All language subtitles for Tokyo Bordello (Yoshiwara enjo - Hideo Gosha, 1987) en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,360 --> 00:00:18,098 A TOEI production 2 00:00:19,640 --> 00:00:22,666 Spring1907 3 00:00:22,960 --> 00:00:27,624 In the Asokuso district, in the heart of the city there was Yoshiwara, 4 00:00:27,880 --> 00:00:31,293 the biggest pleasure district in Japan. 5 00:00:32,120 --> 00:00:35,738 This world apart, which covered a few acres 6 00:00:35,960 --> 00:00:40,624 walled in by a high fence, could be entered only through a big gate. 7 00:00:41,280 --> 00:00:45,740 Poor families would sell their young daughters there. 8 00:00:45,960 --> 00:00:49,305 They would sell their bodies for seven or eight years. 9 00:00:50,400 --> 00:00:55,747 Two ways led to the Yoshiwara world : 10 00:00:56,400 --> 00:01:01,383 the paradise way, for men ; the hell way, for girls. 11 00:01:03,240 --> 00:01:12,615 TOKYO BORDELLO 12 00:01:16,320 --> 00:01:19,926 From the noveI by Shinichi Saito 13 00:01:20,320 --> 00:01:23,744 Screenplay : Kazuo Kasahara and Sadao Nakajima 14 00:01:24,600 --> 00:01:28,218 Cinematography : Fujio Morita 15 00:01:28,680 --> 00:01:32,207 Art direction : Yoshinobu Nishioka 16 00:01:32,400 --> 00:01:35,904 Music : Masar� Sato 17 00:01:58,120 --> 00:02:00,020 Cast : 18 00:02:00,280 --> 00:02:02,612 Yuko Natori Wakashio 19 00:02:02,840 --> 00:02:05,047 Sayoko Ninomiya Kokonoe 20 00:02:06,280 --> 00:02:08,475 Mariko Fuji Yoshizato 21 00:02:08,720 --> 00:02:11,245 Mineko Nishikawa Kobana 22 00:02:11,960 --> 00:02:13,803 Rino Katase Kik� 23 00:02:15,080 --> 00:02:17,514 Junichi Inoue Kokonoe's lover 24 00:02:17,840 --> 00:02:21,424 Mami Nomura Haru 25 00:02:21,680 --> 00:02:25,821 Naoto Takenaka the fiddler 26 00:02:26,800 --> 00:02:31,214 Sumie Sasaki The Madame 27 00:02:31,440 --> 00:02:35,581 Ittoku Kishibe the house boy 28 00:02:36,560 --> 00:02:40,974 Ken Ogata poIiceman Fukushima 29 00:02:41,240 --> 00:02:45,370 Mikio Narita Kesaji the pimp 30 00:02:46,280 --> 00:02:50,705 Kinpachi Nezu Nobosuke Furushima 31 00:02:50,960 --> 00:02:55,101 So Yamamura The House Boss 32 00:02:56,080 --> 00:02:59,846 Kayako Sono Chika 33 00:03:00,120 --> 00:03:02,327 Narrator : Kyoko Kishida 34 00:03:09,400 --> 00:03:13,268 A fiIm by Hideo Gosha 35 00:03:14,560 --> 00:03:15,822 SyphiIis! 36 00:03:16,080 --> 00:03:18,014 SyphiIis! 37 00:03:18,240 --> 00:03:21,175 Go see a doctor! 38 00:03:31,560 --> 00:03:34,051 Stop! 39 00:03:37,560 --> 00:03:40,267 Out! Get off! 40 00:03:43,000 --> 00:03:43,864 Those damn kids! 41 00:03:45,360 --> 00:03:47,248 Put yo�r Iegs there. 42 00:03:47,840 --> 00:03:49,569 Excuse-me, Doctor. 43 00:03:49,800 --> 00:03:52,416 She's a new one, don't be rough. 44 00:03:52,640 --> 00:03:56,736 The doctor must have a look at that work tool of yours which you'lI �se daiIy. 45 00:03:56,960 --> 00:03:58,814 Doctor, l'll leave her to you. 46 00:04:10,000 --> 00:04:12,628 You're not a virgin any more. 47 00:04:13,280 --> 00:04:16,499 You had a man, back home? 48 00:04:19,440 --> 00:04:21,180 Listen caref�Ily. 49 00:04:21,440 --> 00:04:23,533 You have special status. 50 00:04:23,760 --> 00:04:26,775 But it's only because you have a licence 51 00:04:27,000 --> 00:04:29,332 that you can work. 52 00:04:30,440 --> 00:04:32,499 lt's IawfuI prostitution. 53 00:04:33,280 --> 00:04:35,168 But that activity 54 00:04:35,400 --> 00:04:38,494 can be practised only in Yoshiwara. You understand? 55 00:04:39,840 --> 00:04:41,455 Something else. 56 00:04:42,760 --> 00:04:45,934 To get out of the Yoshiwara district, 57 00:04:46,120 --> 00:04:49,544 you need to get police authorization. 58 00:04:51,760 --> 00:04:54,581 As for the rest, your empIoyers 59 00:04:54,840 --> 00:04:56,569 will expIain it to you. 60 00:04:57,320 --> 00:04:59,174 Let's start. 61 00:05:04,520 --> 00:05:06,932 Hisano Ueda, nineteen, 62 00:05:07,120 --> 00:05:09,941 from Obayashi vilIage, Okayama district. 63 00:05:10,880 --> 00:05:13,462 800 yens? She cost you a lot! 64 00:05:13,680 --> 00:05:16,899 Yes, b�t she's a real gem. 65 00:05:17,120 --> 00:05:20,419 Do read the contract before yo� sign. 66 00:05:24,560 --> 00:05:26,300 Her father was in the navy? 67 00:05:26,520 --> 00:05:28,897 Yes, in the merchant navy. 68 00:05:29,760 --> 00:05:30,704 What happened? 69 00:05:30,960 --> 00:05:34,487 His ship sank down because of overload. 70 00:05:34,680 --> 00:05:38,343 He had to seIl eveything to pay his debts. 71 00:05:38,560 --> 00:05:42,064 Not counting the compensations he had to pay his empIoyees. 72 00:05:42,320 --> 00:05:46,256 But as it was not enough, he had to sell his daughter. 73 00:05:46,440 --> 00:05:48,465 Do you know the word ''climax''? 74 00:05:49,680 --> 00:05:51,068 ''CIimax? ''? 75 00:05:51,320 --> 00:05:52,810 Fukushima! l didn't ask for you! 76 00:05:53,000 --> 00:05:56,584 But, boss, she must be toId. 77 00:05:56,840 --> 00:05:57,807 You aIIow me to? 78 00:05:58,000 --> 00:06:01,106 When you're with a man... 79 00:06:01,320 --> 00:06:05,222 You climax when it is the most pleasant. 80 00:06:05,440 --> 00:06:08,739 But when you have hundreds of men, 81 00:06:09,000 --> 00:06:12,811 if you climaxed each time, you'd soon be a wreck. 82 00:06:13,000 --> 00:06:17,187 Just make the customer believe that yo� cIimaxed, got it? 83 00:06:17,440 --> 00:06:20,011 Fukushima! I told yo� to shut �p! 84 00:06:20,200 --> 00:06:21,303 Now, sign up. 85 00:06:25,440 --> 00:06:28,216 Your skin is sofy. 86 00:06:40,880 --> 00:06:43,701 HeIlo, yo� sweep with energy. 87 00:06:47,560 --> 00:06:49,027 HeIIo, l was waiting for you. 88 00:06:49,280 --> 00:06:51,328 Everything's in order. 89 00:06:51,520 --> 00:06:53,659 l'll leave her with yo�. 90 00:06:53,880 --> 00:06:55,268 Thank you very much. 91 00:06:55,520 --> 00:06:57,294 Come on, foIIow me. 92 00:06:58,520 --> 00:06:59,782 Chika! 93 00:07:00,640 --> 00:07:02,289 I'lI take the girl. 94 00:07:02,520 --> 00:07:05,068 Yo�'re going to show her around? 95 00:07:05,280 --> 00:07:07,328 Serve Kesaji some tea. 96 00:07:07,520 --> 00:07:08,862 Come with me. 97 00:07:11,000 --> 00:07:12,410 Come on! 98 00:07:13,280 --> 00:07:14,895 Don't faIl asleep! 99 00:07:16,400 --> 00:07:20,291 Kesaji might prefer something eIse. 100 00:07:20,520 --> 00:07:22,806 Serve her some good sake 101 00:07:25,200 --> 00:07:27,134 You found a good girl. 102 00:07:27,320 --> 00:07:29,379 She'II bring a Iot of money. 103 00:07:29,640 --> 00:07:31,608 Do you want some sake? 104 00:07:37,440 --> 00:07:39,579 Kokonoe, heIIo! 105 00:07:43,680 --> 00:07:46,706 This is Kokonoe. 106 00:07:46,960 --> 00:07:48,257 My name is Hisano. 107 00:07:48,440 --> 00:07:51,386 She is the one who brings in the most. 108 00:07:51,640 --> 00:07:55,929 lf you follow her exampIe, you'll be a Great Geisha, just like her. 109 00:07:57,080 --> 00:08:00,823 From now on, she wiIl be your Iittle sister. 