All language subtitles for Underbelly - 02x03 - Brave New World.dvdrip BiA.Hungarian.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,647 --> 00:00:06,327
Hófehér, porhanyós heroin.
A legjobb a világon.
2
00:00:06,362 --> 00:00:08,772
Hogy akarod behozni az országba?
3
00:00:08,807 --> 00:00:11,767
Töltényhüvelyek, vérnyomok.
Mintha végigvonszolták volna.
4
00:00:11,802 --> 00:00:13,172
Gyilkosságnak tűnik, főnök.
5
00:00:13,207 --> 00:00:14,447
A gyilkossághoz kellene
a holttest is, Warwick.
6
00:00:14,482 --> 00:00:15,852
Sohasem fogják megoldani, nem igaz?
7
00:00:15,887 --> 00:00:20,447
Nem nyugszom, amíg el nem kapom őket.
Nem érdekel, meddig tart.
8
00:00:20,482 --> 00:00:22,492
Biztos alánk akar vágni.
9
00:00:22,527 --> 00:00:24,345
Másképp nem titkolta volna el.
10
00:00:24,380 --> 00:00:26,163
Majd én gondoskodom Gregről.
11
00:00:27,287 --> 00:00:29,812
Nem jött meg.
12
00:00:29,847 --> 00:00:32,202
Nagyszerű apa leszel, Terry!
13
00:01:10,960 --> 00:01:15,109
Underbelly - Két város meséje
S02E03 - Szép új világ
14
00:01:15,456 --> 00:01:19,727
1976 és 1987 között
zajlott események alapján
15
00:01:23,367 --> 00:01:25,881
Ausztráliát kétszer szállták
meg a '70-es években.
16
00:01:28,847 --> 00:01:30,519
Először a heroin...
17
00:01:36,087 --> 00:01:37,607
majd az új-zélandiak.
18
00:01:42,367 --> 00:01:45,012
Néha pedig együtt jöttek.
19
00:01:45,047 --> 00:01:47,247
De a tengeren átkelő kiwik általában
20
00:01:47,282 --> 00:01:49,767
csak szórakozni jöttek.
21
00:02:00,207 --> 00:02:01,959
Bondiban vagyunk?
22
00:02:03,967 --> 00:02:07,562
Nem úszunk egyet? Élvezhetnénk a
meleg sydney-i napsugarak simogatását.
23
00:02:09,447 --> 00:02:14,047
Várj... Szeva, tesó! Mi újság?
24
00:02:14,082 --> 00:02:15,644
Nem, csak most érkeztünk.
25
00:02:15,679 --> 00:02:17,583
A barátnőmmel, Allisonnal.
26
00:02:17,618 --> 00:02:19,451
Mondtam, hogy ideköltözik.
27
00:02:19,486 --> 00:02:21,284
Nem lesz vele baj, ígérem.
28
00:02:22,327 --> 00:02:23,927
Ja. Persze, tuti.
29
00:02:25,362 --> 00:02:27,252
Terry átjön.
30
00:02:27,287 --> 00:02:28,852
A főnököd? Hogy-hogy?
31
00:02:28,887 --> 00:02:30,366
Van nálam valami, ami az övé.
32
00:02:44,367 --> 00:02:46,721
Biztos te vagy Allison.
33
00:02:46,756 --> 00:02:49,076
Allison Rotoruából.
34
00:02:51,407 --> 00:02:53,052
Minden megvan, tesó.
35
00:02:53,087 --> 00:02:55,244
Tartanod kéne egy partit, öregem.
36
00:02:55,279 --> 00:02:57,402
Mutasd be Allisont a többieknek!
37
00:02:59,687 --> 00:03:01,803
Mi kiwik tartsunk össze!
38
00:03:09,447 --> 00:03:10,721
Ő volt Terry.
39
00:03:24,647 --> 00:03:26,452
Shirley! Hogy vagy, kis szívem?
40
00:03:26,487 --> 00:03:29,087
Még valami a '70-es évek Ausztráliájáról:
41
00:03:29,122 --> 00:03:30,892
a szerencsejáték illegális volt.
42
00:03:30,927 --> 00:03:33,967
Fix odds-os fogadás,
fej vagy Ãrás-játékok, kaszinók...
43
00:03:34,002 --> 00:03:35,559
mindet szigorúan tiltotta a törvény.
44
00:03:37,727 --> 00:03:39,252
Nem mintha a törvények
45
00:03:39,287 --> 00:03:41,805
valaha is érdekelték volna
a fogadásra éhes hazardőröket.
46
00:03:41,840 --> 00:03:44,323
A szerencsejáték úgy vonzotta
őket, mint lepkét a láng.
47
00:03:58,607 --> 00:03:59,772
Fiúk.
48
00:03:59,807 --> 00:04:01,923
Szevasz, Bobby!
49
00:04:15,287 --> 00:04:16,767
Te meg ki vagy, öregem?
50
00:04:16,802 --> 00:04:19,652
Rendőrség. És te?
51
00:04:19,687 --> 00:04:22,332
Warwick Mobbs nyomozó.
52
00:04:22,367 --> 00:04:23,887
Miért követed Bob Trimbole-t?
53
00:04:23,922 --> 00:04:26,252
Ki vagy te?
54
00:04:26,287 --> 00:04:29,727
Véletlenül botlottam Trimbole-ba
egy ügyem során, még nyugaton.
55
00:04:29,762 --> 00:04:31,407
Don Mackay eltűnése ügyében.
56
00:04:31,442 --> 00:04:34,092
Na igen, az "eltűnése".
57
00:04:34,127 --> 00:04:38,127
Trimbole-nak valahogy köze
van Mackay meggyilkolásához.
58
00:04:38,162 --> 00:04:40,692
A vádlottak padján akarom látni.
59
00:04:40,727 --> 00:04:44,807
Szóval, Priest detektívfelügyelő,
szabad tudnom, hogy
60
00:04:44,842 --> 00:04:46,252
miért kezdték ilyen hirtelen
61
00:04:46,287 --> 00:04:49,252
nemzetközösségi zsaruk figyelni
George Freeman kaszinóját?
62
00:04:49,287 --> 00:04:52,727
Hogy szabad-e? Valójában úgy vélem, ez
mindkettőnk számára nagy segítség lenne.
63
00:04:57,567 --> 00:04:58,961
Viszlát később!
64
00:04:58,996 --> 00:05:00,356
Csak óvatosan!
65
00:05:01,607 --> 00:05:03,927
A mi feladatunk nem a
gyilkosságok felderítése.
66
00:05:03,962 --> 00:05:06,292
Minket a világ Freemanjei,
67
00:05:06,327 --> 00:05:08,367
a szervezett bűnözés
nagy nyertesei érdekelnek.
