All language subtitles for aballay.2010.blu-ray.720p.x264.dts.mysilu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,252 --> 00:01:36,160 Come on, come on! 2 00:01:41,586 --> 00:01:43,127 Dead One, let's go. 3 00:01:45,045 --> 00:01:47,000 Come on! 4 00:01:47,253 --> 00:01:51,293 - Dead One, let's go. - Wait! I'm winning. 5 00:01:52,128 --> 00:01:55,079 - Which one is yours? - That one. Can't you see he's winning? 6 00:02:03,129 --> 00:02:06,495 You lost. Let's go. 7 00:02:27,713 --> 00:02:30,118 Are you staying here forever, or are you coming with me? 8 00:02:37,547 --> 00:02:41,178 OK, OK. 9 00:02:41,214 --> 00:02:42,411 Come on, I want an answer! 10 00:02:49,006 --> 00:02:50,203 I'm coming with you. 11 00:04:06,968 --> 00:04:15,219 The enemy comes at a gallop... 12 00:04:15,255 --> 00:04:19,594 and moving in the wind... 13 00:04:19,631 --> 00:04:23,724 their red flag. 14 00:04:23,760 --> 00:04:28,010 And moving in the wind... 15 00:04:28,047 --> 00:04:30,962 their red flag. 16 00:04:31,761 --> 00:04:38,801 The enemy comes at a gallop... 17 00:07:25,853 --> 00:07:28,686 Get down! Hands up! 18 00:07:28,722 --> 00:07:30,723 - Easy... 19 00:07:34,270 --> 00:07:35,300 Leave your gun there. 20 00:07:36,311 --> 00:07:39,677 - Calm down... - I'm OK. 21 00:07:43,104 --> 00:07:47,019 Do I look nervous? 22 00:07:52,896 --> 00:07:55,385 Do you know what I do when I get nervous? 23 00:07:57,396 --> 00:08:01,389 Am I nervous? I'm not, you bastard! 24 00:08:09,521 --> 00:08:10,895 Where's the gold? 25 00:08:15,355 --> 00:08:19,728 It's in the saddles, on the horses. 26 00:08:20,314 --> 00:08:23,182 There's nothing in the stagecoach 27 00:08:25,939 --> 00:08:29,518 Vargas! Pig! Go search the dead. 28 00:08:31,272 --> 00:08:33,014 Let's see what you got here... 29 00:08:36,314 --> 00:08:38,356 What are you looking for, you ignorant gaucho? 30 00:08:38,393 --> 00:08:40,347 I told you, there's nothing there! 31 00:08:52,524 --> 00:08:56,388 I'll show you how we, ignorant people, sign. 32 00:09:07,191 --> 00:09:08,518 Don't fucking move! 33 00:09:28,192 --> 00:09:29,140 Aballay! 34 00:09:29,942 --> 00:09:32,561 Hey Aballay, let's go, others are coming! 35 00:09:34,609 --> 00:09:36,765 Go get the gold, Dead One! 36 00:10:45,946 --> 00:10:50,236 TEN YEARS LATER 37 00:10:54,071 --> 00:10:55,648 Say it, come to me. 38 00:11:00,947 --> 00:11:03,517 These cards I hold right now... 39 00:11:04,446 --> 00:11:06,816 are almost shouting out... 40 00:11:08,447 --> 00:11:11,279 for me to show off... 41 00:11:11,572 --> 00:11:13,776 and "flor" and "truco" cry! 42 00:11:24,281 --> 00:11:26,272 "Flor", you say? 43 00:11:26,531 --> 00:11:28,990 Then I must call and raise... 44 00:11:29,026 --> 00:11:30,404 "Contra-flor"! I win! 45 00:11:30,440 --> 00:11:31,782 Fuck! I want to see them! 46 00:11:31,818 --> 00:11:33,155 Here! 47 00:11:41,948 --> 00:11:44,153 What's this fuckin' saint doing here? 48 00:11:45,115 --> 00:11:47,983 If the Dead One gets you, he'll cut your throat. 49 00:11:50,282 --> 00:11:52,107 It's bad luck for me! 50 00:11:53,866 --> 00:11:55,857 Shit! 51 00:11:57,575 --> 00:11:59,151 Stupid gaucho! 52 00:12:02,617 --> 00:12:04,653 They've burnt you, Saint... 53 00:12:06,908 --> 00:12:09,029 Old, stupid gaucho... 54 00:12:19,784 --> 00:12:20,779 Shit... 55 00:12:23,201 --> 00:12:27,823 Shit! I can't find my "pingo"! 56 00:12:36,492 --> 00:12:38,862 Pissed gaucho... 