is.
199
00:16:33,820 --> 00:16:35,538
Dank je.
200
00:16:51,140 --> 00:16:55,099
Heb je geen enkele papieren bij je?
Voor het geval we gefoullieerd worden?
201
00:16:55,220 --> 00:16:56,539
Nee, meneer Slama.
202
00:16:56,660 --> 00:16:58,093
Goed.
203
00:16:58,260 --> 00:17:00,569
En noem me maar Franta.
204
00:17:00,700 --> 00:17:02,531
En jij mag me Karel noemen.
205
00:17:02,660 --> 00:17:03,809
Dat weet ik.
206
00:17:03,940 --> 00:17:06,818
Ik weet niet hoe ik het moet zeggen...
207
00:17:06,940 --> 00:17:09,408
Sir, ik bedoel Franta...
208
00:17:09,620 --> 00:17:15,331
maar ik heb wat papieren
die ik graag mee zou nemen.
209
00:17:15,900 --> 00:17:17,219
Wat voor een papieren?
210
00:17:17,340 --> 00:17:21,458
Nee, laat maar, ik doe ze weg.
Je zou me alleen maar uitlachen.
211
00:17:21,580 --> 00:17:23,332
Nee, dat zal ik niet doen. Beloofd.
212
00:17:23,460 --> 00:17:24,939
Laat me ze eens zien.
213
00:17:30,980 --> 00:17:32,493
Paarden?
214
00:17:32,620 --> 00:17:36,056
Nee dat is alleen maar camouflage.
Er zijn nog ergere.
215
00:17:42,060 --> 00:17:44,096
Ze is mijn enige meisje.
216
00:17:44,460 --> 00:17:46,018
Ik laat haar liever niet achter.
217
00:17:47,060 --> 00:17:48,778
Je enige meisje?
218
00:17:48,900 --> 00:17:51,016
-Dan moet je hem houden.
-Dank je.
219
00:17:55,540 --> 00:17:56,768
Sir,
220
00:17:56,900 --> 00:17:58,936
Ik bedoel Franta! Kijk!
221
00:18:00,260 --> 00:18:01,693
Oh mijn God!
222
00:18:09,020 --> 00:18:11,136
Barcha, dat moet je niet doen.
223
00:18:11,260 --> 00:18:12,613
Ga naar huis.
224
00:18:15,340 --> 00:18:17,171
Ga naar huis!
225
00:18:20,020 --> 00:18:22,136
Terug naar Hanichka.
226
00:18:25,300 --> 00:18:26,813
Ga naar huis!
227
00:18:32,700 --> 00:18:35,009
Ga of ik sla je!
228
00:18:37,860 --> 00:18:39,657
Wat is ze aan het doen?
229
00:18:40,140 --> 00:18:44,577
Ze blijft maar draaien, maar ze
gaat wel terug.
230
00:18:59,900 --> 00:19:02,812
Engeland, 1940
231
00:19:21,340 --> 00:19:22,932
Ik zie geen reet.
232
00:19:23,220 --> 00:19:24,539
Hou je kop!
233
00:19:31,060 --> 00:19:32,857
We trappen als maniakken.
234
00:19:32,980 --> 00:19:35,369
Dit is belachelijk. Ik ben gebroken!
235
00:20:00,580 --> 00:20:02,172
-Achter je!
-Rem links!
236
00:20:23,900 --> 00:20:26,653
Klootzakken.
Waarom laten ze ons niet gewoon vliegen!
237
00:20:30,300 --> 00:20:33,292
-Wat zei hij?
-Sta op. We doen het nog een keer.
238
00:20:33,740 --> 00:20:38,336
Nee! Weg met deze zooi.
Dit is niet waarom ik hier ben gekomen!
239
00:20:39,940 --> 00:20:41,737
Op jullie fietsen!
240
00:21:08,140 --> 00:21:10,017
Aan de kant.
241
00:21:23,860 --> 00:21:25,452
Wat zei hij?
242
00:21:31,860 --> 00:21:34,328
Hij zei dat jij Myrtvy bent.
243
00:21:47,780 --> 00:21:50,294
Dank je.
Mag ik haar houden?
244
00:21:50,780 --> 00:21:52,498
Eén week.
245
00:22:25,780 --> 00:22:27,338
Je bedoelt lenen, eikel.
246
00:22:27,460 --> 00:22:28,779
Kop dicht!
247
00:22:34,060 --> 00:22:36,858
Doe je mond verder open!
248
00:23:15,140 --> 00:23:16,698
Geen taal! Alleen waanzin.
249
00:23:29,260 --> 00:23:31,615
Hou op met dollen, Karel.
250
00:24:14,220 --> 00:24:16,051
Dames!
251
00:24:17,220 --> 00:24:18,733
Sorry,
252
00:24:19,700 --> 00:24:23,056
twee weken zonder is
gewoon niet gezond.
253
00:24:23,900 --> 00:24:26,858
Een kleine put in een open veld,
254
00:24:26,980 --> 00:24:30,211
Ik probeer je mond te doen,
dus hou je kop!
255
00:24:31,020 --> 00:24:34,330
Waar om we niet een keer
naar het strand?
256
00:24:34,460 --> 00:24:37,611
-Ik heb nog nooit in de zee gezwommen.
-Het is ijskoud.
257
00:24:37,740 --> 00:24:40,379
Alleen maar om pootje te baden.
258
00:24:44,580 --> 00:24:46,059
Hé. Kijk!
259
00:24:46,300 --> 00:24:48,734
Wat denk je dat hij aan het vertellen is?
260
00:24:49,580 --> 00:24:52,014
Hij probeert ze op de grond te krijgen.
261
00:24:52,340 --> 00:24:57,175
-Ik zou alleen maar een klap in mijn gezicht krijgen.
-Je moet ze niet bang maken.
262
00:24:57,540 --> 00:25:01,658
Machaty begint met de weg te vragen.
Laten we zeggen, naar de Officiers' Mess.
263
00:25:02,260 --> 00:25:04,455
Maar hij weet niet waar het is?
264
00:25:04,580 --> 00:25:06,093
Het is een feit.
265
00:25:06,220 --> 00:25:10,008
Vrouwen helpen je graag
als je in de problemen zit wanneer
266
00:25:10,740 --> 00:25:14,255
zij zich niet bedreigd voelen.
Zo breek je het ijs.
267
00:25:14,380 --> 00:25:16,291
Heeft Machaty je dat verteld?
268
00:25:16,420 --> 00:25:19,173
Het is algemeen bekend.
269
00:25:19,300 --> 00:25:20,050
Geweldig!
270
00:25:20,180 --> 00:25:22,774
Engels is dus blijbaar wel belangrijk.
271
00:25:25,340 --> 00:25:27,410
Er is geen gelijkenis.
272
00:25:27,580 --> 00:25:29,536
Hou jij je kop Deadman.
