All language subtitles for dark_blue_world_dutch_2301619

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 3 00:01:38,740 --> 00:01:40,537 Hij vliegt toch niet zomaar weg he? 4 00:01:40,660 --> 00:01:42,013 Ben maar niet bang, 5 00:01:42,140 --> 00:01:43,732 niet zolang ik in de buurt ben. 00:01:45,740 --> 00:01:46,616 En nu? 6 00:01:46,740 --> 00:01:48,890 Hou de stuurknuppel maar vast. 7 00:01:49,540 --> 00:01:52,612 -Dit ding? -Kijk hoe het beweegt. 8 00:01:53,660 --> 00:01:56,538 Zo gaan we links, 9 00:01:57,740 --> 00:01:59,412 en rechts... 10 00:02:00,060 --> 00:02:01,857 Kijk naar de vleugels. 11 00:02:07,020 --> 00:02:09,215 Zo duiken we. 12 00:02:10,500 --> 00:02:11,979 En dit... 13 00:02:13,860 --> 00:02:15,532 Waar is dat voor? 14 00:02:16,860 --> 00:02:18,816 Heej! Dat is... 15 00:02:19,020 --> 00:02:21,614 Dit is hoe we klimmen, Hanichka. 16 00:02:21,780 --> 00:02:24,613 -Gaan we niet te hoog? -Helemaal naar.. 17 00:02:24,820 --> 00:02:26,776 de hemel. 18 00:02:43,460 --> 00:02:44,654 Slama, 19 00:02:45,020 --> 00:02:47,488 is dat alles dat je vandaag gedaan hebt? 20 00:02:47,700 --> 00:02:49,850 Hij voelt zich niet goed, Sir. 21 00:02:50,060 --> 00:02:51,812 Kom met me mee. 22 00:02:53,220 --> 00:02:55,290 Sit down and write: 23 00:02:56,980 --> 00:02:58,891 "Beste familie, 24 00:02:59,460 --> 00:03:01,018 comma, 25 00:03:01,340 --> 00:03:05,094 Stuur me geen voedselpakketten meer 26 00:03:05,260 --> 00:03:09,219 want ik doe mijn werk niet goed." 27 00:03:10,140 --> 00:03:10,890 Schrijf op! 28 00:03:11,020 --> 00:03:13,693 Sir, laat hem nou. Hij heeft koorts. 29 00:03:13,820 --> 00:03:16,050 Bemoei je met je eigen zaken, Machaty! 30 00:03:17,500 --> 00:03:19,138 Ga terug naar je plek! 31 00:03:26,700 --> 00:03:28,292 Terug naar je plek! 32 00:03:28,460 --> 00:03:29,575 Franta... 33 00:03:29,700 --> 00:03:31,531 Terug naar je plek! 34 00:03:32,660 --> 00:03:36,733 Tijdens de 2e Wereldoorlog hebben honderden Tjechen samen met de Engelsen tegen de Nazi's gevochten. 35 00:03:36,860 --> 00:03:39,772 Na de oorlog werden de Comministen de baas is Tjechoslowakije 36 00:03:39,900 --> 00:03:42,733 en alle piloten die terug kwamen werden gevangen gezet. 37 00:03:42,860 --> 00:03:45,897 Ze vreesden dat deze helden nogmaals voor hun vrijheid zouden gaan vechten. 38 00:03:49,340 --> 00:03:52,650 Mirov gevangenis, Tjechoslowakije, 1950 39 00:03:53,380 --> 00:03:55,371 Naam? 40 00:03:55,700 --> 00:03:57,213 Franta Slama. 41 00:03:57,340 --> 00:04:00,776 Vilda Houf, schilder. 42 00:04:01,380 --> 00:04:04,338 Ik ben hier voor mijn blinde darm. 43 00:04:05,060 --> 00:04:05,810 Kijk! 44 00:04:05,940 --> 00:04:08,500 Opgesloten voor het stelen van Staatseigendommen! 45 00:04:08,620 --> 00:04:11,054 Enkele potten verf. Waarom zit jij hier? 46 00:04:11,220 --> 00:04:13,017 Longonsteking. 47 00:04:13,420 --> 00:04:16,492 Ik bedoel, waarom hebben ze je opgesloten? 48 00:04:17,660 --> 00:04:20,379 Ik heb voor de RAF gevlogen. In Engeland. 49 00:04:21,180 --> 00:04:22,215 Ah zo! 50 00:04:22,340 --> 00:04:24,456 Laat er geen misverstanden over bestaan. 51 00:04:25,220 --> 00:04:28,895 Dit is een werkkamp. 52 00:04:30,060 --> 00:04:34,053 Jullie zijn ontwikkelde mensen dus jullie snappen wel wat dat betekent. 53 00:04:34,540 --> 00:04:37,008 Onze weg naar de vrijheid.... 54 00:04:37,180 --> 00:04:40,695 heeft maar één route, naar de begraafplaats en terug. 55 00:04:41,100 --> 00:04:44,331 De enige vrijheid die jullie ooit nog zullen hebben... 56 00:05:02,540 --> 00:05:06,533 Ga op je zij liggen. Dat is beter dan op je rug. 57 00:05:07,980 --> 00:05:10,335 -Zag je dat? -wat? 58 00:05:10,540 --> 00:05:13,976 -De tatoeage op zijn arm. -Hij is een SS-er. 59 00:05:14,180 --> 00:05:15,659 Je maakt een grapje! 60 00:05:16,140 --> 00:05:17,778 Ze staan ook in de keuken. 61 00:05:17,900 --> 00:05:20,050 Zit jij hier met SS-ers? 62 00:05:20,180 --> 00:05:21,818 Jij ook. 63 00:05:22,100 --> 00:05:24,534 Maar ik heb niet tegen ze gevochten. 64 00:05:24,660 --> 00:05:25,979 Daar heb je me te pakken. 65 00:05:26,980 --> 00:05:27,776 Ik wel. 66 00:05:55,340 --> 00:05:58,252 Olomouc Airfield, Tjechoslowakije, 1939 67 00:06:10,100 --> 00:06:12,489 Weet je hoe je moet vliegen, Voytishek? 68 00:06:12,980 --> 00:06:15,050 -Een beetje wild? -Nee. 69 00:06:16,060 --> 00:06:18,016 -Snel? -Nee. 70 00:06:18,140 --> 00:06:20,495 Ik geef het op. 71 00:06:22,820 --> 00:06:24,731 Als je tweede natuur. 72 00:06:24,860 --> 00:06:26,771 Echt? 73 00:06:27,100 --> 00:06:29,819 Waar is mijn hond? Heeft iemand mijn hond gezien? 74 00:06:29,940 --> 00:06:31,737 Ik zag haar naar de hangar rennen. 75 00:06:31,860 --> 00:06:35,011 Natuurlijk, Gregora's is haar weer vol met salami aan het proppen. 76 00:06:38,060 --> 00:06:39,573 Verbind me door met de hangar. 77 00:06:40,300 --> 00:06:43,895 Maak je broek maar nat heren. Morgen gaan jullie solo vliegen. 78 00:06:46,860 --> 00:06:48,851 -Hangar, -Is mijn hond daar? 79 00:06:49,020 --> 00:06:50,931 - Ja, Sir, - Mag ik haar even spreken? 80 00:06:51,140 --> 00:06:52,459 Wat? Door de telefoon? 81 00:06:52,580 --> 00:06:54,411 Dat zei ik. 82 00:06:54,580 --> 00:06:56,730 Kijk maar goed, heren. 83 00:06:58,300 --> 00:06:59,813 Barcha, kom hier! 84 00:07:00,060 --> 00:07:01,652 Ze is aan de lijn. 85 00:07:01,860 --> 00:07:04,852 Barcha! Wat heb ik je gezegd? Waar moest je wachten? 86 00:07:08,740 --> 00:07:09,729 Dat is alles, 87 00:07:09,860 --> 00:07:11,259 heren. 88 00:07:13,460 --> 00:07:15,371 Jullie mogen gaan. De show is voorbij. 89 00:07:17,100 --> 00:07:19,898 Barcha... brave hond... 90 00:07:29,900 --> 00:07:31,015 Ssh. 91 00:07:31,620 --> 00:07:33,372 Mijn Papa! 92 00:07:35,180 --> 00:07:37,535 Barcha. Haar Papa! 93 00:07:39,380 --> 00:07:41,530 Stil! Adolf Hitler spreekt, 94 00:07:41,660 --> 00:07:44,379 Op jou zaten we te wachten, smeerlap! 95 00:07:44,500 --> 00:07:45,774 Niet jij! 96 00:08:13,500 --> 00:08:14,933 Stil! 97 00:08:23,220 --> 00:08:25,893 -Weet je wat mijn moeder zei? -wat? 98 00:08:26,540 --> 00:08:28,610 Dat ik uiteindelijk met Kanka zal trouwen. 99 00:08:28,740 --> 00:08:31,129 Die lollie- That lollie-man? 100 00:08:31,420 --> 00:08:35,777 -Die is binnenkort helemaal kaal. -Maar hij heeft zijn zinnen op mij gezet. 101 00:08:36,020 --> 00:08:38,659 En wat dacht je van mij? 102 00:08:45,740 --> 00:08:46,934 Stil! Mijn ouders! 