57 00:12:40,034 --> 00:12:43,898 Torres! You pay what you owe! 58 00:13:00,244 --> 00:13:01,239 Where are they? 59 00:13:02,036 --> 00:13:03,031 Who? 60 00:13:03,286 --> 00:13:05,276 Aballay, Pig, Dead One! 61 00:13:05,410 --> 00:13:07,306 I don't know them. 62 00:13:07,343 --> 00:13:09,166 At La Malaria. 63 00:13:09,202 --> 00:13:12,166 But please don't kill me! 64 00:13:12,203 --> 00:13:16,283 I'll work for you, I'll do whatever you want! 65 00:13:16,320 --> 00:13:20,365 I have seven kids. Please, don't kill me, I'll! 66 00:13:52,372 --> 00:13:54,777 So you're an orphan... 67 00:16:55,547 --> 00:16:56,542 Good morning. 68 00:17:00,506 --> 00:17:02,627 I heard you're looking for workers. 69 00:17:03,881 --> 00:17:05,208 The salary is meager. 70 00:17:06,756 --> 00:17:08,747 Meager salary, a roof and food? 71 00:17:10,714 --> 00:17:11,709 That will do. 72 00:17:16,506 --> 00:17:17,668 Julian Erralde 73 00:17:19,965 --> 00:17:21,505 Benavides, at your service. 74 00:17:23,007 --> 00:17:25,839 - Where are you from? - The city of Buenos Aires. 75 00:17:27,882 --> 00:17:30,833 "Negro"! Come help the man. 76 00:17:59,342 --> 00:18:01,463 Please, don't... It's OK. 77 00:18:03,717 --> 00:18:04,712 Thanks. 78 00:19:06,054 --> 00:19:07,084 Pig! 79 00:19:08,846 --> 00:19:10,836 Good morning 80 00:19:35,222 --> 00:19:36,217 Morales! 81 00:19:40,430 --> 00:19:41,544 Morales! 82 00:19:49,389 --> 00:19:52,256 Nice animals, Morales... 83 00:19:57,264 --> 00:19:59,255 I'll take the four of them. 84 00:20:00,264 --> 00:20:04,562 But after paying your taxes 85 00:20:04,598 --> 00:20:07,765 and giving you some animals for free, 86 00:20:07,802 --> 00:20:10,301 I need some cash. 87 00:20:10,682 --> 00:20:13,680 I see, this is your job. 88 00:20:14,515 --> 00:20:16,754 And how much for these animals? 89 00:20:17,806 --> 00:20:23,306 They're strong, healthy, well-fed. At least ten each. 90 00:20:23,599 --> 00:20:27,806 - What the hell do you feed them? - Boss! 91 00:20:29,057 --> 00:20:30,171 What is it? 92 00:20:32,474 --> 00:20:34,300 Torres's been killed. 93 00:20:35,183 --> 00:20:37,063 And who killed him? 94 00:20:37,100 --> 00:20:39,392 - I don't know. - You don't know? 95 00:20:39,428 --> 00:20:41,429 - Have you seen them? 96 00:20:42,267 --> 00:20:45,183 - What, are you blind? - I was drunk 97 00:20:45,219 --> 00:20:48,100 So you were drunk! You fucking asshole! 98 00:20:48,136 --> 00:20:50,470 You were drunk? 99 00:20:52,225 --> 00:20:54,097 Give the animals to him. 100 00:20:55,225 --> 00:20:58,140 What about what we discussed? 101 00:21:11,977 --> 00:21:19,181 Heads, you're dead. Tails, you live. 102 00:21:23,810 --> 00:21:26,263 Hope your lucky streak goes on. 103 00:21:28,269 --> 00:21:30,259 Take him to Lopez's, you asshole! 104 00:21:31,644 --> 00:21:33,765 Mind the steps. 105 00:21:35,144 --> 00:21:37,311 You'll be comfortable here. 106 00:21:37,347 --> 00:21:38,566 This is La Malaria? 107 00:21:38,603 --> 00:21:42,644 No, it's near here. Across the river. 108 00:21:43,520 --> 00:21:45,310 Why do they call you by a man's name? 109 00:21:49,353 --> 00:21:50,347 Careful. 110 00:21:51,561 --> 00:21:53,525 - What's your name? 111 00:21:53,561 --> 00:21:57,520 My name is Juana. And yours? 112 00:21:57,556 --> 00:22:00,388 Julian, and yours? 113 00:22:01,312 --> 00:22:02,639 Juana... 114 00:22:04,354 --> 00:22:05,811 And yours? 115 00:22:07,437 --> 00:22:13,730 Oh, Saint who performs miracles I know I shouldn't bother you. 116 00:22:13,766 --> 00:22:17,651 You look after the Dead and the Living. 