All language subtitles for Troy.Fall.Of.A.City.S01E06.HDTV.x264-MTB[eztv]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:04,290 I fled the field of battle. I've brought shame on the whole city. 2 00:00:04,840 --> 00:00:06,370 Alexander isn't coming back. 3 00:00:06,920 --> 00:00:08,550 What about the search parties? 4 00:00:08,600 --> 00:00:09,700 We've called them off. 5 00:00:09,920 --> 00:00:11,850 My husband isn't dead. 6 00:00:12,200 --> 00:00:14,830 Achilles and the Myrmidons are refusing to fight. 7 00:00:14,880 --> 00:00:17,110 That's 500 of their best men. 8 00:00:17,660 --> 00:00:18,870 Then we have to move quickly. 9 00:00:18,920 --> 00:00:21,050 Enlist more men over 14 and under 40. 10 00:00:21,600 --> 00:00:23,880 One hour, or you know what they'll do to her. 11 00:00:25,080 --> 00:00:27,310 - The horses! They're gone from the stables. - What? 12 00:00:27,360 --> 00:00:28,990 Greeks! Attacking! 13 00:00:29,040 --> 00:00:30,950 Get the men out there. Now! 14 00:00:31,000 --> 00:00:32,480 To the wall! Move! 15 00:00:34,080 --> 00:00:36,250 Lord Pandarus is a determined man. 16 00:00:36,800 --> 00:00:38,330 He will find out the truth... 17 00:00:38,880 --> 00:00:40,320 .. unless you open that door. 18 00:00:43,800 --> 00:00:46,850 Aphrodite, why have you done this to me? 19 00:00:47,400 --> 00:00:48,800 I won't let you take him. 20 00:00:50,000 --> 00:00:51,080 No! 21 00:02:01,640 --> 00:02:03,040 Are you all right, son? 22 00:02:11,640 --> 00:02:12,960 I saw you... 23 00:02:16,080 --> 00:02:17,200 .. as a boy... 24 00:02:18,800 --> 00:02:20,040 .. at the city games. 25 00:02:22,760 --> 00:02:24,400 You wrestled your brother. 26 00:02:26,000 --> 00:02:27,470 It was a good fight. 27 00:02:27,520 --> 00:02:28,920 Did I fight well? 28 00:02:34,760 --> 00:02:36,860 What did you do before you became a soldier? 29 00:02:38,560 --> 00:02:40,040 Blacksmith's apprentice. 30 00:02:41,880 --> 00:02:43,040 For your father? 31 00:02:44,640 --> 00:02:45,880 I am an orphan. 32 00:02:49,320 --> 00:02:50,600 No. 33 00:02:52,960 --> 00:02:54,760 No, you are a son of Troy. 34 00:02:56,360 --> 00:02:58,360 I'm ready to give my life for her. 35 00:03:04,200 --> 00:03:05,720 What's your name? 36 00:03:07,720 --> 00:03:09,040 Astyanax. 37 00:03:37,360 --> 00:03:38,600 What was it like? 38 00:03:39,920 --> 00:03:41,440 Did you fight near Hector? 39 00:03:43,480 --> 00:03:44,880 Did you kill any Greeks? 40 00:03:46,520 --> 00:03:48,480 I wish I could have been there with you. 41 00:03:50,560 --> 00:03:52,400 - They slaughtered us. - What? 42 00:03:53,960 --> 00:03:56,590 You are not a soldier, you're a boy. 43 00:03:56,640 --> 00:03:58,230 And you are not going out there. 44 00:03:58,280 --> 00:04:00,750 I will fight for my city if I want to! 45 00:04:00,800 --> 00:04:02,270 Like you. 46 00:04:02,320 --> 00:04:03,840 Like all men. 47 00:04:15,600 --> 00:04:17,920 The young were supposed to be kept in reserve. 48 00:04:19,760 --> 00:04:21,120 I ordered it. 49 00:04:22,200 --> 00:04:23,910 The enemy cut through our lines. 50 00:04:23,960 --> 00:04:27,040 There was no choice but to send in the reinforcements. 51 00:04:29,960 --> 00:04:32,790 The Greeks celebrate outside our walls. 52 00:04:32,840 --> 00:04:34,880 They can see victory on the horizon. 