273
00:25:29,660 --> 00:25:32,538
met jouw naam hoor je niet
in een vliegtuig,
274
00:25:32,660 --> 00:25:34,696
maar ik een lijkenkist.
275
00:25:41,780 --> 00:25:43,179
Moet dit mij voorstellen?
276
00:25:43,300 --> 00:25:45,689
Ja, ik wil dat je het van me aanneemt.
277
00:25:46,340 --> 00:25:48,296
Daar krijg ik wel een grijns van op mijn gezicht!
278
00:25:48,460 --> 00:25:50,769
Het is alleen maar goed om
kinderen bang te maken!
279
00:26:36,020 --> 00:26:37,658
Wat zei hij?
280
00:26:37,980 --> 00:26:39,208
Aapjes vangen.
281
00:26:39,340 --> 00:26:42,491
Wij? Klinkt zinvol. We hebben zo'n
beetje alles al gedaan.
282
00:26:50,340 --> 00:26:52,410
Doe je shirt omhoog.
283
00:27:00,060 --> 00:27:03,609
Was jij in Frankrijk,
toen wij binnenvielen?
284
00:27:04,100 --> 00:27:06,136
-Ja.
-En wat dacht je toen?
285
00:27:06,260 --> 00:27:09,297
-Hoe jullie oprukten! Adembenemend.
-Niet ademen.
286
00:27:09,940 --> 00:27:11,817
Blitzkrieg.
287
00:27:12,140 --> 00:27:14,938
Een korte en charmante oorlog.
288
00:27:15,100 --> 00:27:17,170
Haal diep adem.
289
00:27:20,900 --> 00:27:25,451
Het was moeilijk Duitser te zijn
en niet trots.
290
00:27:28,020 --> 00:27:29,931
Je mag weer normaal ademhalen.
291
00:27:42,140 --> 00:27:45,052
De engelsen keerden terug van
hun missies.
292
00:27:45,380 --> 00:27:47,416
met lege magazijnen,
293
00:27:47,580 --> 00:27:49,457
en alles wat wij konden doen was
294
00:27:49,620 --> 00:27:52,088
om het vliegveld cirkelen, prijs-schieten.
295
00:28:10,140 --> 00:28:13,610
Drie maanden later...
296
00:28:40,780 --> 00:28:42,816
Leen me even een andere om de borsten te doen.
297
00:28:46,740 --> 00:28:47,889
Deze?
298
00:28:48,260 --> 00:28:49,978
Nee, die heb ik nodig.
299
00:28:50,100 --> 00:28:51,977
Een kleine put, van steen gemaakt,
300
00:28:52,220 --> 00:28:56,577
alleen in open veld.
301
00:29:00,020 --> 00:29:01,294
En het water is,
302
00:29:45,700 --> 00:29:47,292
Wij zijn het, idioten!
303
00:29:50,780 --> 00:29:51,895
Eindelijk!
304
00:31:19,700 --> 00:31:21,418
Kom tevoorschijn, klootzakken!
305
00:31:24,460 --> 00:31:26,769
Daar heb je ze! 2.00 uur!
306
00:31:35,860 --> 00:31:36,929
Oh shit!
307
00:31:38,980 --> 00:31:41,050
Mannen, niet lukraak schieten,
308
00:31:41,660 --> 00:31:44,174
Schiet alleen als je ze duidelijk
in het vizier hebt.
309
00:32:06,860 --> 00:32:07,895
Shit!
310
00:32:08,900 --> 00:32:12,097
Mannen! Messerschmitts!
Een hele zwerm!
311
00:32:18,540 --> 00:32:20,576
Tom Tom, achter je!
312
00:32:21,740 --> 00:32:23,332
Ik zie hem,
313
00:32:23,540 --> 00:32:26,008
Maar hij blijft aan mijn kont hangen.
314
00:32:26,220 --> 00:32:29,496
Mannen, is het jullie opgevallen
dat ik niet stotter als ik doodsbang ben?
315
00:32:51,380 --> 00:32:53,371
Tom Tom krijgt hem niet van zich af!
316
00:33:15,140 --> 00:33:16,937
-N2, Roger.
-N3, Roger,
317
00:33:28,380 --> 00:33:30,257
Oprotten, klootzak!
318
00:33:41,900 --> 00:33:44,130
N2! Duik naar het zeeoppervlak!
319
00:33:45,180 --> 00:33:46,499
Ik versta je niet.
320
00:33:46,620 --> 00:33:48,770
Duik naar het zeeoppervlak,
321
00:33:48,980 --> 00:33:51,130
Ik heb te weinig brandstof om je te volgen!
322
00:34:53,820 --> 00:34:55,219
wat?
323
00:35:51,180 --> 00:35:55,571
Bedrich, we zijn gestopt met vechten,
we liggen een beetje in te slapen nu.
324
00:35:56,260 --> 00:35:59,809
Ook de Duitsers zijn ingeslapen,
ze zijn gestopt met schieten.
325
00:36:00,140 --> 00:36:03,371
Zelfs Hitler ligt te slapen
met Eva Braun.
326
00:36:03,580 --> 00:36:07,129
Op je buik liggen is niet goed,
daar kun je nachtmerries van krijgen.
327
00:36:08,660 --> 00:36:11,697
Kijk naar Sysel,
lekker slapend op zijn rug.
328
00:36:12,460 --> 00:36:14,815
Goed oud Moraviaans varken...
329
00:36:32,300 --> 00:36:35,372
-We denken verschillende dingen.
-Wat bedoel je?
330
00:36:35,500 --> 00:36:37,411
Ik wil... je weet wel...
331
00:36:37,540 --> 00:36:40,100
en zij wil me alleen maar Engels leren.
332
00:36:41,060 --> 00:36:43,255
Ze zegt na de oorlog....voor wat betreft
dat andere.
333
00:36:43,420 --> 00:36:47,572
Die naast haar ziet er niet naar uit alsof
ze op de vrede wil wachten.
334
00:36:50,740 --> 00:36:52,935
Die zou ik niet alleen aan kunnen.
335
00:36:57,940 --> 00:37:00,500
-En zij?
-Zij gaat met Machaty.
336
00:37:01,860 --> 00:37:03,816
Is ze jouw date?
337
00:37:04,100 --> 00:37:05,658
Jij zegt het!
338
00:37:08,900 --> 00:37:10,379
Het is verbazingwekkend...
339
00:37:11,820 --> 00:37:13,890
hoe rustig ze zijn.
340
00:37:14,020 --> 00:37:15,976
En dat zal Hitler's val betekenen.
341
00:37:16,100 --> 00:37:19,012
Omdat hij net zo'n heethoofd is
als onze Voytishek.
342
00:37:19,180 --> 00:37:22,092
Ik een heethoofd?
Wacht jij maar af!
343
00:37:32,340 --> 00:37:34,410
Weet waar ik wel eens aan gedacht heb?
344
00:37:34,620 --> 00:37:35,370
Wat?
