Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,974 --> 00:00:43,373
Mam?
2
00:00:45,014 --> 00:00:46,606
Mammie?
3
00:00:53,094 --> 00:00:57,690
Is alles goed?
- Nee, ik ben bang.
4
00:01:03,374 --> 00:01:07,526
Het is maar onweer, liefje.
- Ik ben bang voor onweer.
5
00:01:10,414 --> 00:01:14,407
Mag ik bij jou slapen?
- Je bent al bijna zes, Billy.
6
00:01:14,614 --> 00:01:20,405
Je moet in je eigen bed leren slapen.
- Zelfs met donder en bliksem?
7
00:01:21,494 --> 00:01:23,405
Zelfs dan.
8
00:01:23,614 --> 00:01:25,809
Maar mama...
- Wat?
9
00:01:27,534 --> 00:01:30,287
Ze komen me halen als 't donker is.
10
00:01:30,494 --> 00:01:33,645
Schatje toch.
Niemand komt jou halen.
11
00:01:34,974 --> 00:01:39,445
Behalve ik,
als je niet gaat slapen. Goed?
12
00:01:39,654 --> 00:01:42,566
Kijk je even?
- Goed, meneer.
13
00:01:51,854 --> 00:01:53,446
Wil je zelf kijken?
14
00:01:54,694 --> 00:02:00,803
Papa en ik zijn beneden. Trek de dekens
over je hoofd, dan ben je veilig.
15
00:02:11,254 --> 00:02:14,849
Ik laat de deur wel
op 'n kier staan, ok�?
16
00:02:16,374 --> 00:02:17,887
Droom maar lekker.
17
00:03:23,374 --> 00:03:24,727
Mammie?
18
00:04:07,534 --> 00:04:09,013
Mammie.
19
00:05:31,254 --> 00:05:35,805
19 JAAR LATER
20
00:06:08,814 --> 00:06:12,887
Met mama. Ik kan niet vrijdag.
- Ja, dat dacht ik wel.
21
00:06:13,094 --> 00:06:16,166
Maar blijf die pillen slikken.
- Ja, mama.
22
00:06:16,374 --> 00:06:21,812
Met Dr. Crowley. De 13e komt prima
uit voor je proefschrift. 09.00 uur?
23
00:06:22,014 --> 00:06:25,893
Ik informeer professor Essex.
Bevestig 't nog even.
24
00:06:26,094 --> 00:06:31,566
Trek die wielerbroek uit en luister.
Ik werk niet vanavond. Ben je vrij?
25
00:06:33,374 --> 00:06:37,526
Met Kim. Doe eens mee
aan de 21e eeuw en neem e-mail.
26
00:06:37,734 --> 00:06:39,690
Ik haat e-mail.
27
00:06:43,054 --> 00:06:47,969
Zie 't als een afspraakje.
Misschien doet 't je goed.
28
00:06:48,174 --> 00:06:50,369
Ik kan niet, ik moet studeren.
29
00:06:50,574 --> 00:06:54,567
Zeg niet dat je moet studeren.
Ik haal je om acht uur op.
30
00:06:54,774 --> 00:07:00,053
Een jaar research, een proefschrift dat
je alleen nog moet verdedigen. Toch?
31
00:07:00,254 --> 00:07:04,406
Dan heb ik m'n graad.
- Dan kan je mij analyseren.
32
00:07:04,614 --> 00:07:08,846
Dat kan ik nou ook al.
- Laat me 'n beetje mysterieus zijn.
33
00:07:10,214 --> 00:07:13,889
Opgevoed door puriteinse
Midwest-ouders.
34
00:07:14,094 --> 00:07:17,643
Hardwerkend, soms overdreven eerlijk...
35
00:07:18,694 --> 00:07:21,128
met veel inlevingsvermogen.
36
00:07:28,494 --> 00:07:29,893
Mijn beurt.
37
00:07:31,734 --> 00:07:35,807
Opgevoed door 'n overbezorgde
moeder, gedreven...
38
00:07:36,014 --> 00:07:38,812
soms overdreven. Humeurig af en toe.
39
00:07:39,774 --> 00:07:43,084
Humeurig?
- Met pieken en dalen.
40
00:07:43,294 --> 00:07:46,570
Je hebt gevoel
en dat bedoel ik positief.
41
00:07:46,774 --> 00:07:50,892
Daarom passen we goed bij elkaar.
- In lichaam en geest.
42
00:07:51,934 --> 00:07:54,767
Kunnen poolen duidt op veelzijdigheid.
43
00:07:54,974 --> 00:07:57,613
Volgens wie?
- Een dode Engelsman.
44
00:08:01,254 --> 00:08:03,973
Wat moet ik zeggen? Het gaat vanzelf.
45
00:08:06,174 --> 00:08:10,850
Laten we je eens onder druk zetten.
20 dollar als je 'm maakt.
46
00:08:15,894 --> 00:08:17,373
Geen druk.
47
00:08:19,974 --> 00:08:22,772
Nog een keer. Alles of niets.
48
00:08:23,454 --> 00:08:26,526
'Overdreven gedreven', weet je nog?
49
00:08:26,734 --> 00:08:28,372
Het is jouw geld.
50
00:08:28,574 --> 00:08:30,166
Goed, daar gaat ie.
51
00:08:58,334 --> 00:08:59,767
H�, hoe gaat ie?
52
00:09:01,094 --> 00:09:05,372
Sorry dat we thuis zijn.
We wilden eigenlijk...
53
00:09:07,054 --> 00:09:10,933
Reese ging helemaal out,
dus bleven we maar thuis.
54
00:09:11,134 --> 00:09:15,685
...en de dreiging van stroomuitval
wordt steeds groter.
55
00:09:15,894 --> 00:09:19,170
Hebben jullie 't gas en licht
wel betaald?
56
00:09:21,734 --> 00:09:24,248
We hebben geen...
- Kom maar.