68
00:05:08,402 --> 00:05:11,012
- Georgie!
- Dennis.
69
00:05:11,047 --> 00:05:13,012
Tudni akarjuk, hogy miből
szerzik a pénzüket,
70
00:05:13,047 --> 00:05:15,647
kik a legnagyobb ügyfeleik,
kiket vesztegettek meg,
71
00:05:15,682 --> 00:05:18,247
és miért tevékenykedhetnek
ennyire kendőzetlenül.
72
00:05:18,282 --> 00:05:21,172
Ne hagyd, hogy megkopasszanak!
73
00:05:21,207 --> 00:05:23,172
Ezeket a kérdéseket
kell megválaszolnunk,
74
00:05:23,207 --> 00:05:24,652
és ehhez szükségünk van egy
gyors észjárású fiatalemberre,
75
00:05:24,687 --> 00:05:27,565
akinek a segítségével képet kaphatunk
Freemanről és a hálózatáról.
76
00:05:32,647 --> 00:05:34,447
Cserébe segítetek elkapni Trimbole-t?
77
00:05:34,482 --> 00:05:36,412
Tudomásunk szerint Bob Trimbole
78
00:05:36,447 --> 00:05:38,207
csak egy szerencsejáték-tartozással
küzdő, középszintű közvetítő.
79
00:05:38,242 --> 00:05:40,212
De remélem, hogy segíthetünk egymáson.
80
00:05:40,247 --> 00:05:43,567
Minél több terhelő adatot gyűjtünk a
Trimbole-val közösködő nagyhalakról,
81
00:05:43,602 --> 00:05:46,183
annál valószínűbb, hogy
alkut tudsz kötni valakivel.
82
00:05:46,218 --> 00:05:48,764
Hogy ezüsttálcán nyújtsák
át neked Trimbole fejét.
83
00:05:49,887 --> 00:05:51,532
Semmi sem jön be, cimbora?
84
00:05:51,567 --> 00:05:54,292
Ja, átkozott balszerencse, Brian.
85
00:05:54,327 --> 00:05:56,652
Szóval miről is akarsz velem beszélni?
86
00:05:56,687 --> 00:06:00,327
A drogellenes osztályon kiadták
a heroinfutárok részletes leírását.
87
00:06:00,362 --> 00:06:03,967
30-as éveikben járó, jól öltözött,
határozott fellépésű férfiak,
88
00:06:04,002 --> 00:06:05,987
akik hat hónapos intervallumon belül,
89
00:06:05,997 --> 00:06:07,888
repülővel több alkalommal
is megjárják Ázsiát,
90
00:06:07,923 --> 00:06:09,725
de sohasem maradnak egy hétnél tovább.
91
00:06:09,760 --> 00:06:11,527
Vedd le a kalapod idebent, Robert!
92
00:06:13,407 --> 00:06:16,327
Visszanyered, amivel tartozol?
93
00:06:16,362 --> 00:06:18,092
Azon vagyok, cimbora.
94
00:06:18,127 --> 00:06:20,322
Néha már azt hihetném,
hogy csal a ház.
95
00:06:24,047 --> 00:06:27,487
Ha a kábszer-ellenes zsaruk
ráálltak a priuszos srácokra,
96
00:06:27,522 --> 00:06:29,484
akkor mostantól kezdőket
használunk futárként.
97
00:06:29,519 --> 00:06:31,447
Öregem, egy kezdő már
azelőtt összeszarná magát,
98
00:06:31,482 --> 00:06:33,007
hogy feljutna a repülőre.
99
00:06:33,042 --> 00:06:34,732
Azonnal kiemelnék.
100
00:06:34,767 --> 00:06:36,212
Nem, ha megfelelő embert választunk.
101
00:06:36,247 --> 00:06:39,487
Egy olyan futár, aki már ült,
nyomás alatt is higgadt marad.
102
00:06:39,522 --> 00:06:41,327
Te csempésztél már, Bob?
103
00:06:41,362 --> 00:06:43,372
Nem hinném.
104
00:06:43,407 --> 00:06:44,852
Sokkal könnyebb megőrizni a hidegvéred,
105
00:06:44,887 --> 00:06:47,367
ha nem virít ott a homlokodra
tetoválva, hogy rosszban sántikálsz.
106
00:06:47,402 --> 00:06:50,167
Ha azt hiszik, hogy egy rendes,
középosztálybeli alak vagy,
107
00:06:50,202 --> 00:06:52,212
és nem a Long Bay Börtön lakója.
108
00:06:52,247 --> 00:06:56,240
Ez nem a te dolgod. Az export/import
az én területem. Megértetted?
109
00:06:57,727 --> 00:06:59,922
Bocs, hogy élek.
110
00:07:01,807 --> 00:07:03,732
Mekkora készletünk maradt?
111
00:07:03,767 --> 00:07:06,567
Egy kiló. A kiemelkedő
új-zélandi rendelésekre.
112
00:07:08,287 --> 00:07:10,212
Akkor adjuk el ott!
113
00:07:10,247 --> 00:07:11,919
Ragadjuk meg a lehetőséget!
114
00:07:21,887 --> 00:07:23,332
Szerintem már találtál is egy
115
00:07:23,367 --> 00:07:26,447
rendes, középosztálybeli valakit, nem?
116
00:07:47,127 --> 00:07:50,452
- Ó, szörnyen sajnálom!
- Semmi baj!
117
00:07:50,487 --> 00:07:52,955
Már biztos nagyon izgatottak
vagytok Terryvel.
118
00:07:58,007 --> 00:08:00,767
Régóta vagytok már együtt?
119
00:08:00,802 --> 00:08:02,687
Elég régóta, igen.
120
00:08:04,727 --> 00:08:07,887
Terry bútor-importálással foglalkozik, ugye?
121
00:08:07,922 --> 00:08:09,647
Igen.
122
00:08:12,047 --> 00:08:13,532
És milyen bútorokkal?
123
00:08:13,567 --> 00:08:15,207
Ne haragudj, pisilnem kell.
124
00:08:24,607 --> 00:08:26,087
Van kedved táncolni?
125
00:08:34,807 --> 00:08:36,732
És mit kellene tennünk?
126
00:08:36,767 --> 00:08:40,767
Átvenni, leszállítani, és hazahozni a pénzt.
127
00:08:40,802 --> 00:08:44,572
És mennyit fizet?
128
00:08:44,607 --> 00:08:48,967
Szia! Allison, ugye?
Remek a buli.
129
00:08:49,002 --> 00:08:50,572
Kértek kávét?
130
00:08:50,607 --> 00:08:53,167
Nem, köszi, indulnunk kell, ugye, Izzie?
Össze kell pakolnunk.
131
00:08:53,202 --> 00:08:54,252
Így van.