103 00:08:47,060 --> 00:08:48,413 -Denk je dat ze het niet weten? -Wat niet? 104 00:08:48,540 --> 00:08:51,179 -Dat wij verliefd op elkaar zijn. -Natuurlijk weten ze dat, 105 00:08:51,540 --> 00:08:54,577 maar niet dat ik je toelaat zoveel van me te houden! 106 00:08:58,940 --> 00:09:00,339 Wie is dat? 107 00:09:00,500 --> 00:09:01,933 -Dat is hem. -Wie? 108 00:09:02,060 --> 00:09:03,539 Kanka, natuurlijk. 109 00:09:03,660 --> 00:09:07,619 Hij komt iedere avond een serenade brengen, in de hoop mijn hart te raken. 110 00:09:10,420 --> 00:09:11,739 Hanichka. 111 00:09:12,220 --> 00:09:14,780 Ik kom eraan, papa. Eén minuutje! 112 00:09:15,540 --> 00:09:17,929 Hanichka, open de deur alsjeblieft! 113 00:09:23,180 --> 00:09:24,249 Papa... 114 00:09:24,620 --> 00:09:26,850 -Goedeavond. -Kapitein!! 115 00:09:27,140 --> 00:09:29,449 Meneer Pechar, laat het me uitleggen... 116 00:09:29,700 --> 00:09:31,577 Ze blijven het keer op keer herhalen. 117 00:09:31,700 --> 00:09:35,693 15 maart, 6.00 uur in de ochtend 118 00:09:35,900 --> 00:09:39,051 het leger van het Duitste Rijk 119 00:09:39,180 --> 00:09:42,855 begint met het veroveren van ons land. 120 00:09:43,460 --> 00:09:47,169 Elke tegenstand zal met harde 121 00:09:47,820 --> 00:09:51,779 represailles de grond in worden geslagen. 122 00:09:51,940 --> 00:09:53,692 Het spijt me. 123 00:09:54,700 --> 00:09:58,488 Huil zoveel als je wilt. Wie zou dat niet doen? 124 00:10:01,060 --> 00:10:03,699 Alle onderdelen worden ontwapend, 125 00:10:03,820 --> 00:10:07,779 Geen vliegtuig, militair of burger, 126 00:10:08,180 --> 00:10:11,297 mag zijn basis verlaten. 127 00:10:19,700 --> 00:10:22,009 Zet uit! 128 00:10:29,100 --> 00:10:32,456 Zet de motor uit! 129 00:10:32,820 --> 00:10:36,972 Ik neem hem mee naar Polen. Dan kunnen zij hem hebben. 130 00:10:37,180 --> 00:10:40,297 Piloot Officier, zet je motor uit, nu! 131 00:10:40,620 --> 00:10:43,134 Heb je het bevel niet gehoord? 132 00:10:43,300 --> 00:10:44,892 Jawel, maar ik vond het maar niks. 133 00:10:45,020 --> 00:10:47,614 Niemand heeft om jouw mening gevraagd. Kom eruit! 134 00:10:48,220 --> 00:10:51,371 Waarom dacht je dat de anderen niet weg gaan? 135 00:10:51,500 --> 00:10:53,092 Omdat het zelfmoord is 136 00:10:53,220 --> 00:10:54,699 in dit weer! 137 00:10:54,860 --> 00:10:57,249 Je crashed tegen de eerste heuvel! 138 00:10:58,380 --> 00:10:59,813 Dat weet ik. 139 00:11:14,380 --> 00:11:17,099 Alles is zich tegen ons aan het keren. 140 00:11:17,500 --> 00:11:21,175 Engeland, Frankrijk, het weer, 141 00:11:22,180 --> 00:11:23,977 zelfs mijn rug, 142 00:11:24,100 --> 00:11:25,772 alles. 143 00:11:25,940 --> 00:11:30,968 We moeten onze mannen vertellen dat de Polen piloten, 144 00:11:31,500 --> 00:11:36,096 en grondtroepen nodig hebben, 145 00:11:39,980 --> 00:11:43,655 want Polen is het volgende land dat aangevallen zal worden. 146 00:11:44,420 --> 00:11:46,888 Niet officieel. 147 00:11:47,420 --> 00:11:49,536 Vrijwilligers. 148 00:11:51,180 --> 00:11:53,614 Bijvoorkeur, 149 00:11:53,900 --> 00:11:55,174 alleenstaande mannen. 150 00:11:59,220 --> 00:12:00,778 Ze zijn er. 151 00:12:02,940 --> 00:12:06,569 Slama, alsjeblieft neem even over. Ik kan me niet bewegen. 152 00:12:08,860 --> 00:12:11,294 Laten we het een bevel noemen. 153 00:12:12,540 --> 00:12:14,371 Oké Sir. 154 00:12:35,460 --> 00:12:38,258 Goedemorgen heren. Ober-Lieutenant Hesse! 155 00:12:38,420 --> 00:12:41,059 Het is mijn plicht dit vliegveld in bezit te nemen. 156 00:12:42,020 --> 00:12:46,411 Onze bevelvoerder, wing-Commander Skokan 157 00:12:47,300 --> 00:12:49,450 is psychisch onwel. 158 00:12:49,580 --> 00:12:51,536 Ik voer de leiding. 159 00:12:51,700 --> 00:12:53,452 Luitenant Slama. 160 00:12:54,060 --> 00:12:59,293 Dit hele leger schijnt "psychisch onwel" te zijn. 161 00:13:00,980 --> 00:13:02,732 Wat een mooie landkaart! 162 00:13:03,540 --> 00:13:07,010 Gisteren waren we hier. 163 00:13:07,140 --> 00:13:10,928 En hebben we eens goed naar jullie beroemde verdediging gekeken. 164 00:13:11,660 --> 00:13:14,458 Opgegeven zonder een shot te lossen? 165 00:13:15,260 --> 00:13:17,490 Als soldaat kan ik dat maar niet begrijpen. 166 00:13:17,660 --> 00:13:20,936 Sir, doe je plicht 167 00:13:21,100 --> 00:13:23,568 en respecteer de eer van de soldaten 168 00:13:23,700 --> 00:13:25,930 die gedwongen zijn hun plicht te vervullen. 169 00:13:26,060 --> 00:13:29,848 Hou je shirt aan. Grapje. 170 00:13:30,660 --> 00:13:33,777 Ik zou nu graag de vliegtuigen willen zien. 171 00:13:33,900 --> 00:13:35,572 Heren! 172 00:14:06,340 --> 00:14:08,535 De sleutels alsjeblieft. 173 00:14:12,580 --> 00:14:15,458 Oké jongens, laten we gaan. 174 00:14:34,580 --> 00:14:37,652 Ik kan me voorstellen hoe je je moet voelen. 175 00:14:39,340 --> 00:14:44,016 Een Duitste officier zou een een kogel in zijn hoofd schieten. 176 00:14:45,340 --> 00:14:49,015 Maar jij bent... een beetje anders, 177 00:14:51,180 --> 00:14:52,772 nietwaar? 178 00:15:01,020 --> 00:15:02,897 Piloot Officier Voytishek! 179 00:15:11,500 --> 00:15:13,934 Ik heb een plek over. 180 00:15:14,100 --> 00:15:16,898 Dank je, maar ik blijf bij de mannen. 181 00:15:17,500 --> 00:15:19,013 Je neemt het te persoonlijk op. 182 00:15:19,140 --> 00:15:22,735 Hoe anders! Het leek alsof ik moest kotsen in de hangar. 183 00:15:22,860 --> 00:15:24,612 We voerden een bevel uit. 184 00:15:25,260 --> 00:15:28,093 Nu kunnen we naar huis, onze uniformen uit doen, 185 00:15:28,260 --> 00:15:30,728 en het persoonlijk opvatten. 186 00:15:33,940 --> 00:15:35,976 Hoe lang heb je nodig om in te pakken? 187 00:15:36,580 --> 00:15:38,252 Ik? 188 00:15:39,220 --> 00:15:40,972 Helemaal geen tijd. 189 00:15:49,980 --> 00:15:53,575 Vergeet niet haar oren uit te borstelen. 190 00:15:53,740 --> 00:15:56,698 Daar blijven allemaal teken in zitten. 191 00:15:57,540 --> 00:15:59,292 Ze zal je dankbaar zijn. 192 00:15:59,420 --> 00:16:04,733 And in de winter vorm zich er allemaal ijs. 193 00:16:04,860 --> 00:16:08,330 De teken doen haar pijn, dus moet je ze eruit snijden. 194 00:16:08,940 --> 00:16:12,171 Maar voor die tijd ben ik wel terug. 195 00:16:19,780 --> 00:16:21,259 Luistert ze naar mij? 196 00:16:21,380 --> 00:16:25,009 Natuurlijk. Ze weet dat je een deel van mij bent. 197 00:16:28,020 --> 00:16:29,089 Wat is dit? 198 00:16:29,220 --> 00:16:32,815 Voor het geval je 's nachts thuis komt en de deur op slot is. 199 00:16:33,820 --> 00:16:35,538 Dank je. 200 00:16:51,140 --> 00:16:55,099 Heb je geen enkele papieren bij je? Voor het geval we gefoullieerd worden? 