57
00:09:24,454 --> 00:09:28,891
Waarom zouden we betalen
voor stroom die we niet krijgen?
58
00:09:29,774 --> 00:09:31,844
Ben je weer ontslagen?
59
00:09:33,494 --> 00:09:36,372
Dus wil je de huur even voorschieten?
60
00:09:36,574 --> 00:09:40,487
Tot ik weer geld heb, ik zweer 't je.
- Eventjes maar.
61
00:09:42,694 --> 00:09:45,891
Als iemand m'n kamer binnenkomt,
is ie dood.
62
00:09:46,974 --> 00:09:48,453
Begrepen, man.
63
00:09:48,654 --> 00:09:52,613
Dat bedoel ik, weet je...
- Het is niet mijn schuld.
64
00:09:53,694 --> 00:09:55,571
Eindelijk alleen.
65
00:10:34,574 --> 00:10:37,805
Neem je op?
- Ja, 't kan Crowley zijn.
66
00:10:38,014 --> 00:10:41,245
Op vrijdagavond?
- Ik heb 'm opgeroepen.
67
00:10:47,174 --> 00:10:48,607
Billy?
68
00:10:51,854 --> 00:10:53,333
Wat is er?
69
00:10:56,374 --> 00:10:58,763
Ik kan nu niet weg.
70
00:11:01,974 --> 00:11:06,411
Ik heb m'n handen vol, zogezegd.
Morgen kan ik wel.
71
00:11:12,254 --> 00:11:15,007
Dan kom ik wel even naar je toe.
72
00:11:18,494 --> 00:11:20,246
Ik ben er met 'n half uur.
73
00:11:24,334 --> 00:11:28,771
Wat is er?
- Dat zei hij niet. Hij klonk vreselijk.
74
00:11:28,974 --> 00:11:32,125
Wanneer niet?
Hij is altijd over de rooie.
75
00:11:32,334 --> 00:11:35,929
Hij heeft veel doorgemaakt.
- Ja, wie niet?
76
00:11:37,654 --> 00:11:42,808
Ik weet dat jullie close zijn
omdat jullie elkaar al zo lang kennen.
77
00:11:43,774 --> 00:11:46,686
Maar zelfs mijn begrip kent grenzen.
78
00:11:47,854 --> 00:11:50,687
Maar jij bent dan ook heel speciaal.
79
00:11:56,094 --> 00:11:57,732
Ik kom snel weer terug.
80
00:12:53,094 --> 00:12:54,686
Julia.
81
00:13:01,974 --> 00:13:03,373
Billy?
82
00:13:04,694 --> 00:13:06,889
Ik herkende je bijna niet.
83
00:13:17,094 --> 00:13:20,723
Wat is er?
- Ik zie er rot uit, h�?
84
00:13:21,774 --> 00:13:23,093
Vreselijk.
85
00:13:23,934 --> 00:13:28,405
Wat is er met je hand gebeurd?
- Het is moeilijk uit te leggen.
86
00:13:28,614 --> 00:13:30,525
Probeer 't maar.
87
00:13:32,854 --> 00:13:35,766
Ze zijn er.
- Wie?
88
00:13:35,974 --> 00:13:40,684
Het is 'n stroomstoring door de storm.
- Nee, dat is het niet.
89
00:13:40,894 --> 00:13:46,048
Weet je nog, die nachtmerries vroeger?
- Toen we kinderen waren?
90
00:13:47,374 --> 00:13:50,650
Dat was 'n brandmerk. Nu zijn ze terug.
91
00:13:53,974 --> 00:13:56,010
Zie je dat?
- Wat?
92
00:13:57,054 --> 00:14:00,933
Als je 'n baby hoort huilen, smeer je 'm.
93
00:14:01,134 --> 00:14:04,729
Dat is je waarschuwing.
- Waartegen?
94
00:14:04,934 --> 00:14:10,406
En ze be�nvloeden elektronica,
licht en de telefoon, alles.
95
00:14:10,614 --> 00:14:13,367
Billy, hou op. Je praat wartaal.
96
00:14:13,574 --> 00:14:16,532
Zeg wat er gebeurd is.
- Dat doe ik juist.
97
00:14:16,734 --> 00:14:20,090
Ze kunnen niet tegen licht.
Ze schuilen in 't donker.
98
00:14:20,294 --> 00:14:25,493
Ik heb onderzoek verricht
en ik denk dat ik niet alleen ben.
99
00:14:25,694 --> 00:14:31,451
Poe zag ze volgens mij ook.
Zijn werk is duister en zonder hoop.
100
00:14:31,654 --> 00:14:33,326
Hij werd ook gek.
101
00:14:34,574 --> 00:14:36,610
Ik snap er niks van.
102
00:14:36,814 --> 00:14:40,887
Allicht niet. Ik werk 's nachts
zodat ik overdag kan slapen.
103
00:14:41,094 --> 00:14:44,803
M'n moeder kijkt naar me
alsof ik krankzinnig ben.
104
00:14:45,014 --> 00:14:46,766
Alsof ik krankzinnig ben.
105
00:14:46,974 --> 00:14:52,970
Ik heb geprobeerd anderen te vinden
die net zo zijn als ik, en wat denk je?
106
00:14:54,414 --> 00:14:56,370
Niemand kan me helpen.
107
00:14:58,734 --> 00:15:01,328
Ik zal je helpen.
- Dat kan je niet.
108
00:15:04,014 --> 00:15:05,970
Ik had niet moeten bellen.
109
00:15:06,174 --> 00:15:11,373
Nee, je hebt juist gehandeld.
Probeer 't me gewoon uit te leggen.
110
00:15:16,174 --> 00:15:17,732
Ik ben bang.
111
00:15:19,734 --> 00:15:21,406
Ik ben bang.
112
00:15:21,614 --> 00:15:25,653
Er is niets om bang voor te zijn.
- Dat zie je verkeerd.