132
00:08:54,287 --> 00:08:57,247
- Hová utaztok?
- Csak hazaugrunk egy kicsit.
133
00:08:57,282 --> 00:08:58,726
Igen. Szia!
134
00:09:03,927 --> 00:09:06,212
Nem semmi a kilátás, ugye?
135
00:09:06,247 --> 00:09:08,317
Pokoli kihívás lenne megfesteni.
136
00:09:11,287 --> 00:09:13,167
Megragadni a közvetlenül
a víz fölött ragyogó fényt.
137
00:09:13,202 --> 00:09:15,412
Művész vagy?
138
00:09:15,447 --> 00:09:17,487
Csak ha az időm engedi.
139
00:09:17,887 --> 00:09:20,604
Wayne mondta, hogy óvónő vagy.
140
00:09:22,327 --> 00:09:24,636
Mi szél hozott Sydney-be?
141
00:09:27,247 --> 00:09:29,892
Az...
142
00:09:29,927 --> 00:09:33,167
Az anyukám nemrég halt meg.
143
00:09:33,202 --> 00:09:35,004
Leukémia.
144
00:09:35,039 --> 00:09:36,983
Sajnálom.
145
00:09:37,018 --> 00:09:38,892
Én ápoltam.
146
00:09:39,927 --> 00:09:41,805
Biztos nagy lelki erő kellett hozzá.
147
00:09:45,767 --> 00:09:47,883
De hagyjuk...
148
00:09:49,047 --> 00:09:52,247
Most itt vagyok, és most
már jöhet egy kis szórakozás.
149
00:09:52,282 --> 00:09:55,047
Legalábbis szorítok érte.
150
00:10:10,207 --> 00:10:11,772
Mint kiderült, Terry Clarkban
és Bob Trimbole-ban
151
00:10:11,807 --> 00:10:15,923
nem csak a heroinüzletükhöz
fűződő érdekük volt közös.
152
00:10:18,247 --> 00:10:23,196
Auszi Bobhoz hasonlóan, Kiwi Terry is
zseniálisan manipulálta az embereket.
153
00:10:40,487 --> 00:10:41,636
Wayne?
154
00:10:46,287 --> 00:10:48,426
Semmi.
155
00:10:48,461 --> 00:10:50,566
Jó éjt!
156
00:11:03,531 --> 00:11:04,532
Basszus!
157
00:11:04,567 --> 00:11:06,040
30-0, Tez.
158
00:11:11,807 --> 00:11:14,252
- 40-0.
- Én is tudok számolni, baszd meg!
159
00:11:14,287 --> 00:11:16,727
- Na milyen formában vagyok, bébi?
- Nagyszerűben.
160
00:11:17,262 --> 00:11:19,058
Na nyomjuk, Romeo!
161
00:11:31,007 --> 00:11:33,285
Nagyon jól játszottál!
162
00:11:33,320 --> 00:11:35,563
Jó meccs volt, öregem.
163
00:11:38,807 --> 00:11:40,332
Akkor elviszed azt a cuccot?
164
00:11:40,367 --> 00:11:42,687
Ja, persze. Csak előbb haza
kell vinnem Allisont Bondiba.
165
00:11:42,722 --> 00:11:45,104
Ó, tesó, a fél napot a
forgalomban fogod tölteni.
166
00:11:45,139 --> 00:11:47,487
- Majd én hazaviszem.
- Csak elszaladok vele...
167
00:11:47,522 --> 00:11:48,966
Majd én hazaviszem.
168
00:11:50,607 --> 00:11:53,287
- Szia, kicsim!
- Puszi!
169
00:11:53,322 --> 00:11:54,561
Csá, Wayno.
170
00:11:57,967 --> 00:12:01,007
Doug és Isabel most
jöttek vissza Aucklandből.
171
00:12:01,042 --> 00:12:04,292
Velük ebédelek.
172
00:12:04,327 --> 00:12:05,840
Nincs kedved eljönni?
173
00:12:07,727 --> 00:12:09,387
De, nagyon is.
174
00:12:09,422 --> 00:12:11,012
Wayne nem bánja?
175
00:12:11,047 --> 00:12:13,481
Tudja, hogy utálok
egyedül ülni a lakásban.
176
00:12:15,347 --> 00:12:16,607
"Ajánlom a boromat!"
177
00:12:18,807 --> 00:12:20,667
- Nem kérsz?
- Tényleg kurva jó.
178
00:12:20,677 --> 00:12:21,677
Elnézést!
179
00:12:21,687 --> 00:12:23,508
- Mit kérsz?
- Gint.
180
00:12:23,807 --> 00:12:27,407
És az impresszionizmus hogy tetszik?
Monet? Manet? Degas?
181
00:12:27,442 --> 00:12:29,852
Az impresszionizmus
már a múlté, öregem. Lejárt.
182
00:12:29,887 --> 00:12:33,127
Az már a tegnap.
Új világ köszöntött a művészetekre, Tel.
183
00:12:33,162 --> 00:12:36,372
Absztrakció, modernizmus, pop art.
184
00:12:36,407 --> 00:12:38,647
Az emberek olyasmikre vágynak, ami
az "itt és most"-ról mond valamit.
185
00:12:38,682 --> 00:12:41,127
- Gyönyörű.
- Ó, köszönöm.
186
00:12:41,162 --> 00:12:43,984
Most kaptam Dougtól.
187
00:12:44,019 --> 00:12:46,772
- Aucklandben?
- Igen.
188
00:12:46,807 --> 00:12:49,847
Terrynek dolgoztatok ott, ugye?
189
00:12:49,882 --> 00:12:52,327
Ez isteni!
190
00:12:52,362 --> 00:12:53,999
Igen.
191
00:12:56,847 --> 00:13:00,522
Biztosan remekül fizet,
akármit is csináltatok.
192
00:13:16,127 --> 00:13:18,647
- Remélem jól érezted ma magad.
- Ó, igen.
193
00:13:18,682 --> 00:13:20,285
Én is.
194
00:14:24,487 --> 00:14:25,966
Fogunk még...?
195
00:14:27,807 --> 00:14:30,162
Találkozunk még?
196
00:14:39,927 --> 00:14:42,202
Na nézd csak!
Nézd csak a pici kis szádat!
197
00:14:44,167 --> 00:14:47,159
Szerinted kire hasonlít?
198
00:14:48,167 --> 00:14:49,612
Hát, a te szemeid örökölte.
199
00:14:49,647 --> 00:14:54,767
Meg is jöttem.
Egy Pina Coladát az újdonsült anyukának?
200
00:14:54,802 --> 00:14:57,087
Inkább egy Daiquirit, nem, Maria?
201
00:14:57,122 --> 00:14:59,052
Persze. Szióka!