201 00:16:55,220 --> 00:16:56,539 Nee, meneer Slama. 202 00:16:56,660 --> 00:16:58,093 Goed. 203 00:16:58,260 --> 00:17:00,569 En noem me maar Franta. 204 00:17:00,700 --> 00:17:02,531 En jij mag me Karel noemen. 205 00:17:02,660 --> 00:17:03,809 Dat weet ik. 206 00:17:03,940 --> 00:17:06,818 Ik weet niet hoe ik het moet zeggen... 207 00:17:06,940 --> 00:17:09,408 Sir, ik bedoel Franta... 208 00:17:09,620 --> 00:17:15,331 maar ik heb wat papieren die ik graag mee zou nemen. 209 00:17:15,900 --> 00:17:17,219 Wat voor een papieren? 210 00:17:17,340 --> 00:17:21,458 Nee, laat maar, ik doe ze weg. Je zou me alleen maar uitlachen. 211 00:17:21,580 --> 00:17:23,332 Nee, dat zal ik niet doen. Beloofd. 212 00:17:23,460 --> 00:17:24,939 Laat me ze eens zien. 213 00:17:30,980 --> 00:17:32,493 Paarden? 214 00:17:32,620 --> 00:17:36,056 Nee dat is alleen maar camouflage. Er zijn nog ergere. 215 00:17:42,060 --> 00:17:44,096 Ze is mijn enige meisje. 216 00:17:44,460 --> 00:17:46,018 Ik laat haar liever niet achter. 217 00:17:47,060 --> 00:17:48,778 Je enige meisje? 218 00:17:48,900 --> 00:17:51,016 -Dan moet je hem houden. -Dank je. 219 00:17:55,540 --> 00:17:56,768 Sir, 220 00:17:56,900 --> 00:17:58,936 Ik bedoel Franta! Kijk! 221 00:18:00,260 --> 00:18:01,693 Oh mijn God! 222 00:18:09,020 --> 00:18:11,136 Barcha, dat moet je niet doen. 223 00:18:11,260 --> 00:18:12,613 Ga naar huis. 224 00:18:15,340 --> 00:18:17,171 Ga naar huis! 225 00:18:20,020 --> 00:18:22,136 Terug naar Hanichka. 226 00:18:25,300 --> 00:18:26,813 Ga naar huis! 227 00:18:32,700 --> 00:18:35,009 Ga of ik sla je! 228 00:18:37,860 --> 00:18:39,657 Wat is ze aan het doen? 229 00:18:40,140 --> 00:18:44,577 Ze blijft maar draaien, maar ze gaat wel terug. 230 00:18:59,900 --> 00:19:02,812 Engeland, 1940 231 00:19:21,340 --> 00:19:22,932 Ik zie geen reet. 232 00:19:23,220 --> 00:19:24,539 Hou je kop! 233 00:19:31,060 --> 00:19:32,857 We trappen als maniakken. 234 00:19:32,980 --> 00:19:35,369 Dit is belachelijk. Ik ben gebroken! 235 00:20:00,580 --> 00:20:02,172 -Achter je! -Rem links! 236 00:20:23,900 --> 00:20:26,653 Klootzakken. Waarom laten ze ons niet gewoon vliegen! 237 00:20:30,300 --> 00:20:33,292 -Wat zei hij? -Sta op. We doen het nog een keer. 238 00:20:33,740 --> 00:20:38,336 Nee! Weg met deze zooi. Dit is niet waarom ik hier ben gekomen! 239 00:20:39,940 --> 00:20:41,737 Op jullie fietsen! 240 00:21:08,140 --> 00:21:10,017 Aan de kant. 241 00:21:23,860 --> 00:21:25,452 Wat zei hij? 242 00:21:31,860 --> 00:21:34,328 Hij zei dat jij Myrtvy bent. 243 00:21:47,780 --> 00:21:50,294 Dank je. Mag ik haar houden? 244 00:21:50,780 --> 00:21:52,498 Eén week. 245 00:22:25,780 --> 00:22:27,338 Je bedoelt lenen, eikel. 246 00:22:27,460 --> 00:22:28,779 Kop dicht! 247 00:22:34,060 --> 00:22:36,858 Doe je mond verder open! 248 00:23:15,140 --> 00:23:16,698 Geen taal! Alleen waanzin. 249 00:23:29,260 --> 00:23:31,615 Hou op met dollen, Karel. 250 00:24:14,220 --> 00:24:16,051 Dames! 251 00:24:17,220 --> 00:24:18,733 Sorry, 252 00:24:19,700 --> 00:24:23,056 twee weken zonder is gewoon niet gezond. 253 00:24:23,900 --> 00:24:26,858 Een kleine put in een open veld, 254 00:24:26,980 --> 00:24:30,211 Ik probeer je mond te doen, dus hou je kop! 255 00:24:31,020 --> 00:24:34,330 Waar om we niet een keer naar het strand? 256 00:24:34,460 --> 00:24:37,611 -Ik heb nog nooit in de zee gezwommen. -Het is ijskoud. 257 00:24:37,740 --> 00:24:40,379 Alleen maar om pootje te baden. 258 00:24:44,580 --> 00:24:46,059 Hé. Kijk! 259 00:24:46,300 --> 00:24:48,734 Wat denk je dat hij aan het vertellen is? 260 00:24:49,580 --> 00:24:52,014 Hij probeert ze op de grond te krijgen. 261 00:24:52,340 --> 00:24:57,175 -Ik zou alleen maar een klap in mijn gezicht krijgen. -Je moet ze niet bang maken. 262 00:24:57,540 --> 00:25:01,658 Machaty begint met de weg te vragen. Laten we zeggen, naar de Officiers' Mess. 263 00:25:02,260 --> 00:25:04,455 Maar hij weet niet waar het is? 264 00:25:04,580 --> 00:25:06,093 Het is een feit. 265 00:25:06,220 --> 00:25:10,008 Vrouwen helpen je graag als je in de problemen zit wanneer 266 00:25:10,740 --> 00:25:14,255 zij zich niet bedreigd voelen. Zo breek je het ijs. 267 00:25:14,380 --> 00:25:16,291 Heeft Machaty je dat verteld? 268 00:25:16,420 --> 00:25:19,173 Het is algemeen bekend. 269 00:25:19,300 --> 00:25:20,050 Geweldig! 270 00:25:20,180 --> 00:25:22,774 Engels is dus blijbaar wel belangrijk. 271 00:25:25,340 --> 00:25:27,410 Er is geen gelijkenis. 272 00:25:27,580 --> 00:25:29,536 Hou jij je kop Deadman. 273 00:25:29,660 --> 00:25:32,538 met jouw naam hoor je niet in een vliegtuig, 274 00:25:32,660 --> 00:25:34,696 maar ik een lijkenkist. 275 00:25:41,780 --> 00:25:43,179 Moet dit mij voorstellen? 276 00:25:43,300 --> 00:25:45,689 Ja, ik wil dat je het van me aanneemt. 277 00:25:46,340 --> 00:25:48,296 Daar krijg ik wel een grijns van op mijn gezicht! 278 00:25:48,460 --> 00:25:50,769 Het is alleen maar goed om kinderen bang te maken! 279 00:26:36,020 --> 00:26:37,658 Wat zei hij? 280 00:26:37,980 --> 00:26:39,208 Aapjes vangen. 281 00:26:39,340 --> 00:26:42,491 Wij? Klinkt zinvol. We hebben zo'n beetje alles al gedaan. 282 00:26:50,340 --> 00:26:52,410 Doe je shirt omhoog. 283 00:27:00,060 --> 00:27:03,609 Was jij in Frankrijk, toen wij binnenvielen? 284 00:27:04,100 --> 00:27:06,136 -Ja. -En wat dacht je toen? 285 00:27:06,260 --> 00:27:09,297 -Hoe jullie oprukten! Adembenemend. -Niet ademen. 286 00:27:09,940 --> 00:27:11,817 Blitzkrieg. 287 00:27:12,140 --> 00:27:14,938 Een korte en charmante oorlog. 288 00:27:15,100 --> 00:27:17,170 Haal diep adem. 289 00:27:20,900 --> 00:27:25,451 Het was moeilijk Duitser te zijn en niet trots. 290 00:27:28,020 --> 00:27:29,931 Je mag weer normaal ademhalen. 291 00:27:42,140 --> 00:27:45,052 De engelsen keerden terug van hun missies. 292 00:27:45,380 --> 00:27:47,416 met lege magazijnen, 293 00:27:47,580 --> 00:27:49,457 en alles wat wij konden doen was 294 00:27:49,620 --> 00:27:52,088 om het vliegveld cirkelen, prijs-schieten. 295 00:28:10,140 --> 00:28:13,610 Drie maanden later... 