Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,961 --> 00:00:43,399
Ovo je Asgardian
izbjeglička posuda. i>
2
00:00:47,061 --> 00:00:50,709
Mi smo pod napadom. ja
ponovite, mi smo pod napadom. i>
3
00:00:50,983 --> 00:00:53,748
Stranci su mrtvi, otvoreni ... i>
4
00:00:54,850 --> 00:00:58,491
Traženje pomoći od bilo koga
posuda unutar raspona ... i>
5
00:01:01,725 --> 00:01:06,470
Naša je posada napravljena od Asgardiana
obitelji, imamo vrlo malo vojnika ovdje. i>
6
00:01:06,471 --> 00:01:10,472
Ovo nije ratno oruđe, ja
ponovite, ovo nije ratno oružje. i>
7
00:01:23,535 --> 00:01:26,753
Čujte me ... i radujte se.
8
00:01:30,339 --> 00:01:32,541
Imate privilegiju
9
00:01:32,741 --> 00:01:35,620
da bude spašen
od Velikog Titana.
10
00:01:38,313 --> 00:01:40,867
Možda mislite da je to patnja.
11
00:01:41,751 --> 00:01:43,272
Ne.
12
00:01:43,472 --> 00:01:46,025
To je spasenje.
13
00:01:50,100 --> 00:01:52,133
Univerzalne ljestvice
14
00:01:52,333 --> 00:01:55,920
krenuo prema ravnoteži
zbog vaše žrtve.
15
00:01:57,335 --> 00:01:58,762
Osmijeh
16
00:01:58,962 --> 00:02:01,606
čak i za smrt
17
00:02:01,906 --> 00:02:04,843
postali ste
Djeca Thanosa.
18
00:02:19,844 --> 00:02:22,749
Znam kako to izgubiti.
19
00:02:23,785 --> 00:02:27,701
Osjećati se tako očajno
da imate pravo,
20
00:02:27,901 --> 00:02:30,349
ali ipak uspjeti.
21
00:02:38,348 --> 00:02:40,476
Kao munja
22
00:02:40,676 --> 00:02:43,694
okreće noge na žele.
23
00:02:45,771 --> 00:02:48,825
pitam te
na koji kraj?
24
00:02:49,380 --> 00:02:52,661
Strah, trči od nje ...
25
00:02:52,923 --> 00:02:55,485
Sudbina dolazi svejedno.
26
00:02:56,548 --> 00:02:58,514
A sad je ovdje.
27
00:02:58,824 --> 00:03:00,790
Ili bih trebao reći ...
28
00:03:02,290 --> 00:03:03,821
Ja sam.
29
00:03:08,959 --> 00:03:11,154
Previše pričaš.
30
00:03:11,779 --> 00:03:13,326
Tesseract.
31
00:03:13,526 --> 00:03:16,013
Ili, glava vašeg brata.
32
00:03:20,426 --> 00:03:22,668
Pretpostavljam da imaš prednost?
33
00:03:23,808 --> 00:03:25,433
Oh, ja.
34
00:03:27,855 --> 00:03:29,190
Ubiti.
35
00:03:44,037 --> 00:03:45,685
U redu, zaustavi!
36
00:03:48,802 --> 00:03:53,012
Nemamo Tesseract.
Uništena je na Asgardu.
37
00:04:04,536 --> 00:04:07,192
Doista si najgori, brate.
38
00:04:11,365 --> 00:04:15,724
Uvjeravam vas, brate.
sunce će nam ponovno zasjati.
39
00:04:17,239 --> 00:04:20,607
Vaš je optimizam
izgubljen, Asgardian.
40
00:04:20,661 --> 00:04:24,918
Pa, za jednu stvar,
Nisam Asgardian.
41
00:04:24,992 --> 00:04:26,430
A za drugu ...
42
00:04:27,978 --> 00:04:29,962
imamo Hulku.
43
00:04:41,842 --> 00:04:43,740
Neka mu se zabavlja.
44
00:05:35,637 --> 00:05:37,387
Preci ...
45
00:05:38,960 --> 00:05:43,811
Pustite tamnu čaroliju
kroz mene posljednji ... put.
46
00:05:58,956 --> 00:06:00,870
To je bila pogreška.
47
00:06:06,288 --> 00:06:07,561
Ne!
48
00:06:17,112 --> 00:06:20,150
Umrijet ćeš za to!
49
00:06:31,063 --> 00:06:33,469
Moja skromna osoba ...
50
00:06:34,321 --> 00:06:38,110
lukovi prije svoje veličine.
51
00:06:39,782 --> 00:06:43,049
Nijedan drugi biće nije
ikad imali snage,
52
00:06:43,423 --> 00:06:45,118
ne, plemstvo,
53
00:06:45,763 --> 00:06:50,758
da ne upravlja jednom,
ali dva Infinity Stonesa.
54
00:06:53,588 --> 00:06:55,350
Svemir,
55
00:06:55,550 --> 00:06:58,666
leži u vašem shvaćanju.
56
00:07:37,333 --> 00:07:41,020
Postoje još dvije
Kamenje na Zemlji.
57
00:07:41,543 --> 00:07:45,315
Pronađite ih, moje djece i
dovedi ih do Titana.
58
00:07:45,347 --> 00:07:49,542
- Oče, nećemo uspjeti.
- Ako bih mogao, zamolio sam ...
59
00:07:49,574 --> 00:07:51,027
Ako idete na Zemlju,
60
00:07:51,194 --> 00:07:53,652
možda biste htjeli vodič.
61
00:07:53,653 --> 00:07:56,372
Imam malo
iskustvo u toj areni.
62
00:07:56,419 --> 00:07:58,856
Ako razmotrite iskustvo neuspjeha.
63
00:07:59,056 --> 00:08:01,559
Smatram iskustvo i iskustvo.
64
00:08:02,856 --> 00:08:04,527
Svemogući Thanos.
65
00:08:04,806 --> 00:08:09,794
Ja, Loki, Prince of Asgard ...
66
00:08:13,114 --> 00:08:15,387
Odin-sin ...
67
00:08:18,262 --> 00:08:20,638
Pravi kralj Jotunheim,
68
00:08:20,902 --> 00:08:23,426
Bog Bitke ...
69
00:08:23,473 --> 00:08:25,724
Ovime se obvezujete,
70
00:08:26,423 --> 00:08:30,284
moja besmrtna vjernost.
71
00:08:41,158 --> 00:08:43,064
"Besmrtan"?
72
00:08:46,095 --> 00:08:49,431
Trebali bi izabrati svoje
riječi pažljivije.
73
00:09:10,165 --> 00:09:11,329
Vas...
74
00:09:12,306 --> 00:09:15,024
nikad neće biti ...
75
00:09:16,587 --> 00:09:18,149
Bog.
76
00:09:43,933 --> 00:09:47,136
Ovaj put nema uskrsnuća.
77
00:10:09,874 --> 00:10:12,694
Ne ... Loki ...
78
00:10:51,102 --> 00:10:54,125
Ozbiljno? Ne
imati bilo koji novac?
79
00:10:54,150 --> 00:10:57,454
Prilog materijalu je
odvajanje od duhovnog.
80
00:10:57,479 --> 00:10:58,838
Reći ću dečki na deliu.
81
00:10:58,874 --> 00:11:01,439
Možda će vas učiniti
metafizički Ham i raž.
82
00:11:01,464 --> 00:11:03,976
- Čekaj čekaj. Mislim da sam dobio 200.
- Dolara?
83
00:11:04,001 --> 00:11:05,947
- Rupee.
- Koji je?
84
00:11:09,426 --> 00:11:11,816
Ne bih rekao ne
na tune.
85
00:11:24,018 --> 00:11:25,768
Thanos dolazi.
86
00:11:26,346 --> 00:11:27,947
Moramo ...
87
00:11:32,038 --> 00:11:33,164
Tko?
88
00:11:42,469 --> 00:11:44,172
Uspori. Ja sam
potpuno se ne šali.
89
00:11:44,197 --> 00:11:45,462
- Ne, nisam.
- Tvoji su me izgubili.
90
00:11:45,486 --> 00:11:48,531
Gledaj, znaš kako imaš
san i u snu morate popiti?
91
00:11:48,556 --> 00:11:49,296
Da.
92
00:11:49,308 --> 00:11:51,563
U redu, onda si kao, moja
Bože, nema kupaonice,
93
00:11:51,588 --> 00:11:53,017
što da radim? Oh!
Netko gleda!
94
00:11:53,041 --> 00:11:56,012
Pravo. A onda se probudiš i uđeš
pravi život, zaista morate piti.
95
00:11:56,037 --> 00:11:57,377
- Da.
- Da.
96
00:11:57,404 --> 00:11:58,461
Svatko to ima.
97
00:11:58,473 --> 00:12:00,865
Pravo. To je stvar
Pokušavam napraviti.
98
00:12:00,881 --> 00:12:04,708
Sinoć sam sanjao,
imali smo dijete.
99
00:12:04,928 --> 00:12:06,327
Tako stvarno.
100
00:12:06,527 --> 00:12:08,396
Nazvali smo ga poslije
vaš ekscentrični ujak.
101
00:12:08,428 --> 00:12:11,396
- Kako mu je ime? Porsey. Morgan.
- U redu.
102
00:12:11,717 --> 00:12:15,304
Tako si se probudio,
i bili smo ...
103
00:12:15,329 --> 00:12:16,579
- Očekujući.
- Da.
104
00:12:16,587 --> 00:12:17,494
- Da?
- Ne.
105
00:12:17,519 --> 00:12:20,972
- Bio sam san o tome. Bilo je tako stvarno.
- Ako želiš imati dijete ...
106
00:12:21,011 --> 00:12:23,040
Ne biste to učinili.
107
00:12:23,065 --> 00:12:24,270
Drago mi je što si ovo donio
108
00:12:24,347 --> 00:12:26,979
jer to nije ništa,
samo stambena jedinica za nano-dijelove.
109
00:12:27,004 --> 00:12:29,702
- Ne pomaže vašem slučaju. U REDU?
- To je privitak. Nije ...
110
00:12:29,726 --> 00:12:32,311
- Ne trebaš to.
- Znam. Imao sam operaciju.
111
00:12:32,335 --> 00:12:35,384
Samo se pokušavam zaštititi.
Budućnost je, i to je to.
112
00:12:35,409 --> 00:12:38,096
Samo u slučaju da postoji čudovište
ormar. Samo vas obavijestite.
113
00:12:38,127 --> 00:12:39,714
Majice.
114
00:12:40,846 --> 00:12:42,533
Poznaješ me tako dobro.
115
00:12:42,932 --> 00:12:44,787
Završite sve moje rečenice.
116
00:12:45,042 --> 00:12:47,908
Trebali bi imati košulje
u ormaru.
117
00:12:47,940 --> 00:12:50,707
Da. Znaš što
trebalo bi biti?
118
00:12:50,732 --> 00:12:53,646
Nema više iznenađenja. Dobro
večeras imam lijepu večeru.
119
00:12:55,919 --> 00:12:58,928
Ne bismo trebali imati više iznenađenja.
Ikad. Trebala bih ti obećati.
120
00:12:58,953 --> 00:13:00,609
- Da.
- Hoću.
121
00:13:03,312 --> 00:13:06,487
Tony Stark,
Ja sam dr. Stephen Strange.
122
00:13:06,687 --> 00:13:09,069
Trebam da dođeš sa mnom.
123
00:13:10,069 --> 00:13:12,834
Oh. Čestitke na
usput.
124
00:13:12,859 --> 00:13:14,917
Žao mi je. Dajete
out ulaznice ili nešto?
125
00:13:14,927 --> 00:13:16,243
Trebamo tvoju pomoć.
126
00:13:16,827 --> 00:13:20,287
Gledaj, ne nadmašuje to reći
sudbina Svemira je na kocki.
127
00:13:20,304 --> 00:13:22,842
A tko je "mi"?
128
00:13:23,428 --> 00:13:26,311
- Hej, Tony.
- Bruce!
129
00:13:30,436 --> 00:13:32,654
Jesi li dobro?
130
00:13:33,747 --> 00:13:35,797
Od zore Svemira,
131
00:13:36,200 --> 00:13:39,653
nije bilo ničega.
Zatim, bum!
132
00:13:40,277 --> 00:13:43,723
Big Bang šalje
šest elementarnih kristala,
133
00:13:43,923 --> 00:13:46,876
utapajući preko djevicnog Svemira.
134
00:13:47,798 --> 00:13:49,272
Ovi Infinity Stones
135
00:13:49,372 --> 00:13:52,265
svaka kontrola bitna
aspekt postojanja.
136
00:13:53,267 --> 00:13:54,766
Prostor.
137
00:13:55,618 --> 00:13:57,305
Stvarnost.
138
00:13:58,359 --> 00:13:59,929
Vlast.
139
00:14:00,539 --> 00:14:02,132
Duša.
140
00:14:03,016 --> 00:14:04,750
Um.
141
00:14:06,149 --> 00:14:08,156
Vrijeme.
142
00:14:17,076 --> 00:14:19,661
- Reci mi njegovo ime.
- Thanos.
143
00:14:19,701 --> 00:14:23,115
On je kuga, Tony. On napada planete.
On uzima ono što želi.
144
00:14:23,139 --> 00:14:27,021
On briše polovicu stanovništva.
Poslao je Loki.
145
00:14:27,779 --> 00:14:30,451
Napad na New York. To je on.
146
00:14:33,596 --> 00:14:35,455
- Kakva je to vrijeme?
- Ne govori.
147
00:14:35,463 --> 00:14:37,130
On ima snage i svemirske kamenje,
148
00:14:37,230 --> 00:14:39,806
to ga čini najsnažnije
stvorenje u cijelom svemiru.
149
00:14:39,831 --> 00:14:42,730
Ako on dobiva ruke, on
svih šest Stones, Tony ...
150
00:14:42,755 --> 00:14:46,636
On može uništiti život na ljestvici
do stotinu godina.
151
00:14:46,661 --> 00:14:48,512
Jeste li ozbiljno rekli
"dosad stotinu"?
152
00:14:48,536 --> 00:14:50,869
Ozbiljno ste se naslonili
Kotao Kozmosa?
153
00:14:50,969 --> 00:14:51,980
Je li to ono što je?
154
00:14:54,888 --> 00:14:56,927
To ću dopustiti.
155
00:14:58,985 --> 00:15:00,150
Ako Thanos treba sve šest,
156
00:15:00,250 --> 00:15:02,283
zašto ne bismo ovo držali
jedan dolje smeće raspolaganju?
157
00:15:02,383 --> 00:15:03,418
Ne može.
158
00:15:03,430 --> 00:15:06,495
Zaklali smo se zakletve da bismo zaštitili
Time Stone s našim životima.
159
00:15:06,520 --> 00:15:09,870
I zakleo sam se za mlijeko, ali Ben i
Jerry je nazvao okus nakon mene, pa ...
160
00:15:09,879 --> 00:15:11,658
- Stark Raving lješnjaci.
- Nije loše.
161
00:15:11,683 --> 00:15:12,934
Malo je hladno.
162
00:15:13,134 --> 00:15:14,933
"Burnka Hunka-Hulke
Fudge "je naš omiljeni.
163
00:15:14,941 --> 00:15:17,620
- To je nešto?
- Što god. Točka je, stvari se mijenjaju.
164
00:15:17,629 --> 00:15:20,301
Naša zakletva za zaštitu
Vrijeme kamena ne može se promijeniti.
165
00:15:20,309 --> 00:15:22,516
Ovaj kamen može biti najbolji
šansa koju imamo protiv Thanosa.
166
00:15:22,616 --> 00:15:25,575
I još uvijek obratno, to također može biti
njegova najbolja šansa protiv nas!
167
00:15:25,600 --> 00:15:27,245
Samo ako ne radimo posao.
168
00:15:27,270 --> 00:15:30,395
Kakav je tvoj posao točno,
osim izrade balon životinja?
169
00:15:30,751 --> 00:15:33,523
Zaštita vašeg
stvarnost, vrećica za tuširanje.
170
00:15:33,548 --> 00:15:36,688
Dobro dečki, možemo li brzo spojiti kabel
Ova rasprava upravo sada?
171
00:15:36,713 --> 00:15:40,087
Činjenica je da imamo kamen.
Znamo gdje je.