345
00:37:35,500 --> 00:37:38,378
Misschien pak ik het niet goed met haar aan.
346
00:37:38,980 --> 00:37:42,575
We maken lange wandelingen samen.
Ze blijft maar aan het praten.
347
00:37:43,220 --> 00:37:45,176
Natuurlijk kussen we wel eens maar,
348
00:37:45,500 --> 00:37:48,970
denk je dat ze meer initiatief van
me verwacht?
349
00:37:49,180 --> 00:37:51,853
Ik zou het niet weten,
maar genoeg erover nu, oké?
350
00:37:51,980 --> 00:37:53,732
Maar denk er eens over na,
zou je dat willen doen?
351
00:37:53,860 --> 00:37:55,009
Natuurlijk.
352
00:37:56,780 --> 00:37:58,133
-Franta!
-wat?
353
00:37:58,380 --> 00:37:59,335
Ik zie hem.
354
00:37:59,540 --> 00:38:01,417
1 uur,
de grond omarmend.
355
00:38:26,940 --> 00:38:28,771
Hij is van jou, Karel.
356
00:38:29,340 --> 00:38:30,819
Ik ga er achteraan.
357
00:38:38,860 --> 00:38:41,249
Franta, ik ben geraakt!
Kun je me horen?
358
00:38:56,420 --> 00:38:57,853
Karel!
359
00:39:00,100 --> 00:39:01,328
Oh God!
360
00:43:17,420 --> 00:43:20,969
Aan de kant!
Ik start hem wel.
361
00:44:57,100 --> 00:44:58,579
Alles in orde?
362
00:47:59,820 --> 00:48:02,175
-In het ziekenhuis?
-Ze hebben zijn maag dichtgenaaid..
363
00:48:02,340 --> 00:48:03,773
Wie is dat?
364
00:48:03,900 --> 00:48:06,937
Sysel. Hij hield zijn buik bij elkaar.
Het spoot bloed.
365
00:48:07,940 --> 00:48:10,170
Hij is hier nog minstends een week.
366
00:48:26,780 --> 00:48:30,932
Ben je op je hoofd gevallen toen je
gisteren vrij kwam?
367
00:48:31,100 --> 00:48:32,499
Niet op mijn hoofd.
368
00:48:33,180 --> 00:48:34,932
Op een vrouw!
369
00:48:35,140 --> 00:48:37,449
En ben helemaal voor haar gevallen.
370
00:48:37,580 --> 00:48:39,093
Ik ben helemaal gek op haar.
371
00:48:39,220 --> 00:48:40,619
Echt?
372
00:48:40,780 --> 00:48:42,293
Ik word gek.
373
00:49:51,340 --> 00:49:53,251
Je zou...
374
00:49:53,460 --> 00:49:55,769
Je zou kunnen ontsnappen.
375
00:49:55,900 --> 00:49:57,652
Ik zou wel willen weten hoe.
376
00:49:58,060 --> 00:50:01,291
Zie je dat prikkeldraad daar?
377
00:50:01,420 --> 00:50:03,854
Als iemand nu aan een tang kon komen...
378
00:50:03,980 --> 00:50:05,891
De muur is maar vijf meter hoog.
379
00:50:06,020 --> 00:50:07,453
Heren.
380
00:50:08,180 --> 00:50:10,216
Ik ben vandaag jarig.
381
00:50:11,460 --> 00:50:14,179
-50.
-Op uw gezondheid, dokter!
382
00:50:19,500 --> 00:50:22,651
Mijn vader is gestorven toen hij 50 was.
383
00:50:23,860 --> 00:50:25,532
Hij was ook dokter.
384
00:50:27,500 --> 00:50:29,297
In Reichenberg.
385
00:50:30,020 --> 00:50:33,535
Weet je hoeveel mensen op zijn
begrafenis zijn geweest?
386
00:50:35,940 --> 00:50:38,613
127.
387
00:50:40,380 --> 00:50:43,133
Mijn zus heeft ze allemaal geteld.
388
00:50:44,780 --> 00:50:47,817
Iedereen hield van hem.
389
00:50:50,220 --> 00:50:52,051
Zo is het leven...
390
00:51:02,300 --> 00:51:06,293
Hoeveel mensen heb jij tijdens
de oorlog gedood, meneer Slama?
391
00:51:07,180 --> 00:51:08,693
Geen idee.
392
00:51:09,100 --> 00:51:10,897
Doe eens een gok.
393
00:51:12,300 --> 00:51:14,131
Tien misschien.
394
00:51:15,500 --> 00:51:17,616
Ik, geen één.
395
00:51:19,940 --> 00:51:23,728
Heb je ooit een executie gezien?
396
00:51:26,740 --> 00:51:28,537
Ik wel.
397
00:51:28,740 --> 00:51:31,208
In Praag. Bij Kobylisy.
398
00:51:32,540 --> 00:51:36,977
Ik was degene die moest controleren
of de mensen dood waren.
399
00:51:38,980 --> 00:51:40,891
Een maand lang.
400
00:51:41,020 --> 00:51:42,817
Dag in dag uit.
401
00:51:47,340 --> 00:51:49,137
-Hoe zie ik er uit?
-Heerlijk.
402
00:51:49,260 --> 00:51:51,694
Echt?
Hou je me voor de gek?
403
00:51:51,860 --> 00:51:53,976
Weg, jij Romeo.
404
00:51:56,620 --> 00:51:59,054
Wacht hier, ik geef wel een teken.
405
00:52:59,260 --> 00:53:00,534
Is ze niet oogverblindend?
406
00:53:00,660 --> 00:53:03,220
Ik geef de voorkeur aan grotere tieten,
maar ze is wel knap ja.
407
00:53:46,980 --> 00:53:49,369
Hoe zeg je "vinegar" in het Nederlands?
408
00:55:41,500 --> 00:55:44,253
-Wat denk je zelf?
-Mooi, Karel.
409
00:55:45,060 --> 00:55:46,493
Echt mooi.
410
00:55:56,420 --> 00:55:58,615
Slaap je, Honza?
411
00:55:59,500 --> 00:56:01,855
Jura Sysel is gestorven,
412
00:56:02,900 --> 00:56:06,256
ik ben zijn favoriete muziekstuk aan het
schrijven voor de Engelsen...
413
00:56:06,380 --> 00:56:08,974
om op zijn begrafenis te spelen.
414
00:56:09,420 --> 00:56:11,809
Er zijn zoveel onderdelen,
415
00:56:12,020 --> 00:56:13,533
de clarinet,
416
00:56:14,260 --> 00:56:16,330
de strijkers...
417
00:56:18,380 --> 00:56:21,656
het duurt even om het goed te laten klinken.
418
00:56:22,540 --> 00:56:23,893
Je moet je hoofd erbij houden...
419
00:56:32,780 --> 00:56:34,577
Weet je wat ik zo erg vind?