202
00:14:59,087 --> 00:15:00,287
- Hát szia!
- Kösz, pajti!
203
00:15:14,287 --> 00:15:16,002
Feldúltnak tűnsz.
204
00:15:16,037 --> 00:15:17,718
Valamit titkoltok.
205
00:15:20,287 --> 00:15:22,107
Úgy gondolod?
206
00:15:22,142 --> 00:15:23,892
Akkor találgass!
207
00:15:23,927 --> 00:15:27,447
Akármi lehet. A munkád. Import/export.
208
00:15:27,482 --> 00:15:28,892
Mit takar ez?
209
00:15:28,927 --> 00:15:31,647
Behozok egy terméket,
egy részét meg kiviszem.
210
00:15:31,682 --> 00:15:34,367
Úgy hangzik, mintha
valami drogcsempész lennél.
211
00:15:34,402 --> 00:15:36,961
Ó, Istenem... sajnálom, én csak...
212
00:15:41,887 --> 00:15:43,366
Tényleg az vagy?
213
00:15:47,487 --> 00:15:51,847
Te vagy a főnök. Mr. Nagyfiú. Mr. Ázsia.
214
00:15:51,882 --> 00:15:53,932
Lehet, hogy én vagyok a főnök.
215
00:15:53,967 --> 00:15:58,722
De ha van egy Mr. Ázsia, akkor
az a szingapúri partnerem, Marty.
216
00:16:03,287 --> 00:16:05,084
Olyan okos vagy.
217
00:16:06,927 --> 00:16:09,732
A francba.
218
00:16:09,767 --> 00:16:12,247
Francba, francba, francba! Felejtsd el!
Felejtsd el, nem mondtam semmit!
219
00:16:12,282 --> 00:16:13,726
- Felejts el!
- Miért?
220
00:16:16,047 --> 00:16:19,244
Veszélyes. Nem neked való.
221
00:16:20,847 --> 00:16:22,867
Nem lehetsz a részese.
222
00:16:22,902 --> 00:16:24,852
És ha én szeretnék?
223
00:16:25,487 --> 00:16:28,004
Egy rotoruai óvónő vagy.
224
00:16:29,127 --> 00:16:32,563
Allison, te nem tartozol az én világomhoz.
225
00:16:33,847 --> 00:16:35,327
De tartozhatnék.
226
00:16:37,007 --> 00:16:39,157
Hadd tartozzak!
227
00:16:43,127 --> 00:16:46,642
25.000 ausztrál dollárt viszel
Martynak, Szingapúrba.
228
00:16:51,727 --> 00:16:53,972
Kábítószerért lesz?
229
00:16:54,007 --> 00:16:55,492
A következő szállítmányunkért.
230
00:16:55,527 --> 00:16:58,407
Ha nem jutsz át, én
mindenféle bajba keveredek.
231
00:16:58,442 --> 00:17:02,544
Szerintem egy kevés mehet
ebbe, a sminkem alá.
232
00:17:02,579 --> 00:17:06,647
- A maradék meg a fehérneműim alá.
- Ez jó ötlet.
233
00:17:06,682 --> 00:17:08,499
Hogy hívták a gyerekkori
234
00:17:08,534 --> 00:17:10,316
képzeletbeli barátodat?
235
00:17:12,067 --> 00:17:14,245
Honnan tudod, hogy volt?
236
00:17:17,087 --> 00:17:18,487
Lisa Ann.
237
00:17:30,127 --> 00:17:32,482
A Szingapúri Reptéren próbálj
meg higgadt maradni.
238
00:17:34,727 --> 00:17:38,163
Azokat keresik, akik furcsán
viselkednek, akik bűnösnek tűnnek.
239
00:17:43,727 --> 00:17:46,036
Nincs miért bűnösnek érezned magad.
240
00:17:49,007 --> 00:17:50,998
Nincs mitől félned.
241
00:17:52,167 --> 00:17:53,395
Csak pénzt viszel.
242
00:17:58,527 --> 00:18:00,677
Nem kerülsz börtönbe.
243
00:18:03,727 --> 00:18:05,524
Te nem ártasz senkinek!
244
00:18:19,087 --> 00:18:21,687
Fuvart! Jöjjön velem! Jöjjön velem!
Akar fuvart?
245
00:18:21,722 --> 00:18:24,724
Hagyd csak, cimbora! Megvagyunk. Lisa!
246
00:18:24,759 --> 00:18:27,692
Terry mondta, hogy csini lány vagy,
247
00:18:27,727 --> 00:18:29,927
és most az egyszer tényleg nem kamuzott.
248
00:18:29,962 --> 00:18:31,572
Elvehetem azokat?
249
00:18:31,607 --> 00:18:33,847
Add csak, majd én viszem.
Menjünk!
250
00:18:33,882 --> 00:18:37,292
Erre! Hogy telt az utad?
251
00:18:37,327 --> 00:18:39,363
- Minden rendben volt.
- Rendben volt? Jól van akkor.
252
00:18:46,287 --> 00:18:49,757
Oké, 15 Caulfieldra.
Hogy adjuk Caulfieldot?
253
00:18:51,447 --> 00:18:53,787
Szevasz!
Ralph Frey.
254
00:18:53,822 --> 00:18:56,092
Hogy ment, Ralph?
255
00:18:56,127 --> 00:18:57,612
Még mindig fut az a gebe.
256
00:18:57,647 --> 00:19:00,407
Majd legközelebb szerencsével jársz.
257
00:19:50,887 --> 00:19:53,724
- Georgie!
- Igen?
258
00:19:53,759 --> 00:19:56,562
Jó napot, Mr. Freeman!
259
00:19:57,767 --> 00:19:59,647
Köszönöm, Mr. Freeman!
260
00:20:01,727 --> 00:20:03,412
Úgyhogy az egész egyenesen
George-nál kötött ki.
261
00:20:03,447 --> 00:20:05,687
Monopoly-nyelven szólva: "Nem haladt át
a célon, nem vette fel a 200 dolcsit. "
262
00:20:05,722 --> 00:20:07,772
Tízezrek lehettek azokban a zsákokban.
263
00:20:07,807 --> 00:20:11,356
A védelmi pénz a buki-irodából.
George sok mindennel foglalkozik.
264
00:20:14,407 --> 00:20:16,682
Ki kell fizetnie az
emebereit - másokat meg le.
265
00:20:20,207 --> 00:20:23,287
Korrupt zsaruk, fortélyos
ügyvédek, hírközlési fejesek.
266
00:20:23,322 --> 00:20:25,382
Szerelmet ugyan nem vehet a pénzén,
267
00:20:25,417 --> 00:20:27,442
de minden másra kitűnően alkalmas.