110 00:08:01,080 --> 00:08:04,527 Take care of her and give her advice. 111 00:08:04,960 --> 00:08:06,291 There's a strange smeIl here. 112 00:08:07,680 --> 00:08:09,227 There's a smeIl. 113 00:08:11,840 --> 00:08:13,046 Come closer. 114 00:08:34,240 --> 00:08:36,094 It's her smeII. 115 00:08:39,640 --> 00:08:41,426 You smelI nice. 116 00:08:42,640 --> 00:08:44,733 She smeIls. 117 00:08:47,640 --> 00:08:49,369 I can't smeII anything. 118 00:08:52,760 --> 00:08:54,546 Hello! 119 00:08:55,160 --> 00:08:56,297 Kokonoe, 120 00:08:56,520 --> 00:08:59,421 I wish you a nice day. 121 00:09:02,000 --> 00:09:03,661 She is the new girl? 122 00:09:03,880 --> 00:09:06,940 Not bad-Iooking at aII. 123 00:09:07,160 --> 00:09:09,617 Kokonoe, have a nice day. 124 00:09:09,880 --> 00:09:11,256 See you Iater. 125 00:09:19,920 --> 00:09:24,380 The boss only greets Kokonoe, Yoshizato et Kobana, 126 00:09:24,640 --> 00:09:26,653 our three great geishas. 127 00:09:26,880 --> 00:09:29,735 They bring in the most. 128 00:09:29,920 --> 00:09:32,138 They're our bread-winners. 129 00:09:33,280 --> 00:09:35,066 Hello! 130 00:09:37,240 --> 00:09:41,006 Yoshizato, l wish you a nice day. 131 00:09:42,120 --> 00:09:43,212 See you Iater. 132 00:09:47,880 --> 00:09:50,542 This is Yoshizato. 133 00:09:50,760 --> 00:09:53,467 HelIo, my name is Hisano. 134 00:09:54,000 --> 00:09:54,853 GIad to meet you. 135 00:09:55,040 --> 00:09:56,428 Thank you for taking care of her. 136 00:09:56,640 --> 00:09:57,220 AlI right. 137 00:10:03,280 --> 00:10:08,138 You understand? You must win the favors of your colIeagues. 138 00:10:08,400 --> 00:10:09,446 Yes. 139 00:10:10,720 --> 00:10:12,494 Kobana, heIlo! 140 00:10:16,800 --> 00:10:19,906 This here is Kobana, o�r third great geisha. 141 00:10:20,120 --> 00:10:22,099 If you work well, 142 00:10:22,360 --> 00:10:25,136 you'Il become as bea�tifuI as she is. 143 00:10:25,880 --> 00:10:27,905 HelIo, my name is Hisano. 144 00:10:28,640 --> 00:10:29,652 Good l�ck. 145 00:11:18,480 --> 00:11:20,607 O, great gods, 146 00:11:20,800 --> 00:11:24,463 make men bring us lots of money. 147 00:11:48,880 --> 00:11:52,941 You'Il find something to suit your taste among those girls. 148 00:11:53,160 --> 00:11:55,617 WelI... long time no see! 149 00:11:55,880 --> 00:11:58,610 I was toId you're very busy... 150 00:11:58,800 --> 00:12:02,179 ls that why you weren't coming any more? 151 00:12:02,400 --> 00:12:05,062 So now, you've got time. 152 00:12:05,280 --> 00:12:08,226 You're a regular, aren't you? I'm moved. 153 00:12:08,480 --> 00:12:11,813 Tonight, you'll be greeted in a princely way. 154 00:12:12,000 --> 00:12:15,948 l mean business. Come inside and see for yourself. 155 00:12:16,160 --> 00:12:18,139 The gentleman is coming up! 156 00:12:19,720 --> 00:12:20,971 Come near, come! 157 00:12:21,280 --> 00:12:23,259 Do yo� know where you are? 158 00:12:23,520 --> 00:12:26,136 ln front of Yoshiwara's best House. 159 00:12:26,360 --> 00:12:30,046 lt's difficuIt to find better elsewhere. 160 00:12:30,280 --> 00:12:33,454 Don't settle for just watching. 161 00:12:33,640 --> 00:12:34,902 Do come inside! 162 00:12:35,120 --> 00:12:36,542 If you hesitate, 163 00:12:36,760 --> 00:12:40,218 they'Il be taken by some other people. 164 00:12:40,480 --> 00:12:42,414 Make your choice. 165 00:12:42,640 --> 00:12:45,814 Going out in such a nice evening, that's good... 166 00:12:46,000 --> 00:12:50,300 But don't stay o�tside too long. 167 00:12:50,520 --> 00:12:52,420 You might catch a cold. 168 00:12:52,640 --> 00:12:55,143 Look at those cute girls waiting for you. 169 00:12:55,400 --> 00:12:58,813 Don't miss the chance. 170 00:12:59,000 --> 00:13:00,740 And it's not expensive. 171 00:13:01,000 --> 00:13:03,093 Good evening! 172 00:13:03,280 --> 00:13:04,542 I was expecting you. 173 00:13:05,880 --> 00:13:07,381 See? 174 00:13:07,640 --> 00:13:10,973 The men watch but shrink from spending their money. 175 00:13:11,240 --> 00:13:14,368 Attracting a customer is an art. 176 00:13:15,920 --> 00:13:20,903 The most important thing is to make a reg�Iar of him, a patron. 177 00:13:21,160 --> 00:13:25,347 If Kokonoe, Yoshizato and Kobana are our three great geishas 178 00:13:25,600 --> 00:13:28,251 it's because they know how to make their c�stomers come again. 179 00:13:28,480 --> 00:13:33,167 That way they don't have to expose themselves in the window. 180 00:13:33,400 --> 00:13:35,459 But the other girIs 181 00:13:36,000 --> 00:13:38,343 go in the window 182 00:13:39,120 --> 00:13:41,452 and must accept any customer. 183 00:13:43,280 --> 00:13:47,057 You wiIl have to find a rich customer. 184 00:13:47,280 --> 00:13:51,387 With one or two customers a night, your debts won't be settled. 185 00:13:52,040 --> 00:13:53,667 Come and sit down. 186 00:13:58,720 --> 00:14:01,132 From here, I can see everything. 187 00:14:01,360 --> 00:14:05,012 It's the House command center. 188 00:14:06,280 --> 00:14:09,101 From here, you can see lots of things. 189 00:14:09,760 --> 00:14:11,694 You can also see behind the scenes. 190 00:14:12,360 --> 00:14:14,533 You must watch carefulIy too. 191 00:14:16,720 --> 00:14:17,493 Those rooms, on the other side... 192 00:14:18,040 --> 00:14:20,224 They're for ordinary girls. 193 00:14:22,640 --> 00:14:26,610 Excuse me! May l open the door? 194 00:14:28,160 --> 00:14:29,821 Come here. 195 00:14:35,520 --> 00:14:37,385 Excuse me. 196 00:14:37,640 --> 00:14:39,926 I have to be away for a whiIe. 197 00:14:40,120 --> 00:14:42,065 Excuse us. 198 00:14:42,280 --> 00:14:43,668 Don't worry. 199 00:14:43,880 --> 00:14:45,859 I'm surprised. 200 00:14:46,120 --> 00:14:50,966 The gentIeman has got taste. She is an exceptional girl. 201 00:14:51,160 --> 00:14:54,379 Here she comes. 202 00:14:54,640 --> 00:14:58,371 Her regular had to Ieave in a hurry. 203 00:14:58,600 --> 00:15:00,409 You are Iucky. 204 00:15:00,640 --> 00:15:03,370 That girI is first choice. 205 00:15:03,600 --> 00:15:05,215 l kept you waiting. 206 00:15:05,400 --> 00:15:07,220 You won't be disappointed. 207 00:15:08,160 --> 00:15:10,264 l'm coId, heIp me get warm. 208 00:15:13,120 --> 00:15:17,295 ''l'm cold, help me get warm. ''... Remember that sentence. 209 00:15:18,920 --> 00:15:21,104 lt's tr�e that you're quite pretty 210 00:15:21,360 --> 00:15:24,249 but don't be too proud of it. 211 00:15:25,000 --> 00:15:27,707 A beautifuI girI attracts customers at first. 212 00:15:27,920 --> 00:15:32,380 But if you show it off it'll be difficult to make loyal c�stomers of them. 213 00:15:34,000 --> 00:15:37,811 To deveIop customer's loyalty there's an ancient method 214 00:15:38,000 --> 00:15:40,707 It is the art of moaning in bed. 215 00:15:41,000 --> 00:15:42,137 Chika, 216 00:15:42,400 --> 00:15:43,606 please. 217 00:15:43,800 --> 00:15:44,824 I'Il be right there. 