117 00:22:17,687 --> 00:22:21,958 But Pauper, please, I have no one else to turn to. 118 00:22:21,995 --> 00:22:26,230 I'm calling out for you, asking you to work a miracle 119 00:22:26,266 --> 00:22:29,704 and help him stay alive and safe from harm. 120 00:22:29,740 --> 00:22:33,142 A true miracle, like the captives faith. 121 00:23:20,940 --> 00:23:21,935 Hi. 122 00:23:23,774 --> 00:23:27,270 Come in, boy. Come in. What are you looking for? 123 00:23:27,733 --> 00:23:28,976 Bale wire. 124 00:23:30,316 --> 00:23:32,307 I have something special. 125 00:23:33,108 --> 00:23:35,513 This... It's just arrived... 126 00:23:35,858 --> 00:23:40,489 Look at this. Look. This fabric. Look. 127 00:23:40,525 --> 00:23:44,067 This fabric is great. The curtains you could make with it! 128 00:23:44,104 --> 00:23:45,489 This is Jacquard. Look. 129 00:23:45,526 --> 00:23:48,642 - I'll give you a discount. - No. Wire. Bale wire. 130 00:23:49,067 --> 00:23:50,364 Wire? Bale wire? 131 00:23:50,400 --> 00:23:54,322 I have the best one here, but it's sold. 132 00:23:54,359 --> 00:23:57,734 But I'll get more. Tell me where you live and I'll have it delivered. 133 00:23:57,770 --> 00:24:00,023 At Don Benavides'. 134 00:24:00,059 --> 00:24:02,276 Don Benavides? Sure. 135 00:24:02,568 --> 00:24:07,391 You like scarves? Take a look at this one. 136 00:24:07,860 --> 00:24:10,858 It's cotton from India. 137 00:24:11,068 --> 00:24:14,152 Take it, it'll make a good present for a young lady. 138 00:24:14,189 --> 00:24:17,234 - It's on the house. - Thank you. 139 00:24:17,652 --> 00:24:18,991 OK. But you know what, dear? 140 00:24:19,027 --> 00:24:20,777 You can't wear those pants any longer. 141 00:24:20,813 --> 00:24:22,898 No, look at them... 142 00:27:05,410 --> 00:27:06,784 Thank you. 143 00:28:40,915 --> 00:28:42,159 You like it? 144 00:28:42,665 --> 00:28:43,826 Yes 145 00:28:45,873 --> 00:28:49,737 He's The Pauper, a local Saint. 146 00:28:51,832 --> 00:28:54,037 Nobody knows where he lives, 147 00:28:55,373 --> 00:28:57,329 but he keeps appearing. 148 00:28:57,998 --> 00:29:04,113 Those who have seen him say he's always on horse. He lives up there. 149 00:29:04,624 --> 00:29:09,447 From there he's cured kids, they say. 150 00:29:10,416 --> 00:29:12,435 He helps people. 151 00:29:12,471 --> 00:29:14,455 He's very good. 152 00:29:15,208 --> 00:29:16,998 He performs miracles. 153 00:29:18,333 --> 00:29:20,289 Who carved it? 154 00:29:21,959 --> 00:29:25,538 My godfather, from Cordoba. 155 00:29:27,041 --> 00:29:28,463 He's a good person. 156 00:29:28,500 --> 00:29:30,407 He lives near the river. 157 00:29:31,583 --> 00:29:34,665 He used to live with Clarisa, a friend of mine. 158 00:29:35,042 --> 00:29:38,749 But she kicked him out because... 159 00:29:38,785 --> 00:29:42,455 he drinks a lot. And she got tired. 160 00:29:43,543 --> 00:29:48,372 He's a devotee of the Saint, so he makes lots of these... 161 00:29:48,409 --> 00:29:53,202 Bigger ones, with a long beard, short beard, another hat... 162 00:29:54,835 --> 00:29:57,916 He has an altar and prays. 163 00:29:59,251 --> 00:30:02,166 I'm also a devotee. 164 00:30:02,835 --> 00:30:05,288 Kiss him, he'll bring you good luck. 165 00:31:26,548 --> 00:31:29,036 - You're wrong, Boss. - Why? 166 00:31:51,257 --> 00:31:53,627 Why are you so happy? 167 00:31:54,841 --> 00:31:56,796 It's an albino pig. 168 00:31:58,425 --> 00:32:01,457 It's still a baby. It's 20 days old, but... 169 00:32:01,716 --> 00:32:04,749 It'll be white forever. 