53 00:04:50,720 --> 00:04:53,870 Pissing distance from the wall, and still we can't get in. 54 00:04:53,920 --> 00:04:56,350 Not without the Myrmidons, no. 55 00:04:56,400 --> 00:04:57,790 When this is over, 56 00:04:57,840 --> 00:05:00,600 I want 1,000 songs written about the craven Myrmidons. 57 00:05:01,960 --> 00:05:04,350 One thousand tales of how they sat on their arses 58 00:05:04,400 --> 00:05:05,720 while we did the fighting. 59 00:05:06,880 --> 00:05:09,480 As long as you aren't expecting me to sing any of them. 60 00:05:12,080 --> 00:05:13,440 She watched. 61 00:05:15,480 --> 00:05:19,110 I sent Paris running like a scared child from my sword. 62 00:05:19,160 --> 00:05:21,400 And still she stays behind her wall. 63 00:05:24,760 --> 00:05:27,280 Odysseus has been sent back to speak to Achilles. 64 00:05:28,600 --> 00:05:30,280 Perhaps he can work his magic. 65 00:05:42,680 --> 00:05:44,360 How come you're alive? 66 00:05:47,280 --> 00:05:48,760 Are you dangerous? 67 00:05:53,520 --> 00:05:55,080 So am I. 68 00:06:48,960 --> 00:06:50,160 Penthesilea. 69 00:06:51,280 --> 00:06:52,520 Our Amazon Queen. 70 00:06:55,360 --> 00:06:57,360 How'd you come to be in the river? 71 00:07:00,400 --> 00:07:01,720 What's your name? 72 00:07:05,560 --> 00:07:07,200 You're a soldier. 73 00:07:09,840 --> 00:07:12,000 You're a long way from any battlefield. 74 00:07:37,040 --> 00:07:38,840 You think it's barbaric. 75 00:07:42,400 --> 00:07:46,000 I had him searching for the man who was betraying us. 76 00:07:47,960 --> 00:07:50,160 As it turned out, that man was him. 77 00:07:55,400 --> 00:07:57,280 Perhaps it is barbaric. 78 00:07:59,160 --> 00:08:01,640 But the war isn't just outside these walls. 79 00:08:02,840 --> 00:08:04,470 It is in here. 80 00:08:04,520 --> 00:08:06,310 It's with us. 81 00:08:06,360 --> 00:08:10,440 It's in the streets, in the houses, in the shadows of Troy. 82 00:08:12,160 --> 00:08:15,120 Let him be a lesson to us all... 83 00:08:16,680 --> 00:08:20,240 .. that treachery wears a friendly face. 84 00:08:22,200 --> 00:08:24,040 And this is how it ends. 85 00:09:05,440 --> 00:09:06,600 Helen. 86 00:09:09,320 --> 00:09:10,760 You found me. 87 00:09:16,160 --> 00:09:20,870 I told you to get him out of the city, not kill him. 88 00:09:20,920 --> 00:09:24,840 I tried, but he would not be persuaded. 89 00:09:28,640 --> 00:09:30,160 You're lying. 90 00:09:47,480 --> 00:09:50,600 He was going to take it to the King with a letter of accusation. 91 00:09:57,000 --> 00:09:58,920 You know I can get you out. 92 00:10:00,040 --> 00:10:01,520 I wouldn't need long. 93 00:10:02,640 --> 00:10:04,440 A night's preparation, that's all. 94 00:10:06,800 --> 00:10:08,190 I didn't ask for that. 95 00:10:08,240 --> 00:10:09,480 You don't need to. 96 00:10:30,360 --> 00:10:31,480 Draw. 97 00:10:32,840 --> 00:10:34,160 Loose! 98 00:10:38,800 --> 00:10:39,920 We found this. 99 00:10:47,880 --> 00:10:50,560 Do Troy's common soldiers carry weapons like this? 100 00:10:54,320 --> 00:10:57,550 I am Alexander, son of Priam. 101 00:10:57,600 --> 00:10:59,040 Prince of Troy. 102 00:11:02,280 --> 00:11:04,830 My fate and that of the city are entwined. 103 00:11:04,880 --> 00:11:06,830 So it was nobility that led you to jump. 104 00:11:06,880 --> 00:11:08,150 There's a prophecy. 105 00:11:08,200 --> 00:11:09,870 There always is with boys like you. 106 00:11:09,920 --> 00:11:11,910 As long as I live, Troy is doomed. 