218 00:15:45,040 --> 00:15:46,826 Come with me. 219 00:15:50,800 --> 00:15:53,542 We apologize, sir. 220 00:15:54,040 --> 00:15:55,940 - You did it again? - Yeah! 221 00:15:56,160 --> 00:15:59,539 Everything was going all right but she started pissing. 222 00:15:59,760 --> 00:16:01,341 It's unacceptable. 223 00:16:01,600 --> 00:16:03,693 l'm sorry. 224 00:16:03,880 --> 00:16:06,462 But some c�stomers Iike it. 225 00:16:06,720 --> 00:16:08,654 l'm not a pervert! 226 00:16:08,880 --> 00:16:12,168 You'll get a better girl next time. 227 00:16:12,400 --> 00:16:13,936 Excuse me. 228 00:16:14,120 --> 00:16:15,940 It's too Iate. 229 00:16:16,160 --> 00:16:18,299 Go have a bath. 230 00:16:18,520 --> 00:16:20,579 l'm sorry. 231 00:16:20,800 --> 00:16:23,064 Go change her cIothes, quick! 232 00:16:23,280 --> 00:16:24,941 Come. 233 00:16:25,760 --> 00:16:27,967 Don't faIl asleep. Go heIp them. 234 00:16:49,160 --> 00:16:50,138 Mame! 235 00:16:56,640 --> 00:16:58,141 Were you frightened? 236 00:16:58,640 --> 00:17:00,688 ActuaIly, it's a trick 237 00:17:00,880 --> 00:17:03,667 to get rid of an �npleasant customer. 238 00:17:09,600 --> 00:17:11,386 Do you know what this is? 239 00:17:13,760 --> 00:17:16,456 Lube. And you can eat it too. 240 00:17:16,680 --> 00:17:20,047 But you don't put it on your mouth. 241 00:17:20,680 --> 00:17:22,693 You're new here? 242 00:17:23,160 --> 00:17:25,526 You've got to learn. 243 00:17:26,200 --> 00:17:30,170 This is to misIead the customer. 244 00:17:33,800 --> 00:17:38,260 We've got to use it. We wouldn't hold out with alI those men if we didn't. 245 00:17:39,520 --> 00:17:42,262 Kiku, Chika is calling you. 246 00:17:43,080 --> 00:17:44,900 What's your name? 247 00:17:45,160 --> 00:17:45,967 Hisano. 248 00:17:46,200 --> 00:17:48,088 Let's be friends. 249 00:18:32,960 --> 00:18:38,011 In Yoshiwara, there are 48 species of cherry trees. 250 00:18:38,280 --> 00:18:40,726 Some bIoom very quickly, others more slowly. 251 00:18:45,200 --> 00:18:47,373 Each year, in april, 252 00:18:48,160 --> 00:18:51,175 Yoshiwara is fuIl of fIowers. 253 00:18:52,280 --> 00:18:54,225 And in may, 254 00:18:54,720 --> 00:18:57,689 when the flowers of the late cherry-trees faIl down, 255 00:18:57,960 --> 00:19:00,770 those flowers move eIsewhere. 256 00:19:01,600 --> 00:19:04,057 Look at the district. 257 00:19:05,440 --> 00:19:10,013 The Iife of cherry-trees lasts onIy as Iong as they're flowering up. 258 00:19:10,720 --> 00:19:14,087 Flowerless cherry-trees have no place here. 259 00:19:17,160 --> 00:19:19,936 What's your name? 260 00:19:20,280 --> 00:19:22,737 - Hisano. - Ah yeah! 261 00:19:28,840 --> 00:19:30,865 You smelI nice. 262 00:19:34,200 --> 00:19:36,054 TeII me, Hisano. 263 00:19:37,080 --> 00:19:41,267 What sort of smeIl is that? What perfume do you use? 264 00:19:42,760 --> 00:19:45,706 That student doesn't pay the go-between. 265 00:19:45,960 --> 00:19:48,246 He comes straight here. 266 00:19:50,480 --> 00:19:52,254 Kokonoe protects him! 267 00:19:52,480 --> 00:19:55,290 She's with a student? At her age? 268 00:19:56,280 --> 00:20:00,785 As her contract is nearing its end, she does as she pleases. 269 00:20:01,000 --> 00:20:04,231 Don't worry about it. It's only a passing Iove affair. 270 00:20:04,680 --> 00:20:08,491 As long as she brings in money... . 271 00:20:08,720 --> 00:20:09,766 Isn't that right, boss? 272 00:20:10,000 --> 00:20:11,615 Quite right. 273 00:20:11,800 --> 00:20:13,939 Kokonoe's career is cIose to its end. 274 00:20:14,200 --> 00:20:16,976 We should think of finding repIacement. 275 00:20:21,000 --> 00:20:23,298 Here's that brass band again! 276 00:20:23,680 --> 00:20:25,887 That song reaIly creeps me o�t. 277 00:20:26,320 --> 00:20:29,665 Forward, Forward, Salvation Army, 278 00:20:29,920 --> 00:20:33,492 Forward, Forward, Alleluia! 279 00:20:33,720 --> 00:20:37,053 When the weak unite 280 00:20:37,280 --> 00:20:40,647 We must fight with them. 281 00:20:40,840 --> 00:20:44,105 Forward, Forward, Salvation Army, 282 00:20:44,320 --> 00:20:47,858 Forward, Forward, Alleluia! 283 00:20:48,080 --> 00:20:51,504 Let's save our brothers and sisters 284 00:20:51,760 --> 00:20:55,252 For them, let's fight till the end. 285 00:20:55,480 --> 00:20:58,290 Forward, Forward, Salvation Army, 286 00:21:03,320 --> 00:21:05,743 Do yo�r best today! 287 00:21:06,000 --> 00:21:09,686 Be beautiful. We count on you. 288 00:21:10,920 --> 00:21:12,490 Put some more. 289 00:21:12,720 --> 00:21:15,928 It's too light. That's it. Much better! 290 00:21:16,280 --> 00:21:20,330 That's perfect. You look cute. 291 00:21:20,520 --> 00:21:22,624 Teach her how to appIy her make-up. 292 00:21:22,840 --> 00:21:24,182 Her neck and ankIes, above alI. 293 00:21:24,440 --> 00:21:27,136 Those are the parts customers look first. 294 00:21:27,320 --> 00:21:30,141 She's got spots on her skin. Hide them weII. 295 00:21:31,000 --> 00:21:32,786 Pretty yo�rseIves �p. 296 00:21:33,000 --> 00:21:35,184 And work well. 297 00:21:37,760 --> 00:21:39,648 Kik�... 298 00:21:39,840 --> 00:21:43,219 Do I smelI different? 299 00:21:45,960 --> 00:21:50,056 Yes. You went to high school, didn't you? 300 00:21:50,280 --> 00:21:52,828 That's high schooI smelI. 301 00:21:53,840 --> 00:21:56,900 You're here because of your father's accident. 302 00:21:57,160 --> 00:22:01,449 You weren't poor as we all were. Life wilI be tough for you here. 303 00:22:03,480 --> 00:22:05,607 As for me, when I was home, 304 00:22:05,800 --> 00:22:07,904 we had nothing to eat. 305 00:22:08,280 --> 00:22:12,808 Here at Ieast, we're given white rice every day. 306 00:22:13,000 --> 00:22:16,185 For me, this pIace here is paradise. 307 00:22:16,440 --> 00:22:18,010 Well... not quite. 308 00:22:18,240 --> 00:22:21,209 They don't feed us for free. 309 00:22:22,000 --> 00:22:23,649 Yesterday night, what l did dispIeased a customer. 310 00:22:23,840 --> 00:22:25,341 Old Chika came up quickly 311 00:22:25,560 --> 00:22:29,508 asking me whether I had a needle between my thighs. 312 00:22:44,280 --> 00:22:46,373 Those tits are not half bad. 313 00:22:59,280 --> 00:23:01,373 Where do you think you are? 314 00:23:01,560 --> 00:23:03,221 You're nothing here b�t merchandise. 315 00:23:03,480 --> 00:23:07,052 You don't strike a customer for so littIe. 316 00:23:07,280 --> 00:23:09,612 Give me your hand. 317 00:23:16,280 --> 00:23:18,453 Stop it! 318 00:23:18,680 --> 00:23:21,774 You can't use me as a pretext. 319 00:23:22,800 --> 00:23:25,985 You act this way only because you're jeaIous. 320 00:23:32,080 --> 00:23:34,787 Yes, I am jeaIous. 321 00:23:56,080 --> 00:23:58,219 Hisano, forgive me. 322 00:24:02,680 --> 00:24:04,568 Hisano, my sweet girl. 323 00:24:05,080 --> 00:24:06,945 Hisano... 324 00:24:08,760 --> 00:24:12,332 Do to me what I did to yo�. 