420
00:56:34,700 --> 00:56:36,053
Nee. Wat?
421
00:56:37,460 --> 00:56:40,020
Ik mocht Sysel echt heel graag,
422
00:56:40,180 --> 00:56:42,740
maar ik heb het hem nooit verteld.
423
00:56:44,660 --> 00:56:47,458
Mannen praten niet over zulke dingen.
424
00:56:47,580 --> 00:56:49,775
Maar ik weet zeker dat hij het wist.
425
00:56:50,180 --> 00:56:52,171
Dat kan hij nooit geweten hebben,
426
00:56:52,700 --> 00:56:55,612
want ik wist het zelf niet eens.
427
00:56:59,460 --> 00:57:01,928
Hij werkte op mijn zenuwen.
428
00:57:04,620 --> 00:57:08,408
Zijn Moraviaans gejodel
maakte me echt gek.
429
00:57:15,100 --> 00:57:17,978
Ik weet nu pas dat ik hem wel mocht.
430
00:57:20,820 --> 00:57:23,209
Laten we gaan slapen.
431
00:57:26,540 --> 00:57:30,249
Tijdens een oorlog moeten mannen
elkaar zeggen wat ze voor elkaar voelen.
432
00:57:38,580 --> 00:57:40,013
Er iets niets mis met hem.
433
00:57:40,140 --> 00:57:43,815
Alleen zijn gezicht ligt in puin.
We halen hem morgen wel.
434
00:57:52,300 --> 00:57:54,097
Honza?
435
00:57:55,900 --> 00:57:58,175
Wie heeft je zo toegetakeld?
436
00:57:58,340 --> 00:57:59,978
Kolichek.
437
00:58:00,740 --> 00:58:03,698
Hij sloeg me...
Ik raakte te kachel.
438
00:58:03,820 --> 00:58:07,369
Herr Commandant heeft een harde kachel.
439
00:58:07,660 --> 00:58:09,332
Hij is een slang.
440
00:58:09,460 --> 00:58:11,257
Kijk mijn vingers.
441
00:58:11,740 --> 00:58:15,176
Oh God, ik hoop dat mijn vingers in orde zijn.
442
00:58:17,660 --> 00:58:19,298
Ze zijn in orde.
443
00:58:19,980 --> 00:58:22,414
Je kunt wel weer spelen.
444
00:58:23,660 --> 00:58:26,015
Ze zijn allemaal hetzelfde.
445
00:58:26,540 --> 00:58:30,977
Dezelde klappen. Nazi-verhoren,
Communistisch-verhoor,
446
00:58:31,460 --> 00:58:33,451
geen verschil.
447
00:58:34,460 --> 00:58:37,611
-Ook een piloot?
-Dat is Machaty, de pianist.
448
00:58:38,060 --> 00:58:41,894
Zeg eens Herr Slama.
Waarom zijn jullie hier opgesloten?
449
00:58:42,020 --> 00:58:43,897
Ik weet waarom ik hier ben.
450
00:58:44,020 --> 00:58:47,137
We hebben de oorlog verloren
en moeten gestraft worden.
451
00:58:47,540 --> 00:58:50,737
En jij dan? Ik snap het niet.
452
00:58:52,380 --> 00:58:54,610
Wat heb jij hun gedaan?
453
00:58:55,060 --> 00:58:56,049
Niks.
454
00:58:56,180 --> 00:58:57,613
Niks?
455
00:58:57,940 --> 00:59:01,410
-Maar waarom ben je berecht?
-Ik heb geen rechtzaak gehad.
456
00:59:02,980 --> 00:59:04,698
Nou Machaty.
457
00:59:05,860 --> 00:59:08,374
Volgens mij had je thuis in Engeland
nooit durven dromen
458
00:59:08,540 --> 00:59:12,852
dat ze je met zo'n droeving nummer
welkom zouden heten.
459
00:59:13,820 --> 00:59:15,139
Wat je zegt.
460
00:59:16,540 --> 00:59:19,771
Als je het van tevoren had geweten,
had je niet tegen ons gevochten of wel dan?
461
00:59:19,900 --> 00:59:22,016
Daar heb je het mis.
462
00:59:52,260 --> 00:59:54,615
Heeft ze het over mij gehad?
463
00:59:54,740 --> 00:59:56,731
Ze zei dat je een lieve jongen was.
464
00:59:56,860 --> 00:59:59,328
Lieve, lieve...
465
00:59:59,500 --> 01:00:02,651
-Is er iets dat ze niet leuk aan me vindt?
-Nee, niets.
466
01:00:03,060 --> 01:00:05,620
In deze mist kun je niet rijden.
467
01:00:05,740 --> 01:00:08,857
Tegen wie ben ik aan gebotst?
Niemand is zo gek in deze mist te rijden.
468
01:00:08,980 --> 01:00:11,653
Nog zo'n verliefde idioot als jij?
469
01:00:11,780 --> 01:00:14,055
Ik moet haar zien.
470
01:00:14,940 --> 01:00:16,214
Luister naar me.
471
01:00:16,340 --> 01:00:19,377
Misschien vindt ze me...
472
01:00:19,540 --> 01:00:21,531
te jong?
473
01:00:21,820 --> 01:00:25,256
Heeft ze één of twee keer gezegd dat
ik lief was?
474
01:00:25,820 --> 01:00:28,095
Zes keer, eikel.
475
01:00:28,260 --> 01:00:29,329
Ga maar dan.
476
01:00:29,460 --> 01:00:31,291
Maar wees voorzichtig.
477
01:01:45,340 --> 01:01:48,013
Geloof jij het?
Ze was niet thuis.
478
01:01:49,460 --> 01:01:51,576
Er was wel een vreemde vrouw.
479
01:01:51,700 --> 01:01:53,816
-Waar heb je geslapen?
-In de auto.
480
01:01:53,980 --> 01:01:56,494
Is was op bezoek bij haar broer
in Londen.
481
01:02:05,500 --> 01:02:09,413
Waarom doe ik het voor ieder vlucht
in mijn broek?
482
01:02:10,060 --> 01:02:12,574
Beter ervoor dan tijdens.
483
01:02:24,420 --> 01:02:25,614
Blue four.
484
01:02:25,780 --> 01:02:29,216
Mijn motor hapert.
Toestemming om terug te kren naar de basis, Franta?
485
01:02:29,740 --> 01:02:31,219
Wat is het probleem?
486
01:02:31,660 --> 01:02:33,378
Hij doet het niet meer goed, ik verlies power.
487
01:02:34,860 --> 01:02:36,418
Je hebt toestemming,
488
01:02:55,460 --> 01:02:58,179
Je kunt wel wel kleine tieten noemen,
489
01:02:58,340 --> 01:03:00,251
maar je zou ze eens moeten zien!
490
01:03:29,700 --> 01:03:31,816
Messerschmitts!
Franta, kijk uit!