172
00:15:40,104 --> 00:15:42,572
Vizija je vani negdje
s umnim kamenom.
173
00:15:42,575 --> 00:15:44,604
Moramo ga naći sada.
174
00:15:45,049 --> 00:15:47,697
- Da, to je stvar.
- Što misliš?
175
00:15:47,721 --> 00:15:51,158
Prije dva tjedna, Vizija je isključena
njegov transponder. On je offline.
176
00:15:51,167 --> 00:15:52,346
Što?
177
00:15:52,519 --> 00:15:56,142
- Tony, izgubio si još jedan super bot?
Nisam ga izgubio. Više je toga.
178
00:15:56,167 --> 00:15:59,065
- Razvija se.
Tko bi onda mogao pronaći Vizija?
179
00:16:03,289 --> 00:16:05,890
- Vjerojatno Steve Rogers.
- Oh super.
180
00:16:05,914 --> 00:16:08,687
Može biti. Ali...
181
00:16:12,227 --> 00:16:13,852
Nazovi ga.
182
00:16:14,047 --> 00:16:15,812
Nije tako lako.
183
00:16:16,352 --> 00:16:18,729
Bože, nismo ušli u čaroliju,
jesmo li?
184
00:16:19,436 --> 00:16:21,743
Avengers su se raspali.
Razbijamo.
185
00:16:21,891 --> 00:16:23,484
Prekinuti?
186
00:16:24,836 --> 00:16:29,250
- Kao bend? Poput Beatlesa?
- Cap i ja smo pali jako teško.
187
00:16:29,860 --> 00:16:32,078
Nismo u govoru.
188
00:16:32,571 --> 00:16:35,375
Tony, slušaj me.
189
00:16:36,079 --> 00:16:38,406
Thor je otišao.
190
00:16:39,141 --> 00:16:42,961
Thanos dolazi. Nije važno
s kim razgovarate ili ne.
191
00:17:21,191 --> 00:17:24,675
Reci, doc, ne bi se to dogodilo
pomaknit ćeš kosu, zar ne?
192
00:17:24,768 --> 00:17:27,190
Ne u ovom trenutku, ne.
193
00:17:59,324 --> 00:18:00,784
Jesi li dobro?
194
00:18:02,410 --> 00:18:05,277
- Pomozi mu. Wong, doc.
- Znaš.
195
00:18:05,302 --> 00:18:08,309
- Petak, što gledam?
- Nisam siguran. Radim na tome.
196
00:18:08,334 --> 00:18:11,755
Bolje da ne stavite to vrijeme
Kamenje u džepu, Doc!
197
00:18:11,780 --> 00:18:13,677
Možda bih ga želio koristiti.
198
00:18:40,178 --> 00:18:42,897
Ned, hej. trebam te
izazvati ometanje.
199
00:18:42,907 --> 00:18:44,217
Sranje!
200
00:18:44,287 --> 00:18:48,747
Svi ćemo mi umrijeti!
Postoji svemirski brod!
201
00:18:57,098 --> 00:18:58,650
Što ti je s djecom?
202
00:18:58,689 --> 00:19:01,199
Nikada prije niste vidjeli svemirski brod?
203
00:19:12,655 --> 00:19:16,701
Petak, evac bilo tko južno od 43. godine
U ulici, obavijestite prvi odgovor.
204
00:19:16,717 --> 00:19:17,881
Učinit će.
205
00:19:45,935 --> 00:19:49,372
Slušaj me i raduj se!
206
00:19:50,217 --> 00:19:54,529
Umrijet ćete u rukama
djece Thanosa.
207
00:19:54,833 --> 00:19:59,450
Budi zahvalan, da je tvoje besmisleno
životi sada doprinose ...
208
00:19:59,466 --> 00:20:02,497
Žao mi je, danas je Zemlja zatvorena.
209
00:20:02,513 --> 00:20:05,344
Bolje je da ga zalijepite
i izađi odavde.
210
00:20:05,444 --> 00:20:06,856
Kameni čuvar ...
211
00:20:07,247 --> 00:20:09,569
Je li to chattering
životinja govori za vas?
212
00:20:09,594 --> 00:20:11,525
Sigurno ne. Ja govorim za sebe.
213
00:20:11,803 --> 00:20:15,054
Nema zabrane pristupa
ovaj grad i na ovom planetu.
214
00:20:15,242 --> 00:20:18,672
- Morate se izgubiti, Squidward!
- Iscrpljuju me.
215
00:20:18,742 --> 00:20:20,546
Donesite mi kamen.
216
00:20:21,883 --> 00:20:23,937
Hej, želiš komad?
217
00:20:24,679 --> 00:20:28,218
Ne, ne stvarno. Ali kada
da li ikada dobivam ono što želim.
218
00:20:30,390 --> 00:20:33,936
Bilo je neko vrijeme. Dobro
da si ti, prijatelju.
219
00:20:34,403 --> 00:20:37,787
Samo ... trebam
koncentrirajte se na sekundu.
220
00:20:37,812 --> 00:20:39,770
Hajde, Max.
221
00:20:42,439 --> 00:20:44,649
Gdje je tvoj tip?
222
00:20:45,119 --> 00:20:46,892
Ne znam. mi smo
sigurno ima nešto.
223
00:20:46,917 --> 00:20:50,542
Nema vremena za nešto. To je
stvar ovdje. Idemo.
224
00:20:56,622 --> 00:20:59,340
Čovječe, zabrljaš me
ispred čarobnjaka.
225
00:20:59,372 --> 00:21:01,840
- Ne mogu ... Neće ...
- U redu je. Povući se.
226
00:21:01,865 --> 00:21:04,107
- Mogu li vas ostaviti s njim? Hvala vam.
- Imam ga.
227
00:21:32,569 --> 00:21:37,169
- Odakle to dolazi?
- To je nano-tehnologija. Sviđa ti se? Malo...
228
00:21:39,718 --> 00:21:43,511
Dr. Banner, ako je ostatak vašeg
zeleni prijatelj se neće pridružiti nama ...
229
00:21:52,759 --> 00:21:55,868
- Moraš izvući taj kamen ovdje, sada.
- Ostaje sa mnom.
230
00:21:55,893 --> 00:21:57,525
Točno. Pozdrav!
231
00:22:06,496 --> 00:22:09,292
Tony, jesi li dobro? Kako to radimo?
Dobar loš?
232
00:22:09,317 --> 00:22:11,498
Stvarno dobro. Planirate li pomoći?
233
00:22:11,598 --> 00:22:13,511
Pokušavam. Neće izaći.
234
00:22:23,167 --> 00:22:26,050
Hajde, Hulk. Što
radiš li?
235
00:22:26,120 --> 00:22:28,495
Dođi. Dođi! Dođi!
236
00:22:28,526 --> 00:22:30,963
Ne!
237
00:22:34,526 --> 00:22:37,440
Kako to misliš, "ne"?
238
00:22:42,175 --> 00:22:45,323
- Hej čovječe! Što je, gospodine Stark?
- Kid, odakle si došao?
239
00:22:45,347 --> 00:22:47,542
Polijetanje.
240
00:22:48,527 --> 00:22:51,232
Što je taj tip, gospodine
Stark?
241
00:22:51,257 --> 00:22:54,858
On je iz svemira, došao je ovamo
ukrasti ogrlicu od čarobnjaka.
242
00:23:21,008 --> 00:23:25,703
Tvoje ovlasti su čudne. Vas
mora biti popularan kod djece.
243
00:23:27,531 --> 00:23:30,209
To je jednostavna čarolija
ali sasvim neraskidivo.
244
00:23:30,221 --> 00:23:32,432
Tada ću je uzeti
od tvog leša.
245
00:23:44,467 --> 00:23:50,248
Ne biste htjeli. Uklanjanje mrtvaca
čovječja čarolija ... Nevjerojatno.
246
00:23:50,264 --> 00:23:52,646
Samo ćete poželjeti da ste mrtvi.
247
00:24:02,265 --> 00:24:03,687
Ne!
248
00:24:07,062 --> 00:24:09,655
- Kid, to je čarobnjak. Idite na njega.
- Na tome!
249
00:24:17,798 --> 00:24:20,157
Nije cool.
250
00:24:34,291 --> 00:24:39,181
- Stark? Osjećam se.
- Drži se, dijete.
251
00:24:58,306 --> 00:25:01,134
Wong, pozvani ste
na moje vjenčanje.
252
00:25:07,747 --> 00:25:09,895
Daj mi malo soka, petak.
253
00:25:17,811 --> 00:25:19,990
Otključaj 17-A.
254
00:25:32,215 --> 00:25:34,847
Kid, moraš pustiti.
Uhvatit ću te.
255
00:25:34,859 --> 00:25:36,699
Ali rekao si da spasi čarobnjaka!
256
00:25:36,746 --> 00:25:38,520
Ne mogu disati!
257
00:25:38,545 --> 00:25:41,285
Previsok si. vi ste
istjecanje zraka.
258
00:25:42,449 --> 00:25:44,706
To ima smisla.
259
00:26:00,814 --> 00:26:03,090
G. Stark, miriše
poput novog automobila ovdje.
260
00:26:03,115 --> 00:26:06,388
- Sretne staze, dijete. Petak, pošalji ga kući.
- Yup.
261
00:26:06,396 --> 00:26:08,005
Ma daj!
262
00:26:15,929 --> 00:26:18,225
Šef, dolazni poziv
od gospođice Potts.
263
00:26:18,251 --> 00:26:20,751
Tony? O moj Bože. Jesi li dobro?
Što se događa?
264
00:26:20,776 --> 00:26:23,782
Da, dobro sam. Samo mislim da jesmo
možda će morati gurati naše 8:30 res.
265
00:26:23,798 --> 00:26:24,901
Zašto?
266
00:26:24,913 --> 00:26:28,258
Samo zato što ću vjerojatno
ne vraćaj ga za neko vrijeme.
267
00:26:28,681 --> 00:26:31,063
- Reci mi da nisi na tom brodu.
- Da.
268
00:26:31,088 --> 00:26:33,413
Bog, ne. Molim te reci mi
niste na tom brodu.
269
00:26:33,425 --> 00:26:34,845
Dušo, žao mi je. Žao mi je.
270
00:26:34,861 --> 00:26:36,308
Ne znam kako to reći. Polet...
271
00:26:36,408 --> 00:26:38,236
Vratite se ovdje, Tony. Kunem se Bogom...
Vratite se ovdje upravo sada!
272
00:26:39,150 --> 00:26:40,524
Vrati se!
273
00:26:40,525 --> 00:26:45,071
Šefe, gubimo je.
Idem, također ...
274
00:26:53,564 --> 00:26:55,845
O moj Bože.
275
00:26:59,252 --> 00:27:02,057
Trebao sam ostati na autobusu.
276
00:27:15,543 --> 00:27:18,972
- Kamo ideš?
- Time Stone je preuzet.
277
00:27:18,997 --> 00:27:21,287
Sanctum ostaje nečuvan.
278
00:27:21,487 --> 00:27:22,785
Što ćeš učiniti?
279
00:27:23,477 --> 00:27:26,398
Nazvat ću.
280
00:28:05,518 --> 00:28:07,564
Pjevaj, Drax!
281
00:28:19,376 --> 00:28:20,930
Zašto to opet radimo?
282
00:28:20,955 --> 00:28:23,650
To je signal za pomoć, Rocket.
Netko bi mogao umrijeti.
283
00:28:23,675 --> 00:28:27,658
- Ja to dobijem, ali zašto to radimo?
- Jer smo lijepo.
284
00:28:27,822 --> 00:28:30,606
I možda tko god je to će nam dati a
mali cheddar sir za našu pomoć ...
285
00:28:30,630 --> 00:28:34,221
- Što nije točka.
- Što nije točka ... mislim ...
286
00:28:34,246 --> 00:28:36,381
- Ako ne poništi ...
- Odvest ćemo njegov brod.
287
00:28:36,406 --> 00:28:40,355
- Točno! Dobro!
- B-b-b-bingo!
288
00:28:42,401 --> 00:28:44,534
Dolazimo.
289
00:28:44,559 --> 00:28:47,025
U redu, čuvari.
Nemoj zaboraviti, to bi moglo
290
00:28:47,037 --> 00:28:49,463
biti opasan, pa ćemo
stavite na naše srednje lice.
291
00:28:54,242 --> 00:28:58,058
Groot, maknite tu stvar. Sada.
Ne želim ti više reći. Groot.
292
00:28:58,067 --> 00:28:59,738
Ja sam Groot!
293
00:28:59,762 --> 00:29:02,043
- Whoa! Jezik!
- Wow!
294
00:29:02,068 --> 00:29:03,887
Imate neke žvale na tebe, mali.
295
00:29:03,912 --> 00:29:07,396
Otkad imate malo
ti si totalna d-rupa.
296
00:29:07,428 --> 00:29:11,131
Drži se gore i ja ću
razbiti tu stvar na komadiće!
297
00:29:17,873 --> 00:29:20,576
Što se dogodilo?
298
00:29:23,229 --> 00:29:25,619
O moj Bože.
299
00:29:30,541 --> 00:29:33,072
Izgleda da smo
ne plaća se.
300
00:29:34,783 --> 00:29:38,126
Brisači! Brisači! Skini to.
301
00:29:44,450 --> 00:29:47,504
Kako je dovraga ovo
dude još živi?
302
00:29:47,528 --> 00:29:51,153
Nije dječak. Ti si tip.
303
00:29:51,255 --> 00:29:54,770
Ovo ... Ovo je čovjek.
304
00:29:54,841 --> 00:29:58,466
- Lijep, mišićav čovjek.
- Ja sam mišićav.
305
00:29:58,474 --> 00:30:01,466
Koga se šalite, Quill? vi ste
jedan sendvič daleko od masti.
306
00:30:01,474 --> 00:30:05,543
- Da baš. Što?
- To je istina. Imate malu težinu ...
307
00:30:07,161 --> 00:30:09,504
Gamora, misliš da sam ...
308
00:30:11,653 --> 00:30:14,608
Zabrinut je. Ljut.
309
00:30:14,808 --> 00:30:18,754
Osjeća se strašno
gubitak i krivnja.
310
00:30:18,944 --> 00:30:21,936
To je kao gusar
beba s anđelom.
311
00:30:21,961 --> 00:30:24,727
Wow. Ovo je pravi probuditi se
Nazovite me. U redu.
312
00:30:24,752 --> 00:30:25,997
Dobit ću Bowflex.
313
00:30:26,221 --> 00:30:28,706
Ja ću počiniti.
Dobit ću neke bučice.
314
00:30:28,802 --> 00:30:30,362
Znaš da ne možeš jesti
dumbbells, zar ne?
315
00:30:30,503 --> 00:30:34,250
Kao da su mu mišići
izrađena od Cotati metalnih vlakana.
316
00:30:34,262 --> 00:30:36,276
Prestani masirati svoje mišiće.
317
00:30:37,564 --> 00:30:39,399
Probudi ga.
318
00:30:41,387 --> 00:30:42,630
Probuditi.
319
00:31:00,032 --> 00:31:02,672
Tko si, dovraga, vi dečki?
320
00:31:04,938 --> 00:31:08,805
Cijelo vrijeme kad sam poznavao Thanosa,
on je ikada imao samo jedan cilj:
321
00:31:08,813 --> 00:31:12,609
Dovesti uravnoteženost Svemiru
brišući polovicu života.
322
00:31:13,007 --> 00:31:17,688
Nekad je ubio ljude planeta
planeta, pokolj masakra.
323
00:31:17,704 --> 00:31:20,771
- Uključujući moje.
- Ako dobije sve šest Infinity Stonesa,
324
00:31:20,810 --> 00:31:23,716
on to može učiniti s pucketanjem
prstiju, ovako.
325
00:31:24,033 --> 00:31:28,075
Čini se da znate
mnogo o Thanosu.
326
00:31:28,087 --> 00:31:31,525
Gamora ... je
kći Thanosa.
327
00:31:34,683 --> 00:31:38,096
- Otac je ubio mog brata.
- Dječak.
328
00:31:38,097 --> 00:31:42,761
Očuh. Tehnički, ona
mrzi ga onoliko koliko i vi.
329
00:31:45,387 --> 00:31:46,716
Thanos može biti težak.