107 00:11:11,960 --> 00:11:14,520 So if I killed you now, I'd be doing Troy a service. 108 00:11:15,760 --> 00:11:17,590 I'm not afraid to die. 109 00:11:17,640 --> 00:11:19,640 Just not very good at it. 110 00:11:21,880 --> 00:11:24,310 So you say you come to fight for Troy? 111 00:11:24,360 --> 00:11:27,510 I come to fight for whoever wants to kill Greeks. 112 00:11:27,560 --> 00:11:29,280 What did the Greeks do to you? 113 00:11:30,760 --> 00:11:32,390 Most of them, nothing. 114 00:11:32,440 --> 00:11:33,760 I'll kill them anyway. 115 00:11:35,360 --> 00:11:38,560 I'll kill any man that fights under the banner of the Myrmidons. 116 00:11:40,680 --> 00:11:42,480 So you wish to kill Achilles. 117 00:11:44,400 --> 00:11:45,840 I wish to try. 118 00:11:47,840 --> 00:11:49,800 We ride for the city tomorrow. 119 00:11:51,600 --> 00:11:53,960 Come with us and fight for your people. 120 00:11:55,240 --> 00:11:56,750 If it makes you feel any better, 121 00:11:56,800 --> 00:11:59,000 you'll almost certainly die in the process. 122 00:12:37,800 --> 00:12:39,520 You miss it. 123 00:12:41,280 --> 00:12:42,920 I know you do. 124 00:12:45,480 --> 00:12:46,760 The adrenaline... 125 00:12:48,000 --> 00:12:49,900 .. the taste of metal on your tongue... 126 00:12:50,960 --> 00:12:52,000 .. the sound... 127 00:12:53,640 --> 00:12:55,040 .. the chaos. 128 00:12:56,800 --> 00:12:58,280 I miss the hush. 129 00:13:01,360 --> 00:13:03,640 When I meet an opponent worthy of me... 130 00:13:06,920 --> 00:13:08,820 .. everyone around us stops to watch. 131 00:13:10,400 --> 00:13:12,840 The din of battle drains away like a wave. 132 00:13:14,680 --> 00:13:17,520 And for a few moments, it's just the two of us. 133 00:13:21,840 --> 00:13:23,280 And then I kill him. 134 00:13:27,320 --> 00:13:30,120 And then everyone gets back to what they were doing. 135 00:13:37,200 --> 00:13:38,640 Then come and do it. 136 00:13:40,640 --> 00:13:42,160 Come and fight. 137 00:13:43,840 --> 00:13:45,240 End this. 138 00:13:48,280 --> 00:13:49,960 My honour prevents it. 139 00:14:00,520 --> 00:14:01,920 I tried. 140 00:14:12,920 --> 00:14:14,280 You should eat. 141 00:14:16,160 --> 00:14:17,760 You'll need your strength. 142 00:14:24,720 --> 00:14:25,990 We leave at sunrise. 143 00:14:26,040 --> 00:14:27,520 What will you do? 144 00:14:32,400 --> 00:14:34,600 If you're going to kill yourself, just do it. 145 00:14:37,400 --> 00:14:39,680 Why does your queen hate Achilles? 146 00:14:41,800 --> 00:14:43,590 He killed her daughters, 147 00:14:43,640 --> 00:14:47,030 her sisters, soldiers. 148 00:14:47,080 --> 00:14:48,800 There's a price to pay. 149 00:14:50,920 --> 00:14:52,280 He has not paid it yet. 150 00:14:57,160 --> 00:14:58,880 For luck. 151 00:15:15,040 --> 00:15:16,920 The Greeks camp outside our walls. 152 00:15:18,920 --> 00:15:20,600 Our people are starving. 153 00:15:22,160 --> 00:15:23,680 My brother is gone. 154 00:15:25,520 --> 00:15:27,080 Your son is kicking me. 155 00:15:29,280 --> 00:15:31,720 I've known Pandarus since I was a boy. 156 00:15:34,280 --> 00:15:37,710 I would never have believed he was capable of betraying us. 157 00:15:37,760 --> 00:15:39,120 No. 158 00:16:02,760 --> 00:16:04,160 Aphrodite. 159 00:16:06,920 --> 00:16:10,760 Allow me to find a way through the darkness... 160 00:16:12,240 --> 00:16:14,360 .. to hold the walls of my city together. 