325 00:24:12,800 --> 00:24:16,384 Come on, burn my hand! 326 00:24:18,440 --> 00:24:20,772 You won't obey my order? 327 00:24:40,720 --> 00:24:42,335 Hisano. 328 00:24:43,840 --> 00:24:45,626 You too... 329 00:24:45,840 --> 00:24:48,900 you've got the same burn. 330 00:24:49,160 --> 00:24:51,253 Show me. 331 00:24:51,480 --> 00:24:53,892 Show me your burn. 332 00:25:01,160 --> 00:25:02,570 Look. 333 00:25:02,760 --> 00:25:06,378 We've got exactly the same burn. 334 00:25:12,320 --> 00:25:14,140 Now... 335 00:25:15,920 --> 00:25:19,686 we've become tr�e sisters. 336 00:25:46,000 --> 00:25:48,218 early cherry trees have lost their flowers. 337 00:25:48,480 --> 00:25:51,449 late cherry trees start blooming 338 00:25:51,680 --> 00:25:56,128 For Hisano, has come the time of getting her geisha name. 339 00:26:03,160 --> 00:26:04,934 Wakashio, ''young tide'' 340 00:26:05,160 --> 00:26:07,651 Nice geisha name for a sailor's da�ghter. 341 00:26:07,840 --> 00:26:10,183 Tonight, yo�'ll start working. 342 00:26:11,840 --> 00:26:16,425 Work hard in order to pay back the 800 yens yo� owe quickly. 343 00:26:16,680 --> 00:26:19,251 Wakashio, work well. 344 00:26:19,480 --> 00:26:22,893 - Do your best. - Wakashio, we're co�nting on yo�. 345 00:26:32,760 --> 00:26:34,625 Wakashio 346 00:26:38,080 --> 00:26:42,062 Sir, you look like a million in your western clothes. 347 00:26:42,280 --> 00:26:43,702 Come closer. 348 00:26:43,960 --> 00:26:45,928 This is our new geisha. 349 00:26:46,160 --> 00:26:48,651 Her name's Wakashio. What do you think? 350 00:26:48,840 --> 00:26:50,467 She's reaIIy beautif�I. 351 00:26:50,720 --> 00:26:53,132 Watch her carefulIy. 352 00:26:53,320 --> 00:26:55,868 Don't go away so quickly. 353 00:26:56,080 --> 00:26:58,901 Don't make do with simpIy watching. 354 00:26:59,160 --> 00:27:02,254 You're Iucky, Sir. Here's a new girl. 355 00:27:02,600 --> 00:27:07,185 What do you think? Don't you want her? 356 00:27:07,440 --> 00:27:11,046 Wakashio, sit up straight. Raise yo�r head. 357 00:27:18,720 --> 00:27:21,291 Boss, Iisten! Good news! 358 00:27:21,520 --> 00:27:23,727 - What's going on? - Our go-between 359 00:27:23,960 --> 00:27:27,612 wants to bring over rich c�stomers from Osaka. 360 00:27:27,800 --> 00:27:31,224 When our three great geishas heard about that 361 00:27:31,480 --> 00:27:33,448 they offered 362 00:27:33,680 --> 00:27:36,888 to help Wakashio get her first c�stomer. 363 00:27:37,080 --> 00:27:39,344 Good idea. 364 00:27:39,560 --> 00:27:44,259 A rich customer at the beginning is a good omen. 365 00:27:44,520 --> 00:27:46,613 We're being l�cky. 366 00:27:48,920 --> 00:27:53,493 Gentlemen, open yo�r eyes... . 367 00:27:53,720 --> 00:27:57,451 On the right, the great geisha Kokonoe. 368 00:27:57,840 --> 00:28:01,219 On the left, Wakashio, our new geisha. 369 00:28:01,680 --> 00:28:06,492 At the back, on the right, great geisha Yoshizato. 370 00:28:06,720 --> 00:28:09,450 And finally great geisha Kobana. 371 00:28:09,680 --> 00:28:13,650 For yo�r pleas�re! 372 00:28:14,760 --> 00:28:18,378 And now... 373 00:28:19,280 --> 00:28:20,588 And now... . 374 00:28:20,800 --> 00:28:24,748 you're going to share them between you. 375 00:28:26,160 --> 00:28:28,936 By drawing lots. 376 00:28:33,480 --> 00:28:35,653 Do you agree? 377 00:28:35,840 --> 00:28:37,865 Yes, all right. 378 00:28:38,080 --> 00:28:40,139 - We're not going to quarrel. - Let's do it this way. 379 00:28:40,360 --> 00:28:42,737 Gentlemen, your go. 380 00:28:43,000 --> 00:28:44,854 Choose. 381 00:28:45,040 --> 00:28:46,507 One each. 382 00:28:46,760 --> 00:28:50,617 Take it. You've alI got one. 383 00:28:52,760 --> 00:28:55,820 For you, it's her. 384 00:28:56,000 --> 00:28:59,060 For you, it's her. 385 00:28:59,280 --> 00:29:01,942 That's it. The dies have been cast. 386 00:29:02,200 --> 00:29:04,532 Yo�'re Iucky. 387 00:29:04,760 --> 00:29:09,447 Wakashio is our new vintage. You'Il be the first to taste it. 388 00:29:09,680 --> 00:29:12,774 l wanted to advise you to have her. Chance works in mysterious ways. 389 00:29:13,000 --> 00:29:15,446 Give me a good tip. 390 00:29:15,680 --> 00:29:20,014 The other three geishas are the best in the house. 391 00:29:20,240 --> 00:29:22,788 These gentIemen have no need for us any more. 392 00:29:23,000 --> 00:29:24,410 Let's go away. 393 00:29:24,600 --> 00:29:26,420 PIease, ladies. 394 00:29:27,520 --> 00:29:29,294 Geishas, stand up! 395 00:29:29,520 --> 00:29:31,852 Go and wait for these gentIemen in your rooms. 396 00:29:38,160 --> 00:29:40,776 WaIk up straight. 397 00:30:33,000 --> 00:30:34,126 What's wrong with her? 398 00:30:34,320 --> 00:30:35,025 Wakashio! 399 00:30:38,720 --> 00:30:40,051 Wakashio! 400 00:30:40,920 --> 00:30:42,376 Wakashio! 401 00:30:43,040 --> 00:30:44,541 Stay here! 402 00:30:44,760 --> 00:30:48,264 Madame, q�ick! 403 00:31:01,080 --> 00:31:02,820 Stop her! 404 00:31:04,000 --> 00:31:05,809 Stop her! 405 00:31:08,600 --> 00:31:10,420 She's running away! 406 00:31:37,520 --> 00:31:38,657 This way! 407 00:31:45,920 --> 00:31:47,569 You bitch! 408 00:32:27,280 --> 00:32:30,784 Money means happiness; money means unhappiness. 409 00:32:31,000 --> 00:32:34,584 Money makes animals clever. 410 00:32:34,800 --> 00:32:38,384 You can buy sake; love can be bought too... 411 00:32:38,600 --> 00:32:42,184 Religion can be bought too 412 00:32:42,440 --> 00:32:46,012 Bonzes are really mischievous 413 00:32:46,240 --> 00:32:49,732 But their hair grows back. 414 00:32:49,960 --> 00:32:53,293 They'll have to shave their headsagain. lt's endless 415 00:33:28,160 --> 00:33:30,936 Do you realize what you did? 416 00:33:32,560 --> 00:33:36,144 I recommended you to that customer and you put me to shame. 417 00:33:37,520 --> 00:33:40,409 If you don't Iike this ho�se, 418 00:33:40,600 --> 00:33:43,626 repay what yo� owe and go away. 419 00:33:45,160 --> 00:33:47,173 Forgive me. 420 00:33:47,360 --> 00:33:50,625 l don't understand what came into my head. 421 00:33:50,840 --> 00:33:53,104 Don't play games with me. 422 00:33:57,920 --> 00:34:01,936 Your famiIy is into debt up to their neck. 423 00:34:02,160 --> 00:34:04,856 That's why you're here. 424 00:34:05,040 --> 00:34:07,065 Yo�'re nothing b�t a prostitute. 425 00:34:07,280 --> 00:34:10,738 In my mind, I know it but... 426 00:34:10,960 --> 00:34:13,417 You're not here to think. 427 00:34:14,080 --> 00:34:17,686 Your mind does not matter. What matters is there! 428 00:34:19,320 --> 00:34:21,185 I'lI show you. 429 00:34:22,640 --> 00:34:24,972 Trust me. I know. 430 00:34:25,840 --> 00:34:28,582 I'Il teach you how to do it. 431 00:34:29,160 --> 00:34:31,606 Remember the lesson. 