268
00:20:31,247 --> 00:20:32,692
Tudom, hogy ti, nemzetközösségi zsaruk
269
00:20:32,727 --> 00:20:34,567
nagyban gondolkoztok és nem
foglalkoztok letartóztatásokkal,
270
00:20:34,602 --> 00:20:36,172
de most jó esélyünk van
271
00:20:36,207 --> 00:20:38,332
gátat vetni a korrupciónak,
mielőtt még inkább elharapózna.
272
00:20:38,367 --> 00:20:40,847
Elejét vehetnénk, hogy Freeman újabb
politikai szívességeket vásároljon.
273
00:20:40,882 --> 00:20:42,663
Rést üthetnénk a pajzsán.
274
00:20:42,698 --> 00:20:44,445
Hivatalossá akarod tenni?
275
00:20:45,607 --> 00:20:48,372
A zsaruk fele az államban
Freeman zsebében van.
276
00:20:48,407 --> 00:20:52,607
Elég magas rangú személyeknek kellene
jelentened, hogy biztonságban légy.
277
00:20:52,642 --> 00:20:56,047
Akkor hát magasra célzom.
A legmagasabb pozíciókba.
278
00:21:17,567 --> 00:21:18,727
- Igazán?
- Igen.
279
00:21:53,727 --> 00:21:56,407
További szép napot! Viszont látásra!
A következő, legyen szíves!
280
00:21:56,442 --> 00:21:57,892
Van valami bejelentenivalója?
281
00:21:57,927 --> 00:22:01,087
Csak az, hogy maga
egy igazi cuki kis nyuszi.
282
00:22:01,122 --> 00:22:03,132
Szívesen megnézném az odúját.
283
00:22:03,167 --> 00:22:04,805
Fogadni mernék, hogy szép és szőrös.
284
00:22:06,667 --> 00:22:07,852
Ugyan már, Tündérke!
285
00:22:07,887 --> 00:22:11,402
Mi lenne... mi lenne, ha megmutatnád
a tiédet, én meg az enyémet?
286
00:22:12,407 --> 00:22:15,927
Csak neked, édesem,
teljes műsort nyújtok.
287
00:22:20,967 --> 00:22:24,407
Ánglus Lewis több kiló heroint
csempészett már be Ausztráliába
288
00:22:24,442 --> 00:22:26,645
Terry Clark számára, a legapróbb
nehézség nélkül.
289
00:22:27,647 --> 00:22:30,447
Szóval mondhatjuk, hogy a sors
kegyetlenül igazságot szolgáltatott,
290
00:22:30,547 --> 00:22:32,387
amikor végül 10 nyamvadt gramm
291
00:22:32,397 --> 00:22:34,560
fű miatt kapták el.
292
00:22:41,287 --> 00:22:42,812
Jack Smith.
293
00:22:42,847 --> 00:22:44,405
Szövetségi Kábítószer-ellenes Iroda.
294
00:22:46,647 --> 00:22:48,478
Hogy hívnak, szépségem?
295
00:22:49,527 --> 00:22:51,687
Elvégeztétek már a
testüreg-vizsgálatot, Sandra?
296
00:22:51,722 --> 00:22:53,092
Még nem.
297
00:22:53,127 --> 00:22:55,332
Hol a kesztyűm?
298
00:22:55,367 --> 00:22:58,287
Clarknak azonban szüksége
volt Ánglus ténykedésére,
299
00:22:58,322 --> 00:23:00,212
úgyhogy megkérte Brian Alexandert,
300
00:23:00,247 --> 00:23:02,967
hogy folyamodjon a '70-es évek Új-Dél-
Walesének egy másik intézményéhez...
301
00:23:03,002 --> 00:23:04,852
a pénzért kapható feltételes
szabadlábra helyezéshez.
302
00:23:04,887 --> 00:23:06,647
Csak a megfelelő összeget kellett
odacsúsztatni a megfelelő zsaruknak,
303
00:23:06,682 --> 00:23:08,092
és már mehettél is.
304
00:23:08,127 --> 00:23:09,607
Mit szólnátok két rongyhoz?
305
00:23:09,642 --> 00:23:11,172
Meglepsz, Brian.
306
00:23:11,207 --> 00:23:13,967
Mármint a pacák 10 gramm komoly
kábító anyagot rejtegetett a...
307
00:23:14,002 --> 00:23:17,527
- Hol is?
- Az alsógatyájában.
308
00:23:17,562 --> 00:23:18,812
Négy rongy.
309
00:23:18,847 --> 00:23:21,486
Várjunk csak, várjunk, a
mieinknek is jusson belőle!
310
00:23:23,567 --> 00:23:25,047
- Legyen inkább hat.
- Hat kurva ezres?
311
00:23:25,082 --> 00:23:26,452
Jó meglátás, Jack.
312
00:23:26,487 --> 00:23:29,287
Jézusom, egy rendőrőrsön
rabolnak ki, a kurva életbe!
313
00:23:29,322 --> 00:23:31,972
Adj hat rongyot, és mire
bíróságra kerül az ügy,
314
00:23:32,007 --> 00:23:34,167
azt is elfelejtem, hogy valaha
is láttam azt a hippi faszt.
315
00:23:34,202 --> 00:23:35,687
Béke veled!
316
00:23:50,407 --> 00:23:54,007
Muszáj behoznunk egy
új szingapúri szállítmányt.
317
00:23:54,042 --> 00:23:55,652
Kell az a kurva lóvé.
318
00:23:55,687 --> 00:23:58,485
Az viszont nem hiányzik,
hogy lecsukják a futárunkat!
319
00:23:59,647 --> 00:24:01,367
Ánglus a lehető legnagyobb
biztonságban van.
320
00:24:09,567 --> 00:24:11,732
A megbízásom volt az eddigi
321
00:24:11,767 --> 00:24:12,932
legbölcsebb húzásod, kis barátom.
322
00:24:12,967 --> 00:24:16,847
A Szövetségi Kábítószer-ellenes Iroda
aktát nyitott rólad.
323
00:24:16,882 --> 00:24:18,492
Ugyan, dehogy!
324
00:24:18,527 --> 00:24:20,212
A saját szememmel láttam.
325
00:24:20,247 --> 00:24:24,447
Az igazi neveden. Mint Terrence John Clark.
326
00:24:24,482 --> 00:24:27,086
Ánglus megtört a nyomás alatt.
327
00:24:33,687 --> 00:24:36,326
Bassza meg!
328
00:24:41,687 --> 00:24:43,647
Mintha azt mondtad volna,
hogy nem haragszik rám.
329
00:24:43,682 --> 00:24:47,526
Nem is, Ánglus, nem is.
Csak aggódik érted.
330
00:24:48,527 --> 00:24:50,647
Kicsim, nem láttad a
"Drágakövek" folyóiratomat?