296 00:28:40,780 --> 00:28:42,816 Leen me even een andere om de borsten te doen. 297 00:28:46,740 --> 00:28:47,889 Deze? 298 00:28:48,260 --> 00:28:49,978 Nee, die heb ik nodig. 299 00:28:50,100 --> 00:28:51,977 Een kleine put, van steen gemaakt, 300 00:28:52,220 --> 00:28:56,577 alleen in open veld. 301 00:29:00,020 --> 00:29:01,294 En het water is, 302 00:29:45,700 --> 00:29:47,292 Wij zijn het, idioten! 303 00:29:50,780 --> 00:29:51,895 Eindelijk! 304 00:31:19,700 --> 00:31:21,418 Kom tevoorschijn, klootzakken! 305 00:31:24,460 --> 00:31:26,769 Daar heb je ze! 2.00 uur! 306 00:31:35,860 --> 00:31:36,929 Oh shit! 307 00:31:38,980 --> 00:31:41,050 Mannen, niet lukraak schieten, 308 00:31:41,660 --> 00:31:44,174 Schiet alleen als je ze duidelijk in het vizier hebt. 309 00:32:06,860 --> 00:32:07,895 Shit! 310 00:32:08,900 --> 00:32:12,097 Mannen! Messerschmitts! Een hele zwerm! 311 00:32:18,540 --> 00:32:20,576 Tom Tom, achter je! 312 00:32:21,740 --> 00:32:23,332 Ik zie hem, 313 00:32:23,540 --> 00:32:26,008 Maar hij blijft aan mijn kont hangen. 314 00:32:26,220 --> 00:32:29,496 Mannen, is het jullie opgevallen dat ik niet stotter als ik doodsbang ben? 315 00:32:51,380 --> 00:32:53,371 Tom Tom krijgt hem niet van zich af! 316 00:33:15,140 --> 00:33:16,937 -N2, Roger. -N3, Roger, 317 00:33:28,380 --> 00:33:30,257 Oprotten, klootzak! 318 00:33:41,900 --> 00:33:44,130 N2! Duik naar het zeeoppervlak! 319 00:33:45,180 --> 00:33:46,499 Ik versta je niet. 320 00:33:46,620 --> 00:33:48,770 Duik naar het zeeoppervlak, 321 00:33:48,980 --> 00:33:51,130 Ik heb te weinig brandstof om je te volgen! 322 00:34:53,820 --> 00:34:55,219 wat? 323 00:35:51,180 --> 00:35:55,571 Bedrich, we zijn gestopt met vechten, we liggen een beetje in te slapen nu. 324 00:35:56,260 --> 00:35:59,809 Ook de Duitsers zijn ingeslapen, ze zijn gestopt met schieten. 325 00:36:00,140 --> 00:36:03,371 Zelfs Hitler ligt te slapen met Eva Braun. 326 00:36:03,580 --> 00:36:07,129 Op je buik liggen is niet goed, daar kun je nachtmerries van krijgen. 327 00:36:08,660 --> 00:36:11,697 Kijk naar Sysel, lekker slapend op zijn rug. 328 00:36:12,460 --> 00:36:14,815 Goed oud Moraviaans varken... 329 00:36:32,300 --> 00:36:35,372 -We denken verschillende dingen. -Wat bedoel je? 330 00:36:35,500 --> 00:36:37,411 Ik wil... je weet wel... 331 00:36:37,540 --> 00:36:40,100 en zij wil me alleen maar Engels leren. 332 00:36:41,060 --> 00:36:43,255 Ze zegt na de oorlog....voor wat betreft dat andere. 333 00:36:43,420 --> 00:36:47,572 Die naast haar ziet er niet naar uit alsof ze op de vrede wil wachten. 334 00:36:50,740 --> 00:36:52,935 Die zou ik niet alleen aan kunnen. 335 00:36:57,940 --> 00:37:00,500 -En zij? -Zij gaat met Machaty. 336 00:37:01,860 --> 00:37:03,816 Is ze jouw date? 337 00:37:04,100 --> 00:37:05,658 Jij zegt het! 338 00:37:08,900 --> 00:37:10,379 Het is verbazingwekkend... 339 00:37:11,820 --> 00:37:13,890 hoe rustig ze zijn. 340 00:37:14,020 --> 00:37:15,976 En dat zal Hitler's val betekenen. 341 00:37:16,100 --> 00:37:19,012 Omdat hij net zo'n heethoofd is als onze Voytishek. 342 00:37:19,180 --> 00:37:22,092 Ik een heethoofd? Wacht jij maar af! 343 00:37:32,340 --> 00:37:34,410 Weet waar ik wel eens aan gedacht heb? 344 00:37:34,620 --> 00:37:35,370 Wat? 345 00:37:35,500 --> 00:37:38,378 Misschien pak ik het niet goed met haar aan. 346 00:37:38,980 --> 00:37:42,575 We maken lange wandelingen samen. Ze blijft maar aan het praten. 347 00:37:43,220 --> 00:37:45,176 Natuurlijk kussen we wel eens maar, 348 00:37:45,500 --> 00:37:48,970 denk je dat ze meer initiatief van me verwacht? 349 00:37:49,180 --> 00:37:51,853 Ik zou het niet weten, maar genoeg erover nu, oké? 350 00:37:51,980 --> 00:37:53,732 Maar denk er eens over na, zou je dat willen doen? 351 00:37:53,860 --> 00:37:55,009 Natuurlijk. 352 00:37:56,780 --> 00:37:58,133 -Franta! -wat? 353 00:37:58,380 --> 00:37:59,335 Ik zie hem. 354 00:37:59,540 --> 00:38:01,417 1 uur, de grond omarmend. 355 00:38:26,940 --> 00:38:28,771 Hij is van jou, Karel. 356 00:38:29,340 --> 00:38:30,819 Ik ga er achteraan. 357 00:38:38,860 --> 00:38:41,249 Franta, ik ben geraakt! Kun je me horen? 358 00:38:56,420 --> 00:38:57,853 Karel! 359 00:39:00,100 --> 00:39:01,328 Oh God! 360 00:43:17,420 --> 00:43:20,969 Aan de kant! Ik start hem wel. 361 00:44:57,100 --> 00:44:58,579 Alles in orde? 362 00:47:59,820 --> 00:48:02,175 -In het ziekenhuis? -Ze hebben zijn maag dichtgenaaid.. 363 00:48:02,340 --> 00:48:03,773 Wie is dat? 364 00:48:03,900 --> 00:48:06,937 Sysel. Hij hield zijn buik bij elkaar. Het spoot bloed. 365 00:48:07,940 --> 00:48:10,170 Hij is hier nog minstends een week. 366 00:48:26,780 --> 00:48:30,932 Ben je op je hoofd gevallen toen je gisteren vrij kwam? 367 00:48:31,100 --> 00:48:32,499 Niet op mijn hoofd. 368 00:48:33,180 --> 00:48:34,932 Op een vrouw! 369 00:48:35,140 --> 00:48:37,449 En ben helemaal voor haar gevallen. 370 00:48:37,580 --> 00:48:39,093 Ik ben helemaal gek op haar. 371 00:48:39,220 --> 00:48:40,619 Echt? 372 00:48:40,780 --> 00:48:42,293 Ik word gek. 373 00:49:51,340 --> 00:49:53,251 Je zou... 374 00:49:53,460 --> 00:49:55,769 Je zou kunnen ontsnappen. 375 00:49:55,900 --> 00:49:57,652 Ik zou wel willen weten hoe. 376 00:49:58,060 --> 00:50:01,291 Zie je dat prikkeldraad daar? 377 00:50:01,420 --> 00:50:03,854 Als iemand nu aan een tang kon komen... 378 00:50:03,980 --> 00:50:05,891 De muur is maar vijf meter hoog. 379 00:50:06,020 --> 00:50:07,453 Heren. 380 00:50:08,180 --> 00:50:10,216 Ik ben vandaag jarig. 381 00:50:11,460 --> 00:50:14,179 -50. -Op uw gezondheid, dokter! 382 00:50:19,500 --> 00:50:22,651 Mijn vader is gestorven toen hij 50 was. 383 00:50:23,860 --> 00:50:25,532 Hij was ook dokter. 384 00:50:27,500 --> 00:50:29,297 In Reichenberg. 385 00:50:30,020 --> 00:50:33,535 Weet je hoeveel mensen op zijn begrafenis zijn geweest? 386 00:50:35,940 --> 00:50:38,613 127. 387 00:50:40,380 --> 00:50:43,133 Mijn zus heeft ze allemaal geteld. 388 00:50:44,780 --> 00:50:47,817 Iedereen hield van hem. 389 00:50:50,220 --> 00:50:52,051 Zo is het leven... 390 00:51:02,300 --> 00:51:06,293 Hoeveel mensen heb jij tijdens de oorlog gedood, meneer Slama? 391 00:51:07,180 --> 00:51:08,693 Geen idee. 392 00:51:09,100 --> 00:51:10,897 Doe eens een gok. 393 00:51:12,300 --> 00:51:14,131 Tien misschien. 394 00:51:15,500 --> 00:51:17,616 Ik, geen één. 395 00:51:19,940 --> 00:51:23,728 Heb je ooit een executie gezien? 