170 00:32:05,758 --> 00:32:07,464 Does it have a name? 171 00:32:07,674 --> 00:32:11,383 - Ramon. Do you like it? - Yes. 172 00:32:11,420 --> 00:32:13,836 - Sounds nice. Ramon. 173 00:32:14,883 --> 00:32:18,047 When I call it, it'll come. 174 00:32:18,134 --> 00:32:19,597 - Juana... - Yes? 175 00:32:19,634 --> 00:32:21,292 Let me make a portrait of you. 176 00:32:22,301 --> 00:32:24,256 - A portrait? - Yes 177 00:32:24,884 --> 00:32:26,926 What's a portrait? 178 00:32:26,963 --> 00:32:28,419 A drawing. 179 00:32:28,885 --> 00:32:30,341 Oh, a drawing. 180 00:32:31,967 --> 00:32:33,424 Why? 181 00:32:35,176 --> 00:32:36,585 To remember you. 182 00:32:38,301 --> 00:32:40,292 Are you leaving? 183 00:32:41,093 --> 00:32:44,091 No. Because I like drawing. 184 00:32:45,718 --> 00:32:47,756 Just because you like it... 185 00:32:48,177 --> 00:32:50,500 - With Ramon? - Of course. 186 00:32:50,802 --> 00:32:51,916 OK. 187 00:32:53,594 --> 00:32:54,672 Excuse me. 188 00:32:59,469 --> 00:33:02,466 He'll make a portrait of us, Ramon. 189 00:33:02,760 --> 00:33:04,253 Smile. 190 00:33:12,553 --> 00:33:15,586 Pig, go get Benavides. 191 00:33:26,804 --> 00:33:28,083 Good morning. 192 00:33:29,637 --> 00:33:30,585 Good morning. 193 00:33:30,763 --> 00:33:33,878 Here's a present for you to wear tonight. 194 00:33:38,512 --> 00:33:40,752 - Nice day, isn't it? 195 00:33:41,346 --> 00:33:42,294 - Yes. 196 00:33:46,429 --> 00:33:47,839 - Nice... 197 00:33:51,555 --> 00:33:52,550 Hello. 198 00:33:58,639 --> 00:34:01,803 Commander Frutos, La Malaria's Judge of the Peace. 199 00:34:02,555 --> 00:34:04,711 And who are you? 200 00:34:10,889 --> 00:34:12,880 I asked what your name was! 201 00:34:18,264 --> 00:34:20,339 Julian Erralde. 202 00:34:25,932 --> 00:34:28,716 Mr. Erralde is working for us 203 00:34:32,016 --> 00:34:34,890 And how long are you staying? 204 00:34:34,926 --> 00:34:36,845 Not long. 205 00:34:39,598 --> 00:34:44,766 That's OK. People from big cities are not good at field chores. 206 00:34:44,802 --> 00:34:48,890 Come here, Pig! Here's a son of yours! 207 00:34:49,766 --> 00:34:52,930 Ramon... Easy... 208 00:34:56,058 --> 00:34:59,969 You can prepare it for the feast tonight. 209 00:35:01,975 --> 00:35:04,261 And you, Juana, get ready. 210 00:35:05,516 --> 00:35:07,756 I'll send for you tonight. 211 00:35:16,725 --> 00:35:20,008 Sure. Here's the money. 212 00:35:25,768 --> 00:35:27,806 What business do you have with these people? 213 00:35:34,184 --> 00:35:38,510 Come, Pig! We have to prepare the party for tonight! 214 00:36:35,771 --> 00:36:39,859 I see you in the light of dusk 215 00:36:39,896 --> 00:36:44,139 walking with your girl, and I'm behind. 216 00:36:51,564 --> 00:36:55,902 I don't know where you're from or what your name is, 217 00:36:55,939 --> 00:36:59,981 I bark at you for a while, but you don't even look at me. 218 00:37:00,017 --> 00:37:03,945 I dream that you come and get me, 219 00:37:03,981 --> 00:37:08,353 we get stuck together, then we go to sleep. 220 00:37:18,815 --> 00:37:23,065 In the light of dusk I watch you go by 221 00:37:23,102 --> 00:37:27,315 I return home alone, then I start to bark. 222 00:37:27,352 --> 00:37:30,397 Music man, stop the music! 223 00:37:32,232 --> 00:37:36,440 You all know our sacred values: 224 00:37:37,024 --> 00:37:43,270 God, our Nation and our families. 225 00:37:43,691 --> 00:37:47,732 So I've gathered you here today 226 00:37:48,316 --> 00:37:53,139 to leave my path of sins 227 00:37:53,692 --> 00:37:55,898 and tell you that 228 00:37:55,934 --> 00:37:58,105 I'm getting married. 