161 00:16:17,200 --> 00:16:19,500 Let the children of Troy play in the sun again. 162 00:16:21,160 --> 00:16:23,230 Let them taste bread. 163 00:16:23,280 --> 00:16:25,750 Let fathers grow old with their young ones, 164 00:16:25,800 --> 00:16:26,960 with their wives... 165 00:16:30,240 --> 00:16:31,760 .. their brothers. 166 00:16:55,840 --> 00:16:57,320 Why do you play with me? 167 00:16:59,640 --> 00:17:01,640 Why didn't you tell me about the prophecy? 168 00:17:03,000 --> 00:17:04,560 It was not mine to tell. 169 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 We sent our son away to die. 170 00:17:10,640 --> 00:17:12,160 And then we let him back.. 171 00:17:13,840 --> 00:17:16,140 .. even though we knew what damage it would do. 172 00:17:17,680 --> 00:17:19,030 It's true. 173 00:17:19,080 --> 00:17:21,920 Troy will fall while Paris lives. 174 00:17:23,040 --> 00:17:24,830 But the curse has been broken, 175 00:17:24,880 --> 00:17:28,640 and what was promised will not come to pass. 176 00:17:30,680 --> 00:17:32,870 Your heart stopped when you hit the water. 177 00:17:32,920 --> 00:17:34,430 I'm not dead. 178 00:17:34,480 --> 00:17:35,790 But you were. 179 00:17:35,840 --> 00:17:38,080 And the women warriors brought you back. 180 00:17:39,400 --> 00:17:43,310 When you left the mortal realm, the prophecy was completed. 181 00:17:43,360 --> 00:17:45,590 Death took you 182 00:17:45,640 --> 00:17:47,760 and now you start afresh. 183 00:17:49,600 --> 00:17:51,280 A second chance. 184 00:17:55,320 --> 00:17:56,680 A chance for what? 185 00:17:57,920 --> 00:18:00,720 For fathers to grow old with their children... 186 00:18:02,040 --> 00:18:03,440 .. and their brothers. 187 00:18:06,040 --> 00:18:08,280 Do you remember choosing me? 188 00:18:12,240 --> 00:18:13,870 Yes. 189 00:18:13,920 --> 00:18:17,950 If we replayed that day a thousand times again, 190 00:18:18,000 --> 00:18:21,160 you'd choose me a thousand times more. 191 00:18:23,760 --> 00:18:24,880 Yes. 192 00:18:26,240 --> 00:18:27,600 Yes. 193 00:18:46,080 --> 00:18:47,680 Hector? 194 00:18:52,000 --> 00:18:53,400 My brother's alive. 195 00:20:19,200 --> 00:20:21,560 I thought you were never coming back. 196 00:20:28,360 --> 00:20:29,480 Why? 197 00:20:31,080 --> 00:20:33,230 Why did you leave me? 198 00:20:33,280 --> 00:20:34,840 I was in disgrace. 199 00:20:36,600 --> 00:20:38,440 We would have fixed it. 200 00:20:41,600 --> 00:20:43,590 There was a prophecy... 201 00:20:43,640 --> 00:20:48,040 I don't care! I don't care about a stupid prophecy. 202 00:20:52,760 --> 00:20:54,680 Aphrodite visited me. 203 00:20:55,760 --> 00:20:59,680 She came and she told me that I had another chance. 204 00:21:01,440 --> 00:21:04,150 That I could come home... 205 00:21:04,200 --> 00:21:05,600 .. to you. 206 00:21:11,440 --> 00:21:12,840 I love you. 207 00:21:14,160 --> 00:21:15,760 I love you. 208 00:22:49,600 --> 00:22:51,640 You need to speak to them. 209 00:22:54,080 --> 00:22:55,440 I know. 210 00:23:04,400 --> 00:23:07,720 Have you ever been inside the walls of Troy? 211 00:23:09,640 --> 00:23:11,230 Once. 212 00:23:11,280 --> 00:23:13,120 When I was a little girl. 213 00:23:22,840 --> 00:23:24,240 Was it a happy place? 214 00:23:28,280 --> 00:23:29,840 There was a market. 215 00:23:32,320 --> 00:23:33,800 Women selling jewellery. 216 00:23:35,560 --> 00:23:37,440 A man roasting birds on a spit. 217 00:23:41,000 --> 00:23:42,510 Children playing. 