396 00:51:26,740 --> 00:51:28,537 Ik wel. 397 00:51:28,740 --> 00:51:31,208 In Praag. Bij Kobylisy. 398 00:51:32,540 --> 00:51:36,977 Ik was degene die moest controleren of de mensen dood waren. 399 00:51:38,980 --> 00:51:40,891 Een maand lang. 400 00:51:41,020 --> 00:51:42,817 Dag in dag uit. 401 00:51:47,340 --> 00:51:49,137 -Hoe zie ik er uit? -Heerlijk. 402 00:51:49,260 --> 00:51:51,694 Echt? Hou je me voor de gek? 403 00:51:51,860 --> 00:51:53,976 Weg, jij Romeo. 404 00:51:56,620 --> 00:51:59,054 Wacht hier, ik geef wel een teken. 405 00:52:59,260 --> 00:53:00,534 Is ze niet oogverblindend? 406 00:53:00,660 --> 00:53:03,220 Ik geef de voorkeur aan grotere tieten, maar ze is wel knap ja. 407 00:53:46,980 --> 00:53:49,369 Hoe zeg je "vinegar" in het Nederlands? 408 00:55:41,500 --> 00:55:44,253 -Wat denk je zelf? -Mooi, Karel. 409 00:55:45,060 --> 00:55:46,493 Echt mooi. 410 00:55:56,420 --> 00:55:58,615 Slaap je, Honza? 411 00:55:59,500 --> 00:56:01,855 Jura Sysel is gestorven, 412 00:56:02,900 --> 00:56:06,256 ik ben zijn favoriete muziekstuk aan het schrijven voor de Engelsen... 413 00:56:06,380 --> 00:56:08,974 om op zijn begrafenis te spelen. 414 00:56:09,420 --> 00:56:11,809 Er zijn zoveel onderdelen, 415 00:56:12,020 --> 00:56:13,533 de clarinet, 416 00:56:14,260 --> 00:56:16,330 de strijkers... 417 00:56:18,380 --> 00:56:21,656 het duurt even om het goed te laten klinken. 418 00:56:22,540 --> 00:56:23,893 Je moet je hoofd erbij houden... 419 00:56:32,780 --> 00:56:34,577 Weet je wat ik zo erg vind? 420 00:56:34,700 --> 00:56:36,053 Nee. Wat? 421 00:56:37,460 --> 00:56:40,020 Ik mocht Sysel echt heel graag, 422 00:56:40,180 --> 00:56:42,740 maar ik heb het hem nooit verteld. 423 00:56:44,660 --> 00:56:47,458 Mannen praten niet over zulke dingen. 424 00:56:47,580 --> 00:56:49,775 Maar ik weet zeker dat hij het wist. 425 00:56:50,180 --> 00:56:52,171 Dat kan hij nooit geweten hebben, 426 00:56:52,700 --> 00:56:55,612 want ik wist het zelf niet eens. 427 00:56:59,460 --> 00:57:01,928 Hij werkte op mijn zenuwen. 428 00:57:04,620 --> 00:57:08,408 Zijn Moraviaans gejodel maakte me echt gek. 429 00:57:15,100 --> 00:57:17,978 Ik weet nu pas dat ik hem wel mocht. 430 00:57:20,820 --> 00:57:23,209 Laten we gaan slapen. 431 00:57:26,540 --> 00:57:30,249 Tijdens een oorlog moeten mannen elkaar zeggen wat ze voor elkaar voelen. 432 00:57:38,580 --> 00:57:40,013 Er iets niets mis met hem. 433 00:57:40,140 --> 00:57:43,815 Alleen zijn gezicht ligt in puin. We halen hem morgen wel. 434 00:57:52,300 --> 00:57:54,097 Honza? 435 00:57:55,900 --> 00:57:58,175 Wie heeft je zo toegetakeld? 436 00:57:58,340 --> 00:57:59,978 Kolichek. 437 00:58:00,740 --> 00:58:03,698 Hij sloeg me... Ik raakte te kachel. 438 00:58:03,820 --> 00:58:07,369 Herr Commandant heeft een harde kachel. 439 00:58:07,660 --> 00:58:09,332 Hij is een slang. 440 00:58:09,460 --> 00:58:11,257 Kijk mijn vingers. 441 00:58:11,740 --> 00:58:15,176 Oh God, ik hoop dat mijn vingers in orde zijn. 442 00:58:17,660 --> 00:58:19,298 Ze zijn in orde. 443 00:58:19,980 --> 00:58:22,414 Je kunt wel weer spelen. 444 00:58:23,660 --> 00:58:26,015 Ze zijn allemaal hetzelfde. 445 00:58:26,540 --> 00:58:30,977 Dezelde klappen. Nazi-verhoren, Communistisch-verhoor, 446 00:58:31,460 --> 00:58:33,451 geen verschil. 447 00:58:34,460 --> 00:58:37,611 -Ook een piloot? -Dat is Machaty, de pianist. 448 00:58:38,060 --> 00:58:41,894 Zeg eens Herr Slama. Waarom zijn jullie hier opgesloten? 449 00:58:42,020 --> 00:58:43,897 Ik weet waarom ik hier ben. 450 00:58:44,020 --> 00:58:47,137 We hebben de oorlog verloren en moeten gestraft worden. 451 00:58:47,540 --> 00:58:50,737 En jij dan? Ik snap het niet. 452 00:58:52,380 --> 00:58:54,610 Wat heb jij hun gedaan? 453 00:58:55,060 --> 00:58:56,049 Niks. 454 00:58:56,180 --> 00:58:57,613 Niks? 455 00:58:57,940 --> 00:59:01,410 -Maar waarom ben je berecht? -Ik heb geen rechtzaak gehad. 456 00:59:02,980 --> 00:59:04,698 Nou Machaty. 457 00:59:05,860 --> 00:59:08,374 Volgens mij had je thuis in Engeland nooit durven dromen 458 00:59:08,540 --> 00:59:12,852 dat ze je met zo'n droeving nummer welkom zouden heten. 459 00:59:13,820 --> 00:59:15,139 Wat je zegt. 460 00:59:16,540 --> 00:59:19,771 Als je het van tevoren had geweten, had je niet tegen ons gevochten of wel dan? 461 00:59:19,900 --> 00:59:22,016 Daar heb je het mis. 462 00:59:52,260 --> 00:59:54,615 Heeft ze het over mij gehad? 463 00:59:54,740 --> 00:59:56,731 Ze zei dat je een lieve jongen was. 464 00:59:56,860 --> 00:59:59,328 Lieve, lieve... 465 00:59:59,500 --> 01:00:02,651 -Is er iets dat ze niet leuk aan me vindt? -Nee, niets. 466 01:00:03,060 --> 01:00:05,620 In deze mist kun je niet rijden. 467 01:00:05,740 --> 01:00:08,857 Tegen wie ben ik aan gebotst? Niemand is zo gek in deze mist te rijden. 468 01:00:08,980 --> 01:00:11,653 Nog zo'n verliefde idioot als jij? 469 01:00:11,780 --> 01:00:14,055 Ik moet haar zien. 470 01:00:14,940 --> 01:00:16,214 Luister naar me. 471 01:00:16,340 --> 01:00:19,377 Misschien vindt ze me... 472 01:00:19,540 --> 01:00:21,531 te jong? 473 01:00:21,820 --> 01:00:25,256 Heeft ze één of twee keer gezegd dat ik lief was? 474 01:00:25,820 --> 01:00:28,095 Zes keer, eikel. 475 01:00:28,260 --> 01:00:29,329 Ga maar dan. 476 01:00:29,460 --> 01:00:31,291 Maar wees voorzichtig. 477 01:01:45,340 --> 01:01:48,013 Geloof jij het? Ze was niet thuis. 478 01:01:49,460 --> 01:01:51,576 Er was wel een vreemde vrouw. 479 01:01:51,700 --> 01:01:53,816 -Waar heb je geslapen? -In de auto. 480 01:01:53,980 --> 01:01:56,494 Is was op bezoek bij haar broer in Londen. 481 01:02:05,500 --> 01:02:09,413 Waarom doe ik het voor ieder vlucht in mijn broek? 482 01:02:10,060 --> 01:02:12,574 Beter ervoor dan tijdens. 483 01:02:24,420 --> 01:02:25,614 Blue four. 484 01:02:25,780 --> 01:02:29,216 Mijn motor hapert. Toestemming om terug te kren naar de basis, Franta? 485 01:02:29,740 --> 01:02:31,219 Wat is het probleem? 486 01:02:31,660 --> 01:02:33,378 Hij doet het niet meer goed, ik verlies power. 487 01:02:34,860 --> 01:02:36,418 Je hebt toestemming, 488 01:02:55,460 --> 01:02:58,179 Je kunt wel wel kleine tieten noemen, 489 01:02:58,340 --> 01:03:00,251 maar je zou ze eens moeten zien! 490 01:03:29,700 --> 01:03:31,816 Messerschmitts! Franta, kijk uit! 491 01:03:46,260 --> 01:03:49,252 Ga onder ze vliegen zodat ze niet kunnen richten! Tally ho! 492 01:03:56,180 --> 01:03:57,852 Karel, pak hem! 493 01:04:12,060 --> 01:04:13,618 Goed gedaan, Karel, 494 01:04:15,980 --> 01:04:18,016 Lager, Machaty, 495 01:04:19,780 --> 01:04:22,055 Pak die achteraan. 