229 00:38:01,817 --> 00:38:04,489 Cheers! 230 00:38:04,526 --> 00:38:06,682 Cheers, Commander! 231 00:38:08,692 --> 00:38:11,441 Long live Commander Frutos. 232 00:38:35,111 --> 00:38:37,101 Stop it! 233 00:38:39,568 --> 00:38:43,645 Here's my future bride, so happy she's almost crying. 234 00:38:44,944 --> 00:38:47,942 Let's hear it for her, poor thing! 235 00:38:55,903 --> 00:38:57,736 Bring her to me, Vargas! 236 00:38:57,773 --> 00:38:59,692 Come here, girl! 237 00:39:08,029 --> 00:39:11,033 We'll continue with the ceremony. 238 00:39:11,070 --> 00:39:14,767 The religious one will take place some other day. 239 00:39:15,904 --> 00:39:18,570 You don't like the ceremony, baby? 240 00:39:19,362 --> 00:39:23,273 What a pity, darling! 241 00:39:26,779 --> 00:39:27,976 Grab her! 242 00:39:31,446 --> 00:39:33,816 Now we'll have this one. 243 00:39:37,114 --> 00:39:40,478 This is the real ceremony. 244 00:39:45,697 --> 00:39:46,645 Dead One! 245 00:39:48,739 --> 00:39:49,733 Let her go! 246 00:39:58,864 --> 00:40:01,483 Oh, we have a guest. 247 00:40:03,406 --> 00:40:07,152 What's wrong with you? You fallen in love with her? 248 00:40:07,490 --> 00:40:12,111 I'll show you who's mounting this mare! 249 00:40:38,658 --> 00:40:41,407 A fucking gaucho roulette! 250 00:40:41,444 --> 00:40:44,455 Musicians... 251 00:40:44,491 --> 00:40:46,944 We need some music! 252 00:40:48,283 --> 00:40:49,942 Where is he? 253 00:40:50,158 --> 00:40:51,437 Where is he? 254 00:40:52,700 --> 00:40:57,856 Where are you? I'll find you... 255 00:41:00,242 --> 00:41:03,406 Where is he? Maybe here, maybe there... 256 00:41:08,368 --> 00:41:12,575 I don't know, but I'll find you. I'll find you. 257 00:41:16,701 --> 00:41:18,623 Where are you? 258 00:41:18,660 --> 00:41:23,116 Where's the big city guy! 259 00:41:24,077 --> 00:41:25,984 Where are you? 260 00:41:27,244 --> 00:41:29,863 Where are you?! 261 00:41:31,286 --> 00:41:32,364 Let's see... 262 00:45:48,297 --> 00:45:49,956 Go, go! 263 00:46:54,717 --> 00:46:57,206 The Dead One's responsible, Godfather. 264 00:47:01,718 --> 00:47:03,673 Do you think he'll be OK? 265 00:47:05,385 --> 00:47:11,548 He's hurt. If you don't take care of him, he'll be blind. 266 00:47:12,844 --> 00:47:16,091 Fuck! Shit! 267 00:47:17,469 --> 00:47:20,502 I'm sorry I got you involved in this, Godfather. 268 00:47:21,010 --> 00:47:26,711 Dear, you know I curse just because. 269 00:47:27,136 --> 00:47:32,126 But if in a case like this you don't ask me for help, 270 00:47:32,595 --> 00:47:37,548 I won't talk to you again. You understand, "Negro"? 271 00:47:40,387 --> 00:47:42,757 We must run away from here. 272 00:47:43,095 --> 00:47:45,133 I'll go get Pastrana. 273 00:47:50,053 --> 00:47:53,051 Take this. Just in case. 274 00:47:58,762 --> 00:48:01,768 Tell The Pauper to be careful. 275 00:48:01,804 --> 00:48:04,921 That's a package stolen from the Dead One. 276 00:53:54,989 --> 00:53:56,316 I'm blind. 277 00:53:59,530 --> 00:54:01,153 I can't see. 278 00:54:01,738 --> 00:54:05,684 Of course, you really hurt your eyes. 279 00:54:09,697 --> 00:54:11,652 Don't touch the bandage. 280 00:54:13,156 --> 00:54:14,779 Be patient. 281 00:54:15,156 --> 00:54:16,898 You'll be able to see again. 282 00:54:17,864 --> 00:54:19,274 Who are you? 283 00:55:12,033 --> 00:55:17,236 Antonio like your uncle, the one that's wicked? No. 284 00:55:18,992 --> 00:55:19,987 Mariano. 285 00:55:20,159 --> 00:55:24,817 No, the female version is better. I like "Mariana". 