330
00:31:46,916 --> 00:31:50,637
Izgled. Prije nego što je moj otac umro,
rekao mi je da imam polusestru ...
331
00:31:50,662 --> 00:31:53,789
da je zarobio u paklu.
Onda se vrati
332
00:31:53,801 --> 00:31:57,450
kući, i ubod me u oku,
pa ... morala sam je ubiti.
333
00:31:57,650 --> 00:31:59,453
To je život, nije bilo ničega drugoga.
334
00:32:02,022 --> 00:32:05,406
- I osjećam tvoju bol.
- Osjećam i tvoju bol.
335
00:32:05,431 --> 00:32:07,986
Mislim da nije konkurencija,
ali puno sam prošao.
336
00:32:08,011 --> 00:32:13,042
Moj otac je ubio moju majku, a onda sam imao
ubiti mog oca. I to je bilo teško.
337
00:32:13,058 --> 00:32:16,006
Vjerojatno čak i teže od
morati ubiti sestru.
338
00:32:16,031 --> 00:32:19,265
Osim toga, ja sam izašao
s obje moje oči.
339
00:32:19,281 --> 00:32:22,038
Trebam čekić, ne žlicu ...
340
00:32:22,594 --> 00:32:23,981
Kako da otvorim ovu stvar?
341
00:32:24,009 --> 00:32:28,063
Postoji li neka vrsta a
četveroznamenkasti kod možda ...
342
00:32:28,263 --> 00:32:31,110
- Možda datum rođenja ili nešto ...
- Što radiš?
343
00:32:31,111 --> 00:32:32,358
Uzimajući vašu pod.
344
00:32:33,854 --> 00:32:35,658
Ne nisi!
345
00:32:36,772 --> 00:32:41,732
Nećete, uzimate
danas, gospodine.
346
00:32:42,264 --> 00:32:45,379
Pero. Razmišljaš li svoj glas dublje?
347
00:32:46,947 --> 00:32:48,328
- Ne.
- Ti si.
348
00:32:48,528 --> 00:32:51,297
Oponašavate boga.
To je čudno.
349
00:32:51,322 --> 00:32:53,632
- Ne, nisam.
- Učinio je to opet!
350
00:32:53,657 --> 00:32:56,611
Ovo je moj glas!
351
00:33:00,693 --> 00:33:03,896
- Jeste li se rugali?
- Jeste li se rugali?
352
00:33:03,921 --> 00:33:05,999
Upravo si to ponovio.
353
00:33:06,046 --> 00:33:08,092
Pokušava me kopirati.
354
00:33:08,117 --> 00:33:11,475
Dovoljno! Moramo zaustaviti Thanosa.
355
00:33:11,500 --> 00:33:14,295
Što znači da moramo pronaći
out gdje idu dalje.
356
00:33:14,307 --> 00:33:15,327
Nigdje.
357
00:33:15,508 --> 00:33:20,093
- Mora da odlazi negdje.
- Ne. Nigdje? To je mjesto.
358
00:33:20,109 --> 00:33:21,767
Bili smo tamo. Sranje.
359
00:33:21,967 --> 00:33:23,625
Oprostite, to je naša hrana.
360
00:33:23,641 --> 00:33:25,930
- Ne više.
- Thor ...
361
00:33:25,955 --> 00:33:28,507
Zašto bi išao na nigdje?
362
00:33:28,532 --> 00:33:31,379
Jer godinama,
Kameni kamen je sigurno pohranjen,
363
00:33:31,579 --> 00:33:33,650
tamo s čovjekom
zovemo sakupljač.
364
00:33:33,874 --> 00:33:35,629
Ako je s kolektora,
onda nije sigurno.
365
00:33:35,829 --> 00:33:37,454
Samo bi idiot mogao
daj mu čovjeku kamen.
366
00:33:37,497 --> 00:33:38,506
Ili genija.
367
00:33:38,606 --> 00:33:41,317
Kako znaš da neće ići?
za jedno od ostalih kamena?
368
00:33:41,450 --> 00:33:44,278
Postoji šest kamenja.
369
00:33:44,294 --> 00:33:48,138
Thanos već ima Power Stone
jer ga je ukrao prošlog tjedna,
370
00:33:48,163 --> 00:33:50,082
kad je desetirao Xandara.
371
00:33:50,282 --> 00:33:52,407
Ukrao je kameni svod od mene.
372
00:33:52,422 --> 00:33:55,367
Kad je uništio moj brod i
zaklali polovicu svog naroda.
373
00:33:55,392 --> 00:33:58,376
Vrijeme i Um Stones su sigurni na Zemlji.
Oni su s Avengers.
374
00:33:58,401 --> 00:34:00,722
- Osvetnici?
- Oni su najveći heroji na Zemlji.
375
00:34:00,747 --> 00:34:03,724
- Kao Kevin Bacon?
- Možda je na timu. Ne znam.
376
00:34:03,924 --> 00:34:04,956
Neko vrijeme nisam bio tamo.
377
00:34:05,310 --> 00:34:07,247
Što se tiče Soul Stonea,
nitko to nikad nije vidio.
378
00:34:07,447 --> 00:34:08,752
Nitko ne zna gdje je.
379
00:34:08,823 --> 00:34:12,330
Stoga Thanos to ne može dobiti.
Stoga on ide u Nigdje.
380
00:34:12,339 --> 00:34:15,752
Stoga će dobiti stijenu stvarnosti.
Molim.
381
00:34:15,768 --> 00:34:18,783
- Onda moramo ići u Nowhere.
- Pogrešno.
382
00:34:18,792 --> 00:34:22,394
- Tamo gdje moramo ići, Nivadellir.
- To je sastavljena riječ.
383
00:34:22,419 --> 00:34:26,458
- O, što je napravljeno?
- Nidavellir je pravi? Ozbiljno?
384
00:34:26,842 --> 00:34:29,541
Mislim, to mjesto je legenda. Oni
izraditi najmoćnije,
385
00:34:29,553 --> 00:34:31,958
strašno oružje zauvijek
mučiti Svemir.
386
00:34:31,983 --> 00:34:34,133
Jako bih volio
otići tamo, molim te.
387
00:34:34,158 --> 00:34:36,413
Zec je ispravan, i
jasno je najpametniji.
388
00:34:36,833 --> 00:34:37,734
Zec?
389
00:34:37,757 --> 00:34:40,267
Samo Eitri patuljak može
napravite mi oružje koje mi treba.
390
00:34:40,291 --> 00:34:42,709
Pretpostavljam da si kapetan, gospodine?
- Vrlo ste oprezni.
391
00:34:42,734 --> 00:34:45,952
Čini se kao plemeniti vođa. Hoćeš li
pridružite se mojoj potrazi za Nivadellirom?
392
00:34:45,977 --> 00:34:49,755
Lemme samo pitaj kapetana. Čekaj
drugo, to sam ja! Da, idem.
393
00:34:49,955 --> 00:34:52,398
- Divno.
- Osim što sam kapetan.
394
00:34:52,423 --> 00:34:53,954
Tiho!
- I to je moj ruksak.
395
00:34:53,978 --> 00:34:56,555
- Sjedni, sjedni.
- Ovo je moj brod.
396
00:34:56,571 --> 00:34:58,289
I neću ...
397
00:34:59,281 --> 00:35:01,695
Čekaj, kakvo je oružje
govorimo li ovdje?
398
00:35:01,704 --> 00:35:03,711
Thanos ubojstvo vrste.
399
00:35:03,736 --> 00:35:05,582
Ne mislite da bismo trebali
svi imaju takvo oružje?
400
00:35:05,606 --> 00:35:07,777
Ne, jednostavno ti nedostaje
snage da ih koriste.
401
00:35:07,794 --> 00:35:10,337
Tvoja tijela će se raspasti kao i ti
umovi se raspadaju na ludilo.
402
00:35:10,361 --> 00:35:12,246
Je li čudno što želim
učiniti još više?
403
00:35:12,258 --> 00:35:13,381
Malo. Da.
404
00:35:13,581 --> 00:35:16,230
Ako ne idemo u Nigdje i
Thanos dohvaća još jedan kamen,
405
00:35:16,254 --> 00:35:18,800
- bit će previše moćan da se zaustavi.
- Već je.
406
00:35:18,824 --> 00:35:20,611
Shvatio sam.
407
00:35:20,636 --> 00:35:24,128
Imamo dva broda, a
najveći ići s morons.
408
00:35:24,145 --> 00:35:26,452
Tako ćemo i Groot ići
s gusarskim anđelom ovdje,
409
00:35:26,477 --> 00:35:29,797
i moroni će ići
Nigdje da pokušamo zaustaviti Thanosa.
410
00:35:30,125 --> 00:35:32,391
- Cool? Cool.
- Tako fora.
411
00:35:32,415 --> 00:35:34,164
Samo da se zna...
412
00:35:34,211 --> 00:35:36,884
Znam da idete samo s tim
jer ondje Thanos nije.
413
00:35:36,908 --> 00:35:41,259
Znaš, ne bi smio razgovarati
na taj način vašem kapetanu, Quill.
414
00:35:41,650 --> 00:35:43,469
Hajde, Groot.
415
00:35:43,669 --> 00:35:46,126
Spusti tu igru.
Uništit ćeš mozak.
416
00:35:50,449 --> 00:35:54,027
Ponudila sam ti oproštaj i
sretno, moroni. Pozdrav.
417
00:36:08,743 --> 00:36:09,876
Vis?
418
00:36:10,420 --> 00:36:12,178
Je li opet kamen?
419
00:36:12,224 --> 00:36:14,461
Kao da govori meni.
420
00:36:14,712 --> 00:36:16,704
Što kaže?
421
00:36:17,353 --> 00:36:20,642
Ne znam ... Ne znam.
Nešto...
422
00:36:32,994 --> 00:36:35,369
Reci mi što osjećaš.
423
00:36:42,482 --> 00:36:45,848
Samo te osjećam.
424
00:36:53,674 --> 00:36:55,626
Znači, u Glasgowu je 10 sati ujutro
425
00:36:55,826 --> 00:36:57,970
dati nam više vremena zajedno
prije nego što se vratite.
426
00:36:58,002 --> 00:37:00,994
- Što ako propustim taj vlak?
- Postoji 11 godina.
427
00:37:01,025 --> 00:37:03,775
Što ako propustim sve vlakove?
428
00:37:04,674 --> 00:37:06,767
Što ako ovaj put,
Nisam se vratio?
429
00:37:06,792 --> 00:37:09,417
- Dao si Starku svoju riječ.
- Radije bih ti dao.
430
00:37:09,442 --> 00:37:12,887
Postoje ljudi koji me očekuju
previše, znate. Obojica smo obećali.
431
00:37:12,895 --> 00:37:14,582
Ne međusobno.
432
00:37:15,420 --> 00:37:16,863
Wanda ...
433
00:37:17,014 --> 00:37:20,802
Dvije godine, ukrali smo ove trenutke,
pokušavajući vidjeti hoće li to funkcionirati.
434
00:37:20,827 --> 00:37:25,388
I ... Ne znam. Znaš što,
Samo ću govoriti za sebe.
435
00:37:25,413 --> 00:37:29,905
- Ja, ja ... mislim ... Djeluje.
- Radi. Radi.
436
00:37:32,343 --> 00:37:34,147
Boravak.
437
00:37:41,105 --> 00:37:44,300
Ili ne. Ako prekoračim ...
438
00:37:51,276 --> 00:37:53,338
Što su oni?
439
00:37:53,448 --> 00:37:56,635
Kakav je bio kamen
upozoravaju me.
440
00:38:05,685 --> 00:38:10,403
- Moram ići.
- Ne. Vizija. Ako je to točno ...
441
00:38:10,576 --> 00:38:13,513
Onda možda ne ide
najbolja ideja.
442
00:38:14,107 --> 00:38:15,693
Wanda, ja ...
443
00:38:45,240 --> 00:38:48,567
Oštrica. Zaustavio se
mene od faze.
444
00:38:48,951 --> 00:38:52,351
- Je li to čak i moguće?
- Ne bi trebao biti.
445
00:38:59,789 --> 00:39:01,273
Vis!
446
00:39:09,921 --> 00:39:13,983
Odustani od kamena,
i ona živi.
447
00:39:51,200 --> 00:39:52,676
Bez ruku.
448
00:40:09,714 --> 00:40:13,706
Dođi. Moraš ustati.
Moraš ustati. Dođi.
449
00:40:15,393 --> 00:40:17,775
Moramo ići.
450
00:40:19,612 --> 00:40:23,103
- Molim te otiđi.
- Tražio si me da ostanem.
451
00:40:24,018 --> 00:40:26,268
Ostajem.
452
00:41:36,553 --> 00:41:38,279
- Digni se.
- Ne mogu.
453
00:41:38,326 --> 00:41:41,123
Ne želimo te ubiti.
Ali mi ćemo.
454
00:41:41,170 --> 00:41:44,248
Nikada nećete dobiti
ponovno.
455
00:41:59,205 --> 00:42:00,908
Možete li stajati?
456
00:42:05,665 --> 00:42:08,493
Hvala ti, kapetane.
457
00:42:09,606 --> 00:42:12,204
Idemo na jet.
458
00:42:15,431 --> 00:42:18,572
mislio sam
imali smo posao.
459
00:42:18,627 --> 00:42:22,486
Ostani blizu, prijavite se.
Nemojte riskirati.
460
00:42:22,580 --> 00:42:26,587
Žao mi je. Samo smo željeli vrijeme.
461
00:42:28,775 --> 00:42:30,869
Gdje, Cap?
462
00:42:33,002 --> 00:42:34,642
Dom.
463
00:42:37,673 --> 00:42:39,891
Bit ćemo sigurni.
464
00:43:04,427 --> 00:43:07,107
- Zen-Whoberani ...
- Majko!
465
00:43:07,147 --> 00:43:10,420
- Odaberite stranu ili umri.
- Majko!
466
00:43:10,911 --> 00:43:16,012
Jedna strana, za rezervaciju.
Druga, čast ...
467
00:43:17,059 --> 00:43:19,362
Što nije u redu, mali?
468
00:43:19,387 --> 00:43:23,355
Moja majka. Gdje je moja majka?
469
00:43:27,151 --> 00:43:29,389
Kako se zoveš?
470
00:43:29,757 --> 00:43:31,905
Gamora.
471
00:43:32,038 --> 00:43:35,358
Jako si
borac, Gamora.
472
00:43:35,756 --> 00:43:39,654
Dođite. Dopusti mi da ti pomognem.
473
00:43:51,483 --> 00:43:53,373
Izgled.
474
00:43:56,327 --> 00:44:00,451
Lijepo, zar ne?
Savršeno uravnoteženo.
475
00:44:00,483 --> 00:44:02,592
Kao što sve treba biti.
476
00:44:02,624 --> 00:44:07,568
Previše s jedne strane,
ili druge ...
477
00:44:09,869 --> 00:44:13,790
Ovdje. Pokušavate.
478
00:44:16,840 --> 00:44:21,246
Sada idi u miru, i
upoznajte vašeg izrađivača.
479
00:44:25,040 --> 00:44:27,578
Koncentrat.
480
00:44:29,571 --> 00:44:33,702
Tamo! Imate ga.
481
00:44:41,903 --> 00:44:43,590
Gamora.
482
00:44:43,923 --> 00:44:48,059
Znate da su ove bombe
"otpuhati smeće" ili vrstu plina?
483
00:44:48,082 --> 00:44:50,761
Jer mislio sam da mogu objesiti
ovdje par na mom pojasu.
484
00:44:50,785 --> 00:44:53,808
- Ali ne želim ...
- Moram tražiti uslugu.
485
00:44:53,832 --> 00:44:55,738
Da sigurno.
486
00:44:56,652 --> 00:45:00,585
Jedan ili drugi način, put
da smo na vodi do Thanosa.
487
00:45:01,785 --> 00:45:04,511
Što je ono što
bombe su za.
488
00:45:04,738 --> 00:45:06,938
Žao mi je. Koja je naklonost?
489
00:45:08,502 --> 00:45:11,041
Ako stvari krenu krivo ...
490
00:45:11,330 --> 00:45:13,900
Ako me Thanos dobije ...
491
00:45:17,995 --> 00:45:22,487
Želim da mi obećate ...
ubiti ćeš me.