491
01:03:46,260 --> 01:03:49,252
Ga onder ze vliegen
zodat ze niet kunnen richten! Tally ho!
492
01:03:56,180 --> 01:03:57,852
Karel, pak hem!
493
01:04:12,060 --> 01:04:13,618
Goed gedaan, Karel,
494
01:04:15,980 --> 01:04:18,016
Lager, Machaty,
495
01:04:19,780 --> 01:04:22,055
Pak die achteraan.
496
01:04:23,300 --> 01:04:25,655
Machaty, let op achter je!
497
01:04:30,860 --> 01:04:34,853
Als Goliath in zijn oog spuugt,
498
01:04:37,980 --> 01:04:41,495
zwaait David met zijn kattapult,
499
01:04:41,900 --> 01:04:44,255
De ene was groot en de andere had moed,
500
01:04:44,460 --> 01:04:46,928
Goliaaath!
501
01:04:50,220 --> 01:04:51,335
Mijn eerste!
502
01:04:52,020 --> 01:04:53,851
Het is mijn eerste!
503
01:06:05,660 --> 01:06:08,333
Ik moet je iets vertellen.
504
01:06:08,460 --> 01:06:09,973
Nee, Franta.
505
01:06:10,100 --> 01:06:12,250
-Het is belangrijk.
-Ik moet met je praten.
506
01:06:12,380 --> 01:06:14,769
-Karel, luister.
-Nee, luister jij eens naar mij!
507
01:06:15,900 --> 01:06:17,652
Luister naar mij!
508
01:06:19,660 --> 01:06:22,652
Het is zo lekker om verliefd te zijn.
509
01:06:23,420 --> 01:06:26,059
Misschien wil ze me niet eens,
510
01:06:26,260 --> 01:06:28,649
maar ik ben evengoed gelukkig.
511
01:06:28,980 --> 01:06:31,130
Misschien ook wel een beetje ongelukkig,
512
01:06:31,260 --> 01:06:33,251
maar toch voornamelijk gelukkig.
513
01:06:40,420 --> 01:06:42,217
Slaap je?
514
01:06:46,780 --> 01:06:48,611
Kijk, Karel...
515
01:06:49,340 --> 01:06:52,138
Weet je nog dat je naar haar toe ging..
516
01:06:52,300 --> 01:06:54,495
in die dichte mist?
517
01:06:55,700 --> 01:06:57,577
Susan...
518
01:06:58,780 --> 01:07:01,135
kwam me toen opzoeken.
519
01:07:02,980 --> 01:07:05,778
Ik heb haar verteld dat we beste vrienden zijn,
520
01:07:05,980 --> 01:07:07,971
en heb haar weggestuurd.
521
01:07:09,020 --> 01:07:11,488
Ik was toen bang je het te vertellen.
522
01:07:11,620 --> 01:07:14,054
Maar je moet het weten,
523
01:07:14,220 --> 01:07:16,529
ook al doet het pijn.
524
01:07:23,420 --> 01:07:27,379
Ik heb een verschrikkelijke tandpijn.
525
01:07:27,540 --> 01:07:30,737
-Ga je vandaag niet de lucht in?
-Ik moet naar de tandarts.
526
01:07:30,980 --> 01:07:33,813
Weet je hoe de monteurs je noemen?
Boemerang.
527
01:07:34,140 --> 01:07:36,176
Vliegt weg en komt meteen weer terug.
528
01:07:36,300 --> 01:07:37,574
Maar als je motor...
529
01:07:37,700 --> 01:07:41,932
Er is niets mis met je motor.
Dat hebben ze gecontroleerd.
530
01:07:42,100 --> 01:07:43,931
Ik kan er niets aan doen.
531
01:07:44,140 --> 01:07:47,769
Ik krijg diaree voor iedere vlucht
en moet kotsen als we langen.
532
01:07:47,900 --> 01:07:50,698
Ik eet alleen licht voedsel.
533
01:07:50,820 --> 01:07:52,572
Vla, pudding...
534
01:07:57,020 --> 01:08:00,979
Je zou je kunnen aanmelden voor een
overplaatsing naar het grond-personeel.
535
01:08:01,100 --> 01:08:03,011
Niemand zou het je kwalijk nemen.
536
01:08:03,140 --> 01:08:06,769
-Je bedoelt niet meer vliegen!
-Ik zou de eerste zijn die dat zou betreuren.
537
01:08:07,420 --> 01:08:12,050
Ik voel me veiliger met jou achter me.
538
01:08:15,540 --> 01:08:17,656
Ik ga morgen wel naar de tandarts.
539
01:08:33,620 --> 01:08:37,738
En de hele weg vroeg ik mezelf af,
waarom ging ik er naartoe?
540
01:08:38,020 --> 01:08:40,136
Het enige antwoord was dat
541
01:08:40,300 --> 01:08:42,655
ik wilde dat ze een Karel een
vriendelijkere brief schreef,
542
01:08:42,780 --> 01:08:44,259
Om hem wat hoop te geven.
543
01:08:46,020 --> 01:08:47,772
Ja, dat was de reden.
544
01:08:51,380 --> 01:08:53,336
Maar ik was vergeten dat het zondag was.
545
01:08:53,460 --> 01:08:56,975
Bezoekdag voor de ouders van
Susans geëvacueerden.
546
01:10:48,740 --> 01:10:50,492
Waar was je?
547
01:10:51,660 --> 01:10:54,299
In Londen. Op de ambassade.
548
01:10:55,940 --> 01:10:57,931
Heb je daar gevochten?
549
01:10:58,740 --> 01:11:00,173
Nee, hoezo?
550
01:11:00,340 --> 01:11:02,979
Je mist een knoop.
551
01:11:03,500 --> 01:11:04,899
Echt?
552
01:11:05,460 --> 01:11:08,736
Ik vraaf Pierce wel of hij
er morgen naar kijkt.
553
01:11:11,700 --> 01:11:14,339
Dat is mijn kluisje.
554
01:11:14,740 --> 01:11:16,617
Het spijt me Karel.
555
01:11:19,700 --> 01:11:21,531
Het spijt me echt.
556
01:11:41,540 --> 01:11:43,531
Dus Goering heeft 3 ballen?
557
01:11:43,660 --> 01:11:45,696
Nee! Twee, maar hele kleine.
558
01:11:45,820 --> 01:11:47,890
Dus, Hitler heeft er één,
Goering twee...
559
01:11:48,020 --> 01:11:50,056
-Maar wel kleine.
-Wie heeft er geen?
560
01:11:50,180 --> 01:11:53,092
Jij, Mrtvy, jij hebt er geen!
561
01:11:59,940 --> 01:12:01,658
Franta, dat zijn wij!
562
01:12:05,860 --> 01:12:07,657
Laten we gaan, oude man.
563
01:12:18,780 --> 01:12:21,214
Achtung, die Spitfiren!