113
00:15:28,934 --> 00:15:31,448
Het spijt me.
- Wat spijt je?
114
00:20:21,294 --> 00:20:22,886
Julia, hou op.
115
00:20:27,414 --> 00:20:28,767
Stop.
116
00:20:28,974 --> 00:20:31,852
Ik doe je niks. Ik blijf bij je.
117
00:20:32,054 --> 00:20:33,487
Luister nou.
118
00:20:36,174 --> 00:20:38,813
Er is niks om bang voor te zijn.
119
00:20:39,454 --> 00:20:41,410
Hoe ben ik hier gekomen?
120
00:20:43,214 --> 00:20:46,923
Je hebt vast geslaapwandeld.
Ik weet 't niet.
121
00:21:23,174 --> 00:21:25,085
Ik ben blij dat je er bent.
122
00:21:39,534 --> 00:21:43,209
Prettig om iemand te zien van na 1950.
123
00:21:45,654 --> 00:21:50,330
Waar kende jij Billy van?
- We waren van kinds af aan bevriend.
124
00:21:51,454 --> 00:21:52,887
Ik ben Julia.
125
00:21:57,654 --> 00:21:59,884
Billy had 't vaak over je.
126
00:22:00,654 --> 00:22:04,442
Ik ben Sam. Dit is m'n huisgenoot.
- Terry.
127
00:22:04,654 --> 00:22:08,613
Billy, Sam en ik waren heel close
op de universiteit.
128
00:22:08,814 --> 00:22:12,363
Jij was erbij, h�? De avond dat ie...
129
00:22:14,934 --> 00:22:16,333
Het spijt me.
130
00:22:17,694 --> 00:22:22,643
Zei hij nog iets tegen je?
- Niets dat ik kon begrijpen.
131
00:22:22,854 --> 00:22:27,848
Hij was heel onsamenhangend.
Alsof hij weer iets gebruikte.
132
00:22:28,054 --> 00:22:30,170
Je weet dat ie Prozac slikte.
133
00:22:32,094 --> 00:22:34,403
Dat werkte blijkbaar niet.
134
00:22:38,294 --> 00:22:39,727
Sorry.
135
00:22:44,414 --> 00:22:45,847
Wat nou?
136
00:24:03,134 --> 00:24:09,130
Ik wil me verontschuldigen voor wat
Sam zei. Hij praat soms voor ie nadenkt.
137
00:24:09,334 --> 00:24:14,010
Het geeft niet.
Ik ben wat overgevoelig momenteel.
138
00:24:14,214 --> 00:24:15,806
Dat zijn we allemaal.
139
00:24:17,134 --> 00:24:20,683
Had je Billy de laatste tijd veel gezien?
140
00:24:20,894 --> 00:24:24,933
Ja, totdat hij weer hier ging wonen,
drie maanden terug.
141
00:24:25,134 --> 00:24:27,694
Wat wilde hij ons duidelijk maken?
142
00:24:28,494 --> 00:24:32,009
Misschien wilde hij
lang gaan kamperen.
143
00:24:33,214 --> 00:24:35,603
Of hij was bang in 't donker.
144
00:24:35,814 --> 00:24:37,327
Dat gevoel ken ik.
145
00:24:38,294 --> 00:24:41,411
Heb jij als kind ook
nachtmerries beleefd?
146
00:24:42,454 --> 00:24:47,767
Heeft Billy dat gezegd?
- Hij praatte nergens anders over.
147
00:24:47,974 --> 00:24:52,650
Zo hebben Sam, hij en ik
elkaar ontmoet. Wij hadden ze ook.
148
00:24:52,854 --> 00:24:54,207
Wat?
149
00:24:55,374 --> 00:24:57,092
Gek, h�?
150
00:24:57,294 --> 00:25:02,607
We waren heel close in ons eerste jaar,
maar Billy zei later pas waarom.
151
00:25:03,534 --> 00:25:07,413
Het was een obsessie voor 'm.
- En de laatste tijd?
152
00:25:07,614 --> 00:25:14,247
Hij kwam wel 's langs en dan zei hij
dat we in 't licht moesten blijven.
153
00:25:14,454 --> 00:25:19,653
Had ik 'm maar serieuzer genomen.
Maar Billy deed altijd nogal gek.
154
00:25:19,854 --> 00:25:25,008
Het is nooit bij me opgekomen
dat ons hetzelfde kon overkomen.
155
00:29:04,134 --> 00:29:05,533
Hallo, liefje.
156
00:29:06,814 --> 00:29:08,247
Welkom thuis.
157
00:29:10,014 --> 00:29:13,484
Ben je dronken?
- Eerder aangeschoten.
158
00:29:21,774 --> 00:29:24,413
Toe nou, ik drink alleen maar wat.
159
00:29:25,974 --> 00:29:28,886
Wat is er toch?
- Ik heb 'n ongeluk gehad.
160
00:29:29,094 --> 00:29:32,325
Onderweg naar huis.
- Ben je gewond?
161
00:29:34,374 --> 00:29:36,649
Vertel me wat er gebeurd is.
162
00:29:36,854 --> 00:29:41,450
Ik reed naar huis en toen meende ik
iets voor de auto te zien...
163
00:29:41,654 --> 00:29:45,169
dus remde ik en raakte ik
bijna van de weg.
164
00:29:45,374 --> 00:29:48,684
Heb je dat 'iets' geraakt?
- Ik weet 't niet.
165
00:29:50,174 --> 00:29:51,846
Ik dacht 't niet.
166
00:29:53,134 --> 00:29:54,567
Wat ik zag, was...
167
00:29:56,694 --> 00:30:00,243
Ik weet gewoon niet precies
wat er gebeurd is.
168
00:30:03,974 --> 00:30:06,932
Was 't een dier?
- Ik denk 't niet.
169
00:30:08,734 --> 00:30:10,452
Wat dan? Een alien?