492
00:45:22,565 --> 00:45:24,276
Što?
493
00:45:26,925 --> 00:45:29,893
Znam nešto što ne.
494
00:45:31,894 --> 00:45:34,065
Ako ga otkrije ...
495
00:45:34,090 --> 00:45:37,386
- Cijeli Svemir bi mogao biti u opasnosti.
- Sta ti znas?
496
00:45:37,410 --> 00:45:40,316
Ako vam kažem, znali biste također.
497
00:45:42,290 --> 00:45:46,024
Ako je tako važno,
zar ne bih?
498
00:45:46,049 --> 00:45:47,217
Samo ako želiš umrijeti.
499
00:45:47,229 --> 00:45:50,080
Zašto netko uvijek
morati umrijeti u ovom scenariju?
500
00:45:50,158 --> 00:45:51,588
Samo...
501
00:45:53,292 --> 00:45:56,588
vjeruj mi. I
vjerojatno, ubiti me.
502
00:45:56,620 --> 00:46:00,932
Mislim, htjela bih.
Stvarno bih ...
503
00:46:01,080 --> 00:46:03,291
Zaklinj se meni.
504
00:46:05,861 --> 00:46:08,746
Plati mi se na svoju majku.
505
00:46:15,355 --> 00:46:17,167
U redu.
506
00:46:39,926 --> 00:46:42,668
Čovječe! Koliko dugo si
stajao tamo?
507
00:46:42,692 --> 00:46:45,434
- Sat.
- Sat?
508
00:46:45,489 --> 00:46:47,152
Jesi li ozbiljan?
509
00:46:47,169 --> 00:46:52,973
Svladao sam sposobnost,
stoji tako nevjerojatno ...
510
00:46:53,364 --> 00:46:57,972
Da sam postala nevidljiva
na oku. Gledati.
511
00:47:01,353 --> 00:47:05,430
- Jedete zubaru.
- Ali moj pokret ...
512
00:47:05,556 --> 00:47:07,852
Tako sporo...
513
00:47:07,900 --> 00:47:12,188
- I to je neprimjetno.
- Ne.
514
00:47:12,243 --> 00:47:15,157
Siguran sam da sam nevidljiv.
- Bok, Drax.
515
00:47:17,571 --> 00:47:19,235
Kvragu.
516
00:47:38,389 --> 00:47:42,005
Ovo mjesto izgleda napušteno.
- Čitam pokret.
517
00:47:42,030 --> 00:47:45,772
- Od trećeg kvadranta.
- Da. Ja to također preuzimam.
518
00:47:46,718 --> 00:47:49,484
Spusti ga ovdje.
519
00:48:18,139 --> 00:48:20,819
Znam da imate Kamenost.
520
00:48:21,049 --> 00:48:25,654
Dajući mi to će vas poštedjeti
mnogo patnje.
521
00:48:28,454 --> 00:48:32,664
Rekao sam ti. Prodao sam to.
522
00:48:34,598 --> 00:48:39,832
- Zašto bih lagao?
- Zamislim da je to kao disanje za tebe.
523
00:48:40,246 --> 00:48:44,136
- Kao samoubojstvo.
- Znači, razumijete.
524
00:48:44,176 --> 00:48:47,019
Čak ni nećete se predati
nešto tako dragocjeno.
525
00:48:47,051 --> 00:48:49,183
Nisam znao što je to.
526
00:48:49,191 --> 00:48:52,324
Onda ste više od
budala što sam te uzeo.
527
00:48:52,332 --> 00:48:55,386
Posljednja šansa, Charlotte.
528
00:48:56,196 --> 00:48:58,196
Gdje je kamen?
529
00:48:58,313 --> 00:49:03,297
Danas plaća za smrt
moje supruge i kćeri.
530
00:49:03,329 --> 00:49:04,945
Drax, pričekaj!
531
00:49:05,454 --> 00:49:07,688
Čovječe, još ne!
532
00:49:14,343 --> 00:49:17,155
Još nema Kamena.
533
00:49:17,187 --> 00:49:19,491
Dobivamo i onda
možemo ga zaustaviti.
534
00:49:19,532 --> 00:49:22,375
Moramo najprije dobiti kamen.
Da.
535
00:49:22,446 --> 00:49:27,805
Ne. Ne. Za Ovette.
Za Camaria.
536
00:49:27,837 --> 00:49:29,719
Spavati.
537
00:49:40,943 --> 00:49:46,161
U redu. Gamora, Mantis,
idi u pravu.
538
00:49:46,177 --> 00:49:49,481
Ja sam ... Druga prava stvar!
539
00:50:12,759 --> 00:50:15,337
Zašto?
540
00:50:24,313 --> 00:50:28,766
Zašto ti? Kći...
541
00:50:47,243 --> 00:50:49,430
To je bilo brzo.
542
00:50:53,966 --> 00:50:59,403
Veličanstveni! Veličanstveni!
543
00:51:01,270 --> 00:51:04,911
Je li to tuga što osjećam?
u tebi, kćeri?
544
00:51:07,083 --> 00:51:10,708
U mom srcu, znao sam
i dalje si se brinula.
545
00:51:16,914 --> 00:51:20,093
Nitko nikad ne zna za sigurno.
546
00:51:29,470 --> 00:51:33,056
Stvarnost je često razočaravajuća.
547
00:51:35,519 --> 00:51:38,761
To jest jest.
548
00:51:39,753 --> 00:51:41,339
Sada...
549
00:51:43,188 --> 00:51:46,641
Stvarnost može biti ono što želim.
550
00:51:47,305 --> 00:51:50,906
- Znao sam da ću doći.
- Ja sam računala na to.
551
00:51:51,332 --> 00:51:55,160
Ima nešto što nam treba
razgovarati, mali.
552
00:51:58,948 --> 00:52:00,963
Thanos!
553
00:52:13,893 --> 00:52:17,619
- Pusti je da ode, Grimasu!
- Petar ...
554
00:52:18,300 --> 00:52:21,143
- Rekao sam ti da pođeš ispravno.
- Sada...
555
00:52:21,182 --> 00:52:25,674
- Pusti ju!
- Ah, dečko.
556
00:52:26,377 --> 00:52:30,595
Volim više misliti o sebi
Titan-ubojstvo dugotrajnog plijen poziva.
557
00:52:30,619 --> 00:52:32,580
- Pusti je.
- Petar ...
558
00:52:32,604 --> 00:52:37,252
Ili ću otpuhnuti tu vreću
od brade odmah ispred vašeg lica!
559
00:52:37,651 --> 00:52:40,572
Ne on.
560
00:52:49,755 --> 00:52:52,684
Obećao si!
561
00:52:57,812 --> 00:53:02,241
O, kćeri. Ti ocekujes
previše od njega.
562
00:53:05,528 --> 00:53:08,465
Pitala je, zar ne?
563
00:53:10,966 --> 00:53:12,543
Učini to.
564
00:53:18,278 --> 00:53:20,113
Učini to!
565
00:53:26,691 --> 00:53:29,316
Rekao sam ti da pođeš ispravno!
566
00:53:30,012 --> 00:53:33,183
Volim te više od svega.
567
00:53:36,089 --> 00:53:38,731
I ja tebe volim.
568
00:53:51,717 --> 00:53:53,646
Sviđaš mi se.
569
00:54:23,740 --> 00:54:25,473
Još nema riječi od Vizija?
570
00:54:25,506 --> 00:54:28,162
Satelitci su ga izgubili
negdje u Edinburghu.
571
00:54:28,178 --> 00:54:32,146
Na ukradenom quinjetu sa četiri
najtraženijih kriminalaca na svijetu.
572
00:54:32,162 --> 00:54:33,368
Znaš da su samo kriminalci
573
00:54:33,568 --> 00:54:35,592
jer ste odabrali da ih nazovete,
u redu, gospodine?
574
00:54:35,617 --> 00:54:40,032
Bože moj, Rhodes, tvoj talent
za svoje jahačke rivalice.
575
00:54:40,055 --> 00:54:43,499
Ako nije bilo za one sporazume,
Vizija bi bila ovdje.
576
00:54:43,507 --> 00:54:47,007
Sjećam se vašeg potpisa
na tim papirima, pukovniče.
577
00:54:47,249 --> 00:54:48,864
Tako je.
578
00:54:50,511 --> 00:54:52,264
I siguran sam
Platio sam to.
579
00:54:52,289 --> 00:54:55,593
Imate li još misli?
- Ne više.
580
00:55:01,239 --> 00:55:04,512
Gospodine tajnice.
581
00:55:07,185 --> 00:55:10,903
Imaš nešto živaca.
Dat ću ti to.
582
00:55:11,359 --> 00:55:13,872
Možete koristiti neke
od toga upravo sada.
583
00:55:14,005 --> 00:55:16,903
Svjetski dan je u plamenu.
584
00:55:16,982 --> 00:55:20,560
I misliš da je sve oprošteno?
585
00:55:20,654 --> 00:55:25,419
Ne tražim oprost. I
Previše sam tražio dopuštenje.
586
00:55:26,537 --> 00:55:31,520
Zemlja je upravo izgubila svoje najbolje branitelje.
Znači, ovdje smo se borili.
587
00:55:31,833 --> 00:55:34,442
A ako želiš
stajati na putu ...
588
00:55:35,029 --> 00:55:37,185
Borimo se i vama.
589
00:55:40,244 --> 00:55:43,806
- Uhvatite ih.
- Sve to.
590
00:55:48,962 --> 00:55:51,172
To je sudstvo.
591
00:55:52,930 --> 00:55:56,634
- Lijepo vas je vidjeti, Cap.
- I ti, Rhodey.
592
00:55:56,659 --> 00:55:57,988
Hej.
593
00:55:59,729 --> 00:56:04,299
Dobro. Vi dečki, stvarno
izgleda kao sranje.
594
00:56:04,354 --> 00:56:06,119
Mora da je bio grub
nekoliko godina.
595
00:56:06,135 --> 00:56:09,267
Da, pa, hoteli
nisu bile točno pet zvjezdica.
596
00:56:09,276 --> 00:56:11,580
Mislim da izgledaš sjajno.
597
00:56:18,406 --> 00:56:20,741
Da. Vratio sam se.
598
00:56:22,015 --> 00:56:23,624
Bok, Bruce.
599
00:56:28,542 --> 00:56:30,120
Nat.
600
00:56:32,940 --> 00:56:35,510
Ovo je neugodno.
601
00:56:36,974 --> 00:56:38,875
Moramo pretpostaviti da jesu
vraćam se, zar ne?
602
00:56:38,887 --> 00:56:40,217
I oni nas mogu jasno naći.
603
00:56:40,232 --> 00:56:42,661
Trebamo sve ruke na palubi.
Gdje je Clint?
604
00:56:42,669 --> 00:56:45,037
Nakon cijelog Sporazuma
situaciju, on i Scott
605
00:56:45,049 --> 00:56:47,379
sklopio ugovor. To je također
teške na svojim obiteljima.
606
00:56:47,404 --> 00:56:48,950
Tko je Scott?
- Čovjek mrav.
607
00:56:48,974 --> 00:56:51,372
Postoji Ant-Man
i Spider-Man?
608
00:56:51,396 --> 00:56:52,396
Ok, pogledajte ...
609
00:56:52,419 --> 00:56:55,419
Thanos ima najveće
vojska u svemiru.
610
00:56:55,435 --> 00:56:59,379
I neće biti
Zaustavite se dok ne ... On dobiva ...
611
00:57:01,070 --> 00:57:02,077
Vizija je kamen.
612
00:57:02,102 --> 00:57:06,054
- Pa, moramo ga zaštititi.
- Ne, moramo ga uništiti.
613
00:57:07,395 --> 00:57:11,848
Dajem mnogo razmišljanja
ovaj entitet u svojoj glavi o svojoj prirodi.
614
00:57:11,864 --> 00:57:14,129
Ali i njegov sastav.
615
00:57:14,172 --> 00:57:16,823
Mislim da je bila izložena
na dostatno
616
00:57:16,835 --> 00:57:18,906
moćnu energiju
izvor, nešto,
617
00:57:18,931 --> 00:57:22,696
vrlo slična vlastitoj
potpis, možda ...
618
00:57:23,704 --> 00:57:26,626
Njegova molekularna
integritet može uspjeti.
619
00:57:26,759 --> 00:57:29,079
I ti, s njom.
620
00:57:29,173 --> 00:57:30,829
Nećemo imati
ovaj razgovor.
621
00:57:30,841 --> 00:57:33,430
Uklanjanje kamena je
jedini način da to budete sigurni
622
00:57:33,455 --> 00:57:38,023
- Thanos to ne može dobiti.
- To je prevelika cijena.
623
00:57:41,959 --> 00:57:45,490
Samo vi, imate
moći platiti.
624
00:57:48,639 --> 00:57:50,781
Thanos prijeti
pola svemira.
625
00:57:50,806 --> 00:57:54,237
Jedan život ne može stati
način da ga pobijedimo.
626
00:57:54,249 --> 00:57:55,396
Ali treba.
627
00:57:57,201 --> 00:57:58,632
Ne trgamo živote, Vizija.
628
00:57:58,657 --> 00:58:03,015
Kapetane, prije sedamdeset godina, položili ste
vaš život kako bi spasio milijune ljudi.
629
00:58:03,040 --> 00:58:05,149
Reci mi, zašto
ovo bilo drugačije?
630
00:58:05,180 --> 00:58:08,516
Jer možda imate izbora.
631
00:58:08,782 --> 00:58:12,828
Vaš um sastoji se od a
složeni konstrukcija slojeva.
632
00:58:12,837 --> 00:58:16,573
Jarvis, Ultron, Tony,
ja, kamen.
633
00:58:16,612 --> 00:58:20,406
Svi su se pomiješali. Sve od
učenje jedni od drugih.
634
00:58:20,431 --> 00:58:23,601
- Kažete da Vizija nije samo kamen?
- Kažem to ...
635
00:58:23,626 --> 00:58:27,336
Ako izvadimo kamen, postoji
još uvijek ostaje čitav niz Vizija.
636
00:58:27,345 --> 00:58:30,532
- Možda najbolji dijelovi.
- Možemo li to učiniti?
637
00:58:30,851 --> 00:58:32,585
Nisam ja. Ne ovdje.
638
00:58:32,911 --> 00:58:35,929
Pa, bolje je naći nekoga
i negdje brzo.
639
00:58:35,971 --> 00:58:39,846
Ross ti neće samo pustiti
dečki imaju svoje stare sobe natrag.
640
00:58:41,354 --> 00:58:44,064
Znam negdje.
641
00:58:57,772 --> 00:59:00,613
Kingsguard i Dora
Milaje je upozoreno.
642
00:59:00,638 --> 00:59:02,457
I granični plemena?
643
00:59:02,482 --> 00:59:06,669
- Oni koji su ostali.
- Pošaljite riječ i Jabari.
644
00:59:06,709 --> 00:59:09,271
M'Baku voli dobru borbu.
645
00:59:10,654 --> 00:59:13,052
A što je s ovim?
646
00:59:13,301 --> 00:59:15,832
Ovaj može biti umoran od rata.
647
00:59:15,857 --> 00:59:19,778
Ali bijela vuka ima
odmorio je dovoljno dugo.
648
00:59:41,603 --> 00:59:43,353
Gdje je borba?
649
00:59:44,033 --> 00:59:45,821
Na putu.
650
01:00:03,974 --> 01:00:07,481
Cijelo vrijeme ja
služili su Thanosu ...
651
01:00:08,408 --> 01:00:10,884
Nikad ga nisam uspio.
652
01:00:15,187 --> 01:00:18,585
Da dođem do našeg
sastanak na Titanu,
653
01:00:18,610 --> 01:00:22,367
s vremenskim kamenom još uvijek priključen
na vašu neodređeno iritantu osobu ...
654
01:00:22,392 --> 01:00:25,274
Tu bi postojala presuda.
655
01:00:33,715 --> 01:00:35,636
Daj mi...
656
01:00:39,482 --> 01:00:41,449
kamen.
657
01:00:52,804 --> 01:00:55,741
Wow. Ozbiljno si
lojalni komad hardvera.
658
01:00:55,757 --> 01:00:57,858
Govoreći o odanosti ...
659
01:00:58,218 --> 01:01:00,950
- Znam što ćeš mi reći.