496 01:04:23,300 --> 01:04:25,655 Machaty, let op achter je! 497 01:04:30,860 --> 01:04:34,853 Als Goliath in zijn oog spuugt, 498 01:04:37,980 --> 01:04:41,495 zwaait David met zijn kattapult, 499 01:04:41,900 --> 01:04:44,255 De ene was groot en de andere had moed, 500 01:04:44,460 --> 01:04:46,928 Goliaaath! 501 01:04:50,220 --> 01:04:51,335 Mijn eerste! 502 01:04:52,020 --> 01:04:53,851 Het is mijn eerste! 503 01:06:05,660 --> 01:06:08,333 Ik moet je iets vertellen. 504 01:06:08,460 --> 01:06:09,973 Nee, Franta. 505 01:06:10,100 --> 01:06:12,250 -Het is belangrijk. -Ik moet met je praten. 506 01:06:12,380 --> 01:06:14,769 -Karel, luister. -Nee, luister jij eens naar mij! 507 01:06:15,900 --> 01:06:17,652 Luister naar mij! 508 01:06:19,660 --> 01:06:22,652 Het is zo lekker om verliefd te zijn. 509 01:06:23,420 --> 01:06:26,059 Misschien wil ze me niet eens, 510 01:06:26,260 --> 01:06:28,649 maar ik ben evengoed gelukkig. 511 01:06:28,980 --> 01:06:31,130 Misschien ook wel een beetje ongelukkig, 512 01:06:31,260 --> 01:06:33,251 maar toch voornamelijk gelukkig. 513 01:06:40,420 --> 01:06:42,217 Slaap je? 514 01:06:46,780 --> 01:06:48,611 Kijk, Karel... 515 01:06:49,340 --> 01:06:52,138 Weet je nog dat je naar haar toe ging.. 516 01:06:52,300 --> 01:06:54,495 in die dichte mist? 517 01:06:55,700 --> 01:06:57,577 Susan... 518 01:06:58,780 --> 01:07:01,135 kwam me toen opzoeken. 519 01:07:02,980 --> 01:07:05,778 Ik heb haar verteld dat we beste vrienden zijn, 520 01:07:05,980 --> 01:07:07,971 en heb haar weggestuurd. 521 01:07:09,020 --> 01:07:11,488 Ik was toen bang je het te vertellen. 522 01:07:11,620 --> 01:07:14,054 Maar je moet het weten, 523 01:07:14,220 --> 01:07:16,529 ook al doet het pijn. 524 01:07:23,420 --> 01:07:27,379 Ik heb een verschrikkelijke tandpijn. 525 01:07:27,540 --> 01:07:30,737 -Ga je vandaag niet de lucht in? -Ik moet naar de tandarts. 526 01:07:30,980 --> 01:07:33,813 Weet je hoe de monteurs je noemen? Boemerang. 527 01:07:34,140 --> 01:07:36,176 Vliegt weg en komt meteen weer terug. 528 01:07:36,300 --> 01:07:37,574 Maar als je motor... 529 01:07:37,700 --> 01:07:41,932 Er is niets mis met je motor. Dat hebben ze gecontroleerd. 530 01:07:42,100 --> 01:07:43,931 Ik kan er niets aan doen. 531 01:07:44,140 --> 01:07:47,769 Ik krijg diaree voor iedere vlucht en moet kotsen als we langen. 532 01:07:47,900 --> 01:07:50,698 Ik eet alleen licht voedsel. 533 01:07:50,820 --> 01:07:52,572 Vla, pudding... 534 01:07:57,020 --> 01:08:00,979 Je zou je kunnen aanmelden voor een overplaatsing naar het grond-personeel. 535 01:08:01,100 --> 01:08:03,011 Niemand zou het je kwalijk nemen. 536 01:08:03,140 --> 01:08:06,769 -Je bedoelt niet meer vliegen! -Ik zou de eerste zijn die dat zou betreuren. 537 01:08:07,420 --> 01:08:12,050 Ik voel me veiliger met jou achter me. 538 01:08:15,540 --> 01:08:17,656 Ik ga morgen wel naar de tandarts. 539 01:08:33,620 --> 01:08:37,738 En de hele weg vroeg ik mezelf af, waarom ging ik er naartoe? 540 01:08:38,020 --> 01:08:40,136 Het enige antwoord was dat 541 01:08:40,300 --> 01:08:42,655 ik wilde dat ze een Karel een vriendelijkere brief schreef, 542 01:08:42,780 --> 01:08:44,259 Om hem wat hoop te geven. 543 01:08:46,020 --> 01:08:47,772 Ja, dat was de reden. 544 01:08:51,380 --> 01:08:53,336 Maar ik was vergeten dat het zondag was. 545 01:08:53,460 --> 01:08:56,975 Bezoekdag voor de ouders van Susans geëvacueerden. 546 01:10:48,740 --> 01:10:50,492 Waar was je? 547 01:10:51,660 --> 01:10:54,299 In Londen. Op de ambassade. 548 01:10:55,940 --> 01:10:57,931 Heb je daar gevochten? 549 01:10:58,740 --> 01:11:00,173 Nee, hoezo? 550 01:11:00,340 --> 01:11:02,979 Je mist een knoop. 551 01:11:03,500 --> 01:11:04,899 Echt? 552 01:11:05,460 --> 01:11:08,736 Ik vraaf Pierce wel of hij er morgen naar kijkt. 553 01:11:11,700 --> 01:11:14,339 Dat is mijn kluisje. 554 01:11:14,740 --> 01:11:16,617 Het spijt me Karel. 555 01:11:19,700 --> 01:11:21,531 Het spijt me echt. 556 01:11:41,540 --> 01:11:43,531 Dus Goering heeft 3 ballen? 557 01:11:43,660 --> 01:11:45,696 Nee! Twee, maar hele kleine. 558 01:11:45,820 --> 01:11:47,890 Dus, Hitler heeft er één, Goering twee... 559 01:11:48,020 --> 01:11:50,056 -Maar wel kleine. -Wie heeft er geen? 560 01:11:50,180 --> 01:11:53,092 Jij, Mrtvy, jij hebt er geen! 561 01:11:59,940 --> 01:12:01,658 Franta, dat zijn wij! 562 01:12:05,860 --> 01:12:07,657 Laten we gaan, oude man. 563 01:12:18,780 --> 01:12:21,214 Achtung, die Spitfiren! 564 01:12:22,380 --> 01:12:25,258 Kom terug, ik was het maar! 565 01:12:25,900 --> 01:12:27,094 Klootzak. 566 01:12:27,700 --> 01:12:31,090 Zie je de trein? Zullen we de bestuurder een kans geven? 567 01:12:31,260 --> 01:12:32,932 En de stoker. 568 01:12:33,340 --> 01:12:35,296 Oké, we gaan. 569 01:12:53,820 --> 01:12:56,493 Jij schakelt de motor uit, ik ga voor de tankwagons. 570 01:12:56,780 --> 01:12:59,010 Kijk uit voor dat machinegeweer! 571 01:13:24,020 --> 01:13:25,294 Karel! 572 01:13:26,220 --> 01:13:27,858 Kun je me horen? 573 01:13:29,540 --> 01:13:32,612 Ik zien niks, buik landing, 574 01:13:38,820 --> 01:13:40,094 Shit! 575 01:14:33,900 --> 01:14:36,255 Wacht hier! 576 01:14:36,820 --> 01:14:39,618 Wij letten wel op de boeren. 577 01:14:45,780 --> 01:14:48,010 Waar is de piloot? 578 01:14:48,660 --> 01:14:50,378 Kun je me verstaan? 579 01:14:51,140 --> 01:14:52,732 Waar is die engelse hond? 580 01:14:52,860 --> 01:14:54,452 Vliegtuig kapot. 581 01:14:54,580 --> 01:14:55,854 Hond eruit. 582 01:14:55,980 --> 01:14:57,698 Vliegtuig boem... 583 01:14:57,860 --> 01:14:59,737 en hond rende weg... 584 01:15:00,140 --> 01:15:01,698 daar... 585 01:15:31,180 --> 01:15:32,329 Kom op we gaan! 586 01:15:45,180 --> 01:15:46,579 Jeannette! 587 01:15:46,860 --> 01:15:49,294 Sta op! Het is voorbij! Ze zijn weg! 588 01:15:49,660 --> 01:15:50,854 Sta op! 589 01:15:50,980 --> 01:15:53,175 Het is voorbij! Ze zijn weg! 590 01:16:04,780 --> 01:16:06,816 Kom! Klim erin! 591 01:16:08,540 --> 01:16:11,213 Doe normaal, Franta, Er is geen ruimte! 