170
00:30:13,094 --> 00:30:16,166
Ik had 't kunnen weten.
171
00:30:16,374 --> 00:30:19,093
Je lacht me uit.
- Wat moet ik dan zeggen?
172
00:30:19,294 --> 00:30:23,651
Ik weet 't niet. Alleen
dat iets me bang heeft gemaakt.
173
00:30:23,854 --> 00:30:26,129
Ik moet m'n proefschrift verdedigen...
174
00:30:26,334 --> 00:30:31,124
en dan wil ik je niet lam aantreffen
met die idiote vriendjes van je.
175
00:30:31,334 --> 00:30:35,088
Laat me even duidelijk maken
wat ik heb meegemaakt.
176
00:30:35,294 --> 00:30:37,762
Er was 'n kettingbotsing...
177
00:30:37,974 --> 00:30:42,331
en de laatste 24 uur
heb ik lijken uit auto's gezaagd.
178
00:30:43,974 --> 00:30:47,284
Er is dus verschil
tussen jouw en mijn ervaring.
179
00:30:47,494 --> 00:30:53,171
De jouwe speelt zich daar af, de mijne
hier. Dat moet je niet verwarren.
180
00:31:00,134 --> 00:31:06,812
Billy schreef al sinds z'n jeugd in dit
dagboek, dus misschien wil je 't inzien.
181
00:31:07,014 --> 00:31:12,168
Misschien haal jij er meer uit dan wij.
- Het is nogal gestoord.
182
00:31:18,174 --> 00:31:19,653
Zoals dit:
183
00:31:21,974 --> 00:31:27,924
'Ik zag ze weer, onder m'n raam, in de
steeg. Altijd in duisternis en schaduw.'
184
00:31:28,134 --> 00:31:32,810
'Waar komen ze vandaan?
Is de duisternis hun toegangspoort? '
185
00:31:34,614 --> 00:31:39,449
'Oorsprong. Brengers van nachtmerries.
Monsters in de duisternis.
186
00:31:39,654 --> 00:31:42,771
Moet aannemen dat licht m'n redding is.
187
00:31:42,974 --> 00:31:48,253
Misschien zit 't in m'n hoofd. De idiote
nachtmerrie van een schizofreen.'
188
00:31:48,454 --> 00:31:51,127
Je lijkt niet erg verrast.
189
00:31:51,334 --> 00:31:55,293
Het klinkt als de dingen
waar hij die avond over sprak.
190
00:31:55,494 --> 00:31:58,531
Het is niet raar
dat hij er ook over schreef.
191
00:31:58,734 --> 00:32:00,884
Vast niet, maar...
192
00:32:02,134 --> 00:32:03,852
We vragen ons af...
193
00:32:08,054 --> 00:32:12,047
Of jij onlangs nog
van die ervaringen hebt beleefd.
194
00:32:12,254 --> 00:32:14,609
Inderdaad, ja.
195
00:32:16,934 --> 00:32:18,492
Wij ook.
196
00:32:20,574 --> 00:32:26,490
Sinds Billy's dood heb ik 't onprettige
gevoel dat ik bekeken word.
197
00:32:26,694 --> 00:32:32,052
Ik ben 24, maar als ik in 'n donkere
kamer loop, voel ik me weer 5.
198
00:32:34,094 --> 00:32:39,088
Toe nou, we hebben allemaal
een traumatische ervaring beleefd.
199
00:32:39,294 --> 00:32:43,924
Het is heel gewoon
dat bepaalde gevoelens zich uiten.
200
00:32:44,134 --> 00:32:47,729
Weet je 't dan niet meer?
- Wat?
201
00:32:48,254 --> 00:32:52,042
Hoe krachtig die gevoelens waren.
- Wat bedoel je?
202
00:32:54,934 --> 00:33:00,930
Toen ik 5 was, zag ik m'n zus
verdrinken tijdens onze zomervakantie.
203
00:33:01,934 --> 00:33:05,722
Daarna kreeg ik last
van vreselijke nachtmerries.
204
00:33:06,854 --> 00:33:13,168
Op 'n avond
werd ik hysterisch gillend wakker.
205
00:33:13,374 --> 00:33:20,371
M'n ouders kregen me weer in slaap
en later kwam m'n moeder nog kijken...
206
00:33:20,574 --> 00:33:24,089
maar ik was weg.
Ze zochten overal.
207
00:33:24,294 --> 00:33:27,172
Op zolder. In de kelder. Overal.
208
00:33:28,014 --> 00:33:33,532
Mijn moeder was hysterisch. Ze dacht
dat ik ontvoerd was of weggelopen was.
209
00:33:33,734 --> 00:33:39,843
Toen ging m'n vader naar de achtertuin
en hij hoorde iets in 't hondenhok.
210
00:33:40,054 --> 00:33:44,605
Hij keek naar binnen
en daar zat ik, ineengedoken.
211
00:33:45,934 --> 00:33:52,089
Hij wilde me pakken, maar toen stak
ik 'm in z'n oog met 'n keukenmes.
212
00:33:53,694 --> 00:33:59,052
Ik wist zeker dat hij m'n vader niet was.
Maar een of andere demon.
213
00:33:59,934 --> 00:34:02,004
Ik was ervan overtuigd.
214
00:34:04,094 --> 00:34:09,248
Dat gevoel heb ik sindsdien
niet meer gehad, maar nu weer wel.
215
00:34:09,454 --> 00:34:11,046
En Sam ook...
216
00:34:12,694 --> 00:34:14,730
en jij misschien ook wel.
217
00:34:54,054 --> 00:34:56,693
Julia?
- Ja, Dr. Booth.
218
00:34:56,894 --> 00:35:02,446
Ik herken je nauwelijks.
Helemaal niet zelfs, maar kom binnen.
219
00:35:02,654 --> 00:35:06,886
Je lijkt niet meer op dat kleine,
bange meisje van toen.