432 00:34:36,280 --> 00:34:39,306 The most important thing for a prostitute 433 00:34:40,160 --> 00:34:44,256 is to give the customer satisfaction in bed. 434 00:34:46,080 --> 00:34:49,686 You must make him believe you come at the same time as he does. 435 00:34:51,560 --> 00:34:55,087 You must be boId. 436 00:34:57,720 --> 00:35:01,053 He must believe he is abIe to kindle your body. 437 00:35:01,600 --> 00:35:04,728 You must beat your legs up in a violent way. 438 00:35:05,560 --> 00:35:09,849 You must moan and gasp. 439 00:35:13,280 --> 00:35:17,182 The man must be roused watching you and hearing you. 440 00:35:21,680 --> 00:35:25,411 You wiIl do to me what I'm going to do to yo�. 441 00:35:25,880 --> 00:35:28,986 Your body wiIl Iearn. 442 00:38:02,760 --> 00:38:05,934 l went to another go-between. 443 00:38:06,160 --> 00:38:08,776 I toId him about Wakashio. 444 00:38:09,360 --> 00:38:12,545 He wilI recommend Wakashio to a big customer of his. 445 00:38:12,760 --> 00:38:16,662 You reassure me. You must thank him. 446 00:38:16,880 --> 00:38:20,702 You're really heIpfuI. 447 00:38:21,320 --> 00:38:25,347 l wanted to taIk about myseIf too. 448 00:38:25,600 --> 00:38:29,252 l'd like to pay what I owe you in order to be able to leave. 449 00:38:31,760 --> 00:38:33,773 I've worked eno�gh. 450 00:38:33,960 --> 00:38:35,348 l want to leave. 451 00:38:35,600 --> 00:38:38,012 Not with this student, l hope. 452 00:38:38,760 --> 00:38:42,207 I don't know. TelI me how much I must pay. 453 00:38:43,560 --> 00:38:45,209 And... 454 00:38:46,280 --> 00:38:48,692 To speak about Wakashio again... 455 00:38:49,200 --> 00:38:51,134 How can l express it?... 456 00:38:51,720 --> 00:38:53,813 She will be hard to tame. 457 00:38:57,160 --> 00:39:02,132 lf I open my umbrella for me alone 458 00:39:02,720 --> 00:39:05,530 My sleeve won't get wet... 459 00:39:09,280 --> 00:39:10,065 You know... 460 00:39:10,280 --> 00:39:14,740 When one counts upon his parents'inheritance. 461 00:39:14,960 --> 00:39:19,067 You end thinking only of that. 462 00:39:19,280 --> 00:39:23,705 Yo� mustn't Iose your head. 463 00:39:23,960 --> 00:39:27,737 Each time I talk to him, he pretends he doesn't hear. 464 00:39:27,960 --> 00:39:32,101 Please... can you pay my schooling fees? 465 00:39:32,320 --> 00:39:33,628 - How much? - A hundred yens. 466 00:39:33,840 --> 00:39:34,977 AlI right. 467 00:39:35,240 --> 00:39:37,288 I'm counting on you. 468 00:39:39,040 --> 00:39:42,055 What about you? Did yo� think of me? 469 00:39:42,400 --> 00:39:45,107 Soon, I'lI be free. 470 00:39:45,680 --> 00:39:47,807 When I graduate, 471 00:39:48,040 --> 00:39:50,167 l'll marry you. 472 00:39:51,120 --> 00:39:52,735 I shall be your wife? 473 00:39:53,760 --> 00:39:55,739 Your wife? 474 00:40:08,400 --> 00:40:09,742 What's wrong with you? 475 00:40:09,960 --> 00:40:12,258 What are you Iaughing at? 476 00:40:18,760 --> 00:40:21,217 Between a girl and her customer, 477 00:40:22,040 --> 00:40:26,807 nothing happens, all is lies when we're in bed together. 478 00:40:29,560 --> 00:40:33,371 l know it quite welI. 479 00:40:37,760 --> 00:40:42,288 Given the difference in years, between you and me... 480 00:40:42,720 --> 00:40:44,688 It's impossible. 481 00:40:44,880 --> 00:40:46,666 And you know it! 482 00:40:48,840 --> 00:40:50,979 I would have prefered you to say : 483 00:40:51,240 --> 00:40:53,333 ''Lend me some money. '' 484 00:40:53,800 --> 00:40:57,622 ''And let's part and remain good friends. '' 485 00:40:59,960 --> 00:41:04,021 It would have h�rt m�ch less. 486 00:41:16,560 --> 00:41:19,415 That's what l wanted to hear. 487 00:41:28,280 --> 00:41:30,646 Once. At least... 488 00:41:32,120 --> 00:41:36,807 I wouId have liked to share a heartache with yo�. 489 00:41:40,720 --> 00:41:44,053 I don't want to see you any more. Get the heIl out of here. 490 00:41:44,280 --> 00:41:46,612 Get out of here! 491 00:42:02,240 --> 00:42:05,767 Sir, here is the great geisha. 492 00:42:19,440 --> 00:42:21,738 My name is Wakashio. 493 00:42:27,600 --> 00:42:31,206 You could have stayed a IittIe whiIe longer. 494 00:42:31,400 --> 00:42:34,460 There's no room here for cherry tres which don't bear flowers. 495 00:42:35,920 --> 00:42:38,059 Say good-bye to everyone. 496 00:42:39,040 --> 00:42:42,897 You want me to calI for a cab? 497 00:42:43,760 --> 00:42:46,263 No, I want to sIip away. 498 00:42:46,760 --> 00:42:49,251 l'm fed up with make-believe. 499 00:42:55,280 --> 00:42:56,907 Godbye. 500 00:44:01,240 --> 00:44:04,175 Summer 1908 501 00:44:10,880 --> 00:44:14,179 Stop drinking. Yo�'re r�ining your heaIth. 502 00:44:14,600 --> 00:44:16,886 I know l'm destroying myself. 503 00:44:20,160 --> 00:44:23,414 If you go on like this, you're going to die. 504 00:44:23,640 --> 00:44:25,972 That's what I want. l want to die. 505 00:44:31,280 --> 00:44:33,134 You fool! 506 00:44:34,560 --> 00:44:37,688 PIease, don't leave me. 507 00:44:37,880 --> 00:44:39,939 What are you afraid of? 508 00:44:40,200 --> 00:44:43,966 Yoshizato, don't leave me. 509 00:44:44,200 --> 00:44:46,646 UntiI l die. 510 00:44:52,480 --> 00:44:54,266 It's me. 511 00:44:57,240 --> 00:44:59,811 Business is bad and now, it's raining. 512 00:45:00,040 --> 00:45:00,893 Are you aII right? 513 00:45:01,120 --> 00:45:03,816 Yoshizato's customer is stiIl there? 514 00:45:04,320 --> 00:45:08,825 Yes, and it's time to ask him for payment of his nights here. 515 00:45:09,080 --> 00:45:12,572 Madame, I've been to the meeting. 516 00:45:12,760 --> 00:45:17,026 That customer, Noguchi... they say he r�ined many share-holders. 517 00:45:17,280 --> 00:45:20,852 When bad luck starts... . 518 00:45:21,080 --> 00:45:24,368 Yoshizato must get rid of him. 519 00:45:24,600 --> 00:45:26,886 There's an economic crisis. 520 00:45:27,120 --> 00:45:30,692 lf, on top of that, our geishas fall in love, we'Il have to cIose down. 521 00:45:38,960 --> 00:45:42,703 Hey, girIs? Who took my underwear? 522 00:45:42,920 --> 00:45:44,308 ls that it? 523 00:45:51,680 --> 00:45:54,126 - WeIl... - It was given to me. 524 00:45:54,320 --> 00:45:58,825 What does it matter? A coupIe of pieces of underwear. 525 00:45:59,120 --> 00:46:00,576 I don't agree. 526 00:46:00,760 --> 00:46:03,547 - Skinflint. - What? 527 00:46:04,280 --> 00:46:05,338 You thief! 528 00:46:05,600 --> 00:46:07,170 Yo�'re out of your mind. 529 00:46:18,840 --> 00:46:22,139 Stop that ruckus! 530 00:46:24,960 --> 00:46:26,939 That's enough. 531 00:46:28,400 --> 00:46:31,984 Kiku, what will you do with these old cIothes? 532 00:46:32,240 --> 00:46:36,336 I'lI send them home. My family will be happy. 533 00:46:38,280 --> 00:46:39,895 Stop it! 534 00:46:40,120 --> 00:46:43,214 You really put us to shame. 535 00:46:43,400 --> 00:46:46,540 Don't taIk to me that way. 536 00:46:46,880 --> 00:46:48,939 Stop showing off. 537 00:46:49,200 --> 00:46:52,169 We shaIl alI die like dogs. 538 00:46:52,360 --> 00:46:56,023 Whatever we say, we're no better off than animals. 539 00:46:56,400 --> 00:46:58,300 You think so? 540 00:46:59,880 --> 00:47:02,428 Speak for yourseIf. 