564
01:12:22,380 --> 01:12:25,258
Kom terug, ik was het maar!
565
01:12:25,900 --> 01:12:27,094
Klootzak.
566
01:12:27,700 --> 01:12:31,090
Zie je de trein?
Zullen we de bestuurder een kans geven?
567
01:12:31,260 --> 01:12:32,932
En de stoker.
568
01:12:33,340 --> 01:12:35,296
Oké, we gaan.
569
01:12:53,820 --> 01:12:56,493
Jij schakelt de motor uit,
ik ga voor de tankwagons.
570
01:12:56,780 --> 01:12:59,010
Kijk uit voor dat machinegeweer!
571
01:13:24,020 --> 01:13:25,294
Karel!
572
01:13:26,220 --> 01:13:27,858
Kun je me horen?
573
01:13:29,540 --> 01:13:32,612
Ik zien niks,
buik landing,
574
01:13:38,820 --> 01:13:40,094
Shit!
575
01:14:33,900 --> 01:14:36,255
Wacht hier!
576
01:14:36,820 --> 01:14:39,618
Wij letten wel op de boeren.
577
01:14:45,780 --> 01:14:48,010
Waar is de piloot?
578
01:14:48,660 --> 01:14:50,378
Kun je me verstaan?
579
01:14:51,140 --> 01:14:52,732
Waar is die engelse hond?
580
01:14:52,860 --> 01:14:54,452
Vliegtuig kapot.
581
01:14:54,580 --> 01:14:55,854
Hond eruit.
582
01:14:55,980 --> 01:14:57,698
Vliegtuig boem...
583
01:14:57,860 --> 01:14:59,737
en hond rende weg...
584
01:15:00,140 --> 01:15:01,698
daar...
585
01:15:31,180 --> 01:15:32,329
Kom op we gaan!
586
01:15:45,180 --> 01:15:46,579
Jeannette!
587
01:15:46,860 --> 01:15:49,294
Sta op! Het is voorbij! Ze zijn weg!
588
01:15:49,660 --> 01:15:50,854
Sta op!
589
01:15:50,980 --> 01:15:53,175
Het is voorbij! Ze zijn weg!
590
01:16:04,780 --> 01:16:06,816
Kom! Klim erin!
591
01:16:08,540 --> 01:16:11,213
Doe normaal, Franta,
Er is geen ruimte!
592
01:16:11,340 --> 01:16:13,012
Hou je kop en kom erin!
593
01:16:18,780 --> 01:16:21,169
Wacht, je zit op mijn arm!
594
01:16:22,060 --> 01:16:24,210
Kun je bij de stuurknuppel?
Nee.
595
01:16:42,580 --> 01:16:45,048
Hoe staat het met de brandstof?
596
01:16:45,180 --> 01:16:47,774
Weet ik niet.
Ik kan de meter niet zien.
597
01:16:48,180 --> 01:16:50,375
Ik ook niet!
598
01:16:55,540 --> 01:16:57,292
Stop,
599
01:16:57,700 --> 01:17:00,737
Ik denk dat je mijn schouder
ontwricht hebt!
600
01:17:02,500 --> 01:17:05,333
Je bent gek!
601
01:17:07,060 --> 01:17:09,574
Hou op met bewegen!
602
01:17:17,860 --> 01:17:19,179
Wat is je codenaam?
603
01:17:19,300 --> 01:17:21,370
En de noodfrequentie?
604
01:17:21,580 --> 01:17:25,095
Volgende keer, op de rug.
Dat zal glimmen als je gaat zweten.
605
01:17:25,500 --> 01:17:27,218
-Succes.
-Dank je.
606
01:17:28,100 --> 01:17:29,169
Doe voorzichtig!
607
01:17:29,460 --> 01:17:32,020
-Hoe was het bij de tandarts?
-Erger dan een oorlog.
608
01:17:32,380 --> 01:17:34,371
-Die man is geschift.
-Hoezo?
609
01:17:34,500 --> 01:17:36,092
Trekt gewoon tanden eruit,
610
01:17:36,220 --> 01:17:38,575
-goed of slecht!
-Fijn te horen.
611
01:17:38,700 --> 01:17:41,817
-wat?
-Dat je geen tandpijn meer hebt.
612
01:17:42,140 --> 01:17:43,334
Oh zo.
613
01:17:43,500 --> 01:17:47,539
Jullie gaan in paren vliegen.
Jij let op die nieuwe kerel.
614
01:17:47,660 --> 01:17:49,412
-Ik?
-Ja, jij.
615
01:17:49,740 --> 01:17:50,968
Pas goed op!
616
01:21:25,140 --> 01:21:27,574
Het is niet alleen donker
617
01:21:27,940 --> 01:21:30,215
om me heen,
618
01:21:30,740 --> 01:21:34,210
maar ik kan niets zien,
619
01:21:36,300 --> 01:21:41,135
Ik weet dat het overal om me heen donker is
620
01:21:41,900 --> 01:21:45,859
maar ik kan het niet zien,
621
01:21:48,180 --> 01:21:50,091
Dat is mooi.
622
01:21:51,100 --> 01:21:53,455
Mijn God, wat is dat mooi!
623
01:21:54,620 --> 01:21:56,178
Dat is het ook,
624
01:21:57,340 --> 01:21:59,729
maar ik kan het niet voor eeuwig spelen.
625
01:21:59,860 --> 01:22:01,532
Oh jawel, dat kun je wel.
626
01:22:01,740 --> 01:22:04,618
Het is het enige stuk dat ik wil horen.
627
01:22:06,100 --> 01:22:08,455
Wil je het mij leren spelen?
628
01:22:08,620 --> 01:22:10,372
Oké.
629
01:22:11,300 --> 01:22:13,131
Ik wou een piano
630
01:22:13,540 --> 01:22:14,973
Maar...
631
01:22:15,100 --> 01:22:18,376
Mij pa zei dat hij me in plaats daarvan
een accordion zou kopen...
632
01:22:18,540 --> 01:22:21,498
Hij zei dat die ook toetsen had.
633
01:22:22,740 --> 01:22:27,177
Het is waar, een piano hoort niet
thuis op een boerderij.
634
01:22:28,340 --> 01:22:29,568
Als je begint te spelen
635
01:22:29,700 --> 01:22:31,975
heb je meteen de koeien mee aan het loeien.
636
01:22:33,260 --> 01:22:34,579
Wil je het me leren?
637
01:22:34,700 --> 01:22:36,452
Ja.
638
01:22:37,740 --> 01:22:41,210
-Maar nu is het tijd om naar bed te gaan.
-Nog niet. Nog één keer.
639
01:22:41,900 --> 01:22:43,174
Eén laatste keer.
640
01:22:43,900 --> 01:22:46,334
Oké, de laatst keer dan.
641
01:22:49,060 --> 01:22:52,370
Je hebt je drinken nog niet op.