220
00:35:09,534 --> 00:35:12,606
Mijn God, dat zal zo'n...
- Twintig jaar.
221
00:35:12,814 --> 00:35:19,890
Echt? Een wonder dat ik er nog ben.
Wat heb je allemaal gedaan in die tijd?
222
00:35:22,334 --> 00:35:27,454
Ik doe m'n doctoraal psychologie.
- Psychologie? Dat is prachtig.
223
00:35:27,654 --> 00:35:31,010
En hoe gaat 't verder,
behalve je studie?
224
00:35:33,294 --> 00:35:37,207
Niet zo goed, Dr. Booth.
Daarom ben ik hier.
225
00:35:38,814 --> 00:35:42,568
Ik slaap niet zo goed.
Ik denk dat ik 'n terugval heb gehad.
226
00:35:42,774 --> 00:35:46,005
Een terugval naar wat?
- Nachtmerries.
227
00:35:46,214 --> 00:35:47,966
Waarom denk je dat?
228
00:35:49,094 --> 00:35:55,567
Een paar nachten terug werd ik wakker
in de badkamer, totaal gedesori�nteerd.
229
00:35:55,774 --> 00:36:00,370
M'n vriend kwam me helpen
en ik viel hem aan.
230
00:36:02,574 --> 00:36:07,284
Dat klinkt als 'n nachtmerrie.
Niet onbekend bij volwassenen...
231
00:36:07,494 --> 00:36:10,770
Maar toch vrij abnormaal.
- Ja, dat klopt.
232
00:36:10,974 --> 00:36:14,046
Alle kinderen
kunnen nachtmerries krijgen...
233
00:36:14,254 --> 00:36:17,803
maar de heftigste en hardnekkigste
treden op...
234
00:36:18,014 --> 00:36:22,132
bij kinderen
met 'n diep emotioneel trauma.
235
00:36:22,334 --> 00:36:27,613
Als ik het me goed herinner, kwam je
kort na je vaders zelfmoord bij me.
236
00:36:27,814 --> 00:36:30,567
Ja toch?
237
00:36:30,774 --> 00:36:37,043
Dus je nachtmerrie kan veroorzaakt zijn
door stress of vermoeidheid.
238
00:36:37,254 --> 00:36:39,848
Zit ik er ver naast?
- Nee.
239
00:36:46,734 --> 00:36:50,170
Kom nog eens langs.
Ik behandel geen volwassenen...
240
00:36:50,374 --> 00:36:54,890
maar omdat we elkaar kennen,
kun je vertellen wat je doormaakt...
241
00:36:55,094 --> 00:36:59,212
om te ontdekken
of die nachtmerries terug zijn...
242
00:36:59,414 --> 00:37:02,212
of dat 't iets anders is.
243
00:38:24,774 --> 00:38:26,366
Ik schrik me kapot.
244
00:38:27,294 --> 00:38:28,727
Sorry.
245
00:38:52,214 --> 00:38:55,763
Wat denk je dat er door Billy
heen ging toen ie 't deed?
246
00:38:55,974 --> 00:38:57,453
De kogel.
247
00:38:58,254 --> 00:39:03,647
Geen idee, Terry. Hetzelfde
als bij iedereen die zelfmoord pleegt.
248
00:39:03,854 --> 00:39:07,813
Dat ze hun leven haten.
Dat ze dood beter af zijn.
249
00:39:09,934 --> 00:39:13,085
Ik vraag me af hoe 't is
om daarheen te gaan.
250
00:39:13,294 --> 00:39:16,286
Niet pulken, anders heelt het nooit.
251
00:39:16,494 --> 00:39:21,284
Dat doet 't sowieso niet. Dan kan ik
er net zo goed lol van hebben.
252
00:39:27,134 --> 00:39:31,446
Ik denk dat 't erger wordt.
- Misschien is het kanker.
253
00:39:31,654 --> 00:39:35,203
Er zit �cht een steekje
aan jou los, wist je dat?
254
00:39:36,534 --> 00:39:42,643
Ik had rechten moeten gaan studeren.
- Zoals ik al zei, 'n steekje los.
255
00:39:44,534 --> 00:39:47,526
Ik ga even een frisse neus halen.
256
00:39:48,254 --> 00:39:51,052
Red je het in je eentje?
- Jawel.
257
00:39:51,694 --> 00:39:53,093
Zeker weten?
258
00:39:56,854 --> 00:39:58,333
Tot straks.
259
00:41:08,094 --> 00:41:09,527
Hebbes.
260
00:41:21,694 --> 00:41:23,252
Kloteratten...
261
00:42:24,614 --> 00:42:26,809
begrijp de dromen van uw kind
262
00:43:41,774 --> 00:43:43,366
Julia, hoe gaat 't?
263
00:43:44,494 --> 00:43:47,964
Waardeloos. Ik zit pas
in hoofdstuk 4 van Crowley...
264
00:43:48,174 --> 00:43:51,371
en ik herinner me nog niet
de helft van de rest.
265
00:43:51,574 --> 00:43:57,092
Zakken betekent een jaar extra hel.
En $20.000. Maar 't kan nog erger.
266
00:43:57,294 --> 00:44:00,013
Hoe dan?
- Weet ik nog niet precies.
267
00:44:01,894 --> 00:44:06,365
Wil je me later nog even bellen,
om me wakker te houden?
268
00:44:06,574 --> 00:44:09,372
Tot kijk.
- Bedankt. Ik zie je.
269
00:45:24,854 --> 00:45:27,971
emotionele problemen...
270
00:45:29,134 --> 00:45:31,170
parano�de waanidee�n...
271
00:47:48,014 --> 00:47:50,608
Kan iemand 't licht weer aandoen?
272
00:48:37,014 --> 00:48:38,367
Doe de deur open.
273
00:48:41,094 --> 00:48:42,971
Help me, alsjeblieft.
274
00:49:35,214 --> 00:49:36,727
Verdomme.