- Ne biste trebali biti ovdje.
660
01:01:00,975 --> 01:01:01,975
- Htio bih ići kući.
- Ne želim to čuti!
661
01:01:01,991 --> 01:01:04,689
Ali to je bio tako dug put
dolje i samo sam mislio o ...
662
01:01:04,701 --> 01:01:05,881
I sad moram to čuti.
663
01:01:05,905 --> 01:01:09,037
Ovo je odijelo, smiješno
Usput, intuitivno.
664
01:01:09,051 --> 01:01:12,162
Dakle, ako išta, takve vrste
tvoja krivica što sam ovdje.
665
01:01:12,187 --> 01:01:13,788
- Što si upravo rekao?
- Ja to uzmem.
666
01:01:13,804 --> 01:01:15,351
A sada sam ovdje u svemiru.
667
01:01:15,363 --> 01:01:17,925
Da. Upravo tamo gdje sam
nije želio da budeš.
668
01:01:17,972 --> 01:01:20,223
Ovo nije Coney Island,
ili neko polijetanje.
669
01:01:20,235 --> 01:01:22,347
Ovo je jednosmjerna karta.
Čuješ li me?
670
01:01:22,371 --> 01:01:25,615
- Nemojte pretvarati da ste to mislili.
- Mislio sam to.
671
01:01:25,640 --> 01:01:29,952
Ne možeš biti prijateljski susjedstvo
Spider-Man, ako nema susjedstva.
672
01:01:31,304 --> 01:01:34,850
U redu, to nije imalo smisla, ali
znaš što pokušavam reći.
673
01:01:36,505 --> 01:01:39,548
Dođi. Imamo situaciju.
674
01:01:39,700 --> 01:01:43,231
Vidite ga tamo dolje? U nevolji je.
Koji je vaš plan? Ići.
675
01:01:43,755 --> 01:01:45,582
U redu u redu.
676
01:01:45,895 --> 01:01:48,723
U redu, ikada to vidite
Stari film Aliens?
677
01:01:52,191 --> 01:01:54,910
Bolne, zar ne?
678
01:01:55,315 --> 01:01:58,730
Izvorno su
dizajniran za mikrokirurgije.
679
01:01:58,854 --> 01:02:01,072
A bilo koji od njih ...
680
01:02:05,502 --> 01:02:08,548
Mogao bih završiti vašeg prijatelja
život u trenu.
681
01:02:08,580 --> 01:02:10,697
Moram ti reći, on je
nije moj prijatelj.
682
01:02:10,705 --> 01:02:14,306
Spasiti život je više
profesionalnu ljubaznost.
683
01:02:15,025 --> 01:02:16,877
Niste ništa spasili.
684
01:02:17,838 --> 01:02:21,431
Tvoje ovlasti su beznačajne
u usporedbi s mojim.
685
01:02:21,447 --> 01:02:24,103
Da, ali dijete je
vidio više filmova.
686
01:02:36,380 --> 01:02:38,012
Da!
687
01:02:38,472 --> 01:02:40,535
Čekaj, što su oni?
688
01:02:54,945 --> 01:02:57,320
Hej, nismo se službeno upoznali.
689
01:02:58,023 --> 01:02:59,156
Cool.
690
01:03:00,710 --> 01:03:04,569
Moramo okrenuti ovaj brod.
- Da. Sada želi pobjeći.
691
01:03:04,585 --> 01:03:06,399
Izvrsno, želim zaštititi kamen.
692
01:03:06,424 --> 01:03:09,197
Želim da mi sada zahvalite.
Idemo naprijed, slušam.
693
01:03:09,213 --> 01:03:12,181
Za što? skoro
razbacivanje me u svemir?
694
01:03:12,190 --> 01:03:14,970
Tko je upravo spasio magičnu magaricu?
Mi.
695
01:03:14,979 --> 01:03:17,222
Ozbiljno ne znam kako ti
stavite glavu u kacigu.
696
01:03:17,246 --> 01:03:19,565
Priznaj. Trebao si se slegnuti
kad sam ti rekao.
697
01:03:19,573 --> 01:03:21,393
Pokušao sam klanjati
ti si odbio.
698
01:03:21,418 --> 01:03:23,651
Za razliku od svih ostalih u vašem
život, ne radim za vas.
699
01:03:23,676 --> 01:03:26,194
I zbog te činjenice,
sad smo u letećem krafnu,
700
01:03:26,394 --> 01:03:27,547
milijardi kilometara od Zemlje,
701
01:03:27,607 --> 01:03:28,771
- bez podrške.
- Ja sam back-up!
702
01:03:28,796 --> 01:03:31,774
Ne. Ti si policajac.
Odrasli razgovaraju.
703
01:03:31,799 --> 01:03:36,040
Zbunjen sam zbog odnosa
ovdje, mislim, što je on? Vaš odjel?
704
01:03:36,065 --> 01:03:39,775
- Ne. Ja sam Peter, usput.
- Liječnik čudno.
705
01:03:39,800 --> 01:03:42,221
Oh, upotrebljavamo naše
imenovana imena.
706
01:03:42,246 --> 01:03:44,058
Ja sam Spider-Man, onda.
707
01:03:44,277 --> 01:03:47,035
Brod je samoregulirajući svoj put.
Stvar je na autopilotu.
708
01:03:47,060 --> 01:03:50,644
Možemo li to kontrolirati? Odvedi nas kući?
709
01:03:53,969 --> 01:03:54,992
- Stark.
- Da?
710
01:03:55,016 --> 01:03:57,797
- Možete li nas odvesti kući?
- Da. Čuo sam vas.
711
01:03:59,047 --> 01:04:02,078
Nisam baš sigurna da bismo trebali.
712
01:04:02,188 --> 01:04:06,382
Ni pod kojim uvjetima ne možemo
dovesti Time Stone u Thanos.
713
01:04:06,453 --> 01:04:09,015
Ne mislim baš dobro
razumjeti što je u pitanju ovdje.
714
01:04:09,040 --> 01:04:11,374
Ne, ti to ne radiš
shvatite to
715
01:04:11,386 --> 01:04:13,961
Thanos je unutra
moja glava šest godina
716
01:04:13,993 --> 01:04:17,336
jer je poslao vojsku u New
York, i sad se vratio!
717
01:04:17,361 --> 01:04:19,431
I ne znam što da radim.
718
01:04:19,590 --> 01:04:23,067
Zato nisam siguran je li bolji
planiraju ga boriti na našem travnjaku ili njegovom.
719
01:04:23,092 --> 01:04:26,521
Ali vidjeli ste. Sto oni
učinio, što mogu učiniti.
720
01:04:26,642 --> 01:04:29,173
Barem, nadajmo se
on to ne očekuje.
721
01:04:29,209 --> 01:04:33,281
Zato kažem da uzmemo
boriti se s njim, doktore.
722
01:04:34,639 --> 01:04:36,771
Slažete li se?
723
01:04:38,789 --> 01:04:42,031
U redu, Stark. Idemo k njemu.
724
01:04:42,297 --> 01:04:44,484
Ali morate razumjeti ...
725
01:04:44,657 --> 01:04:49,157
Ako vam je uštedujete,
dijete, ili vremenski kamen ...
726
01:04:49,212 --> 01:04:52,807
Neću oklijevati
neka od vas umre.
727
01:04:52,832 --> 01:04:56,988
Ne mogu. Jer
svemir ovisi o tome.
728
01:04:57,013 --> 01:05:00,489
Lijepo. Dobro. Moralni kompas.
729
01:05:03,339 --> 01:05:06,057
U redu, mali ...
730
01:05:06,941 --> 01:05:09,556
Sad si osvetnik.
731
01:05:44,154 --> 01:05:46,857
Mislio sam da ste gladni.
732
01:05:58,577 --> 01:06:00,818
Oduvijek sam mrzila tu stolicu.
733
01:06:00,833 --> 01:06:02,631
Zato su mi rekli.
734
01:06:02,907 --> 01:06:07,282
Čak i tako, nadao sam se da ćeš
sjediti u njemu jednog dana.
735
01:06:07,715 --> 01:06:11,496
Mrzio sam ovu sobu, ovaj brod ...
736
01:06:11,642 --> 01:06:14,306
Mrzio sam svoj život.
737
01:06:17,555 --> 01:06:20,303
I ti si mi to rekao.
738
01:06:23,202 --> 01:06:25,444
Svaki dan.
739
01:06:27,409 --> 01:06:30,127
Gotovo dvadeset godina.
740
01:06:31,632 --> 01:06:34,108
Bio sam dijete kad si me uzeo.
741
01:06:35,255 --> 01:06:37,630
Spasio sam te.
742
01:06:40,099 --> 01:06:46,135
Bili smo sretni
na mom matičnom planetu.
743
01:06:46,183 --> 01:06:50,049
Gladne u krevetu?
Scrounging za bilješke?
744
01:06:50,074 --> 01:06:54,964
Vaš planet je bio na rubu kolapsa.
Ja sam taj koji je to zaustavio.
745
01:06:55,400 --> 01:06:57,564
Znaš što se dogodilo od tada?
746
01:06:57,597 --> 01:07:01,636
Djeca rođena, imaju
nije ništa poznato, već pun
747
01:07:01,648 --> 01:07:05,268
trbuhe i čist zrak.
To je raj.
748
01:07:06,848 --> 01:07:09,262
Zato što si ubio
pola planeta.
749
01:07:09,287 --> 01:07:12,068
Mala cijena za
platiti za spasenje.
750
01:07:12,185 --> 01:07:15,482
- Ti si lud.
- Malo, to je jednostavan račun.
751
01:07:15,507 --> 01:07:18,717
Ovaj svemir je konačan.
Njegovi resursi, konačni.
752
01:07:18,742 --> 01:07:22,976
Ako život ne bude označen,
život prestaje postojati.
753
01:07:23,247 --> 01:07:27,239
- Treba ispraviti.
- Ne znate to!
754
01:07:27,411 --> 01:07:30,286
Ja sam jedini koji to zna.
755
01:07:30,294 --> 01:07:34,981
Barem, ja sam jedini
s voljom da djeluje na njemu.
756
01:07:36,256 --> 01:07:38,927
Za vrijeme...
757
01:07:39,631 --> 01:07:40,771
Vas...
758
01:07:42,060 --> 01:07:44,286
imala je tu istu volju,
759
01:07:45,526 --> 01:07:49,959
kao što ste se borili mojoj strani,
kći.
760
01:07:50,595 --> 01:07:53,352
Nisam tvoja kći.
761
01:07:54,775 --> 01:07:58,032
Sve što mrzim
ja sam ti učio.
762
01:07:58,236 --> 01:08:02,324
Učinivši to, napravio si to
najžešća žena u galaksiji.
763
01:08:04,907 --> 01:08:08,524
Zato sam te pouzdavao
pronaći Soul Stone.
764
01:08:11,087 --> 01:08:14,547
Žao mi je što sam te razočarala.
765
01:08:15,032 --> 01:08:17,032
Razočaran sam.
766
01:08:17,232 --> 01:08:20,079
Ali ne zato što
niste ga pronašli.
767
01:08:23,896 --> 01:08:26,435
Ali zato što si učinio.
768
01:08:27,007 --> 01:08:29,231
I lagao si.
769
01:08:45,884 --> 01:08:47,587
Maglica!
770
01:08:54,148 --> 01:08:55,664
Nemoj to raditi.
771
01:08:55,792 --> 01:09:00,096
Prije nekog vremena, tvoja sestra se snu
na brodu da me ubije.
772
01:09:00,121 --> 01:09:03,526
- Molim te, nemoj to raditi.
- Uspjela je gotovo.
773
01:09:04,024 --> 01:09:08,711
Dakle, donio sam je ovdje ...
pričati.
774
01:09:15,589 --> 01:09:18,729
Stop. Prestani.
775
01:09:24,010 --> 01:09:26,611
Kunem vam se, u životu ...
776
01:09:26,686 --> 01:09:30,538
Nikada nisam pronašao Soul Stone.
777
01:09:33,339 --> 01:09:34,870
Pristupanje memorijskim datotekama.
778
01:09:34,895 --> 01:09:36,738
Znaš što će učiniti.
779
01:09:36,754 --> 01:09:39,816
Napokon je spreman i ide
za kamenje. Svi oni.
780
01:09:39,825 --> 01:09:43,926
Nikada ih neće sve dobiti.
Ne može, maglica.
781
01:09:43,951 --> 01:09:48,044
Zato što sam kartu našao Dušu
Kamen, i spalio sam ga u pepeo.
782
01:09:48,077 --> 01:09:50,725
Spalio sam je.
783
01:09:54,194 --> 01:09:57,014
Jako si jaka.
784
01:09:57,834 --> 01:09:59,873
Mi...
785
01:10:01,725 --> 01:10:05,529
Velikodušan ... ja ...
786
01:10:07,548 --> 01:10:10,204
Ali nikad te nisam učio da lažeš.
787
01:10:10,220 --> 01:10:13,141
Zato si toliko loš u tome.
788
01:10:14,923 --> 01:10:19,329
Gdje je Soul Stone?
789
01:10:36,743 --> 01:10:38,664
Vormir.
790
01:10:55,926 --> 01:10:58,129
Kamen je na Vormiru.
791
01:11:00,739 --> 01:11:03,660
Pokaži mi.
792
01:11:05,145 --> 01:11:06,371
Ja sam Groot.
793
01:11:06,571 --> 01:11:08,789
Tinkli u čašu.
Ne tražimo ...
794
01:11:08,989 --> 01:11:11,496
Što je grančica?
Svi su vidjeli grančicu.
795
01:11:11,500 --> 01:11:12,757
Ja sam Groot!
796
01:11:12,857 --> 01:11:14,524
Možete uliti ono što je
u čaši u svemiru
797
01:11:14,549 --> 01:11:15,781
onda opet idite u šalicu.
798
01:11:15,806 --> 01:11:16,941
Govoriš Groot?
799
01:11:17,141 --> 01:11:19,079
Da, ton na Asgardu,
to je bio izborni.
800
01:11:19,095 --> 01:11:22,204
- Ja sam Groot.
- Znat ćete kada smo blizu.
801
01:11:22,208 --> 01:11:26,911
Nivadellirova krivotvorina koristi pojaseve
plamteću snagu neutronske zvijezde.
802
01:11:29,339 --> 01:11:31,041
To je rodno mjesto mog čekića.
803
01:11:31,993 --> 01:11:33,403
Uistinu je strašan.
804
01:11:39,700 --> 01:11:43,044
U redu. Vrijeme je biti kapetan.
805
01:11:47,949 --> 01:11:51,917
Tako mrtvog brata, ha? Da,
to bi moglo biti neugodno.
806
01:11:52,340 --> 01:11:55,442
Pa, već je mrtav.
807
01:11:55,481 --> 01:11:58,801
Sada ovaj put, mislim
to bi moglo biti istina.
808
01:11:58,809 --> 01:12:02,707
- I rekli ste svojoj sestri i tvom tatu ...
- Mrtvi.
809
01:12:03,038 --> 01:12:06,702
- Ali ipak ima mamu?
- Ubijen od Tamnog vilenjača.
810
01:12:06,749 --> 01:12:10,428
- Najbolji prijatelj?
- Stabbed kroz srce.
811
01:12:12,598 --> 01:12:16,238
Sigurno si došao
ova misija?
812
01:12:18,031 --> 01:12:19,391
Apsolutno!
813
01:12:19,591 --> 01:12:22,351
Ljutnja i osveta, bijes ...
814
01:12:22,359 --> 01:12:25,258
Gubitak, žaljenje, svi su oni
ogromni motivatori.
815
01:12:25,270 --> 01:12:28,062
Oni stvarno jasno
um, pa sam dobro ići.
816
01:12:28,250 --> 01:12:31,180
Da, ali ovaj Thanos
o čemu govorimo,
817
01:12:31,380 --> 01:12:33,203
on je najteži.
818
01:12:33,228 --> 01:12:35,423
- Pa, nikad me nije borio.
- Da, on je.
819
01:12:35,448 --> 01:12:37,095
Nikada me nije dva puta borio.
820
01:12:37,426 --> 01:12:39,994
Dobivam novu
čekić, nemoj zaboraviti.
821
01:12:40,019 --> 01:12:42,769
Bolje je biti neki čekić.