286 00:55:25,326 --> 00:55:29,540 How about Silvan? Or Jos�? 287 00:55:29,577 --> 00:55:34,648 Jos�, like Virgin Mary's husband. 288 00:56:19,954 --> 00:56:22,110 Aballay! 289 00:56:34,912 --> 00:56:37,401 What's wrong with you, Aballay? 290 00:56:38,371 --> 00:56:40,824 Are those bags too heavy for you? 291 00:56:44,538 --> 00:56:46,576 Why don't you give them to me? 292 00:57:48,416 --> 00:57:52,742 Come here, girl. You're pretty. 293 00:57:53,708 --> 00:57:57,323 Get down here! You want to pray? 294 00:57:57,542 --> 00:57:58,916 Pray, you asshole! 295 00:58:00,042 --> 00:58:02,365 Aballay, what shall we do with them? 296 00:58:04,458 --> 00:58:05,922 Do you believe in God? 297 00:58:05,958 --> 00:58:07,866 Tell him the Dead One sends his regards. 298 00:58:52,419 --> 00:58:53,925 Come here! 299 00:58:53,961 --> 00:58:55,205 Kill him, Dead One! 300 00:59:02,712 --> 00:59:04,666 You son of a bitch! 301 00:59:09,420 --> 00:59:11,209 Son of a bitch! 302 00:59:12,045 --> 00:59:13,040 Take this! 303 00:59:13,253 --> 00:59:14,450 Take this! 304 01:00:32,716 --> 01:00:37,456 After me, somebody more powerful will come. 305 01:00:38,341 --> 01:00:43,346 I'm not worthy to untie His sandals. 306 01:00:43,383 --> 01:00:49,462 When He comes, deserts will open up and lilies will bloom. 307 01:00:49,633 --> 01:00:55,915 Meanwhile, let's celebrate the Virgin with the words of the prophet. 308 01:00:56,509 --> 01:01:04,757 Praise the Lord! It is possible to wash away your sins... 309 01:01:04,926 --> 01:01:08,556 ...and the pain caused by them. 310 01:01:08,592 --> 01:01:13,463 But nothing is possible without a sacrifice. 311 01:01:13,968 --> 01:01:17,499 Simeon the Elder, 312 01:01:18,885 --> 01:01:21,883 the first stylite, 313 01:01:21,919 --> 01:01:24,882 redeemed his sins 314 01:01:25,385 --> 01:01:28,965 and withdrew from the Earth where he had sinned 315 01:01:29,052 --> 01:01:33,840 by staying on pillars in the desert and never coming down, 316 01:01:34,428 --> 01:01:38,965 so that he could be closer to God. 317 01:01:39,052 --> 01:01:44,802 He would endure freezing weather and the boiling sun, night and day. 318 01:01:44,839 --> 01:01:50,183 After spending decades on a pillar, 319 01:01:50,219 --> 01:01:54,628 the Lord, who knew about his sacrifices, said: 320 01:01:55,095 --> 01:01:58,350 "This is a fearless man, 321 01:01:58,387 --> 01:02:02,616 deaf to the debauchery of the winds, 322 01:02:02,653 --> 01:02:06,846 whose body feeds from Heaven's bread 323 01:02:06,882 --> 01:02:10,600 and Heaven's wine." 324 01:02:10,637 --> 01:02:16,471 Rejoice, since he who approaches God and is remorseful 325 01:02:16,507 --> 01:02:21,638 will receive God's mercy and be forgiven, 326 01:02:21,674 --> 01:02:26,143 like those brave stylites. 327 01:02:26,180 --> 01:02:33,054 In the name of the Father, the Son and the Holy Spirit. Amen. 328 01:02:36,931 --> 01:02:38,921 Amen. 329 01:02:41,972 --> 01:02:43,797 Amen. 330 01:02:47,139 --> 01:02:50,635 I was born in your valleys, I'm made of stone and sand. 331 01:02:50,931 --> 01:02:54,344 I was born in the woods, I was raised in stony ground. 332 01:02:54,848 --> 01:02:58,972 And calandra larks and thrushes used to sing to me. 333 01:02:59,806 --> 01:03:06,328 I was born in your valleys, 334 01:03:06,364 --> 01:03:12,812 I'm made of stone and sand. 335 01:03:12,848 --> 01:03:21,512 And calandra larks and thrushes used to sing to me. 336 01:03:22,099 --> 01:03:29,470 And calandra larks and thrushes used to sing to me. 337 01:03:33,975 --> 01:03:38,384 I'll see those birds again. 