275
00:49:49,134 --> 00:49:55,528
Deze theorie stelt dat pati�nten, inzake
elk onwelkom bewijs qua wereldbeeld...
276
00:49:55,734 --> 00:50:00,603
disharmonisch gedrag vertonen,
of vecht- of vluchtgedrag.
277
00:50:00,814 --> 00:50:03,931
En disharmonie
wordt hier gedefinieerd...
278
00:50:04,134 --> 00:50:08,924
als waanvoorstellingen,
afkomstig uit 'n jeugdtrauma...
279
00:50:09,134 --> 00:50:12,888
en een verhoogde staat van angst.
280
00:50:15,174 --> 00:50:19,964
Bij toename van het aantal
externe stimuli zullen individuen...
281
00:50:21,294 --> 00:50:23,728
zullen individuen proberen...
282
00:50:26,054 --> 00:50:29,205
individuen die disharmonie ervaren...
283
00:50:37,574 --> 00:50:39,451
Wilt u me excuseren?
284
00:50:40,614 --> 00:50:41,967
Natuurlijk.
285
00:51:13,894 --> 00:51:17,284
Met Julia.
Laat een boodschap achter na de piep.
286
00:51:17,494 --> 00:51:19,769
Neem op. Ik weet dat je er bent.
287
00:51:20,854 --> 00:51:25,530
Het spijt me van laatst.
Beschouw dit als 'n officieel excuus.
288
00:51:25,734 --> 00:51:30,285
Ik wil weten hoe je proefschrift ging.
Prima natuurlijk, maar ik wil details...
289
00:51:30,494 --> 00:51:32,291
dus neem de telefoon op.
290
00:51:34,614 --> 00:51:39,244
Ik snap 't al.
Maar ik blijf je bestoken tot je terugbelt.
291
00:51:50,614 --> 00:51:54,209
Met Julia.
Laat een boodschap achter na de piep.
292
00:52:03,934 --> 00:52:06,892
Julia? Met Sam.
293
00:52:11,614 --> 00:52:13,252
Ik moet met je praten.
294
00:52:40,094 --> 00:52:42,324
Julia hier.
295
00:52:42,534 --> 00:52:44,286
Achtste etage.
296
00:53:33,214 --> 00:53:35,091
Deprimerend, nietwaar?
297
00:53:40,534 --> 00:53:46,564
Sorry dat ik je belde. Maar jij
was de enige die het zou begrijpen.
298
00:53:46,774 --> 00:53:50,687
Wat begrijpen?
- Je ziet het toch wel?
299
00:53:50,894 --> 00:53:53,488
Ik weet niet wat ik zie.
- Maar je voelt het.
300
00:53:53,694 --> 00:53:57,243
Je voelt toch dat er
iets slechts gebeurt?
301
00:54:00,294 --> 00:54:02,205
Dus je begrijpt het wel.
302
00:54:05,534 --> 00:54:08,412
Terry wordt vermist.
- Hoezo?
303
00:54:08,614 --> 00:54:14,962
Ze kwam gisteren niet thuis. Ze belden
me dat ze haar tas hadden gevonden.
304
00:54:15,174 --> 00:54:19,531
Rustig aan, Sam. Misschien
vergat ze gewoon haar spullen...
305
00:54:19,734 --> 00:54:22,453
En liep ze weg in haar badpak?
306
00:54:22,654 --> 00:54:27,205
Heb je de politie gebeld?
- Zeker. Maar die vinden niks.
307
00:54:27,934 --> 00:54:30,653
Ik heb Billy's dagboek bestudeerd.
308
00:54:30,854 --> 00:54:35,689
Aan iets anders kom ik niet toe.
Het is alsof... Nee, luister nou.
309
00:54:35,894 --> 00:54:39,330
Ik begrijp het niet allemaal, maar...
310
00:54:39,534 --> 00:54:43,083
'Ze namen me mee toen ik 5 was,
maar 't brandmerk verdween.'
311
00:54:43,294 --> 00:54:47,207
'Ze markeren alleen kinderen
die nachtmerries beleven.'
312
00:54:48,774 --> 00:54:51,288
Moet je dit eens horen.
313
00:54:51,494 --> 00:54:57,285
'Vorige week verscheen 't teken weer.
Dat betekent dat ze me komen halen.'
314
00:54:57,494 --> 00:55:00,406
Luister naar de laatste aantekening.
315
00:55:03,014 --> 00:55:07,804
'Ik kan niet meer schrijven. Het
brandmerk op m'n hand wordt erger.
316
00:55:08,014 --> 00:55:12,451
Ik hou 't niet meer. Ik heb dat ding eruit
getrokken dat ze erin hebben gestopt.'
317
00:55:12,654 --> 00:55:14,963
Billy was labiel, dat weten we.
318
00:55:15,854 --> 00:55:18,926
Hij had vanaf z'n jeugd al problemen.
319
00:55:19,134 --> 00:55:20,692
Wij allemaal.
320
00:55:22,654 --> 00:55:27,284
Zou 't niet kunnen dat iets
wat ons als kind bang maakte...
321
00:55:27,494 --> 00:55:30,213
teruggekomen is om ons te halen?
322
00:55:31,294 --> 00:55:35,367
Hoe bedoel je?
- Ik heb Billy's litteken niet gezien...
323
00:55:35,574 --> 00:55:40,364
maar wel dat van Terry,
en die leek heel veel op deze.
324
00:55:59,454 --> 00:56:02,491
Hoe heet je?
- Sarah.
325
00:56:03,574 --> 00:56:05,087
Ik heet Julia.
326
00:56:06,854 --> 00:56:08,810
Ben je hier helemaal alleen?
327
00:56:10,174 --> 00:56:12,005
Waar is je moeder?
328
00:56:12,214 --> 00:56:13,693
Hemel.
329
00:56:15,254 --> 00:56:16,733
Werk jij hier?