331
00:24:50,682 --> 00:24:52,932
Terry beszélt egy ügyvéddel.
332
00:24:52,967 --> 00:24:54,772
A 10 grammért akár öt évet is kaphatsz.
333
00:24:54,807 --> 00:24:56,287
Az egyetlen lehetőséged, hogy
lelépsz, amíg óvadékkal kint vagy.
334
00:24:56,322 --> 00:24:58,772
Akkor elvisz a queenslandi
kikötőbe, ugye?
335
00:24:58,807 --> 00:25:02,327
Felszállsz szépen egy hajóra, és
elvitorlázol Jakartára vagy Suvára.
336
00:25:02,362 --> 00:25:03,680
Megjött!
337
00:25:07,687 --> 00:25:09,292
Hát megvetted!
338
00:25:09,327 --> 00:25:11,887
29,000. Autótelefonnal meg mindennel.
339
00:25:11,922 --> 00:25:14,292
A csúcsra törsz, nem igaz, Tel?
340
00:25:14,327 --> 00:25:15,927
Úgy gondoltam, itt az ideje,
hogy magamra is költsek.
341
00:25:15,962 --> 00:25:18,487
Kész vagy átvenni egy kicsit Aucklandet?
342
00:25:18,522 --> 00:25:19,932
Néhány hétre?
343
00:25:19,967 --> 00:25:22,447
Talán Doug megfelelőbb lenne.
344
00:25:22,482 --> 00:25:23,412
Nem.
345
00:25:23,447 --> 00:25:25,358
Wayne, te vagy az emberem.
346
00:25:27,807 --> 00:25:29,286
Csak benned bízom.
347
00:25:32,847 --> 00:25:34,292
Hívj egy taxit.
348
00:25:34,327 --> 00:25:37,160
- Nehogy lemaradj a géprőI.
- Jó, rendben.
349
00:25:40,087 --> 00:25:41,839
Szevasz, Ánglus!
350
00:25:44,647 --> 00:25:46,332
Pattanj be!
351
00:25:46,367 --> 00:25:48,687
Napfény állama és szabadság, jövünk!
352
00:25:48,722 --> 00:25:50,972
Terry, öregem... Ne fáradj miattam!
353
00:25:51,007 --> 00:25:53,207
- Majd buszozom.
- Úgyis be kell járatnom a motort.
354
00:25:53,242 --> 00:25:56,279
Tégy nekem egy szívességet! Ugorj be!
355
00:26:03,287 --> 00:26:05,005
Indulunk, Harry.
356
00:26:33,965 --> 00:26:35,638
"Érezd jól magad!"
357
00:27:14,807 --> 00:27:17,082
Ó! Gyorsan megjártad!
358
00:27:21,407 --> 00:27:23,327
Jól vagy?
359
00:27:23,662 --> 00:27:25,264
Meghalt.
360
00:27:26,099 --> 00:27:27,132
Micsoda?
361
00:27:27,167 --> 00:27:28,316
Lelőttem.
362
00:27:33,567 --> 00:27:35,046
Fegyvert fogott rám.
363
00:27:37,447 --> 00:27:39,915
Furcsán kezdett viselkedni,
alig hogy elhagytuk Sydney-t.
364
00:27:42,047 --> 00:27:45,323
A pénzről beszélt valamit.
Azt állította, tartozom neki.
365
00:27:47,927 --> 00:27:50,760
Fegyvert fogott rám, és ordibálni
kezdett, hogy álljak meg.
366
00:27:53,647 --> 00:27:56,036
Meg akart... ölni.
367
00:27:58,127 --> 00:28:00,247
Ha nincs nálam a fegyver,
368
00:28:00,282 --> 00:28:03,167
ha nem állítom meg,
369
00:28:03,202 --> 00:28:05,317
lelőtt volna.
370
00:28:07,887 --> 00:28:09,798
Ő lőtt volna le engem.
371
00:28:11,607 --> 00:28:14,360
Csak te jártál a fejemben.
372
00:29:19,487 --> 00:29:21,205
Terry?
373
00:29:22,367 --> 00:29:24,005
Azt hittem, a barátom.
374
00:29:29,247 --> 00:29:30,919
Végül mindenki cserben hagy.
375
00:29:34,807 --> 00:29:36,320
Én nem foglak.
376
00:29:45,167 --> 00:29:47,247
Hadd legyek veled, amikor csak lehet.
377
00:29:48,727 --> 00:29:51,327
Mindig veled akarok lenni.
378
00:29:51,362 --> 00:29:53,602
Talán...
379
00:29:56,327 --> 00:29:57,807
Ó, nem, mégsem.
380
00:29:57,842 --> 00:29:59,604
Mi a baj?
381
00:30:00,647 --> 00:30:03,772
El kell... el kell mennem Szingapúrba.
382
00:30:03,807 --> 00:30:07,007
Úgy volt, hogy Ánglus intézi.
Felvesz egy szállítmányt.
383
00:30:07,042 --> 00:30:08,520
Egy fontos szállítmányt.
384
00:30:11,687 --> 00:30:13,326
Akkor megcsinálom én.
385
00:30:13,361 --> 00:30:14,965
Átveszem a feladatát.
386
00:30:18,327 --> 00:30:20,921
Ezúttal nem pénzt kellene vinned.
387
00:30:23,367 --> 00:30:24,846
Hanem heroint.
388
00:30:41,487 --> 00:30:43,637
Készen állsz? Okés.
389
00:30:45,207 --> 00:30:47,892
Oké, így jó. Remek.
390
00:30:47,927 --> 00:30:50,967
Vegyél egy mély levegőt!
Ez az! Oké, rendben.
391
00:30:51,002 --> 00:30:53,687
Jó! Tökéletes! Nézd csak meg!
392
00:30:53,722 --> 00:30:56,247
Tökéletes!
393
00:30:58,527 --> 00:31:01,121
20 db 200 grammos zacskó.
394
00:31:02,487 --> 00:31:04,847
Nem is hittem volna, hogy ilyen
sok is elfér, ugye, Tel?
395
00:31:04,882 --> 00:31:07,101
Vedd fel a blúzt!
396
00:31:07,136 --> 00:31:09,321
Andy!
397
00:31:11,167 --> 00:31:13,237
Szívesebben venném inkább le rólad.
398
00:31:16,567 --> 00:31:18,012
A jegyed.
399
00:31:18,047 --> 00:31:20,367
Melyikünk ül az ablaknál?
400
00:31:20,402 --> 00:31:22,612
Nem ülünk együtt.
401
00:31:22,647 --> 00:31:24,967
Biztonságosabb, ha külön utazunk.
402
00:31:25,002 --> 00:31:27,892
Majd átsegítelek a vámon.