338 01:03:44,183 --> 01:03:48,924 Father, I'd like to know about the saints you talked about. 339 01:03:50,225 --> 01:03:54,598 I said that they lived in sanctity. 340 01:03:54,726 --> 01:03:58,471 They were anchorites, or hermits. 341 01:04:02,393 --> 01:04:04,099 Didn't you say something else? 342 01:04:04,351 --> 01:04:06,058 Something else? 343 01:04:06,643 --> 01:04:09,262 Stylites, maybe? 344 01:04:10,977 --> 01:04:12,801 It's the same. 345 01:04:13,393 --> 01:04:16,510 Stylites were a special type of anchorites. 346 01:04:17,226 --> 01:04:20,107 Anchorites were solitary people. 347 01:04:20,143 --> 01:04:23,177 They would willingly withdraw from other people. 348 01:04:24,144 --> 01:04:30,176 They would inhabit caves or live on a mountain top. 349 01:04:30,311 --> 01:04:31,720 What for? 350 01:04:32,144 --> 01:04:34,514 To serve God in their own way. 351 01:04:34,978 --> 01:04:36,733 You said they were on top of... 352 01:04:36,770 --> 01:04:41,895 On top of pillars or columns. Those were stylites. 353 01:04:41,932 --> 01:04:43,636 And there they stayed... 354 01:04:44,019 --> 01:04:48,677 through cold or hot weather, whether they were sick or hungry... 355 01:04:49,145 --> 01:04:50,342 How long? 356 01:04:50,770 --> 01:04:55,641 For eternity! Simeon the Elder spent almost 37 years like that. 357 01:04:55,895 --> 01:04:58,052 Simeon the Younger, 70 years. 358 01:05:02,604 --> 01:05:06,728 So, what do you think now of their sacrifice? 359 01:05:07,855 --> 01:05:09,892 Could you imagine such a thing? 360 01:05:12,105 --> 01:05:13,984 And how did they eat? 361 01:05:14,021 --> 01:05:17,184 Uncomfortably. Bugs, mice... 362 01:05:17,563 --> 01:05:21,980 Sometimes sad people or believers would go on a pilgrimage 363 01:05:22,016 --> 01:05:25,346 to ask them to ask God to help them. 364 01:05:25,813 --> 01:05:28,610 You said they used to... 365 01:05:28,647 --> 01:05:31,017 Show repentance and meditate. 366 01:05:32,022 --> 01:05:33,652 Why did they show repentance? 367 01:05:33,689 --> 01:05:36,604 To relieve the pain caused by their sins. 368 01:05:36,689 --> 01:05:42,804 Stylites would stay on pillars to get closer to Heaven 369 01:05:43,106 --> 01:05:47,846 and to withdraw from the Earth, since that was where they had sinned. 370 01:06:20,857 --> 01:06:22,813 Will you bear with me, brother? 371 01:06:27,191 --> 01:06:29,182 Will you bear with me? 372 01:06:32,775 --> 01:06:34,398 It's forever. 373 01:09:07,241 --> 01:09:09,279 Are you always on a horse? 374 01:09:09,658 --> 01:09:11,732 Always. 375 01:09:13,491 --> 01:09:15,529 Do you sleep on it as well? 376 01:09:16,992 --> 01:09:18,614 I do. 377 01:09:20,324 --> 01:09:25,163 So you're The Pauper. People pray to you. 378 01:09:25,200 --> 01:09:29,064 That's just a belief. I'm just riding my horse. 379 01:09:30,325 --> 01:09:32,281 And why don't you get off it? 380 01:09:38,701 --> 01:09:40,324 What's the matter, my friend? 381 01:09:42,618 --> 01:09:45,486 There are still people I have to kill. 382 01:09:47,910 --> 01:09:49,450 And that's terrible. 383 01:09:52,701 --> 01:09:54,194 What comes afterwards... 384 01:09:56,785 --> 01:09:58,112 ...is even worse. 385 01:12:52,711 --> 01:12:54,747 My wife has returned. 386 01:12:57,252 --> 01:12:59,207 Thank you so much, friend! 387 01:13:02,960 --> 01:13:04,583 Where's the city guy? 388 01:13:05,294 --> 01:13:09,288 The Earth has eaten him... Didn't even spit his heart! 