330
00:56:18,094 --> 00:56:19,812
Ik ook niet.
331
00:56:22,454 --> 00:56:24,092
Ik ben een pati�nt.
332
00:56:32,214 --> 00:56:34,774
Heb je nachtmerries?
333
00:56:34,974 --> 00:56:36,373
Soms.
334
00:56:38,254 --> 00:56:40,131
Wat droom je dan?
335
00:56:41,454 --> 00:56:43,524
Dat ze me komen halen.
336
00:56:43,734 --> 00:56:45,884
Wie?
- Ze.
337
00:56:48,134 --> 00:56:52,127
Waarom komen ze je halen?
- Om me op te eten.
338
00:56:56,134 --> 00:56:58,489
Kan iets ze tegenhouden?
339
00:56:59,894 --> 00:57:01,452
Licht.
340
00:57:04,934 --> 00:57:06,845
Denkt u dat ik gek ben?
341
00:57:08,854 --> 00:57:12,085
Wat denk jij dan dat dit betekent?
342
00:57:12,294 --> 00:57:16,003
Dat onze nachtmerries niet
't gevolg zijn van jeugdtrauma's.
343
00:57:16,214 --> 00:57:20,526
Misschien kwam er in onze jeugd
echt iets, en plantte iets in ons.
344
00:57:20,734 --> 00:57:24,886
En liet het 'n teken achter.
Net zoals bij dat kleine meisje.
345
00:57:25,094 --> 00:57:26,573
En nu komen ze terug?
346
00:57:26,774 --> 00:57:30,483
Daarom verschijnen die tekens,
zodat ze ons kunnen vinden...
347
00:57:30,694 --> 00:57:35,210
en meenemen naar de plek
in onze nachtmerries, uit het licht.
348
00:57:35,414 --> 00:57:37,928
Ik weet hoe het klinkt.
349
00:57:39,414 --> 00:57:45,569
Je proefschriftverdediging ging mis.
Zou je deze zaak willen aanpakken?
350
00:57:51,374 --> 00:57:57,927
Pati�nt heeft posttraumatische stress
door de zelfmoord van 'n goede vriend.
351
00:58:02,134 --> 00:58:06,924
Be�nvloed door het grillige gedrag
van twee vreemden...
352
00:58:07,134 --> 00:58:11,013
laat ze toe dat ze gevoelig wordt...
353
00:58:11,214 --> 00:58:15,002
voor de waanvoorstellingen
van haar dode vriend.
354
00:58:15,214 --> 00:58:16,886
En waarom?
355
00:58:18,414 --> 00:58:22,293
Omdat ze voelt
dat ze tekortgeschoten is...
356
00:58:23,534 --> 00:58:25,889
en schuldig, omdat Billy...
357
00:58:28,774 --> 00:58:30,924
Omdat haar vriend dood is.
358
00:58:33,694 --> 00:58:36,925
Jij wordt 'n fantastische psychologe.
359
00:58:40,174 --> 00:58:43,769
Ik zie je donderdag weer.
- Dank u, Dr. Booth.
360
00:58:55,014 --> 00:58:59,644
Als die demonen terug zijn,
moet jij dat teken toch ook hebben?
361
00:59:00,774 --> 00:59:04,733
En wat zocht ik ook alweer?
- Een soort infectie.
362
00:59:04,934 --> 00:59:09,086
Klein, een beetje rozeachtig.
Zo groot als 'n dubbeltje.
363
00:59:10,934 --> 00:59:13,812
Nog niks te zien.
Maar het is nog vroeg.
364
00:59:14,014 --> 00:59:19,486
Paul, dit is serieus.
- Sorry. Klaar. Geen tekens.
365
00:59:20,734 --> 00:59:23,851
Zeker weten?
- Twee keer gecontroleerd.
366
00:59:24,054 --> 00:59:28,730
Niet dat ik klaag hoor, maar
waarom had je mij hier voor nodig?
367
00:59:34,734 --> 00:59:38,852
Ik ontmoette twee vrienden van Billy
op de begrafenis.
368
00:59:40,334 --> 00:59:46,648
Ze hadden net zulke littekens als Billy.
Ik vertelde 't tegen Dr. Booth, en...
369
00:59:46,854 --> 00:59:49,322
Je zal dit wel idioot vinden.
370
00:59:50,374 --> 00:59:53,525
We hebben net
je hele lichaam onderzocht.
371
00:59:56,934 --> 00:59:58,970
Waar maak je je zorgen over?
372
01:00:00,254 --> 01:00:01,846
Je hebt gelijk.
373
01:00:04,054 --> 01:00:05,567
Je hebt gelijk.
374
01:01:23,974 --> 01:01:25,771
Help.
375
01:01:35,094 --> 01:01:37,847
Hier. Help.
376
01:01:38,774 --> 01:01:40,207
Hier.
377
01:01:57,054 --> 01:01:58,487
Kom dan.
378
01:03:04,814 --> 01:03:08,602
H�, Paulie. We gaan naar de...
Hallo, zuster.
379
01:03:08,814 --> 01:03:10,213
Eruit.
380
01:03:16,534 --> 01:03:20,083
Boos?
- Niet boos. Ik schaam me.
381
01:03:21,214 --> 01:03:25,002
Maar ik kom er wel overheen.
- Troy wellicht niet.
382
01:03:29,614 --> 01:03:35,211
Het spijt me van de laatste paar dagen.
- Verontschuldig je maar niet.
383
01:03:37,054 --> 01:03:38,373
Welterusten.
384
01:03:40,574 --> 01:03:42,053
Ik zie je morgen.
385
01:04:19,654 --> 01:04:24,648
En dat alles voor minder dan 1 dollar.
Wat vindt u daarvan?
386
01:04:24,854 --> 01:04:26,890
Goedkoper vindt u nergens.
387
01:04:27,094 --> 01:04:31,770
Nu de storingen toenemen,
moeten de burgers energie besparen...