822
01:12:46,172 --> 01:12:49,257
Znate, imam 1.500 godina.
823
01:12:49,281 --> 01:12:51,395
Ubio sam dva puta više
neprijatelji kao to i
824
01:12:51,407 --> 01:12:53,398
svaki od njih
umjesto toga bi me ubio
825
01:12:53,423 --> 01:12:55,048
ali nitko nije uspio.
826
01:12:55,073 --> 01:12:58,041
Ja sam samo živ jer
sudbina me želi živ.
827
01:12:58,062 --> 01:13:01,235
Thanos je samo najnoviji
u dugoj liniji gadova
828
01:13:01,260 --> 01:13:05,444
i on će biti najnoviji osjećaj
moja osveta. Sudbina to želi.
829
01:13:06,438 --> 01:13:09,281
A što ako griješite?
830
01:13:11,703 --> 01:13:14,218
Pa, ako griješim, onda ...
831
01:13:14,600 --> 01:13:18,038
Što još mogu izgubiti?
832
01:13:29,436 --> 01:13:33,896
Mogao bih puno izgubiti. Mi
osobno sam mogao izgubiti puno.
833
01:13:37,531 --> 01:13:39,093
U redu.
834
01:13:40,015 --> 01:13:43,818
Pa, ako vas sudbina želi
da ubiješ taj otrov,
835
01:13:43,843 --> 01:13:46,382
- trebate više od jedne glupane očne jabučice.
- Što je ovo?
836
01:13:46,407 --> 01:13:47,543
Kako izgleda?
837
01:13:47,966 --> 01:13:50,821
Neki jerk izgubio je okladu
sa mnom u Contraxia.
838
01:13:50,829 --> 01:13:53,250
- On ti je dao oči?
- Ne, on mi je dao 100 bodova.
839
01:13:53,274 --> 01:13:56,797
Kasnije sam se udaljio u svoju sobu
te noći i ukrao mu oko.
840
01:13:58,063 --> 01:14:00,891
Hvala ti, slatki zec.
841
01:14:07,525 --> 01:14:09,963
Ja bih to oprao.
842
01:14:09,988 --> 01:14:13,009
Jedini način na koji bih se mogao prikriti
Kontraksija je bila na mom ...
843
01:14:13,521 --> 01:14:15,214
Hej, ovdje smo.
844
01:14:19,407 --> 01:14:22,899
Mislim da ovo ne funkcionira.
Sve izgleda tamno.
845
01:14:24,036 --> 01:14:26,606
Ali to nije oko.
846
01:14:39,161 --> 01:14:43,942
Nešto nije u redu.
Zvijezda je nestala.
847
01:14:43,973 --> 01:14:47,496
Prstenovi su zamrznuti.
848
01:15:06,432 --> 01:15:10,759
Nadam se da su ti patuljci bolji
kovanje nego što su na čišćenju.
849
01:15:14,969 --> 01:15:18,460
Možda su shvatili da žive u a
junk hrpa u sredini prostora.
850
01:15:18,476 --> 01:15:21,898
Krivotvorina nije nestala
tamno stoljećima.
851
01:15:23,516 --> 01:15:27,765
- Rekao si da je Thanos imao štit, zar ne?
- Da. Zašto?
852
01:15:27,781 --> 01:15:30,812
Je li izgledalo tako?
853
01:15:33,101 --> 01:15:37,413
- Ja sam Groot.
- Vratite se u pod.
854
01:15:40,850 --> 01:15:43,998
Eitri, pričekaj! Stop!
855
01:15:46,557 --> 01:15:48,049
Thor?
856
01:15:50,349 --> 01:15:55,333
- Što se ovdje dogodilo?
- Trebali ste nas zaštititi.
857
01:15:55,536 --> 01:16:01,428
- Asgard nas je trebao zaštititi.
- Asgard je uništen.
858
01:16:02,956 --> 01:16:06,831
Eitri, što si učinio?
859
01:16:19,437 --> 01:16:23,382
Na ovom prstenu živjelo je 300 patuljaka.
860
01:16:23,561 --> 01:16:27,155
Mislio sam da učinim što
upitao je, bit će sigurni.
861
01:16:29,186 --> 01:16:32,006
Napravio sam ono što je htio.
862
01:16:32,343 --> 01:16:37,397
Uređaj koji može iskoristiti
moć kamenja.
863
01:16:41,341 --> 01:16:44,270
I ubio je sve.
864
01:16:46,052 --> 01:16:48,583
Svi osim mene.
865
01:16:48,707 --> 01:16:51,988
"Tvoj je život tvoje", rekao je.
866
01:16:52,013 --> 01:16:56,747
"Ali tvoje ruke
ruke su moje same. "
867
01:16:56,825 --> 01:16:59,536
Eitri, ovo nije
o svojim rukama.
868
01:16:59,856 --> 01:17:01,755
Svako oružje
ikad dizajniran,
869
01:17:01,780 --> 01:17:05,935
svaka sjekira, čekić, mač,
to je sve u tvojoj glavi.
870
01:17:06,286 --> 01:17:10,075
Sada znam da se osjeća kao da je sva nada izgubljena.
Vjeruj mi, znam.
871
01:17:10,364 --> 01:17:16,263
Ali zajedno, ti i ja
Ja, možemo ubiti Thanosa.
872
01:17:55,536 --> 01:17:58,121
Mantis, slušaj vrlo pažljivo.
873
01:17:58,130 --> 01:18:00,911
Trebam te da me upoznate na Titanu.
874
01:18:06,962 --> 01:18:09,485
- Što se događa?
Mislim da smo ovdje.
875
01:18:09,510 --> 01:18:12,486
Ne mislim da je ovaj uređaj imao
funkcija samoparkiranja.
876
01:18:13,353 --> 01:18:16,001
Uzmi ruku u ovo.
877
01:18:17,782 --> 01:18:22,047
Zatim smo dobili jedan veliki dodge, tako da smo
mora se kretati u isto vrijeme.
878
01:18:26,814 --> 01:18:30,821
Možda se želimo okrenuti, okrenuti, okrenuti.
Skretanje!
879
01:18:58,797 --> 01:19:00,820
Jesi li dobro?
880
01:19:02,016 --> 01:19:04,609
To je bilo blizu.
881
01:19:04,805 --> 01:19:06,648
Dužnik sam ti.
882
01:19:06,680 --> 01:19:10,992
Dopustite mi samo reći, ako stranci završi
implantiranje jaja u prsa ili nešto,
883
01:19:11,030 --> 01:19:13,695
- i jedem jedan od vas, žao mi je.
- Ne želim još jednu,
884
01:19:13,720 --> 01:19:16,000
pop-kulture reference youta za
ostatak putovanja. Jasno?
885
01:19:16,024 --> 01:19:18,422
Pokušavam to reći,
nešto dolazi.
886
01:19:24,700 --> 01:19:26,528
Thanos!
887
01:19:46,603 --> 01:19:49,415
O moj Bože! Molim vas, nemojte
stavite jaja u mene!
888
01:19:57,798 --> 01:20:00,907
Umri, pokrivač smrti!
889
01:20:05,782 --> 01:20:09,422
Svi ostanite tamo gdje ste
su, ohladite F out ...
890
01:20:10,040 --> 01:20:12,719
Pitat ću te
ovaj put ...
891
01:20:12,744 --> 01:20:14,100
Gdje se nalazi Gamora?
892
01:20:14,125 --> 01:20:16,859
Da, učinit ću ti jedno bolje.
Tko je Gamora?
893
01:20:16,884 --> 01:20:20,101
Učinit ću ti jedno bolje!
Zašto je Gamora?
894
01:20:20,126 --> 01:20:23,124
Pusti ga da ode, ili ti se zakunem
francuski pržiti ovaj mali nakaz.
895
01:20:23,149 --> 01:20:26,791
Učinimo to. Pucaš mom momka i
Ja ću ga raznijeti. Idemo!
896
01:20:26,890 --> 01:20:30,481
- Učini to, Quill. Mogu to uzeti.
- Ne, ne može to uzeti.
897
01:20:30,506 --> 01:20:31,465
U pravu je. Ne možete.
898
01:20:31,565 --> 01:20:33,319
O da? Ne želiš
recite mi gdje je?
899
01:20:33,343 --> 01:20:37,257
To je u redu. Ubit ću vas sva trojicu
i ja ću ga pobijediti od Thanosa!
900
01:20:37,282 --> 01:20:39,616
- Počevši od tebe.
- Čekaj što, Thanos? U redu...
901
01:20:39,632 --> 01:20:41,858
Dopustite da vas jednom pitam ...
902
01:20:41,883 --> 01:20:43,984
Koji gospodar služi?
903
01:20:44,008 --> 01:20:47,408
Koga gospodara služi? sam
Trebala bih reći Isusa?
904
01:20:47,485 --> 01:20:49,674
- Ti si s Zemlje.
- Ne od Zemlje. Ja sam iz Missourija.
905
01:20:49,698 --> 01:20:52,283
Da, to je na Zemlji.
Zašto nas ismijavaš?
906
01:20:52,308 --> 01:20:56,877
- Dakle, niste s Thanosom?
- S Thanosom?
907
01:20:57,001 --> 01:20:59,750
Ne! Ovdje sam da ubijem Thanosa.
908
01:20:59,782 --> 01:21:01,577
Uzeo je moju djevojku. Čekaj, tko si ti?
909
01:21:02,169 --> 01:21:03,882
Mi smo Avengers, čovječe.
910
01:21:04,082 --> 01:21:07,604
- Ti si ono što nam je Thor rekao!
- Znaš Thora?
911
01:21:07,978 --> 01:21:11,696
Da. Visoki tip, ne
to lijepo izgleda.
912
01:21:11,860 --> 01:21:14,703
Gdje je on sada?
913
01:21:28,343 --> 01:21:30,235
Ovo je plan? Dobro
pogodio ga s opekom?
914
01:21:30,338 --> 01:21:32,054
To je kalup.
915
01:21:32,684 --> 01:21:37,005
Kraljevsko oružje. Slušati
biti najveći u Asgardu.
916
01:21:37,599 --> 01:21:39,917
Teoretski, to bi moglo
čak i pozvati Bifrost.
917
01:21:40,178 --> 01:21:41,857
Imate li ime?
918
01:21:43,142 --> 01:21:44,460
Brojač oluje.
919
01:21:44,625 --> 01:21:47,673
Da. To je malo više.
920
01:21:48,002 --> 01:21:50,322
Pa kako ćemo to napraviti?
921
01:21:51,083 --> 01:21:52,916
Morat ćete ponovno pokrenuti kovanje.
922
01:21:54,374 --> 01:21:57,653
Probudite srce umiruće zvijezde.
923
01:21:58,994 --> 01:22:02,954
Zec, zapalite pod.
924
01:22:04,759 --> 01:22:07,298
Što se dovraga dogodilo
na ovom planetu?
925
01:22:07,323 --> 01:22:09,084
To je 8 stupnjeva od svoje osi.
926
01:22:09,175 --> 01:22:12,088
Gravitacijsko povlačenje je
posvuda.
927
01:22:12,759 --> 01:22:16,446
Da, imamo jednu prednost.
Dolazi k nama.
928
01:22:16,486 --> 01:22:19,469
Koristit ćemo ga. Dobro,
Imam plan.
929
01:22:20,717 --> 01:22:23,357
To je prilično jednostavno. Povucimo ga,
spustite ga, uzmite ono što nam je potrebno.
930
01:22:23,564 --> 01:22:27,063
Svakako ne želimo plesati
ovaj tip, samo želimo lutku.
931
01:22:27,088 --> 01:22:28,434
Jeste li zijevajući?
932
01:22:29,539 --> 01:22:31,719
Usred toga,
dok ga razbijam?
933
01:22:31,744 --> 01:22:33,455
Jeste li čuli što sam rekao?
934
01:22:33,541 --> 01:22:36,166
Prestala sam slušati poslije tebe
rekao nam je da nam treba plan.
935
01:22:36,174 --> 01:22:37,199
U redu, gospodine Clean
na vlastitoj stranici.
936
01:22:37,290 --> 01:22:39,697
Vidi, ne krilima to nije
zaista ono što rade.
937
01:22:39,722 --> 01:22:41,893
Što točno to rade?
938
01:22:41,918 --> 01:22:45,089
Kick imena, uzmi magarca.
939
01:22:51,447 --> 01:22:53,012
U redu, samo dođi ovamo, molim te?
940
01:22:53,561 --> 01:22:55,878
Gospodine Gospodine,
Možete li dobiti svoje ljude da kruže?
941
01:22:55,903 --> 01:22:59,090
Star-Lord je u redu.
942
01:23:00,248 --> 01:23:01,425
Moramo se spojiti.
943
01:23:01,625 --> 01:23:03,498
Jer ako svi dođemo k njemu
s čestim stavom ...
944
01:23:03,506 --> 01:23:07,521
Čovječe, nemoj nas zvati mrzovoljno.
Ne znamo što to znači.
945
01:23:07,537 --> 01:23:11,396
U redu, optimistični smo, da.
Sviđa mi se tvoj plan, osim što je sranje.
946
01:23:11,421 --> 01:23:14,835
Dopustite mi da napravim plan i to
način, to bi moglo biti jako dobro.
947
01:23:14,860 --> 01:23:16,890
Recite mu o plesu
spasiti Svemir.
948
01:23:16,902 --> 01:23:17,959
Što plesač?
949
01:23:18,059 --> 01:23:20,704
- Nije a, nije ...
- Kao u Footlooseu? Film?
950
01:23:20,728 --> 01:23:24,407
Upravo kao Footloose! Je li još uvijek
najveći film u povijesti?
951
01:23:24,432 --> 01:23:26,150
Nikada nije.
952
01:23:26,799 --> 01:23:29,580
- Ne dobivamo nikakvu pomoć s Flash Gordonom.
- Flash Gordon?
953
01:23:29,605 --> 01:23:32,214
Usput? To je kompliment.
Nemoj zaboraviti.
954
01:23:32,245 --> 01:23:35,346
Ja sam polu-ljudski. Tako je
50% mene je glupo,
955
01:23:35,548 --> 01:23:38,501
- To je 100% ti.
- Vaša matematika puše moj um.
956
01:23:38,542 --> 01:23:39,954
Ispričajte me?
957
01:23:40,611 --> 01:23:44,798
Ali vaš prijatelj
često to učiniti?
958
01:23:45,267 --> 01:23:48,282
Čudno! Jesi li dobro?
959
01:23:57,817 --> 01:24:01,387
- Vratio si se. U redu si.
- Hej, što je to bilo?
960
01:24:01,412 --> 01:24:05,568
Otišao sam naprijed na vrijeme
pregled alternativnih futures ...
961
01:24:05,873 --> 01:24:09,748
Da biste vidjeli sve moguće
ishoda budućeg sukoba.
962
01:24:09,982 --> 01:24:13,857
- Koliko si vidjela?
- 14,000,605.
963
01:24:15,303 --> 01:24:18,123
Koliko smo pobijedili?
964
01:24:21,731 --> 01:24:23,223
Jedan.
965
01:24:44,772 --> 01:24:48,030
Kamen je imao
bolje biti tamo gore.
966
01:24:49,546 --> 01:24:53,116
Zbog sestre.
967
01:25:12,492 --> 01:25:17,898
Dobrodošli, Thanos, sin Erosa.
968
01:25:19,250 --> 01:25:22,687
Gamora, kći Thanosa.
969
01:25:22,811 --> 01:25:24,162
Poznaješ nas?
970
01:25:24,194 --> 01:25:28,998
To je moja prokleto znati
svi koji putuju ovdje.
971
01:25:29,085 --> 01:25:31,506
Gdje je Soul Stone?
972
01:25:31,531 --> 01:25:33,640
Trebate znati,
973
01:25:33,840 --> 01:25:37,312
ona ekstrahira užasnu cijenu.
974
01:25:38,202 --> 01:25:40,772
Spreman sam.
975
01:25:42,436 --> 01:25:46,147
Svi to mislimo na početku.
976
01:25:49,249 --> 01:25:52,264
Svi smo u krivu.
977
01:26:03,035 --> 01:26:05,777
Kako to znaš
ovo mjesto tako dobro?
978
01:26:05,802 --> 01:26:10,395
Prije nekog života, ja, također,
tražio je kamenje.