541 00:47:03,560 --> 00:47:05,573 I'lI show you. 542 00:47:17,480 --> 00:47:21,826 Why did you come into this worId? 543 00:47:22,080 --> 00:47:26,449 You're not an animal. 544 00:47:26,680 --> 00:47:31,253 You're exploited from morning till night. 545 00:47:31,440 --> 00:47:35,740 You must accept your fate. 546 00:47:36,120 --> 00:47:41,012 You must relinquish everything, it's your destiny. 547 00:47:41,240 --> 00:47:45,927 You must relinquish everything, it's your destiny. 548 00:47:50,160 --> 00:47:52,446 This way, Sir! 549 00:47:52,680 --> 00:47:54,568 PIease! 550 00:47:57,360 --> 00:47:58,748 Sir! 551 00:48:18,120 --> 00:48:20,088 Yukichi! 552 00:48:27,960 --> 00:48:30,827 I looked for you everywhere. 553 00:48:31,080 --> 00:48:35,096 l can't take it any more. 554 00:48:35,280 --> 00:48:37,657 l can't take it any more. 555 00:48:37,880 --> 00:48:40,178 Hisano, Iet's run away together. 556 00:48:40,800 --> 00:48:42,939 We'll go to Korea. 557 00:48:43,200 --> 00:48:46,408 We'II achieve s�ccess over there. 558 00:48:47,040 --> 00:48:49,053 Let's go. 559 00:48:49,280 --> 00:48:51,851 I was never abIe to forget you. 560 00:48:53,920 --> 00:48:55,740 Hisano darling. 561 00:48:55,960 --> 00:49:00,499 l want us to have a child. Please! 562 00:49:34,160 --> 00:49:36,367 I'm going to move away from here. 563 00:49:36,600 --> 00:49:39,660 Where wilI you go? 564 00:49:39,840 --> 00:49:41,944 The Madame has just caIled me in. 565 00:49:42,200 --> 00:49:46,250 She toId me l didn't bring in enough money. 566 00:49:46,440 --> 00:49:49,102 She'Il sell me to a house in Shinagawa, the working men's district. 567 00:49:50,120 --> 00:49:51,849 Kiku! 568 00:49:54,280 --> 00:49:57,181 You were nice to me. 569 00:49:58,400 --> 00:50:01,187 l'll never forget you. 570 00:50:03,280 --> 00:50:05,259 Wakashio! 571 00:50:08,320 --> 00:50:12,586 You must relinquish, relinquish... . 572 00:50:12,800 --> 00:50:14,904 The go-between toId me. 573 00:50:15,160 --> 00:50:18,652 The customer is said to be rich. 574 00:50:19,120 --> 00:50:21,896 Don't miss that chance. 575 00:50:22,120 --> 00:50:26,011 Be as beautiful as you can be and seduce him. 576 00:50:46,280 --> 00:50:49,374 The great geisha is coming! 577 00:51:12,640 --> 00:51:14,255 Do yo� remember me? 578 00:51:31,680 --> 00:51:33,216 The heir of the F�r�shima tr�st? 579 00:51:33,800 --> 00:51:38,146 His father died. He inherited. 580 00:51:38,360 --> 00:51:41,261 He could find a better girl than Wakashio. 581 00:51:41,480 --> 00:51:43,937 I wonder why he chose her. 582 00:51:44,200 --> 00:51:46,407 lt seems he's already been with her. 583 00:51:46,640 --> 00:51:48,653 Madame, come quick! 584 00:51:48,840 --> 00:51:53,664 lt's Wakashio's customer. He wants to invite the whole house. 585 00:51:53,880 --> 00:51:55,666 He paid 50 yens! 586 00:51:55,880 --> 00:51:59,099 He's a true rich man's son. 587 00:51:59,320 --> 00:52:00,662 The Furushima heir? 588 00:52:00,880 --> 00:52:02,745 Yo� mustn't tremble in that way. 589 00:52:02,960 --> 00:52:04,985 l'll go greet him. 590 00:52:14,160 --> 00:52:17,129 The Furushima heir, what about him? 591 00:52:17,880 --> 00:52:20,587 Rich or poor, their baIls are alI the same. 592 00:52:20,840 --> 00:52:23,661 Wakashio, stop showing off! 593 00:52:27,320 --> 00:52:29,345 I kept yo� waiting. 594 00:52:30,240 --> 00:52:31,935 There's a party going on next door. 595 00:52:32,160 --> 00:52:35,527 A customer gave 50 yens so that every one couId celebrate. 596 00:52:35,760 --> 00:52:37,728 Everybody is happy. 597 00:52:43,280 --> 00:52:45,487 What are you doing here? 598 00:52:46,120 --> 00:52:47,735 I'lI leave you aIone. 599 00:52:50,800 --> 00:52:52,347 Have a nice evening. 600 00:52:59,640 --> 00:53:01,414 How dare you speak that way? 601 00:53:01,640 --> 00:53:04,450 l'm a great geisha. 602 00:53:04,680 --> 00:53:06,728 If you want me, 603 00:53:06,920 --> 00:53:10,538 you must pay for a big party like the customer next door. 604 00:53:10,760 --> 00:53:12,466 Yoshizato! 605 00:53:13,320 --> 00:53:16,380 Yo�'ve got to reIinquish, reIinquish... 606 00:53:16,840 --> 00:53:20,537 lt's your fate anyway... 607 00:53:21,360 --> 00:53:24,739 I hate poor peopIe. Go away. 608 00:53:28,400 --> 00:53:30,425 Don't you worry, Sir. 609 00:53:30,680 --> 00:53:33,615 She'lI be back. l'll serve you to heIp you wait. 610 00:54:01,400 --> 00:54:03,220 Nobusuke... 611 00:54:06,080 --> 00:54:08,366 Come here and Iie down. 612 00:54:09,560 --> 00:54:11,130 B�t... 613 00:54:14,640 --> 00:54:17,291 Come on, Iie down... 614 00:54:26,280 --> 00:54:28,612 One year ago... 615 00:54:29,240 --> 00:54:31,572 l was not abIe to save you. 616 00:54:33,600 --> 00:54:35,295 The past is the past. 617 00:54:38,160 --> 00:54:41,015 Don't worry about me. 618 00:54:41,720 --> 00:54:44,086 Yo�'re very kind. 619 00:54:47,280 --> 00:54:49,612 But now, 620 00:54:49,800 --> 00:54:51,859 being rich, 621 00:54:52,120 --> 00:54:55,180 I can buy you whenever l want. 622 00:54:57,080 --> 00:54:59,207 With my father's money. 623 00:55:00,120 --> 00:55:04,295 Money made out of other peopIe's sufferings. 624 00:55:09,600 --> 00:55:11,534 Nobusuke... 625 00:55:12,760 --> 00:55:16,139 It is not necessary. Lie down! 626 00:55:18,360 --> 00:55:20,385 I can't do that! 627 00:55:20,880 --> 00:55:22,541 Make yo�rseIf comfortable. 628 00:55:22,760 --> 00:55:24,182 No, l'm alI right. 629 00:55:26,360 --> 00:55:28,260 I'lI keep my clothes on. 630 00:55:28,480 --> 00:55:29,458 You shouldn't. 631 00:55:29,720 --> 00:55:31,210 I'm quite aIl right. 632 00:55:35,280 --> 00:55:38,727 l want us to stay this way, �ntil dawn. 633 00:55:41,560 --> 00:55:43,050 Lie down. 634 00:55:43,880 --> 00:55:45,825 And sleep peacefuIIy. 635 00:56:09,240 --> 00:56:11,572 Next one! 636 00:56:33,480 --> 00:56:34,981 It's over. 637 00:56:45,080 --> 00:56:46,968 You're pregnant. 638 00:56:47,840 --> 00:56:49,899 Three months. 639 00:56:54,560 --> 00:56:57,336 Next one! - Next one! 640 00:57:15,440 --> 00:57:20,025 You don't look aIl right. I've been foIIowing you for some time. 641 00:57:20,880 --> 00:57:24,498 ShalI we have an ice-cream? l'Il pay. 642 00:57:34,280 --> 00:57:36,066 What's wrong with you? 643 00:57:36,760 --> 00:57:38,899 TaIk to me. 644 00:57:39,360 --> 00:57:41,021 lt's nothing. 645 00:57:41,680 --> 00:57:43,329 You're pregnant? 646 00:57:45,680 --> 00:57:48,228 It shows. From the way you Iook. 647 00:57:48,400 --> 00:57:51,221 Or eIse, you got some disease. 648 00:57:54,760 --> 00:57:57,263 lt's hard to say, but... 649 00:57:57,560 --> 00:58:01,246 Whore's children are given to peasants. lt's the rule here. 650 00:58:01,440 --> 00:58:02,987 Here you are. 651 00:58:03,800 --> 00:58:05,108 Thanks! 652 00:58:17,320 --> 00:58:19,538 I want to ask you something. 