592 01:16:11,340 --> 01:16:13,012 Hou je kop en kom erin! 593 01:16:18,780 --> 01:16:21,169 Wacht, je zit op mijn arm! 594 01:16:22,060 --> 01:16:24,210 Kun je bij de stuurknuppel? Nee. 595 01:16:42,580 --> 01:16:45,048 Hoe staat het met de brandstof? 596 01:16:45,180 --> 01:16:47,774 Weet ik niet. Ik kan de meter niet zien. 597 01:16:48,180 --> 01:16:50,375 Ik ook niet! 598 01:16:55,540 --> 01:16:57,292 Stop, 599 01:16:57,700 --> 01:17:00,737 Ik denk dat je mijn schouder ontwricht hebt! 600 01:17:02,500 --> 01:17:05,333 Je bent gek! 601 01:17:07,060 --> 01:17:09,574 Hou op met bewegen! 602 01:17:17,860 --> 01:17:19,179 Wat is je codenaam? 603 01:17:19,300 --> 01:17:21,370 En de noodfrequentie? 604 01:17:21,580 --> 01:17:25,095 Volgende keer, op de rug. Dat zal glimmen als je gaat zweten. 605 01:17:25,500 --> 01:17:27,218 -Succes. -Dank je. 606 01:17:28,100 --> 01:17:29,169 Doe voorzichtig! 607 01:17:29,460 --> 01:17:32,020 -Hoe was het bij de tandarts? -Erger dan een oorlog. 608 01:17:32,380 --> 01:17:34,371 -Die man is geschift. -Hoezo? 609 01:17:34,500 --> 01:17:36,092 Trekt gewoon tanden eruit, 610 01:17:36,220 --> 01:17:38,575 -goed of slecht! -Fijn te horen. 611 01:17:38,700 --> 01:17:41,817 -wat? -Dat je geen tandpijn meer hebt. 612 01:17:42,140 --> 01:17:43,334 Oh zo. 613 01:17:43,500 --> 01:17:47,539 Jullie gaan in paren vliegen. Jij let op die nieuwe kerel. 614 01:17:47,660 --> 01:17:49,412 -Ik? -Ja, jij. 615 01:17:49,740 --> 01:17:50,968 Pas goed op! 616 01:21:25,140 --> 01:21:27,574 Het is niet alleen donker 617 01:21:27,940 --> 01:21:30,215 om me heen, 618 01:21:30,740 --> 01:21:34,210 maar ik kan niets zien, 619 01:21:36,300 --> 01:21:41,135 Ik weet dat het overal om me heen donker is 620 01:21:41,900 --> 01:21:45,859 maar ik kan het niet zien, 621 01:21:48,180 --> 01:21:50,091 Dat is mooi. 622 01:21:51,100 --> 01:21:53,455 Mijn God, wat is dat mooi! 623 01:21:54,620 --> 01:21:56,178 Dat is het ook, 624 01:21:57,340 --> 01:21:59,729 maar ik kan het niet voor eeuwig spelen. 625 01:21:59,860 --> 01:22:01,532 Oh jawel, dat kun je wel. 626 01:22:01,740 --> 01:22:04,618 Het is het enige stuk dat ik wil horen. 627 01:22:06,100 --> 01:22:08,455 Wil je het mij leren spelen? 628 01:22:08,620 --> 01:22:10,372 Oké. 629 01:22:11,300 --> 01:22:13,131 Ik wou een piano 630 01:22:13,540 --> 01:22:14,973 Maar... 631 01:22:15,100 --> 01:22:18,376 Mij pa zei dat hij me in plaats daarvan een accordion zou kopen... 632 01:22:18,540 --> 01:22:21,498 Hij zei dat die ook toetsen had. 633 01:22:22,740 --> 01:22:27,177 Het is waar, een piano hoort niet thuis op een boerderij. 634 01:22:28,340 --> 01:22:29,568 Als je begint te spelen 635 01:22:29,700 --> 01:22:31,975 heb je meteen de koeien mee aan het loeien. 636 01:22:33,260 --> 01:22:34,579 Wil je het me leren? 637 01:22:34,700 --> 01:22:36,452 Ja. 638 01:22:37,740 --> 01:22:41,210 -Maar nu is het tijd om naar bed te gaan. -Nog niet. Nog één keer. 639 01:22:41,900 --> 01:22:43,174 Eén laatste keer. 640 01:22:43,900 --> 01:22:46,334 Oké, de laatst keer dan. 641 01:22:49,060 --> 01:22:52,370 Je hebt je drinken nog niet op. 642 01:22:54,300 --> 01:22:55,938 Maar, 643 01:22:57,100 --> 01:23:01,616 vertel eens, waar is mijn perfecte zicht gebleven? 644 01:23:02,820 --> 01:23:06,859 De dichte blauwe wolken bedekken nu alles, 645 01:23:08,500 --> 01:23:11,617 de ondoordringbare donkerblauwe wereld. 646 01:23:15,300 --> 01:23:18,337 Wat vieren jullie, nachtuilen? 647 01:23:19,300 --> 01:23:21,450 Krijg ik niets te drinken? 648 01:23:22,940 --> 01:23:24,578 Zeg het hem. 649 01:23:27,980 --> 01:23:30,813 Hij vliegt niet meer met jou. 650 01:23:34,100 --> 01:23:35,897 Jij klootzak! 651 01:23:43,820 --> 01:23:45,333 Ik vermoord je. 652 01:23:50,620 --> 01:23:53,612 Ik was altijd bang dat ik je zou verliezen. 653 01:23:54,420 --> 01:23:57,856 Maar dit is erger dan dat je dood zou zijn. 654 01:23:59,100 --> 01:24:02,137 Vergeef me, Karel, als je kunt. 655 01:24:02,940 --> 01:24:05,056 IK heb het niet zo gewild. 656 01:24:11,340 --> 01:24:14,093 Bedrich, eruit! Je staat in brand! 657 01:24:34,380 --> 01:24:36,610 Bedrich is nog binnen! 658 01:24:50,820 --> 01:24:52,731 Wat ben je aan het doen! 659 01:24:53,340 --> 01:24:54,534 Karel? 660 01:25:04,500 --> 01:25:07,060 -Is Karel geland? -Ja, maar Bedrich is zoek. 661 01:25:07,420 --> 01:25:09,331 -Waar is hij? -Ik weet het niet. 662 01:25:12,860 --> 01:25:14,691 Hoe haal je het in je hoofd? Ik vermoord je! 663 01:25:14,820 --> 01:25:17,778 Denk je dat ik dat niet weet? Me van achteren beschieten! 664 01:25:17,900 --> 01:25:21,131 Hoerenzoon! Op me schieten! 665 01:25:22,700 --> 01:25:26,659 Om een vrouw! Niet te geloven? 666 01:25:35,020 --> 01:25:38,899 Een Duitse officier hoort dit niet te doen tegen zijn eigen kamaraden. 667 01:25:40,460 --> 01:25:44,817 Ik heb alle respect voor je verloren Herr Ober Lieutenant. 668 01:25:46,700 --> 01:25:48,338 Alles. 669 01:25:48,740 --> 01:25:52,369 Heb je nooit een vrouw ontmoet die je je gezond verstand deed verliezen? 670 01:25:52,540 --> 01:25:55,850 Geen enkele vrouw kan dat met me doen. 671 01:25:57,180 --> 01:26:00,456 -Dat spijt het me voor je. -Het spijt me voor jou. 672 01:26:00,700 --> 01:26:03,498 Voor jou is vriendschap niet meer dan een luchtbel. 673 01:26:03,620 --> 01:26:06,214 Je blaast er tegenaan en het is weg. 674 01:26:12,660 --> 01:26:17,814 We mogen elkaar misschien wel niet, maar we zitten wel in hetzelfde schuitje. 675 01:26:19,940 --> 01:26:21,896 Ik heb mijn gereedschap doorzocht, 676 01:26:23,380 --> 01:26:25,974 maar kan geen tang vinden. 677 01:26:27,620 --> 01:26:30,532 Het is alleen ons drieën. 678 01:26:31,460 --> 01:26:35,453 Als ze hem vinden, wie denk je dan dat de schuld krijgt? Ik. 679 01:26:37,340 --> 01:26:40,730 Moet ik het doorgeven en ze de zaak laten doorzoeken? 680 01:26:41,220 --> 01:26:43,859 Ik kan het niet doen. Maar... 681 01:26:44,260 --> 01:26:45,454 Kijk uit! 682 01:26:49,540 --> 01:26:52,134 Commandant, Sir. Drie patienten 683 01:26:52,700 --> 01:26:55,055 en een doktor aanwezig! 684 01:27:08,540 --> 01:27:10,849 "Röntgenfoto's zijn noodzakelijk..." 685 01:27:11,780 --> 01:27:15,216 Wat hoor ik allemaal Blaschke? 686 01:27:15,540 --> 01:27:17,417 Welke röntgenfoto's? 687 01:27:17,740 --> 01:27:22,495 Ik heb doorgegeven dat Machaty een hoofwond opgelopen heeft. 688 01:27:22,660 --> 01:27:25,174 Ik was bang voor een hersenbloeding. 