218 00:23:42,560 --> 00:23:44,030 Merchants, musicians. 219 00:23:44,080 --> 00:23:45,840 Colours I'd never seen before. 220 00:23:50,120 --> 00:23:53,360 I want you to know that every memory you have of that place... 221 00:23:55,200 --> 00:23:58,440 .. every building you passed, every person you saw... 222 00:24:00,360 --> 00:24:01,920 I will burn it all down. 223 00:24:03,240 --> 00:24:06,310 I will put it to the sword. I will wash it in blood. 224 00:24:06,360 --> 00:24:07,880 Can you picture that? 225 00:24:10,840 --> 00:24:12,160 Sir. 226 00:24:15,240 --> 00:24:16,790 You come in. 227 00:24:16,840 --> 00:24:18,520 You fuck off. 228 00:24:28,280 --> 00:24:29,830 Any news of Achilles? 229 00:24:29,880 --> 00:24:31,200 Still nothing. 230 00:24:32,520 --> 00:24:34,320 We can still take the city. 231 00:24:36,160 --> 00:24:37,960 We can do it quicker with him. 232 00:24:39,480 --> 00:24:41,480 You're in a hurry to get home, Odysseus? 233 00:24:42,760 --> 00:24:44,120 Yes. 234 00:24:46,560 --> 00:24:49,320 Don't start rushing. That's when mistakes get made. 235 00:24:55,120 --> 00:24:56,640 Come with me. 236 00:24:59,320 --> 00:25:01,000 It's about your brother. 237 00:25:12,640 --> 00:25:14,920 He could not live with what he had done. 238 00:25:25,720 --> 00:25:27,320 I'm sorry. 239 00:26:09,600 --> 00:26:11,000 Mother. 240 00:26:23,760 --> 00:26:25,640 Aphrodite came to us. 241 00:26:27,520 --> 00:26:29,230 She came to me, too. 242 00:26:29,280 --> 00:26:30,960 She said the curse was broken. 243 00:26:32,360 --> 00:26:34,040 That you'd died and returned. 244 00:26:36,240 --> 00:26:37,440 It's true. 245 00:26:38,640 --> 00:26:39,920 My son. 246 00:26:41,800 --> 00:26:43,280 They killed Agelaus. 247 00:26:45,080 --> 00:26:46,160 I'm sorry. 248 00:26:47,680 --> 00:26:48,840 He was a good man. 249 00:26:50,240 --> 00:26:52,110 Let's get you some food, and a bed. 250 00:26:52,160 --> 00:26:54,070 - Mother... - What's wrong? 251 00:26:54,120 --> 00:26:56,790 Can we speak with the generals together? 252 00:26:56,840 --> 00:26:58,830 We only need ten men, at first. 253 00:26:58,880 --> 00:27:00,110 Achaikos? 254 00:27:00,160 --> 00:27:01,590 - Dead. - Euclid? 255 00:27:01,640 --> 00:27:03,070 Dying. 256 00:27:03,120 --> 00:27:04,240 Kyros? 257 00:27:05,760 --> 00:27:06,750 No. 258 00:27:06,800 --> 00:27:07,790 OK. 259 00:27:07,840 --> 00:27:10,790 We have Deiphobus, Troilus, myself, you, and Aeneas. 260 00:27:10,840 --> 00:27:13,750 Aeneas, get us five more of your best and most absolutely alive soldiers. 261 00:27:13,800 --> 00:27:16,790 Give them a sword and a shield and have them by the front gate immediately. 262 00:27:16,840 --> 00:27:18,230 Cousins, a bit of caution? 263 00:27:18,280 --> 00:27:20,790 I'm afraid caution is of little use to us now. 264 00:27:20,840 --> 00:27:23,870 If you are still of a mind to listen, then my advice 265 00:27:23,920 --> 00:27:26,720 is to hold fast and come up with a less suicidal strategy. 266 00:27:28,440 --> 00:27:29,950 Ten of you? 267 00:27:30,000 --> 00:27:32,390 Reinforcements will join us once we've started. 268 00:27:32,440 --> 00:27:34,440 Let's hope none of them run away this time. 269 00:27:36,640 --> 00:27:38,080 You're sure about this? 270 00:27:44,360 --> 00:27:46,120 I fight for both of you. 271 00:28:01,760 --> 00:28:04,160 The Greeks have pushed up to the walls. 