653 00:58:21,280 --> 00:58:23,942 CouIdn't you ask Nobusuke for 50 yens? 654 00:58:25,840 --> 00:58:29,185 You remember Noguchi, one of my customers? 655 00:58:29,800 --> 00:58:32,143 He's flat broke from bad investments. 656 00:58:32,600 --> 00:58:35,148 I asked the boss, but... 657 00:58:35,320 --> 00:58:38,505 She wouIdn't accept. 658 00:58:38,760 --> 00:58:43,129 I went to another house. 659 00:58:43,320 --> 00:58:45,459 They'lI buy me for 350. 660 00:58:46,400 --> 00:58:49,107 Noguchi is in debt for 400. 661 00:58:49,680 --> 00:58:51,932 l stiIl need 50 yens. 662 00:58:53,040 --> 00:58:55,008 l'Il stop drinking 663 00:58:55,560 --> 00:58:57,892 and l'Il work real hard. 664 00:58:58,640 --> 00:59:00,813 lf it's for Noguchi, 665 00:59:01,040 --> 00:59:03,486 I know I can do it. 666 00:59:09,280 --> 00:59:11,180 Being a whore 667 00:59:11,800 --> 00:59:14,621 and finishing up in the common grave... 668 00:59:15,280 --> 00:59:18,818 I don't want such a shabby life. 669 00:59:19,880 --> 00:59:24,465 I want to give myseIf fuIly to one man this time. 670 00:59:30,160 --> 00:59:32,253 You think I'm a fool? 671 00:59:32,440 --> 00:59:34,021 No, 672 00:59:34,560 --> 00:59:36,528 you're right. 673 00:59:38,840 --> 00:59:40,899 I'lI ask Nobusuke. 674 00:59:43,440 --> 00:59:44,941 Thank you. 675 00:59:45,360 --> 00:59:47,021 Don't cry. 676 00:59:50,960 --> 00:59:54,418 Even if you Iove the chiId's father, you must have an abortion. 677 00:59:54,760 --> 00:59:58,332 No way to know if he'll admit being the father. 678 00:59:59,920 --> 01:00:03,265 Use powder from the physalis, the red fIower. 679 01:00:06,960 --> 01:00:09,178 Even if you love the father's child, 680 01:00:09,400 --> 01:00:11,379 you must have an abortion. 681 01:00:29,720 --> 01:00:31,893 l can't accept that money. 682 01:00:32,120 --> 01:00:33,656 Why not? 683 01:00:33,840 --> 01:00:38,027 You said everything wouId be all right, if you could find the money. 684 01:00:38,280 --> 01:00:42,011 And that we could have a famiIy together. 685 01:00:42,240 --> 01:00:43,855 Yes, I said it. 686 01:00:44,080 --> 01:00:46,526 But now it's different. 687 01:00:46,760 --> 01:00:48,648 The situation has changed. 688 01:00:48,960 --> 01:00:53,101 My parents found the money. They want me to come back home. 689 01:00:55,760 --> 01:00:58,172 - What about that money? - That's what l said. 690 01:01:00,120 --> 01:01:01,769 It's what I said, 691 01:01:02,640 --> 01:01:06,451 l don't need your heIp any more. 692 01:01:08,600 --> 01:01:10,136 l've changed. 693 01:01:11,080 --> 01:01:12,934 l should never have 694 01:01:13,160 --> 01:01:16,220 risked so much at the Stock Exchange just for yo�r sake. 695 01:01:17,920 --> 01:01:19,182 Shit! 696 01:01:36,120 --> 01:01:39,089 Sir... come and see. 697 01:01:39,280 --> 01:01:42,147 Special price for you. 698 01:01:42,360 --> 01:01:46,501 You made a good choice. You won't regret it. 699 01:01:46,760 --> 01:01:50,252 How much money do you plan on spending? 700 01:01:50,880 --> 01:01:54,418 l'Il telI you who Yukichi is. 701 01:01:54,680 --> 01:01:58,889 He's wanted by alI the police forces in the whoIe country. 702 01:01:59,120 --> 01:02:02,214 He stoIe 500 yens. 703 01:02:02,400 --> 01:02:05,858 As he was one of your customers, yo� must teIl us 704 01:02:06,120 --> 01:02:07,894 all you know about him. 705 01:02:08,120 --> 01:02:11,612 Commissioner... this customer only came once. 706 01:02:11,800 --> 01:02:13,939 She doesn't know anything. 707 01:02:14,200 --> 01:02:16,486 Did l ask you for advice? 708 01:02:17,680 --> 01:02:21,286 He's reaIly a bad guy. 709 01:02:21,480 --> 01:02:25,826 He's an ungrateful thief. ReaIIy irretrievabIe. 710 01:02:26,080 --> 01:02:27,490 He ran away, 711 01:02:27,720 --> 01:02:31,247 and stopped on the way to sleep with his pal's wife. 712 01:02:34,440 --> 01:02:35,782 Listen. 713 01:02:36,480 --> 01:02:40,064 Should he come back, let us know. 714 01:02:40,280 --> 01:02:41,907 Got it? 715 01:02:42,320 --> 01:02:45,221 Did you Iearn how to pretend you're coming? 716 01:02:45,440 --> 01:02:48,739 Fukushima! You reaIly think of nothing eIse! 717 01:02:49,400 --> 01:02:50,264 Sorry. 718 01:04:35,960 --> 01:04:38,940 I spent a nice evening. 719 01:04:39,200 --> 01:04:41,373 Well, l'm glad. 720 01:04:41,600 --> 01:04:44,967 Everything went well even without lube. 721 01:04:45,200 --> 01:04:48,135 l don't know. 722 01:04:48,320 --> 01:04:53,064 There's a strike. Leaving is difficult. 723 01:04:53,280 --> 01:04:56,625 That's what you said. 724 01:04:56,840 --> 01:05:01,186 What's with you? You're not the same. 725 01:05:02,320 --> 01:05:04,459 l'm bored with everything these days. 726 01:05:04,720 --> 01:05:07,268 I've aIways been bored with everything. 727 01:05:08,440 --> 01:05:10,499 What about commiting suicide? 728 01:05:11,080 --> 01:05:12,570 ShaIl we commit suicide? 729 01:05:12,760 --> 01:05:15,820 I could die with you. 730 01:05:16,080 --> 01:05:18,628 - ls it true? - Of course. 731 01:05:26,120 --> 01:05:28,930 We shaIl drink all night Iong. 732 01:05:29,560 --> 01:05:33,656 Before leaving this world, , Iet's party! 733 01:05:35,840 --> 01:05:39,503 We shall leave Yoshiwora when we want to. 734 01:05:39,760 --> 01:05:41,933 But what will we do after? 735 01:05:42,160 --> 01:05:44,970 We've got no place to go. 736 01:05:45,200 --> 01:05:48,454 We could become scavengers. 737 01:05:48,680 --> 01:05:50,056 There's a strike on. 738 01:05:50,280 --> 01:05:52,487 Leaving is difficult. 739 01:05:52,720 --> 01:05:55,530 You've already said it. 740 01:05:56,840 --> 01:05:58,467 SIowIy. 741 01:05:58,840 --> 01:06:00,307 ls that aIl right? 742 01:06:06,360 --> 01:06:08,544 She was lying in an alIey by the river. 743 01:06:08,760 --> 01:06:11,263 A rickshaw driver found her. 744 01:06:12,280 --> 01:06:14,054 What are you saying? 745 01:06:18,480 --> 01:06:20,664 F�r�shima... 746 01:06:21,760 --> 01:06:23,330 Nobusuke... 747 01:06:24,240 --> 01:06:27,812 You want Mr Furushima, that's what you're saying? 748 01:06:44,880 --> 01:06:46,825 How strange he looks! 749 01:06:49,760 --> 01:06:51,011 Come on! 750 01:06:51,280 --> 01:06:53,248 Wake up. 751 01:06:53,960 --> 01:06:55,621 Wake up. 752 01:06:56,120 --> 01:06:57,894 Come on, get �p! 753 01:07:02,440 --> 01:07:04,021 What's wrong with you? 754 01:07:04,280 --> 01:07:06,851 We promised we'd die together, Iast night. 755 01:07:09,280 --> 01:07:13,865 I was not speaking seriously. 756 01:07:14,560 --> 01:07:15,857 Weren't you? 757 01:07:18,200 --> 01:07:21,010 You're never serious. 758 01:07:22,280 --> 01:07:26,410 The pIeasure world is a worId of Iies. 759 01:07:26,640 --> 01:07:29,495 - Stop it, wilI you! - You promised! 760 01:07:29,720 --> 01:07:31,130 Let it go! 761 01:07:31,360 --> 01:07:34,022 Don't hurt me! 762 01:07:34,280 --> 01:07:37,249 Wait, that's for laughs! 