388
01:04:31,974 --> 01:04:35,171
in 'n poging meer stroomuitval
te voorkomen.
389
01:04:35,374 --> 01:04:38,525
Daarnaast melden bronnen
dat de storingen...
390
01:04:38,734 --> 01:04:43,012
gevolgen zullen hebben
voor het gemeenteziekenhuis.
391
01:04:58,534 --> 01:05:00,445
Dit wordt belachelijk.
392
01:07:14,614 --> 01:07:16,047
Laat me erin.
393
01:07:19,854 --> 01:07:21,651
Ik kom eraan.
394
01:07:21,854 --> 01:07:23,890
Wat is er met jou gebeurd?
395
01:07:24,774 --> 01:07:26,890
Wat is er gebeurd?
- Kijk me aan.
396
01:07:27,094 --> 01:07:29,654
Laat zien.
- Kijk me aan.
397
01:07:32,134 --> 01:07:36,650
Ik heb 't ook. Net als Billy en Sam
draag ik zo'n ding bij me.
398
01:07:36,854 --> 01:07:40,290
Hoe komt dat nou?
- Voorzichtig. Het doet pijn.
399
01:07:40,494 --> 01:07:41,847
Verroer je niet.
400
01:07:42,054 --> 01:07:46,570
Er zat iets in. Een soort splinter.
401
01:07:46,774 --> 01:07:49,971
Ik heb 'm eruit getrokken.
- Wat?
402
01:07:50,174 --> 01:07:53,723
Uit m'n hoofd.
Dat ding zat in m'n hoofd.
403
01:07:53,934 --> 01:07:59,406
Rustig. Wat zat er in je hoofd?
- Weet ik veel. Een botje of zo.
404
01:07:59,614 --> 01:08:01,809
Ze grepen me in m'n huis.
405
01:08:02,014 --> 01:08:04,323
Ze probeerden me te pakken.
406
01:08:05,254 --> 01:08:11,363
Ik rende de straat op en toen ging ik
een toilet binnen, vanwege 't licht.
407
01:08:11,574 --> 01:08:15,362
Het heeft met licht te maken.
Daar kunnen ze niet tegen.
408
01:08:15,574 --> 01:08:18,008
Billy beschreef dat...
- Drink maar op.
409
01:08:22,374 --> 01:08:26,970
En elektriciteit.
Vandaar die stroomstoringen.
410
01:08:27,174 --> 01:08:29,813
Ze kunnen overal zijn.
- Ga zitten.
411
01:08:30,014 --> 01:08:34,212
Haal diep adem, dan slaap je gauw.
- Ik ga niet slapen.
412
01:08:34,414 --> 01:08:36,530
Liefje, je moet echt slapen.
413
01:08:37,574 --> 01:08:40,850
Ik mag niet in slaap vallen.
Wat heb je me gegeven?
414
01:08:41,054 --> 01:08:42,646
Ga weg.
415
01:08:42,854 --> 01:08:46,085
Er overkomt je niks.
Dat sta ik niet toe.
416
01:08:49,214 --> 01:08:51,011
Dat sta ik niet toe.
417
01:08:54,734 --> 01:08:57,202
Ga nou maar zitten.
418
01:09:02,294 --> 01:09:07,084
Ik haal wat schone kleren voor je
en dan zorg ik dat alles goed komt.
419
01:09:07,294 --> 01:09:08,647
Goed?
420
01:09:18,334 --> 01:09:23,727
Alles wat je voelt, is begrijpelijk gezien
de week die je hebt doorgemaakt.
421
01:09:25,174 --> 01:09:28,530
Het beste wat je kunt doen
is hier wat uitrusten.
422
01:10:25,974 --> 01:10:27,407
Laat me eruit.
423
01:10:31,214 --> 01:10:33,011
Help.
424
01:12:23,534 --> 01:12:24,887
Wacht.
425
01:14:51,574 --> 01:14:52,927
Help.
426
01:15:56,014 --> 01:16:01,805
Dit is niets voor haar. Ze is in de war.
- We moeten afwachten wat er gebeurt.
427
01:16:08,534 --> 01:16:09,967
Rustig maar.
428
01:16:10,174 --> 01:16:13,883
Je bent nu veilig.
429
01:16:15,014 --> 01:16:17,130
Dacht je dat iets je aanviel?
430
01:16:17,334 --> 01:16:20,644
Ze vonden je in de metro...
- Met een hersenschudding.
431
01:16:20,854 --> 01:16:24,130
Je bent bont en blauw.
Ga maar weer naar bed.
432
01:16:27,854 --> 01:16:34,726
Ik probeerde 't rode licht te bereiken...
- Dat komt nog wel. Nu moet je rusten.
433
01:16:44,574 --> 01:16:46,087
Alles komt goed.
434
01:18:07,054 --> 01:18:11,252
Hoe kon ze uit een afgesloten kamer
ontsnappen?
435
01:18:46,814 --> 01:18:49,044
Wat is er?
- Niks.
436
01:18:50,934 --> 01:18:52,333
Niks.
437
01:18:55,054 --> 01:18:57,614
Help me. Ik ben hier.
438
01:18:59,454 --> 01:19:01,604
Ik bel de bewaking.
439
01:19:01,814 --> 01:19:04,123
Help me.
440
01:19:05,414 --> 01:19:07,006
Ik ben hier.
441
01:19:08,294 --> 01:19:09,647
Help.
442
01:19:09,854 --> 01:19:11,412
Komt u?
443
01:19:13,334 --> 01:19:15,086
Wacht. Ik ben hier.
444
01:19:15,294 --> 01:19:16,647
Ik ben hier.
445
01:19:20,654 --> 01:19:23,248
Nee. Ik ben hier. Ik ben...
446
01:19:25,934 --> 01:19:28,368
Ik ben hier.
447
01:20:18,369 --> 01:20:21,369
Gedownload van www.nlondertitels.com
35103
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.