272 00:28:05,560 --> 00:28:08,030 Only Achilles is left at the beach, 273 00:28:08,080 --> 00:28:09,640 and he's not fighting. 274 00:28:14,480 --> 00:28:18,190 We go behind their lines, cut off their supplies, 275 00:28:18,240 --> 00:28:20,430 destroy their stores. 276 00:28:20,480 --> 00:28:21,870 Everything. 277 00:28:21,920 --> 00:28:24,000 Do to them what they did to us. 278 00:28:32,840 --> 00:28:34,480 My husband is back. 279 00:28:37,960 --> 00:28:39,440 Where is he now? 280 00:28:41,480 --> 00:28:42,960 On the battlefield. 281 00:28:45,200 --> 00:28:46,710 He fights for the city. 282 00:28:46,760 --> 00:28:48,120 Good for him. 283 00:28:50,400 --> 00:28:52,480 My position has been reaffirmed. 284 00:28:53,960 --> 00:28:58,470 The Greeks will be sent back to where they came from 285 00:28:58,520 --> 00:29:02,360 and you should go with them if you have half a mind. 286 00:29:05,160 --> 00:29:07,120 You know I can't leave without you. 287 00:29:10,440 --> 00:29:13,630 I'll have guards come here and whip the flesh from your back 288 00:29:13,680 --> 00:29:16,160 if you presume to dictate terms to me. 289 00:29:17,640 --> 00:29:19,000 Your husband is back. 290 00:29:20,840 --> 00:29:24,910 But the days of him putting your wellbeing before the city's 291 00:29:24,960 --> 00:29:26,520 are gone. 292 00:29:28,720 --> 00:29:31,720 Those Trojan jewels are a noose around your neck. 293 00:29:33,000 --> 00:29:34,280 And they're tightening. 294 00:29:36,560 --> 00:29:37,840 Perhaps you didn't hear. 295 00:29:39,400 --> 00:29:40,910 The curse was lifted. 296 00:29:40,960 --> 00:29:42,400 The tide is turned. 297 00:29:44,680 --> 00:29:50,510 When the walls of Troy start to fall and the chaos takes over, 298 00:29:50,560 --> 00:29:53,520 there will be very little I can do to protect you. 299 00:29:57,280 --> 00:29:58,920 Let me help you. 300 00:30:02,400 --> 00:30:04,440 You need to get out of this city. 301 00:30:06,120 --> 00:30:07,600 Now. 302 00:30:16,440 --> 00:30:17,790 Oh, hello. 303 00:30:17,840 --> 00:30:21,110 Be respectful, Deiphobus, they can kill you with their bare hands. 304 00:30:21,160 --> 00:30:22,960 God, I'd like that. 305 00:30:25,000 --> 00:30:27,510 Good evening, Your Majesty. 306 00:30:27,560 --> 00:30:29,150 Has Greek blood been spilled? 307 00:30:29,200 --> 00:30:30,440 No. 308 00:30:31,600 --> 00:30:33,400 It's not a good evening yet, is it? 309 00:31:04,720 --> 00:31:06,360 They've got some nerve. 310 00:31:13,960 --> 00:31:15,320 This is madness. 311 00:31:16,320 --> 00:31:18,760 They won't attack first without Achilles' say so. 312 00:31:20,400 --> 00:31:21,960 So don't kill any of them. 313 00:31:35,840 --> 00:31:37,920 - Heeya! - Heeya! - Heeya! 314 00:32:10,560 --> 00:32:12,430 Back to the beach! Hurry! 315 00:32:59,840 --> 00:33:01,720 Now, let's get back. 316 00:33:10,640 --> 00:33:13,630 Greeks! Here they come! 317 00:33:13,680 --> 00:33:15,870 Here they come! 318 00:33:22,600 --> 00:33:24,670 The Greeks are pulling back to the beach. 319 00:33:24,720 --> 00:33:26,510 Come on! At the double! Let's go! 320 00:33:33,360 --> 00:33:34,720 Kill them all! 321 00:33:49,520 --> 00:33:52,040 It sounds almost peaceful, doesn't it? 322 00:33:55,440 --> 00:33:58,280 But out there, it's screaming and it's blood. 323 00:34:02,600 --> 00:34:04,160 And our husbands are there. 