979
01:26:10,427 --> 01:26:15,466
Čak sam držao jednu u ruci.
Ali to me izbaci.
980
01:26:15,521 --> 01:26:17,739
Zabranio me ovdje.
981
01:26:17,747 --> 01:26:21,997
Upućivanje drugih na a
blago koje ne mogu posjedovati.
982
01:26:30,143 --> 01:26:33,775
Što tražite laži
ispred tebe.
983
01:26:33,932 --> 01:26:37,134
Kao i ono što se bojiš.
984
01:26:37,260 --> 01:26:40,611
- Što je ovo?
- Cijena.
985
01:26:40,697 --> 01:26:45,603
Duša ima posebno mjesto
među Infinity Stones.
986
01:26:46,264 --> 01:26:50,900
Možeš reći da jest,
određena mudrost.
987
01:26:51,935 --> 01:26:53,675
Reci mi što treba.
988
01:26:54,184 --> 01:26:57,443
Osigurati
tko god posjeduje,
989
01:26:57,490 --> 01:27:00,951
razumije svoju moć ...
990
01:27:00,990 --> 01:27:04,881
Kamen zahtijeva žrtvu.
991
01:27:04,965 --> 01:27:06,505
Ili što?
992
01:27:06,705 --> 01:27:08,824
Da bi uzeli Kamen ...
993
01:27:08,856 --> 01:27:12,191
Moraš to izgubiti
koje volite.
994
01:27:14,285 --> 01:27:18,824
Duša, za dušu.
995
01:27:33,288 --> 01:27:36,467
Cijeli život, ja
sanjao se o danu ...
996
01:27:36,522 --> 01:27:39,030
Trenutak...
997
01:27:39,267 --> 01:27:42,119
kad dobiješ
što si zaslužio.
998
01:27:43,290 --> 01:27:46,829
I uvijek sam bio
tako razočaran.
999
01:27:49,235 --> 01:27:51,367
Ali sad...
1000
01:27:54,602 --> 01:27:58,047
Ubijaš i mučeš,
1001
01:27:59,649 --> 01:28:02,812
i vi to zovete milosrđe.
1002
01:28:05,594 --> 01:28:08,625
Svemir vam je sudio.
1003
01:28:09,561 --> 01:28:12,657
Tražili ste nagradu i
1004
01:28:12,857 --> 01:28:15,068
i rekla ti je, ne.
1005
01:28:15,639 --> 01:28:17,896
Pogriješio si.
1006
01:28:18,452 --> 01:28:21,061
I želiš li znati zašto?
1007
01:28:21,295 --> 01:28:23,275
Zato što ništa ne voliš.
1008
01:28:23,911 --> 01:28:25,336
Nitko.
1009
01:28:36,508 --> 01:28:40,648
Stvarno? Suze?
1010
01:28:40,805 --> 01:28:43,195
Nisu za njega.
1011
01:28:56,902 --> 01:28:58,980
Ne.
1012
01:28:59,487 --> 01:29:02,127
Ovo nije ljubav.
1013
01:29:02,152 --> 01:29:05,636
Jednom sam zanemarila svoju sudbinu.
1014
01:29:06,894 --> 01:29:09,168
Ne mogu to ponoviti.
1015
01:29:09,823 --> 01:29:11,512
Čak...
1016
01:29:11,772 --> 01:29:13,770
za tebe.
1017
01:29:37,232 --> 01:29:40,083
Žao mi je, mali.
1018
01:31:21,459 --> 01:31:24,834
Pad na 2.600. Naslov 030.
1019
01:31:24,904 --> 01:31:26,659
Nadam se da ste u pravu,
1020
01:31:26,681 --> 01:31:29,748
ili ćemo sletjeti puno
brže nego što želite.
1021
01:31:45,126 --> 01:31:47,788
Kad ste tužni, idemo
otvoriti Wakandu na
1022
01:31:47,800 --> 01:31:50,368
ostatak svijeta, ovo
nije ono što sam zamislio.
1023
01:31:50,376 --> 01:31:52,352
Što ste zamislili?
1024
01:31:52,377 --> 01:31:56,133
Olimpijske igre. Čak i Starbucks.
1025
01:32:09,680 --> 01:32:13,008
- Hoćemo li se klanjati?
- Da, on je kralj.
1026
01:32:13,039 --> 01:32:16,164
Izgleda kao da sam uvijek
zahvaljujući vam na nečemu.
1027
01:32:16,843 --> 01:32:20,718
- Što radiš?
- Ne radimo to ovdje.
1028
01:32:20,743 --> 01:32:23,315
Koliko velika od napada
trebamo očekivati?
1029
01:32:23,327 --> 01:32:25,969
Gospodine, mislim da biste trebali očekivati
prilično veliki napad.
1030
01:32:25,985 --> 01:32:28,750
- Kako gledamo?
- Imat ćeš moj Kingsguard.
1031
01:32:28,790 --> 01:32:32,664
Granični plemena, Dora Milaje.
I...
1032
01:32:33,024 --> 01:32:36,633
Polu-stabilan 100-godišnji muškarac.
1033
01:32:38,751 --> 01:32:40,430
Kako si bio, Buck?
1034
01:32:40,455 --> 01:32:43,919
Nije loše, za
kraj svijeta.
1035
01:32:56,496 --> 01:32:59,066
Struktura je polimorfna.
1036
01:32:59,105 --> 01:33:02,269
Pravo. Morali smo priložiti svaki
neurona ne-sekvencijalno.
1037
01:33:02,285 --> 01:33:07,355
Zašto nisi samo reprogramirao
sinapsi za zajednički rad?
1038
01:33:07,464 --> 01:33:11,159
Jer ... nismo mislili na to?
1039
01:33:11,175 --> 01:33:14,542
- Siguran sam da si učinio svoje najbolje.
- Možete li to učiniti?
1040
01:33:14,721 --> 01:33:18,103
Da, ali ima više od
Ovdje je 2 trilijuna neurona.
1041
01:33:18,143 --> 01:33:21,767
Jedno odstupanje može uzrokovati a
kaskada kvarova u krugu.
1042
01:33:21,838 --> 01:33:25,439
- Bit će potrebno vrijeme, brate.
- Koliko dugo?
1043
01:33:25,464 --> 01:33:28,510
Sve dok mi možeš dati.
1044
01:33:31,550 --> 01:33:35,932
Nešto je ušlo
atmosfera.
1045
01:33:50,474 --> 01:33:53,036
Hej Cap, imamo a
situacija ovdje.
1046
01:34:02,209 --> 01:34:04,654
Bože, volim ovo mjesto.
1047
01:34:04,670 --> 01:34:09,325
Nemojte još početi slaviti, momci. Mi
dobio je više dolazaka izvan kupole.
1048
01:34:27,319 --> 01:34:31,024
Prekasno je. Moramo
sad uništiti Kamen.
1049
01:34:31,049 --> 01:34:34,649
Vizija, vratite se na stol.
- Zadržat ćemo ih.
1050
01:34:34,651 --> 01:34:39,400
Wanda, čim taj kamen izađe
glave, pušuš u pakao.
1051
01:34:39,425 --> 01:34:40,494
Hoću.
1052
01:34:40,541 --> 01:34:44,095
Evakuirati grad,
uključiti sve obrane ...
1053
01:34:44,112 --> 01:34:47,603
i dobiti ovaj čovjek štit!
1054
01:34:55,991 --> 01:34:58,625
Mislim da ne dobivate
ovdje znanstvenici.
1055
01:34:58,650 --> 01:35:01,440
Ti prstenovi su ogromni.
Želiš ih da se kreću,
1056
01:35:01,452 --> 01:35:03,884
trebate nešto veće
da ih uništi!
1057
01:35:03,900 --> 01:35:06,017
- Ostavite to meni.
- Ostavi ti to?
1058
01:35:06,025 --> 01:35:10,079
Buddy, ti si u svemiru. svi
imate pogrešan plan ...
1059
01:35:17,509 --> 01:35:20,078
Vatra motora!
1060
01:35:36,035 --> 01:35:39,511
Više snage, zeca!
1061
01:36:10,198 --> 01:36:12,658
Dobro, momče.
1062
01:36:13,292 --> 01:36:17,081
To je Nidavellir!
1063
01:36:35,858 --> 01:36:38,904
- Kvragu.
- Što je to prokleto?
1064
01:36:38,929 --> 01:36:40,991
- Mehanizam je osakaćen.
- Što?
1065
01:36:41,006 --> 01:36:43,228
S irisom je zatvorena, ja
ne mogu zagrijati metal.
1066
01:36:43,253 --> 01:36:47,268
- Koliko će vremena trajati to zagrijavanje?
- Nekoliko minuta, možda i više. Zašto?
1067
01:36:49,181 --> 01:36:51,845
- Otvorit ću je.
- To je samoubojstvo.
1068
01:36:51,870 --> 01:36:54,987
Tako se suočava s Thanosom
bez te sjekire.
1069
01:37:03,747 --> 01:37:07,762
- Kako gledamo, Bruce?
- Da, mislim da imam osjećaj.
1070
01:37:10,159 --> 01:37:15,065
Tako je nevjerojatno! To je kao biti
Hulk bez zapravo ...
1071
01:37:17,888 --> 01:37:19,669
Dobro sam.
1072
01:37:21,395 --> 01:37:25,129
Dobio sam dva signala topline
probijajući se kroz treeline.
1073
01:37:52,062 --> 01:37:54,538
Hvala što ste stigli s nama.
1074
01:37:54,570 --> 01:37:56,554
Naravno, brate.
1075
01:38:16,245 --> 01:38:18,682
Gdje je drugi prijatelj?
1076
01:38:18,706 --> 01:38:21,565
On će platiti za svoje
život sa svojim.
1077
01:38:21,979 --> 01:38:24,830
Thanos će imati taj kamen.
1078
01:38:24,901 --> 01:38:26,368
To se neće dogoditi.
1079
01:38:26,393 --> 01:38:28,924
Sada si u Wakandi.
1080
01:38:28,964 --> 01:38:33,463
Thanos neće imati ništa
ali prašine i krvi.
1081
01:38:33,589 --> 01:38:35,263
Mi,
1082
01:38:35,463 --> 01:38:38,213
imati krv za rezervaciju.
1083
01:38:48,963 --> 01:38:53,189
- Oni se predaju?
- Ne baš.
1084
01:39:03,210 --> 01:39:04,741
Yibambe!
1085
01:39:04,833 --> 01:39:06,045
Yibambe!
1086
01:39:06,171 --> 01:39:07,848
Yibambe!
1087
01:39:19,191 --> 01:39:21,979
Što je dovraga?
1088
01:39:23,697 --> 01:39:26,431
Izgleda da smo je ljutili.
1089
01:39:36,362 --> 01:39:39,010
Ubijaju se.
1090
01:40:14,190 --> 01:40:15,703
Vidite zube na tim stvarima?
1091
01:40:15,715 --> 01:40:18,432
U redu, uzmi natrag, Sam. Oni
još ne dobiješ krila.
1092
01:40:30,287 --> 01:40:32,843
Kap, ako te stvari kruže
i doći iza nas,
1093
01:40:33,012 --> 01:40:34,763
nema ništa između
njih i Vizija.
1094
01:40:34,963 --> 01:40:36,889
Onda bismo bolje zadržali
ispred nas.
1095
01:40:36,914 --> 01:40:39,310
Kako da to učinimo?
1096
01:40:40,558 --> 01:40:42,746
Otvaramo barijeru.
1097
01:40:44,358 --> 01:40:48,804
Na mojem signalu, otvorite
sjeverozapadni odjeljak 17.
1098
01:40:48,852 --> 01:40:51,131
Zahtjev za potvrdom, moj kralj. i>
1099
01:40:51,141 --> 01:40:53,023
Rekao si otvorio barijeru? i>
1100
01:40:53,032 --> 01:40:56,664
- Na moj signal.
- Ovo će biti kraj Wakande.
1101
01:40:57,258 --> 01:41:01,640
Onda će to biti najplemenitije
završava u povijesti.
1102
01:41:13,758 --> 01:41:15,586
Wakanda zauvijek!
1103
01:41:15,797 --> 01:41:17,695
Wakanda zauvijek!
1104
01:41:27,945 --> 01:41:28,988
Sada!
1105
01:41:59,278 --> 01:42:02,251
- Koliko još, Shuri?
- Jedva smo počeli, brate.
1106
01:42:02,409 --> 01:42:05,001
Možda biste htjeli
podići korak.
1107
01:42:11,269 --> 01:42:13,386
Svi očevi, dajte mi snage.
1108
01:42:13,411 --> 01:42:14,788
Razumijete, momče?
1109
01:42:15,103 --> 01:42:18,536
Uskoro ćeš uzeti
punu snagu zvijezde.
1110
01:42:19,192 --> 01:42:21,192
Ubit će te.
1111
01:42:21,411 --> 01:42:23,903
I ako umrem?
1112
01:42:23,942 --> 01:42:28,981
Da, to je ono što,
ubiti vas znači.
1113
01:42:55,892 --> 01:42:58,681
Držite ga, držite je, Thor!
1114
01:43:48,074 --> 01:43:51,167
Thor? Reci nešto, dođi.
1115
01:43:51,426 --> 01:43:54,120
Thor, jesi li dobro?
1116
01:43:57,636 --> 01:44:01,971
Mislim da umire.
- On treba sjekira.
1117
01:44:02,705 --> 01:44:05,423
Gdje je ručka?
1118
01:44:07,025 --> 01:44:10,697
Stablo! Pomozite mi da pronađem držak.
1119
01:45:18,340 --> 01:45:20,324
Ima ih previše!
1120
01:45:47,826 --> 01:45:50,522
Vi ste tako pijan!
1121
01:45:53,764 --> 01:45:56,990
Dovedi me Thanos!
1122
01:46:28,467 --> 01:46:30,303
O da.
1123
01:46:32,922 --> 01:46:36,235
Ti si mnogo više Thanosa.
1124
01:46:37,367 --> 01:46:40,375
Mislim da je Maw mrtav?
1125
01:46:41,476 --> 01:46:44,850
Ovaj dan izvlači teške cestarine.
1126
01:46:45,992 --> 01:46:48,671
Ipak, uspio je
njegova misija.
1127
01:46:48,679 --> 01:46:50,217
Možete to požaliti.
1128
01:46:50,417 --> 01:46:54,468
Dao vam je licem u lice
majstor mistične umjetnosti.
1129
01:46:56,991 --> 01:47:00,124
Što misliš
doveo te?
1130
01:47:00,168 --> 01:47:04,378
Da pogodim.
Tvoj dom?
1131
01:47:07,653 --> 01:47:09,552
Bilo je.
1132
01:47:11,552 --> 01:47:14,552
I bilo je lijepo.
1133
01:47:15,544 --> 01:47:17,743
Titan je bio poput većine planeta.
1134
01:47:17,943 --> 01:47:21,052
Previše usta,
nije dovoljno da ide okolo.
1135
01:47:21,075 --> 01:47:25,192
A kad smo se suočili s izumiranjem,
Ponudio sam rješenje.
1136
01:47:25,278 --> 01:47:27,442
Genocid?
1137
01:47:27,467 --> 01:47:31,787
Nasumce. Neznatan, fer.
Bogati i siromašni.
1138
01:47:32,443 --> 01:47:35,263
Nazvali su me luđakom.
1139
01:47:35,405 --> 01:47:39,607
I ono što sam predvidio,
prošlo je.
1140
01:47:40,593 --> 01:47:42,938
Čestitamo. Ti si prorok.
1141
01:47:43,281 --> 01:47:44,671
Ja sam preživjeli.
1142
01:47:44,687 --> 01:47:47,116
Tko želi ubiti bilijune.
1143
01:47:47,195 --> 01:47:51,202
Sa svih šest Stonesa, mogao sam
jednostavno mi pričvrstite prste.
1144
01:47:51,265 --> 01:47:56,400
Svi će prestati postojati.
Nazvat ću to milost.
1145
01:47:57,752 --> 01:48:00,541
I što onda?
1146
01:48:00,830 --> 01:48:02,578
Napokon sam se odmorio.
1147
01:48:02,778 --> 01:48:06,658
I gledaj kako se sunce diže
na zahvalnom svemiru.
1148
01:48:07,307 --> 01:48:11,525
Najteži izbor zahtijeva
najjače volje.