689 01:27:25,300 --> 01:27:27,734 Weet je hoe hij er aan komt? 690 01:27:27,980 --> 01:27:29,254 Ja. 691 01:27:29,780 --> 01:27:31,338 Hij is tegen de kachel gevallen. 692 01:27:31,460 --> 01:27:34,896 En dat is precies wat jij in je rapport schrijft. 693 01:27:35,020 --> 01:27:36,817 Sir, toestemming om te spreken? 694 01:27:36,940 --> 01:27:38,976 Spreek, als het moet. 695 01:27:40,540 --> 01:27:44,055 Als Machaty's voormalige opper bevelhebber. 696 01:27:44,740 --> 01:27:47,812 Maan ik u mij toe te staan een röntgenfoto te maken. 697 01:27:52,100 --> 01:27:55,012 Klootzak terug aan het werk op maandag. 698 01:29:05,300 --> 01:29:06,858 precies! 699 01:29:17,460 --> 01:29:21,055 "Piloot Mrtvy is waarschijnlijk dood?" Dat mag je niet zeggen! 700 01:29:22,260 --> 01:29:24,979 Hij wordt vermist en er wordt vanuit gegaan dat hij dood is." 701 01:29:25,100 --> 01:29:26,328 Dat is beter. 702 01:29:26,700 --> 01:29:28,895 Misschien "goed" in plaats van "dapper". 703 01:29:29,020 --> 01:29:32,615 -Waarom? -Nou, ze zeggen dat hij bang was. 704 01:29:33,060 --> 01:29:36,814 Misschien wel. Maar hij vloog toch. Dat is waarom hij dapper was. 705 01:29:50,380 --> 01:29:52,655 Ik wil even met je praten, Karel. 706 01:29:54,220 --> 01:29:56,415 Er is iets dat ik je wil vertellen. 707 01:29:58,740 --> 01:30:02,574 Je opper bevelhebber spreekt je aan. Gedraag je erna! 708 01:30:12,180 --> 01:30:15,968 Ik wil je mijn verontschuldigingen aanbieden, tegenover alle aanwezigen, 709 01:30:16,100 --> 01:30:19,251 omdat ik je ervan beschuldigd heb mij te beschieten. 710 01:30:20,460 --> 01:30:22,178 Dat was stom. 711 01:30:23,540 --> 01:30:26,976 Je hebt mijn leven gered toen je die Messerschmitt neerschoot, 712 01:30:27,420 --> 01:30:30,537 en daar ben ik je dankbaar voor. 713 01:30:30,860 --> 01:30:32,657 Ik heb respect voor jou 714 01:30:33,380 --> 01:30:37,419 en heb spijt van de pijn die ik je aangedaan heb. 715 01:30:39,500 --> 01:30:41,491 Ik zou heel blij zijn 716 01:30:43,660 --> 01:30:44,809 als je me zou kunnen vergeven. 717 01:30:47,620 --> 01:30:50,214 En stopt met drinken en de hele nacht op blijft. 718 01:30:50,340 --> 01:30:53,412 Je vliegt uitgeput en riskeert je leven. 719 01:30:56,580 --> 01:30:59,253 Accepteer je mijn excuses? 720 01:31:02,700 --> 01:31:04,736 Zet het van je af, Karel. 721 01:31:05,780 --> 01:31:08,010 Schud elkaars handen, grappemakers. 722 01:31:43,460 --> 01:31:46,657 "Aan, Kapitein Otakar Mrtvy van Squadron, 723 01:31:46,820 --> 01:31:48,094 Beste Kapitein, 724 01:31:48,220 --> 01:31:51,735 Het spijt ons u mede te moeten delen, dat uw broer, Bedrich Mrtvy, 725 01:31:51,860 --> 01:31:54,738 vermist wordt. 726 01:32:11,980 --> 01:32:14,972 Het is op 23 september gebeurd 727 01:32:15,100 --> 01:32:17,136 tijdens een gevecht met de vijand. 728 01:32:17,260 --> 01:32:18,739 Hij was een dappere piloot He was a moedige pilot. 729 01:32:18,860 --> 01:32:22,011 Hij blijft in onze harten voor altijd. 730 01:32:45,180 --> 01:32:48,058 Een kleine put, gemaakt van steen, 731 01:32:48,180 --> 01:32:51,297 in een open veld 732 01:32:51,420 --> 01:32:54,457 staat alleen. 733 01:33:14,460 --> 01:33:16,894 Blijf bewegen. Blijf bewegen. 734 01:33:33,980 --> 01:33:36,972 En toen begonnen we de Amerikanen te vergezellen. 735 01:33:37,340 --> 01:33:39,217 Karel werd verplaats naar kantoor. 736 01:33:39,340 --> 01:33:43,731 Zijn enige dat hij in 3 maanden tegen me heeft gezegd was "Ja Sir" over de radio. 737 01:33:44,340 --> 01:33:47,013 Ik schreef hem, smekend me te vergeven. 738 01:33:47,260 --> 01:33:51,219 Maar een verwonde ziel geneest minder snel dan een verwond lichaam. 739 01:34:25,020 --> 01:34:27,580 -Wat is er mis, Franta? -Mijn motor geeft er de brui aan. 740 01:34:29,300 --> 01:34:31,416 Ik ga zo een potje zwemmen, 741 01:34:34,500 --> 01:34:36,058 Tot later, mannen. 742 01:34:41,980 --> 01:34:45,211 Red Two, blijf bij hem en geef jullie positie door. 743 01:34:45,620 --> 01:34:47,611 Karel is bij hem, Sir. 744 01:34:47,740 --> 01:34:49,253 Roger, 745 01:35:29,020 --> 01:35:31,170 Luistert er iemand! 746 01:36:01,540 --> 01:36:04,338 Let op mijn signaal, idioten! 747 01:36:08,900 --> 01:36:10,174 Shit! 748 01:36:14,620 --> 01:36:16,497 Ga naar huis, Karel. 749 01:36:16,740 --> 01:36:18,537 Nog even en je hebt geen branstof meer. 750 01:36:42,340 --> 01:36:44,535 Wat ben je aan het doen, gek! 751 01:38:23,740 --> 01:38:27,176 Mijn meters zijn in de war! 752 01:38:31,040 --> 01:38:33,190 Dank u, heren. 753 01:38:38,760 --> 01:38:44,312 Mijn idee om hier uit te komen... 754 01:38:46,600 --> 01:38:48,875 Ze hebben mij ermee opgezadeld. 755 01:38:50,160 --> 01:38:54,836 Ze zochten iets om waarop ze je konden pakken. 756 01:38:57,400 --> 01:38:59,868 Wat zat er voor jou in? 757 01:39:00,600 --> 01:39:03,114 Ik zou er eerder uit komen. 758 01:39:09,800 --> 01:39:12,837 Het beste van dit alles is, 759 01:39:13,200 --> 01:39:15,236 dat je niet zo'n klootzak bent. 760 01:40:58,400 --> 01:41:01,710 Barcha? Ken je me niet meer? 761 01:41:02,120 --> 01:41:03,997 Kom hier... 762 01:41:04,640 --> 01:41:05,789 Hallo. 763 01:41:07,120 --> 01:41:08,439 Franta? 764 01:41:15,400 --> 01:41:17,391 Ze zeiden dat... 765 01:41:20,000 --> 01:41:22,116 dat je dood was. 766 01:41:22,920 --> 01:41:24,911 Nou, zie je, 767 01:41:26,040 --> 01:41:27,632 dat ben ik dus niet. 768 01:41:36,080 --> 01:41:37,798 Niet huilen. 769 01:41:38,560 --> 01:41:40,835 Het is niemand zijn schuld. 770 01:41:49,720 --> 01:41:51,597 Je bent mooi. 771 01:41:55,080 --> 01:41:56,877 Kom, laten we gaan Barcha. 772 01:41:57,600 --> 01:42:00,512 Bedankt dat je voor haar gezorgd hebt. 773 01:42:02,080 --> 01:42:03,752 Barcha! 774 01:42:04,560 --> 01:42:06,198 Ze is onze hond! 775 01:42:07,120 --> 01:42:08,269 Echt? 776 01:42:09,760 --> 01:42:11,478 Barcha, kom hier! 777 01:42:14,080 --> 01:42:16,036 Barcha, kom naar huis. 778 01:42:18,800 --> 01:42:20,756 Oké, dan blijf maar, Barcha. 779 01:43:20,840 --> 01:43:23,035 Niet verdrietig zijn Franta. 780 01:43:23,640 --> 01:43:25,995 Karel, ben jij dat? 781 01:43:26,400 --> 01:43:27,992 Natuurlijk, 782 01:43:28,280 --> 01:43:29,474 Waar ben je? 783 01:43:29,600 --> 01:43:32,797 Achter je, zoals altijd. 784 01:43:53,080 --> 01:43:58,029 2430 Tjechoslowaken hebben gediend in Royal British Air gedurende Wereldoorlog II. 54905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.