324 00:34:05,360 --> 00:34:07,840 Fighting for us, and the city. 325 00:34:09,520 --> 00:34:11,220 Willing to sacrifice everything. 326 00:34:13,320 --> 00:34:15,080 And we have to stand and watch. 327 00:34:19,240 --> 00:34:22,340 You don't strike me as the sort to enjoy just being a spectator. 328 00:34:28,040 --> 00:34:30,160 I have no desire for battle. 329 00:35:12,280 --> 00:35:14,880 We're in arrow's range, we should fight. 330 00:35:16,720 --> 00:35:18,760 We're Myrmidons, are we not? 331 00:35:29,720 --> 00:35:31,790 The Trojans are burning our supplies! 332 00:35:31,840 --> 00:35:33,750 And with us so close to victory. 333 00:35:33,800 --> 00:35:35,710 How inconsiderate of them. 334 00:35:35,760 --> 00:35:38,590 If we run out of food, we will starve with everyone else. 335 00:35:38,640 --> 00:35:40,870 Well, I'm sure Menelaus has it under control. 336 00:35:40,920 --> 00:35:42,390 He doesn't have it under control. 337 00:35:42,440 --> 00:35:44,390 He doesn't have anything under control. 338 00:35:44,440 --> 00:35:46,200 The time has come, Achilles! 339 00:35:50,840 --> 00:35:52,310 You lost a prize 340 00:35:52,360 --> 00:35:55,160 and you've been sitting around like sour milk ever since. 341 00:35:56,440 --> 00:35:58,440 You're no better than Agamemnon. 342 00:35:59,960 --> 00:36:01,470 He knows he's an arrogant bastard. 343 00:36:01,520 --> 00:36:04,190 He doesn't try to hide it behind some lofty ideals! 344 00:36:04,240 --> 00:36:05,670 Are you done? 345 00:36:05,720 --> 00:36:07,790 I'm done sitting around waiting for you to remember 346 00:36:07,840 --> 00:36:09,990 that you have a pair of balls and a sword. 347 00:36:10,040 --> 00:36:13,950 I would like to go home now, and I cannot until this war's finished! 348 00:36:14,000 --> 00:36:16,110 Well, perhaps you should leave before I forget 349 00:36:16,160 --> 00:36:18,040 that I once held affection for you. 350 00:36:19,520 --> 00:36:21,200 It's not affection. 351 00:36:22,320 --> 00:36:24,030 It's love. 352 00:36:24,080 --> 00:36:25,600 And I'm not afraid of it. 353 00:36:26,920 --> 00:36:29,190 When my mother dipped me in the river as a child, 354 00:36:29,240 --> 00:36:31,360 she did so with a mother's love. 355 00:36:32,960 --> 00:36:34,320 She gripped me tightly. 356 00:36:35,840 --> 00:36:39,870 Even as she looked to make me invincible, 357 00:36:39,920 --> 00:36:41,480 she feared she'd drown me. 358 00:36:45,400 --> 00:36:46,640 Love is weakness. 359 00:36:50,120 --> 00:36:51,600 It doesn't have to be. 360 00:36:53,560 --> 00:36:55,240 Fight with me. 361 00:36:57,920 --> 00:36:59,680 If not, then fight for me. 362 00:37:28,880 --> 00:37:30,190 Achilles! 363 00:37:30,240 --> 00:37:32,670 Achilles, he's back! 364 00:37:59,280 --> 00:38:00,960 Myrmidons! 365 00:38:06,880 --> 00:38:08,960 Achilles! He's here! 366 00:38:11,200 --> 00:38:13,040 Stay close, Alexander! 367 00:39:36,520 --> 00:39:38,150 No! 368 00:40:13,240 --> 00:40:15,320 You send another man out in your armour? 369 00:42:20,040 --> 00:42:22,120 Your son, my Prince. 370 00:42:38,040 --> 00:42:39,880 We'll name him Astyanax. 371 00:45:15,160 --> 00:45:17,200 He's going to come for you, isn't he? 372 00:45:24,520 --> 00:45:26,240 Hector, you can beat him. 373 00:45:28,920 --> 00:45:30,230 Hector? 374 00:45:46,640 --> 00:45:49,510 Their army's gone back to the beach. 375 00:45:49,560 --> 00:45:50,960 Yes. 376 00:45:52,400 --> 00:45:54,720 I liked it when they were outside the walls. 