1149
01:48:11,815 --> 01:48:17,674
Mislim da ćete naći našu
će biti jednak vašem.
1150
01:48:17,994 --> 01:48:19,923
"Naše"?
1151
01:48:24,866 --> 01:48:29,569
- Komadić kolača, Quill.
- Da, ako ti je cilj bio da ga pereš!
1152
01:49:06,915 --> 01:49:08,844
Bum!
1153
01:49:09,313 --> 01:49:11,813
Ne dopustite mu da zatvori šaku.
1154
01:49:15,399 --> 01:49:18,664
Magija! Više čarolija!
1155
01:49:18,899 --> 01:49:20,034
Magija s nogom!
1156
01:49:20,356 --> 01:49:22,387
Magija s ...
1157
01:49:22,628 --> 01:49:24,409
Kukci.
1158
01:50:01,557 --> 01:50:03,985
- Dobro Dobro.
Trebao si me ubiti.
1159
01:50:04,147 --> 01:50:07,295
Bila bi to
otpad dijelova!
1160
01:50:11,226 --> 01:50:13,773
Gdje je Gamora?
1161
01:50:53,426 --> 01:50:54,886
Je li pod njom? Nemojte pustiti.
1162
01:50:54,911 --> 01:50:57,723
Biti brz. Vrlo je jak.
1163
01:50:57,739 --> 01:51:01,648
Parker, pomoć. Dođi ovamo. Ona
ne može ga više zadržati. Idemo.
1164
01:51:08,897 --> 01:51:11,617
Mislio sam da će te biti teže uhvatiti.
Za rekord, ovo je bio moj plan.
1165
01:51:12,535 --> 01:51:14,316
Sad nije tako jaka, ha?
1166
01:51:14,754 --> 01:51:17,253
Gdje je Gamora?
1167
01:51:17,448 --> 01:51:20,971
- Moja Gamora!
- Oh, sranje!
1168
01:51:21,003 --> 01:51:23,393
Gdje je ona?
1169
01:51:23,440 --> 01:51:26,666
- On je u tjeskobi.
- Dobro.
1170
01:51:27,572 --> 01:51:28,572
On...
1171
01:51:28,597 --> 01:51:30,320
On žali.
1172
01:51:30,344 --> 01:51:34,719
Što ovo čudovište
morati tugovati?
1173
01:51:34,992 --> 01:51:36,953
Gamora ...
1174
01:51:39,539 --> 01:51:41,007
Što?
1175
01:51:41,031 --> 01:51:47,960
Odveo ju je u Vormir. Vratio se
sa Soul Stoneom. Nije to učinila.
1176
01:51:49,076 --> 01:51:53,083
U redu, Quill? Moraš se ohladiti
upravo sada, razumijem?
1177
01:51:53,552 --> 01:51:56,942
Ne. Nemojte se baviti.
Gotovo smo to shvatili!
1178
01:51:58,075 --> 01:52:01,356
Reci mi da laže.
1179
01:52:01,520 --> 01:52:04,950
Šupak! Reci mi
niste to učinili.
1180
01:52:06,004 --> 01:52:09,683
Morao sam...
1181
01:52:09,885 --> 01:52:12,886
Ne, nisi.
1182
01:52:15,839 --> 01:52:19,300
- Ne! Ne, nisi!
- Zalužite!
1183
01:52:19,449 --> 01:52:20,962
Samo prestani! Stop!
1184
01:52:21,162 --> 01:52:24,527
Dolazi, dobio sam ga, dobio sam ga!
1185
01:52:27,345 --> 01:52:29,423
O Bože.
1186
01:53:27,509 --> 01:53:31,040
Dođite i nabavite neke pseće pse!
1187
01:53:33,134 --> 01:53:36,071
Dođi! Dobiti neke, dobiti neke!
1188
01:53:38,321 --> 01:53:41,094
- Koliko je pištolj?
- Nije na prodaju.
1189
01:53:41,141 --> 01:53:43,844
Dobro, koliko za ruku?
1190
01:53:44,735 --> 01:53:47,297
Oh, dobit ću tu ruku.
1191
01:53:55,608 --> 01:53:59,201
- Nova frizura?
- Primijetio sam da ste kopirali moju bradu.
1192
01:54:00,920 --> 01:54:03,365
Usput, ovo je a
prijatelj. Stablo.
1193
01:54:03,390 --> 01:54:05,944
Ja sam Groot!
1194
01:54:06,554 --> 01:54:08,944
Ja sam Steve Rogers.
1195
01:54:28,128 --> 01:54:31,119
Pada natrag! Odmakni se sada!
1196
01:54:39,484 --> 01:54:42,069
Fokusirati svu vatru na
lijevi bok, Sam.
1197
01:54:42,094 --> 01:54:44,210
Radim to.
1198
01:55:06,879 --> 01:55:09,144
Zašto je ona tamo gore
svo ovo vrijeme?
1199
01:55:09,199 --> 01:55:12,660
Ona je na terenu. Uzmi.
1200
01:55:43,467 --> 01:55:46,904
Dečki, imamo Vizija
situacija ovdje.
1201
01:55:48,803 --> 01:55:51,920
Netko doći do Vizija!
- Imam ga.
1202
01:55:51,945 --> 01:55:53,452
Na putu.
1203
01:55:58,201 --> 01:56:01,138
Umrijet će sam. Kao i ti.
1204
01:56:01,146 --> 01:56:03,107
Nije sama.
1205
01:56:28,498 --> 01:56:30,505
O ne. Ne, ne, ne.
1206
01:56:30,530 --> 01:56:32,677
Ovo neće biti poput
New York, prijatelju. Ovaj
1207
01:56:32,689 --> 01:56:34,944
odijelo već je šutiralo
sranje od Hulk.
1208
01:56:39,368 --> 01:56:42,696
Dečki. Vizija sada treba back-up.
1209
01:56:43,906 --> 01:56:47,632
Hulk? Znam da ne radiš svoje
ulaz "do posljednje sekunde.
1210
01:56:47,640 --> 01:56:51,671
Ovo je to, čovječe. Ovo je
zadnja, posljednja sekunda.
1211
01:56:54,827 --> 01:56:58,577
Hulk! Hulk!
Sranje, Hulk!
1212
01:56:59,171 --> 01:57:04,905
- Ne!
- Vani, veliki, zeleni šupak!
1213
01:57:04,913 --> 01:57:08,475
Ja ću to učiniti sam. Dođi.
1214
01:57:21,150 --> 01:57:23,321
Vidimo se!
1215
01:57:33,949 --> 01:57:36,847
Hulk, imamo puno
shvatiti, prijatelju.
1216
01:57:47,537 --> 01:57:49,857
Mislio sam da si strašan stroj.
1217
01:57:50,717 --> 01:57:53,367
Ali ti umireš, kao i svaki čovjek.
1218
01:58:01,649 --> 01:58:03,734
Izlazi odavde!
1219
01:58:06,446 --> 01:58:08,375
Ići!
1220
01:58:25,930 --> 01:58:28,109
To je stvarno bruto.
1221
01:58:54,697 --> 01:58:57,439
Mislio sam da sam ti rekao da odeš.
1222
01:58:57,517 --> 01:59:00,212
Ne trgovamo životima, kapetane.
1223
01:59:10,356 --> 01:59:13,059
Dobio sam te, dobio sam te!
1224
01:59:13,090 --> 01:59:15,840
Žao mi je što se ne mogu sjetiti
bilo koje od vaših imena.
1225
02:00:00,265 --> 02:00:03,116
Puno ste trikova, čarobnjak.
1226
02:00:03,609 --> 02:00:08,398
Ali nikada nisi iskoristio
svoje najveće oružje.
1227
02:00:09,908 --> 02:00:12,103
Lažni.
1228
02:00:19,057 --> 02:00:22,846
Bacate još jedan mjesec
ja, i ja ću izgubiti.
1229
02:00:22,916 --> 02:00:25,338
- Stark.
- Znaš me?
1230
02:00:25,814 --> 02:00:30,642
Ja. Nisi jedini
jedan prokleti znanje.
1231
02:00:31,392 --> 02:00:33,540
Jedina sam prokleta ti.
1232
02:01:03,996 --> 02:01:07,386
Sve to za kap krvi.
1233
02:01:50,051 --> 02:01:52,620
Imate moje poštovanje, Stark.
1234
02:01:53,582 --> 02:01:57,636
Kad završim, polovica
čovječanstvo će i dalje biti živ.
1235
02:02:02,331 --> 02:02:05,479
Nadam se da te se sjećaju.
1236
02:02:14,481 --> 02:02:16,473
Stop.
1237
02:02:21,864 --> 02:02:26,824
Spasiti život i ja
dat će ti kamen.
1238
02:02:29,423 --> 02:02:31,938
Nema trikova.
1239
02:02:35,696 --> 02:02:37,758
Ne!
1240
02:03:28,219 --> 02:03:30,484
Jedan od njih.
1241
02:03:39,710 --> 02:03:42,139
Gdje je on?
1242
02:03:49,987 --> 02:03:53,088
Jesmo li izgubili?
1243
02:03:55,425 --> 02:03:58,533
Zašto bi to učinio?
1244
02:04:00,510 --> 02:04:03,908
Sada smo na kraju igre.
1245
02:04:28,658 --> 02:04:30,978
Jeste li dobro?
1246
02:04:31,900 --> 02:04:35,118
Što? Što je?
1247
02:04:36,173 --> 02:04:38,603
On je ovdje.
1248
02:04:48,540 --> 02:04:53,282
Svi na mom mjestu.
Imamo dolazak.
1249
02:04:54,141 --> 02:04:57,172
Što je dovraga?
1250
02:05:22,313 --> 02:05:25,602
Cap. To je on.
1251
02:05:27,101 --> 02:05:30,835
Oči gore. Ostani oštar.
1252
02:05:54,493 --> 02:05:57,571
Wanda. Vrijeme je.
1253
02:05:57,610 --> 02:05:58,704
Ne.
1254
02:05:58,904 --> 02:06:01,016
Ne mogu ga zaustaviti,
Wanda. Ali možemo.
1255
02:06:01,063 --> 02:06:04,298
Pogledaj me. Imate
moć uništiti kamen.
1256
02:06:04,323 --> 02:06:07,211
- Nemoj.
- Ti moraš. Molim...
1257
02:06:08,378 --> 02:06:11,730
Izvan vremena smo.
1258
02:06:11,755 --> 02:06:16,364
- Ne mogu.
- Da, možeš. Možeš.
1259
02:06:17,663 --> 02:06:21,694
Ako dobije ovaj kamen,
pola svemira umire.
1260
02:06:22,225 --> 02:06:23,611
Nije pošteno.
1261
02:06:25,065 --> 02:06:27,881
Ne bi smio biti ti,
ali je.
1262
02:06:28,608 --> 02:06:30,130
Sve je u redu.
1263
02:06:31,089 --> 02:06:33,803
Nikad me ne bi mogao povrijediti.
1264
02:06:42,239 --> 02:06:45,590
Samo te osjećam.
1265
02:08:23,305 --> 02:08:25,515
Volim te.
1266
02:08:54,274 --> 02:08:57,070
Shvaćam, moje dijete.
1267
02:08:57,751 --> 02:09:00,720
Bolje nego itko.
1268
02:09:01,017 --> 02:09:03,376
Nikada ne biste mogli.
1269
02:09:07,803 --> 02:09:11,685
Danas sam izgubio više
nego što možete znati.
1270
02:09:12,529 --> 02:09:16,114
Ali sada nema vremena za žalovanje.
1271
02:09:17,381 --> 02:09:19,310
Sada...
1272
02:09:19,381 --> 02:09:22,951
uopće nema vremena.
1273
02:09:44,897 --> 02:09:47,662
Ne!
1274
02:10:43,757 --> 02:10:46,319
Rekao sam ti...
1275
02:10:46,538 --> 02:10:50,264
Umro bi za to.
1276
02:11:03,035 --> 02:11:05,426
Trebao bi imati...
1277
02:11:07,089 --> 02:11:09,744
Vas...
1278
02:11:10,854 --> 02:11:14,955
Trebao bi imati
otišao na glavu!
1279
02:11:16,340 --> 02:11:18,730
Ne!
1280
02:11:50,415 --> 02:11:52,852
Kći?
1281
02:11:59,338 --> 02:12:01,580
Jesi li to učinio?
1282
02:12:02,672 --> 02:12:05,078
Da.
1283
02:12:12,089 --> 02:12:14,987
Što je koštalo?
1284
02:12:17,181 --> 02:12:20,306
Sve.
1285
02:12:29,160 --> 02:12:31,128
Što si učinio?
1286
02:12:32,058 --> 02:12:34,682
Što si učinio?!
1287
02:12:47,136 --> 02:12:49,323
Gdje je otišao?
1288
02:12:51,714 --> 02:12:53,761
Thor ...
1289
02:12:55,824 --> 02:12:57,433
Gdje je otišao?
1290
02:12:57,535 --> 02:12:59,792
Steve?
1291
02:13:33,501 --> 02:13:35,671
Gore, Generale, gore!
1292
02:13:36,464 --> 02:13:38,000
Ovo nije mjesto za umiranje.
1293
02:13:52,942 --> 02:13:55,012
Ja sam Groot ...
1294
02:13:55,036 --> 02:13:56,293
Ne.
1295
02:13:57,106 --> 02:14:01,449
Ne ne ne ne! Groot ...
1296
02:14:01,737 --> 02:14:03,705
Ne...
1297
02:14:16,185 --> 02:14:18,911
Sam?
1298
02:14:21,443 --> 02:14:24,950
Sam, gdje ste?
1299
02:14:32,290 --> 02:14:35,805
Nešto se događa ...
1300
02:14:46,585 --> 02:14:49,069
Pero?
1301
02:14:55,174 --> 02:14:58,681
- Ostani, Quill.
- Oh covjece...
1302
02:15:01,877 --> 02:15:03,572
Tony.
1303
02:15:06,354 --> 02:15:10,416
Nije postojao drugi način.
1304
02:15:14,743 --> 02:15:16,852
Stark?
1305
02:15:20,001 --> 02:15:23,547
Ne osjećam se tako dobro ...
1306
02:15:23,727 --> 02:15:27,649
- U redu si.
- Ne znam, ne znam što se događa ...
1307
02:15:28,867 --> 02:15:32,273
Ne želim ići. Ne želim ići.
G. Stark, molim te ...
1308
02:15:32,298 --> 02:15:35,031
Molim. Ne želim ići.
Ne želim ići.
1309
02:15:39,099 --> 02:15:42,263
Žao mi je.
1310
02:15:55,417 --> 02:15:57,886
On je to ucinio.
1311
02:16:21,651 --> 02:16:25,542
Što je to? Što
pakao se događa?
1312
02:16:41,810 --> 02:16:44,669
O Bože.
1313
02:17:28,173 --> 02:17:32,517
Subbed by: iramdressed
Resynched fixed by Clarity.
1314
02:27:39,935 --> 02:27:40,991
Traži Stark.
1315
02:27:41,091 --> 02:27:42,124
Ne još.
1316
02:27:42,224 --> 02:27:45,212
Gledam svaki satelit iznad
vrsta traženja Stark tamo.
1317
02:27:46,326 --> 02:27:49,793
- Što je?
- Višestruka bagrena od wakande.
1318
02:27:49,993 --> 02:27:51,731
Isti energetski potpisi
kao u New Yorku?
1319
02:27:51,931 --> 02:27:53,352
10 puta veći.
1320
02:27:54,543 --> 02:27:56,402
Nazovite Clint. Upoznat ćemo ga ...
1321
02:28:10,713 --> 02:28:12,411
Jesu li u redu?
1322
02:28:12,611 --> 02:28:14,241
Ovdje nema.
1323
02:28:24,448 --> 02:28:26,316
Kontrola poziva.
1324
02:28:26,516 --> 02:28:28,275
Kod RED.
1325
02:28:28,475 --> 02:28:30,098
Nick.
1326
02:28:31,214 --> 02:28:32,250
Ne!
1327
02:28:47,317 --> 02:28:49,075
O ne!
1328
02:28:59,398 --> 02:29:04,865
SLANJE ...
1329
02:29:10,800 --> 02:29:12,061
Kapetan Marvel.
97500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.