642
01:22:54,300 --> 01:22:55,938
Maar,
643
01:22:57,100 --> 01:23:01,616
vertel eens,
waar is mijn perfecte zicht gebleven?
644
01:23:02,820 --> 01:23:06,859
De dichte blauwe wolken bedekken nu alles,
645
01:23:08,500 --> 01:23:11,617
de ondoordringbare donkerblauwe wereld.
646
01:23:15,300 --> 01:23:18,337
Wat vieren jullie, nachtuilen?
647
01:23:19,300 --> 01:23:21,450
Krijg ik niets te drinken?
648
01:23:22,940 --> 01:23:24,578
Zeg het hem.
649
01:23:27,980 --> 01:23:30,813
Hij vliegt niet meer met jou.
650
01:23:34,100 --> 01:23:35,897
Jij klootzak!
651
01:23:43,820 --> 01:23:45,333
Ik vermoord je.
652
01:23:50,620 --> 01:23:53,612
Ik was altijd bang dat ik je zou verliezen.
653
01:23:54,420 --> 01:23:57,856
Maar dit is erger dan dat je dood zou zijn.
654
01:23:59,100 --> 01:24:02,137
Vergeef me, Karel, als je kunt.
655
01:24:02,940 --> 01:24:05,056
IK heb het niet zo gewild.
656
01:24:11,340 --> 01:24:14,093
Bedrich, eruit!
Je staat in brand!
657
01:24:34,380 --> 01:24:36,610
Bedrich is nog binnen!
658
01:24:50,820 --> 01:24:52,731
Wat ben je aan het doen!
659
01:24:53,340 --> 01:24:54,534
Karel?
660
01:25:04,500 --> 01:25:07,060
-Is Karel geland?
-Ja, maar Bedrich is zoek.
661
01:25:07,420 --> 01:25:09,331
-Waar is hij?
-Ik weet het niet.
662
01:25:12,860 --> 01:25:14,691
Hoe haal je het in je hoofd? Ik vermoord je!
663
01:25:14,820 --> 01:25:17,778
Denk je dat ik dat niet weet?
Me van achteren beschieten!
664
01:25:17,900 --> 01:25:21,131
Hoerenzoon!
Op me schieten!
665
01:25:22,700 --> 01:25:26,659
Om een vrouw!
Niet te geloven?
666
01:25:35,020 --> 01:25:38,899
Een Duitse officier hoort dit niet te doen
tegen zijn eigen kamaraden.
667
01:25:40,460 --> 01:25:44,817
Ik heb alle respect voor je verloren
Herr Ober Lieutenant.
668
01:25:46,700 --> 01:25:48,338
Alles.
669
01:25:48,740 --> 01:25:52,369
Heb je nooit een vrouw ontmoet
die je je gezond verstand deed verliezen?
670
01:25:52,540 --> 01:25:55,850
Geen enkele vrouw kan dat met me doen.
671
01:25:57,180 --> 01:26:00,456
-Dat spijt het me voor je.
-Het spijt me voor jou.
672
01:26:00,700 --> 01:26:03,498
Voor jou is vriendschap niet meer
dan een luchtbel.
673
01:26:03,620 --> 01:26:06,214
Je blaast er tegenaan en het is weg.
674
01:26:12,660 --> 01:26:17,814
We mogen elkaar misschien wel niet,
maar we zitten wel in hetzelfde schuitje.
675
01:26:19,940 --> 01:26:21,896
Ik heb mijn gereedschap doorzocht,
676
01:26:23,380 --> 01:26:25,974
maar kan geen tang vinden.
677
01:26:27,620 --> 01:26:30,532
Het is alleen ons drieën.
678
01:26:31,460 --> 01:26:35,453
Als ze hem vinden, wie denk je dan
dat de schuld krijgt? Ik.
679
01:26:37,340 --> 01:26:40,730
Moet ik het doorgeven en ze de zaak
laten doorzoeken?
680
01:26:41,220 --> 01:26:43,859
Ik kan het niet doen. Maar...
681
01:26:44,260 --> 01:26:45,454
Kijk uit!
682
01:26:49,540 --> 01:26:52,134
Commandant, Sir. Drie patienten
683
01:26:52,700 --> 01:26:55,055
en een doktor aanwezig!
684
01:27:08,540 --> 01:27:10,849
"Röntgenfoto's zijn noodzakelijk..."
685
01:27:11,780 --> 01:27:15,216
Wat hoor ik allemaal Blaschke?
686
01:27:15,540 --> 01:27:17,417
Welke röntgenfoto's?
687
01:27:17,740 --> 01:27:22,495
Ik heb doorgegeven dat Machaty
een hoofwond opgelopen heeft.
688
01:27:22,660 --> 01:27:25,174
Ik was bang voor een hersenbloeding.
689
01:27:25,300 --> 01:27:27,734
Weet je hoe hij er aan komt?
690
01:27:27,980 --> 01:27:29,254
Ja.
691
01:27:29,780 --> 01:27:31,338
Hij is tegen de kachel gevallen.
692
01:27:31,460 --> 01:27:34,896
En dat is precies wat jij in
je rapport schrijft.
693
01:27:35,020 --> 01:27:36,817
Sir, toestemming om te spreken?
694
01:27:36,940 --> 01:27:38,976
Spreek, als het moet.
695
01:27:40,540 --> 01:27:44,055
Als Machaty's voormalige opper bevelhebber.
696
01:27:44,740 --> 01:27:47,812
Maan ik u mij toe te staan een röntgenfoto te maken.
697
01:27:52,100 --> 01:27:55,012
Klootzak
terug aan het werk op maandag.
698
01:29:05,300 --> 01:29:06,858
precies!
699
01:29:17,460 --> 01:29:21,055
"Piloot Mrtvy is waarschijnlijk dood?"
Dat mag je niet zeggen!
700
01:29:22,260 --> 01:29:24,979
Hij wordt vermist
en er wordt vanuit gegaan dat hij dood is."
701
01:29:25,100 --> 01:29:26,328
Dat is beter.
702
01:29:26,700 --> 01:29:28,895
Misschien "goed" in plaats van "dapper".
703
01:29:29,020 --> 01:29:32,615
-Waarom?
-Nou, ze zeggen dat hij bang was.
704
01:29:33,060 --> 01:29:36,814
Misschien wel. Maar hij vloog toch.
Dat is waarom hij dapper was.
705
01:29:50,380 --> 01:29:52,655
Ik wil even met je praten, Karel.
706
01:29:54,220 --> 01:29:56,415
Er is iets dat ik je wil vertellen.
707
01:29:58,740 --> 01:30:02,574
Je opper bevelhebber spreekt je aan.
Gedraag je erna!
708
01:30:12,180 --> 01:30:15,968
Ik wil je mijn verontschuldigingen aanbieden,
tegenover alle aanwezigen,
709
01:30:16,100 --> 01:30:19,251
omdat ik je ervan beschuldigd heb mij te beschieten.