389 01:13:41,338 --> 01:13:46,880 Did you miss your daddy? Won't you give him a kiss? 390 01:13:46,916 --> 01:13:49,166 Come on, kiss your daddy! 391 01:13:49,755 --> 01:13:54,005 Kiss your daddy, kiss your daddy! 392 01:13:54,042 --> 01:13:58,045 Come on, kiss him! 393 01:14:09,464 --> 01:14:11,419 Where's that handsome boy? 394 01:14:14,798 --> 01:14:18,923 You've stolen him from me, so you'll give him back to me. 395 01:14:18,959 --> 01:14:20,202 Understand? 396 01:18:54,186 --> 01:18:55,383 There he is! 397 01:18:56,478 --> 01:18:59,560 Get him! Don't let him escape! 398 01:19:03,561 --> 01:19:05,765 Get him! 399 01:19:09,728 --> 01:19:16,176 Oh, Saint who performs miracles. I know I shouldn't bother you. 400 01:19:16,479 --> 01:19:20,555 You look after the Dead and the Living. 401 01:19:20,646 --> 01:19:23,276 But Pauper, please, 402 01:19:23,313 --> 01:19:25,526 I have no one else to turn to. 403 01:19:25,563 --> 01:19:30,230 I'm calling out for you, asking you to work a miracle and help him stay alive. 404 01:19:30,266 --> 01:19:33,642 A final miracle that finds him safe from harm. 405 01:20:55,900 --> 01:20:57,773 Pretty boy! 406 01:21:00,109 --> 01:21:03,191 Don't you want some meat? 407 01:21:27,485 --> 01:21:29,357 City guy! 408 01:21:32,444 --> 01:21:37,646 Don't worry if you have loose teeth, the meat's already been chewed! 409 01:22:05,445 --> 01:22:06,689 Dead One! 410 01:22:07,320 --> 01:22:09,939 I brought you a present. 411 01:22:18,029 --> 01:22:20,269 Is that Aballay? 412 01:22:28,697 --> 01:22:31,695 Let Juana go, and the Saint is yours. 413 01:22:36,863 --> 01:22:39,695 Aballay is the Saint? 414 01:22:41,572 --> 01:22:44,689 What a surprise! 415 01:22:46,614 --> 01:22:47,858 Vargas! 416 01:24:02,910 --> 01:24:06,986 Drop your gun! And the man! 417 01:24:07,617 --> 01:24:09,857 I'm getting nervous. 418 01:24:10,409 --> 01:24:12,649 You stinking city boy! 419 01:27:57,004 --> 01:27:58,995 What is it, Juli�n? 420 01:28:07,422 --> 01:28:08,535 I'm leaving. 421 01:28:12,589 --> 01:28:14,164 You're leaving? 422 01:28:17,046 --> 01:28:19,120 - I thought... - I have to go. 423 01:28:29,631 --> 01:28:31,005 I know. 424 01:28:33,256 --> 01:28:35,211 It's because of the Dead One. 425 01:28:39,006 --> 01:28:43,131 It's because I've been with him, that son of a bitch... 426 01:28:45,173 --> 01:28:46,796 I'm dirty... 427 01:28:47,756 --> 01:28:50,126 - It's that. - No, you're not. 428 01:28:55,215 --> 01:28:56,329 It's me. 429 01:28:59,924 --> 01:29:01,002 I'm poisoned. 430 01:29:03,591 --> 01:29:07,288 I've spent my whole life thinking of avenging my father's death. 431 01:29:10,175 --> 01:29:12,249 But you've killed all of them. 432 01:29:15,549 --> 01:29:16,579 Not all of them. 433 01:29:19,466 --> 01:29:21,373 The worst one is alive. 434 01:29:24,175 --> 01:29:25,170 Who? 435 01:29:30,467 --> 01:29:31,462 The Pauper. 436 01:29:35,801 --> 01:29:37,258 The Pauper? 437 01:29:40,218 --> 01:29:42,255 What are you saying, Julian? 438 01:29:43,218 --> 01:29:45,208 The Pauper saved your life. 439 01:29:46,467 --> 01:29:48,629 He is a saint, Julian. 440 01:29:48,665 --> 01:29:50,791 You can't kill a saint. 441 01:29:52,468 --> 01:29:54,791 You can't, Julian! 442 01:29:59,968 --> 01:30:01,591 Don't do it. 443 01:30:07,386 --> 01:30:08,795 Stay with me. 444 01:32:10,100 --> 01:32:11,474 Get down! 445 01:32:14,767 --> 01:32:17,967 No. You know I can't get down. 446 01:34:05,564 --> 01:34:07,768 I had to do it. 30300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.