403
00:31:27,927 --> 00:31:33,647
Rendben leszel. Csak
emlékezz a tervre. Lazíts.
404
00:31:33,682 --> 00:31:36,286
Nincs miért bűntudatot érezned.
405
00:31:37,807 --> 00:31:39,479
Senkinek nem esik baja.
406
00:31:52,887 --> 00:31:55,166
Ha Szingapúrban bukik le a heroinnal,
407
00:31:55,201 --> 00:31:57,446
Alisonra halálbüntetés várt volna.
408
00:32:09,127 --> 00:32:11,292
- Van valami elvámolnivalója?
- Nincs.
409
00:32:11,327 --> 00:32:15,447
Ausztráliában természetesen
nincs halálbüntetés.
410
00:32:15,482 --> 00:32:19,892
De a 4 kiló 95%-os heroin becsempészése
411
00:32:19,927 --> 00:32:23,647
már jócskán kívül esett a
megvehető óvadék körén.
412
00:32:23,682 --> 00:32:25,956
Ez legalább 12 évet jelentett volna.
413
00:33:13,807 --> 00:33:15,252
Következő?
414
00:33:15,287 --> 00:33:16,732
- Jó napot!
- Üdv!
415
00:33:16,767 --> 00:33:19,287
- Van valami bejelentenivalója?
- Baromi jó újra itthon.
416
00:33:19,322 --> 00:33:21,044
Akkor hát további szép napot!
417
00:33:21,079 --> 00:33:22,767
- Köszönöm, kedves.
- Viszlát!
418
00:33:22,802 --> 00:33:24,852
Következő!
419
00:33:24,887 --> 00:33:27,487
Üdv! Hogy van?
Valami elvámolnivaló?
420
00:33:27,522 --> 00:33:29,772
Nem, köszönöm.
421
00:33:29,807 --> 00:33:31,687
- Szép napot!
- Üdv!
422
00:33:31,722 --> 00:33:34,172
Következő!
423
00:33:34,207 --> 00:33:36,198
Van bejelentenivalója?
424
00:33:40,087 --> 00:33:43,087
Köszönöm szépen!
Szép napot!
425
00:33:43,122 --> 00:33:45,243
A következő, kérem!
426
00:33:45,278 --> 00:33:47,365
Üdv! Hogy van, uram?
427
00:34:07,407 --> 00:34:09,527
- Megcsináltam!
- Megcsináltad!
428
00:34:09,562 --> 00:34:12,087
Ó, Istenem! Megcsináltam!
429
00:34:12,122 --> 00:34:14,692
Mennyit ér?
430
00:34:14,727 --> 00:34:18,407
- Milliókat.
- Milliókat? És én hoztam be!
431
00:34:18,442 --> 00:34:19,447
Kéred a fizetésed?
432
00:34:21,887 --> 00:34:23,366
Tessék!
433
00:34:25,807 --> 00:34:27,287
Tessék!
434
00:34:29,367 --> 00:34:31,247
Kérsz még?
435
00:34:55,207 --> 00:34:57,412
Reméljük, szerencsés estéd lesz, George.
436
00:34:57,447 --> 00:34:59,687
- Neked is, Robert.
- Teljesen elpártolt tőlem.
437
00:34:59,722 --> 00:35:03,447
Hogy tetszik az öltönyöm?
Elég elegáns, mi?
438
00:35:03,482 --> 00:35:05,559
Nagyon elegáns, öregem.
439
00:35:05,594 --> 00:35:07,637
Lent van a slicced.
440
00:35:10,047 --> 00:35:11,492
90 rongy, kereken.
441
00:35:11,527 --> 00:35:14,087
- Megszámolod?
- Bízom benned, Robert.
442
00:35:15,727 --> 00:35:18,367
Ja, hallottál arról a kis
beképzelt zsernyákról,
443
00:35:18,402 --> 00:35:20,212
aki jelentést készített rólad?
444
00:35:20,247 --> 00:35:22,363
Meg akarja mutatni, hogy ki a jófiú, mi?
445
00:35:25,527 --> 00:35:27,647
Gyakorlatilag Freeman ellenőrzi
a keleti parton folyó
446
00:35:27,682 --> 00:35:29,844
illegális szerencsejáték egészét.
447
00:35:29,879 --> 00:35:32,007
A bűnszervezetét a gorilláival,
448
00:35:32,042 --> 00:35:34,492
a hírhedt kegyetlenségével
449
00:35:34,527 --> 00:35:37,012
és kisebb-nagyobb
vesztegetésekkel irányítja,
450
00:35:37,047 --> 00:35:41,006
amelyek egy része szerintem
a bűnügyi nyomozóknál köt ki.
451
00:35:46,007 --> 00:35:47,967
Igazán lenyűgöző, nyomozó.
452
00:35:48,002 --> 00:35:49,924
Köszönöm, uram.
453
00:35:49,959 --> 00:35:51,812
De nézzük reálisan.
454
00:35:51,847 --> 00:35:54,884
Ezzel elég nagy vihart kavarna.
455
00:35:55,927 --> 00:35:59,852
És van néhány ember,
aki nem szeretne elázni.
456
00:35:59,887 --> 00:36:04,407
Biztos akarok lenni benne, hogy az
akta nem egy fiók alján landol majd.
457
00:36:04,442 --> 00:36:08,167
Ehhez pedig letartóztatások kellenek.
458
00:36:08,202 --> 00:36:10,327
Ideje megtennünk néhányat.
459
00:36:10,362 --> 00:36:12,967
Igen, uram.
460
00:36:19,087 --> 00:36:20,532
Menjen!
461
00:36:20,567 --> 00:36:22,092
Rendőrség, ne mozduljanak!
462
00:36:22,127 --> 00:36:24,447
Igen, miniszter úr.
Teljes nyomozást folytattunk.
463
00:36:27,647 --> 00:36:30,181
Ha működtetek is illegális fogadóirodát,
464
00:36:30,216 --> 00:36:32,715
a 21-es osztag nem
talált rá bizonyítékot.
465
00:36:35,127 --> 00:36:36,932
A jelentés többi része?
466
00:36:36,967 --> 00:36:40,207
Attól tartok, a vádak többsége
alaptalannak bizonyult.
467
00:36:40,242 --> 00:36:42,532
Igen, miniszter úr, teljes
nyomozást folytattunk.
468
00:36:42,567 --> 00:36:45,727
Mobbs nyomozó megérdemelne valami
jutalmat a kezdeményezőkészségéért
469
00:36:45,737 --> 00:36:47,528
és az elkötelezettségéért.
470
00:36:47,563 --> 00:36:48,972
Előléptetés?