710
01:30:20,460 --> 01:30:22,178
Dat was stom.
711
01:30:23,540 --> 01:30:26,976
Je hebt mijn leven gered
toen je die Messerschmitt neerschoot,
712
01:30:27,420 --> 01:30:30,537
en daar ben ik je dankbaar voor.
713
01:30:30,860 --> 01:30:32,657
Ik heb respect voor jou
714
01:30:33,380 --> 01:30:37,419
en heb spijt van de pijn die ik je aangedaan heb.
715
01:30:39,500 --> 01:30:41,491
Ik zou heel blij zijn
716
01:30:43,660 --> 01:30:44,809
als je me zou kunnen vergeven.
717
01:30:47,620 --> 01:30:50,214
En stopt met drinken en de hele
nacht op blijft.
718
01:30:50,340 --> 01:30:53,412
Je vliegt uitgeput
en riskeert je leven.
719
01:30:56,580 --> 01:30:59,253
Accepteer je mijn excuses?
720
01:31:02,700 --> 01:31:04,736
Zet het van je af, Karel.
721
01:31:05,780 --> 01:31:08,010
Schud elkaars handen, grappemakers.
722
01:31:43,460 --> 01:31:46,657
"Aan, Kapitein Otakar Mrtvy
van Squadron,
723
01:31:46,820 --> 01:31:48,094
Beste Kapitein,
724
01:31:48,220 --> 01:31:51,735
Het spijt ons u mede te moeten delen,
dat uw broer, Bedrich Mrtvy,
725
01:31:51,860 --> 01:31:54,738
vermist wordt.
726
01:32:11,980 --> 01:32:14,972
Het is op 23 september gebeurd
727
01:32:15,100 --> 01:32:17,136
tijdens een gevecht met de vijand.
728
01:32:17,260 --> 01:32:18,739
Hij was een dappere piloot
He was a moedige pilot.
729
01:32:18,860 --> 01:32:22,011
Hij blijft in onze harten voor altijd.
730
01:32:45,180 --> 01:32:48,058
Een kleine put, gemaakt van steen,
731
01:32:48,180 --> 01:32:51,297
in een open veld
732
01:32:51,420 --> 01:32:54,457
staat alleen.
733
01:33:14,460 --> 01:33:16,894
Blijf bewegen. Blijf bewegen.
734
01:33:33,980 --> 01:33:36,972
En toen begonnen we de Amerikanen te vergezellen.
735
01:33:37,340 --> 01:33:39,217
Karel werd verplaats naar kantoor.
736
01:33:39,340 --> 01:33:43,731
Zijn enige dat hij in 3 maanden tegen me
heeft gezegd was "Ja Sir" over de radio.
737
01:33:44,340 --> 01:33:47,013
Ik schreef hem, smekend me te vergeven.
738
01:33:47,260 --> 01:33:51,219
Maar een verwonde ziel geneest
minder snel dan een verwond lichaam.
739
01:34:25,020 --> 01:34:27,580
-Wat is er mis, Franta?
-Mijn motor geeft er de brui aan.
740
01:34:29,300 --> 01:34:31,416
Ik ga zo een potje zwemmen,
741
01:34:34,500 --> 01:34:36,058
Tot later, mannen.
742
01:34:41,980 --> 01:34:45,211
Red Two, blijf bij hem
en geef jullie positie door.
743
01:34:45,620 --> 01:34:47,611
Karel is bij hem, Sir.
744
01:34:47,740 --> 01:34:49,253
Roger,
745
01:35:29,020 --> 01:35:31,170
Luistert er iemand!
746
01:36:01,540 --> 01:36:04,338
Let op mijn signaal, idioten!
747
01:36:08,900 --> 01:36:10,174
Shit!
748
01:36:14,620 --> 01:36:16,497
Ga naar huis, Karel.
749
01:36:16,740 --> 01:36:18,537
Nog even en je hebt geen branstof meer.
750
01:36:42,340 --> 01:36:44,535
Wat ben je aan het doen, gek!
751
01:38:23,740 --> 01:38:27,176
Mijn meters zijn in de war!
752
01:38:31,040 --> 01:38:33,190
Dank u, heren.
753
01:38:38,760 --> 01:38:44,312
Mijn idee om hier uit te komen...
754
01:38:46,600 --> 01:38:48,875
Ze hebben mij ermee opgezadeld.
755
01:38:50,160 --> 01:38:54,836
Ze zochten iets om waarop ze je
konden pakken.
756
01:38:57,400 --> 01:38:59,868
Wat zat er voor jou in?
757
01:39:00,600 --> 01:39:03,114
Ik zou er eerder uit komen.
758
01:39:09,800 --> 01:39:12,837
Het beste van dit alles is,
759
01:39:13,200 --> 01:39:15,236
dat je niet zo'n klootzak bent.
760
01:40:58,400 --> 01:41:01,710
Barcha? Ken je me niet meer?
761
01:41:02,120 --> 01:41:03,997
Kom hier...
762
01:41:04,640 --> 01:41:05,789
Hallo.
763
01:41:07,120 --> 01:41:08,439
Franta?
764
01:41:15,400 --> 01:41:17,391
Ze zeiden dat...
765
01:41:20,000 --> 01:41:22,116
dat je dood was.
766
01:41:22,920 --> 01:41:24,911
Nou, zie je,
767
01:41:26,040 --> 01:41:27,632
dat ben ik dus niet.
768
01:41:36,080 --> 01:41:37,798
Niet huilen.
769
01:41:38,560 --> 01:41:40,835
Het is niemand zijn schuld.
770
01:41:49,720 --> 01:41:51,597
Je bent mooi.
771
01:41:55,080 --> 01:41:56,877
Kom, laten we gaan Barcha.
772
01:41:57,600 --> 01:42:00,512
Bedankt dat je voor haar gezorgd hebt.
773
01:42:02,080 --> 01:42:03,752
Barcha!
774
01:42:04,560 --> 01:42:06,198
Ze is onze hond!
775
01:42:07,120 --> 01:42:08,269
Echt?
776
01:42:09,760 --> 01:42:11,478
Barcha, kom hier!
777
01:42:14,080 --> 01:42:16,036
Barcha, kom naar huis.
778
01:42:18,800 --> 01:42:20,756
Oké, dan blijf maar, Barcha.
779
01:43:20,840 --> 01:43:23,035
Niet verdrietig zijn Franta.
780
01:43:23,640 --> 01:43:25,995
Karel, ben jij dat?
781
01:43:26,400 --> 01:43:27,992
Natuurlijk,
782
01:43:28,280 --> 01:43:29,474
Waar ben je?
783
01:43:29,600 --> 01:43:32,797
Achter je, zoals altijd.
784
01:43:53,080 --> 01:43:58,029
2430 Tjechoslowaken hebben gediend in Royal
British Air gedurende Wereldoorlog II.
54905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.