377 00:45:56,200 --> 00:45:58,120 I liked being able to see them. 378 00:45:59,640 --> 00:46:01,990 I think the things that you can't see are much scarier 379 00:46:02,040 --> 00:46:03,440 than the things that you can. 380 00:46:07,800 --> 00:46:09,360 My husband. 381 00:46:10,440 --> 00:46:11,750 Tell me. 382 00:46:11,800 --> 00:46:13,240 What do you see of Hector? 383 00:46:14,960 --> 00:46:16,680 Does Achilles come for him? 384 00:46:18,000 --> 00:46:19,160 I don't know. 385 00:46:20,360 --> 00:46:21,440 What do you see? 386 00:46:22,680 --> 00:46:24,200 I don't see anything. 387 00:46:25,600 --> 00:46:27,310 Just blackness. 388 00:46:27,360 --> 00:46:29,120 Then the curse has been lifted. 389 00:46:35,320 --> 00:46:38,190 We've burnt their supplies. We have the Amazons on side. 390 00:46:38,240 --> 00:46:39,910 The time to strike is now! 391 00:46:39,960 --> 00:46:41,510 Our army is hungrier than theirs. 392 00:46:41,560 --> 00:46:44,310 Our army will always be hungry! 393 00:46:44,360 --> 00:46:47,110 But theirs will recover. 394 00:46:47,160 --> 00:46:48,600 And if you lose? 395 00:46:51,320 --> 00:46:52,800 Achilles. 396 00:48:04,200 --> 00:48:05,720 Hector! 397 00:48:18,000 --> 00:48:20,080 Hector! 398 00:48:31,680 --> 00:48:33,320 You will never... 399 00:48:42,440 --> 00:48:44,310 Hector! 400 00:48:44,360 --> 00:48:47,120 Your people are watching! 401 00:48:51,720 --> 00:48:53,710 - I have to fight him. - No. 402 00:48:53,760 --> 00:48:55,030 He's right. 403 00:48:55,080 --> 00:48:56,950 The city's watching. I can't refuse. 404 00:48:57,000 --> 00:48:58,280 You must! 405 00:49:02,240 --> 00:49:03,880 Bring me my armour. 406 00:49:15,280 --> 00:49:17,720 I saw your man die on the beach. 407 00:49:19,920 --> 00:49:22,720 He begged for mercy like a raped servant girl. 408 00:49:25,160 --> 00:49:28,160 I've never seen a soldier die with less dignity. 409 00:49:40,280 --> 00:49:42,630 My Queen will open your heart 410 00:49:42,680 --> 00:49:45,510 and drink your blood, you son of a whore. 411 00:49:45,560 --> 00:49:47,520 Son of a goddess, actually. 412 00:49:56,560 --> 00:49:58,120 Hector! 413 00:49:59,720 --> 00:50:01,830 Please don't go out there. 414 00:50:01,880 --> 00:50:03,110 Not today. 415 00:50:03,160 --> 00:50:04,670 Don't fight that man. 416 00:50:04,720 --> 00:50:06,030 I've no choice. 417 00:50:06,080 --> 00:50:07,840 Stay here with me, with our son! 418 00:50:09,640 --> 00:50:11,030 Please. 419 00:50:11,080 --> 00:50:14,280 I would choose a short life as your husband over a long one alone. 420 00:50:20,400 --> 00:50:22,080 I fight for you both. 421 00:50:28,840 --> 00:50:30,960 Open the gates! 422 00:53:18,160 --> 00:53:20,240 You bleed like the rest of us. 423 00:54:04,440 --> 00:54:05,920 On your knees. 424 00:54:09,840 --> 00:54:11,600 I'll die on my feet. 425 00:54:24,800 --> 00:54:26,840 You will die on your knees. 426 00:55:03,800 --> 00:55:06,270 When you get to the riverman, 427 00:55:06,320 --> 00:55:07,800 pause a while. 428 00:55:10,360 --> 00:55:12,870 Your wife and your son will be there shortly. 429 00:56:02,280 --> 00:56:03,560 Astyanax. 430 00:56:06,720 --> 00:56:08,160 I'm an orphan. 431 00:56:10,360 --> 00:56:11,960 You're a son of Troy. 432 00:56:14,280 --> 00:56:16,240 I'm ready to give my life for her. 29223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.