471
00:36:49,007 --> 00:36:54,559
Lenne egy őrs, ahol éppen szükség van
egy hozzá hasonló ragyogó fiatalemberre.
472
00:37:10,367 --> 00:37:11,332
Waggába?
473
00:37:11,367 --> 00:37:13,407
Ja, én is pont erre gondoltam.
474
00:37:13,442 --> 00:37:15,412
Hallanod kéne a feleségemet.
475
00:37:15,447 --> 00:37:17,492
Biztos valamelyik
jelentésed volt az oka.
476
00:37:17,527 --> 00:37:20,687
Nem verhetem ki a balhét.
Elveszíteném a munkám.
477
00:37:20,722 --> 00:37:22,279
Szevasz, Greg.
478
00:37:23,647 --> 00:37:26,036
Nézd, akárhogy is, de köszönöm.
479
00:37:27,167 --> 00:37:30,452
Várd ki a végét!
Elkapjuk a szemeteket.
480
00:37:30,487 --> 00:37:34,241
Persze, de szerintem nem így
működik a világ, felügyelő.
481
00:37:35,247 --> 00:37:37,522
Legalábbis ez nem.
482
00:37:39,047 --> 00:37:43,287
Ja, és mellesleg Trimbole
épp most vett egy házat Liverpoolban
483
00:37:43,322 --> 00:37:44,732
a barátnőjének.
484
00:37:44,767 --> 00:37:46,292
Készpénzben fizette.
485
00:37:46,327 --> 00:37:49,558
Nem rossz egy szerencsejáték-tartozással
küzdő, középszintű közvetítőtől.
486
00:37:53,447 --> 00:37:54,926
Viszlát a következő életben.
487
00:38:22,767 --> 00:38:24,212
Nem ment ez nekünk, Wayne.
488
00:38:24,247 --> 00:38:27,956
Teljesen belevetetted magad a drágakő-
tudományba. Eltávolodtunk egymástól.
489
00:38:29,367 --> 00:38:30,812
Te és Terry?
490
00:38:30,847 --> 00:38:33,759
- Maradjunk barátok.
- Jó.
491
00:38:36,887 --> 00:38:38,366
Jó, persze.
492
00:38:42,407 --> 00:38:43,852
Remek munkát végzel.
493
00:38:43,887 --> 00:38:46,687
Ja, azért élek, hogy
szolgáljam a mesteremet.
494
00:38:46,722 --> 00:38:48,518
Tudom, hogy Isabellel használjátok is.
495
00:38:50,447 --> 00:38:52,947
Igen, de tartjuk a mértéket, Tel.
496
00:38:52,982 --> 00:38:55,412
Nem vagyunk függők vagy valami.
497
00:38:55,447 --> 00:38:57,487
Hát persze hogy nem.
Ahhoz túl okosak vagytok.
498
00:38:57,522 --> 00:38:59,904
Persze, persze, persze, abszolúte.
499
00:38:59,939 --> 00:39:02,287
Csak egy kis pihenés és kikapcsolódás.
500
00:39:02,322 --> 00:39:03,732
Hát hogyne.
501
00:39:03,767 --> 00:39:05,767
Szeretnél még többet dolgozni?
502
00:39:05,802 --> 00:39:07,772
Persze.
503
00:39:07,807 --> 00:39:11,487
Azzal járna, hogy végleg átköltözzetek
a túlpartra. Hogy letelepedjetek.
504
00:39:11,522 --> 00:39:13,796
Persze, persze, hát hogyne.
Remekül hangzik.
505
00:39:15,567 --> 00:39:17,327
- Mennyi?
- Na igen.
506
00:39:17,362 --> 00:39:19,092
Heti 400,
507
00:39:19,127 --> 00:39:22,064
plusz elég cucc kettőtöknek, hogy
508
00:39:22,074 --> 00:39:23,565
élvezhessétek a pihenést
és kikapcsolódást.
509
00:39:31,887 --> 00:39:34,607
Terry szerint igazán
remek futár vagy, tudod?
510
00:39:34,642 --> 00:39:36,438
Természetes vagy.
511
00:39:37,807 --> 00:39:39,320
Hallottál...
512
00:39:41,127 --> 00:39:42,606
Hallottál Ánglusról?
513
00:39:44,647 --> 00:39:47,407
Hogy fordulhatott meg a fejében,
hogy így elárulja Terry-t.
514
00:39:47,442 --> 00:39:50,492
Igen, de mi ütött Terrybe?
515
00:39:50,527 --> 00:39:53,927
Mégis csak évek óta ismerte a srácot.
516
00:39:53,962 --> 00:39:55,918
Ánglus meg akarta ölni.
517
00:39:58,087 --> 00:39:59,236
Micsoda?
518
00:40:01,927 --> 00:40:06,318
Terry azt mondta Dougnak, hogy úgy tett,
mintha lerobbant volna a Jaguar.
519
00:40:08,127 --> 00:40:09,767
- Nézd meg a gyújtáselosztót.
- Az mi, ez itt?
520
00:40:09,802 --> 00:40:11,246
Ja.
521
00:40:12,687 --> 00:40:15,076
Aztán tarkónlőtte Ánglust.
522
00:40:29,647 --> 00:40:31,080
Aztán meg...
523
00:40:32,087 --> 00:40:33,567
fogott egy ásót.
524
00:40:36,567 --> 00:40:38,367
Egyszerűen...
525
00:40:51,847 --> 00:40:53,932
Doug szerint olyan, mintha...
526
00:40:53,967 --> 00:40:57,532
Terry-nek többszörös személyisége lenne,
527
00:40:57,567 --> 00:40:59,127
hogy képes volt ilyen
kegyetlenséget művelni.
528
00:41:01,727 --> 00:41:03,807
Feldobni engem!
529
00:41:15,687 --> 00:41:17,852
Nem, dehogy!
530
00:41:17,887 --> 00:41:21,027
Fogalmam sincs, mit hallott Doug,
531
00:41:21,062 --> 00:41:24,132
de Terry csak magát és minket védett.
532
00:41:24,167 --> 00:41:27,167
Ezért pedig hálásnak
kellene lennünk neki.
533
00:41:27,202 --> 00:41:29,127
Ó, nem, persze, hogy az vagyok.
534
00:41:29,162 --> 00:41:31,767
Allison, ugye nem fogsz...
535
00:41:31,802 --> 00:41:33,564
Ugye nem mondasz...
536
00:41:33,599 --> 00:41:35,327
semmit Terry-nek?
537
00:41:59,353 --> 00:42:01,553
Csak egyet, Wayne?
538
00:42:04,779 --> 00:42:06,786
Nem. Nem, legyen inkább kettő.
539
00:43:19,373 --> 00:43:23,637
Fordította: kiskopasz
kiskopasz01@gmail.com
40986