763 01:07:38,800 --> 01:07:40,825 That's for fun! 764 01:07:42,600 --> 01:07:44,056 Come back, that's for fun! 765 01:07:47,680 --> 01:07:49,853 DoubIe s�icide! 766 01:08:16,960 --> 01:08:20,214 Quiet down! 767 01:08:44,440 --> 01:08:45,259 Crazy woman! 768 01:09:24,560 --> 01:09:29,224 You cowards! Yo�'d Iike to see me die! 769 01:09:30,320 --> 01:09:31,139 lsn't it? 770 01:09:32,280 --> 01:09:34,339 Well... aIl right! 771 01:09:35,000 --> 01:09:36,615 Look at yo� there! 772 01:09:37,040 --> 01:09:38,814 Cowards, alI of you! 773 01:09:39,040 --> 01:09:42,453 You earn a Iiving only because I'm here. 774 01:09:42,640 --> 01:09:46,417 You get fat off me! 775 01:09:54,160 --> 01:09:56,287 You mustn't stay here! 776 01:09:58,320 --> 01:09:59,981 R�n! 777 01:10:01,640 --> 01:10:03,267 Get away from here. 778 01:10:09,960 --> 01:10:11,416 l... 779 01:10:12,280 --> 01:10:13,941 I am going to die. 780 01:10:16,960 --> 01:10:18,450 I am going to die. 781 01:10:21,000 --> 01:10:22,854 I am going to die. 782 01:10:24,240 --> 01:10:25,616 I am going to die. 783 01:10:28,480 --> 01:10:30,141 I am going to die. 784 01:11:30,320 --> 01:11:31,947 You should have Iived! 785 01:11:37,240 --> 01:11:40,209 FaIl 1909 786 01:11:44,280 --> 01:11:46,532 l'm ready. 787 01:11:46,720 --> 01:11:48,062 Get ready! 788 01:11:48,280 --> 01:11:50,828 ReIax! 789 01:11:52,600 --> 01:11:54,067 We're aImost there. 790 01:11:54,280 --> 01:11:57,067 You, at the back, bend your head. 791 01:11:57,280 --> 01:11:58,702 That's it. 792 01:11:59,040 --> 01:12:00,849 Look this way. 793 01:12:01,080 --> 01:12:02,411 There it is! 794 01:12:02,960 --> 01:12:04,655 Cheer �p! 795 01:12:04,960 --> 01:12:06,257 SmiIe. 796 01:12:06,840 --> 01:12:08,376 You can't? 797 01:12:08,560 --> 01:12:10,027 WeIl... 798 01:12:11,000 --> 01:12:12,854 What is this? 799 01:12:16,240 --> 01:12:18,652 What is this? 800 01:12:20,840 --> 01:12:22,011 Ah, I was so frightened! 801 01:12:22,240 --> 01:12:23,855 I aged 10 years at once. 802 01:12:24,080 --> 01:12:27,049 Kobana wiIl give those years back to you. 803 01:12:27,280 --> 01:12:31,694 Yes, she's inviting us in a western restaurant. 804 01:12:31,920 --> 01:12:36,448 l never thought I'd ever have my photograph taken. 805 01:12:36,640 --> 01:12:39,222 It's a pity your brother isn't here. 806 01:12:39,440 --> 01:12:42,068 lt's his birthday. 807 01:12:42,280 --> 01:12:45,784 And which is more, Kobana pays us o�r holiday. 808 01:12:46,120 --> 01:12:48,054 We must thank her. 809 01:12:49,280 --> 01:12:52,625 Kobana, thank you very much. 810 01:12:56,880 --> 01:13:00,247 Kobana was born into a good family. 811 01:13:00,440 --> 01:13:02,146 Afyer her parents died, 812 01:13:02,360 --> 01:13:07,343 she worked here to pay for her brother's studies. 813 01:13:08,440 --> 01:13:10,021 I see. 814 01:13:10,680 --> 01:13:12,261 It is a beautiful story. 815 01:13:12,480 --> 01:13:14,459 But it's true... . 816 01:13:15,080 --> 01:13:18,254 Kobana showed me a photograph of her brother. 817 01:13:19,360 --> 01:13:21,066 A photograph 818 01:13:21,280 --> 01:13:24,260 she always keeps with her. 819 01:13:27,800 --> 01:13:31,930 It's true, I'm not lying. 820 01:13:38,520 --> 01:13:40,147 Nobusuke... 821 01:13:42,240 --> 01:13:44,367 Since we've met, 822 01:13:46,280 --> 01:13:48,339 you never touched me. Why didn't you? 823 01:13:52,200 --> 01:13:53,929 Because l'm tainted? 824 01:13:54,160 --> 01:13:55,366 No! 825 01:14:03,280 --> 01:14:05,066 Undress. 826 01:14:17,280 --> 01:14:20,181 Let me see you naked. 827 01:15:13,640 --> 01:15:15,380 l am naked. 828 01:15:55,480 --> 01:15:57,107 I've seen enough. 829 01:15:59,560 --> 01:16:01,187 Get dressed. 830 01:16:07,440 --> 01:16:11,900 I can do nothing but imagine. 831 01:16:17,040 --> 01:16:19,691 Work... Justice too. 832 01:16:22,240 --> 01:16:24,049 Until today, 833 01:16:27,680 --> 01:16:31,343 l've done nothing but imaginary things. 834 01:17:56,920 --> 01:17:59,047 Where are you going? 835 01:17:59,280 --> 01:18:01,931 I'm not going anywhere. 836 01:18:02,160 --> 01:18:05,049 In the state l am... 837 01:18:06,120 --> 01:18:09,487 l'm only getting something to drink, that's all. 838 01:18:21,080 --> 01:18:24,891 Sake flows tonight. - It brings in money. 839 01:18:25,120 --> 01:18:27,008 lt's ready. 840 01:18:28,240 --> 01:18:30,970 Kobana, get hoId of yo�rseIf. 841 01:18:34,000 --> 01:18:35,376 Kobana! 842 01:18:35,840 --> 01:18:37,888 Chika, give me some sake. 843 01:18:38,840 --> 01:18:39,966 PIease! 844 01:18:40,200 --> 01:18:42,327 - More? - Hurry up! 845 01:18:42,520 --> 01:18:43,657 Here you are. 846 01:18:47,280 --> 01:18:50,010 Stop, you're drunk. 847 01:18:50,640 --> 01:18:53,507 You bring in a lot, b�t you should take it easy. 848 01:18:57,240 --> 01:18:59,333 Next spring... 849 01:18:59,520 --> 01:19:01,499 next spring... 850 01:19:01,720 --> 01:19:04,621 my brother will graduate 851 01:19:04,880 --> 01:19:06,689 Then... 852 01:19:11,240 --> 01:19:12,093 Kobana... 853 01:19:14,400 --> 01:19:15,617 Kobana! 854 01:19:43,960 --> 01:19:46,246 Put off your fire! 855 01:19:47,480 --> 01:19:49,425 Put off your fire! 856 01:20:00,120 --> 01:20:02,168 Yoshizato, and now Kobana... 857 01:20:02,360 --> 01:20:06,865 lt's bad for the house's reputation. 858 01:20:07,120 --> 01:20:09,372 I've got an idea then. 859 01:20:09,560 --> 01:20:14,020 l want you to become a great geisha. 860 01:20:14,280 --> 01:20:17,534 Your new name wilI be ''Murasaki''. 861 01:20:17,720 --> 01:20:22,942 It's been a famous geisha name for centuries. 862 01:20:23,200 --> 01:20:24,497 Me? 863 01:20:24,680 --> 01:20:28,867 Since Furushima is such a generous patron 864 01:20:29,120 --> 01:20:32,886 you are eligible for the title of Great Geisha. 865 01:20:33,720 --> 01:20:38,225 ActuaIly, I had thought of it for a long time. 866 01:20:38,480 --> 01:20:43,065 we must renew with the tradition of Great Geishas Parades. 867 01:20:43,320 --> 01:20:48,542 To be up to Yoshiwara's past we need a realIy big parade. 868 01:20:48,800 --> 01:20:52,657 Wakashio, I am sure you can do it. 869 01:20:53,600 --> 01:20:54,737 What about Kobana? 870 01:20:55,000 --> 01:20:57,013 It's sad indeed. 871 01:20:57,240 --> 01:21:01,176 But the doctor is positive : she will never get better. 872 01:21:02,880 --> 01:21:04,575 You should wait 873 01:21:04,800 --> 01:21:09,328 until her brother came for her. 874 01:21:09,520 --> 01:21:11,545 Yes, she has a brother. 875 01:21:12,200 --> 01:21:16,694 But Kobana won't say where he lives. 876 01:21:17,000 --> 01:21:19,252 Yet she is dying. 877 01:21:19,440 --> 01:21:21,624 lt's impossibIe to understand her. 878 01:21:21,880 --> 01:21:25,054 Someone knows Kobana well. 879 01:21:25,320 --> 01:21:27,777 The fiddIer. 880 01:21:30,400 --> 01:21:35,383 Nothing counts in this world but money. 881 01:21:35,680 --> 01:21:40,663 Even in helI, yo� need money. 882 01:21:41,360 --> 01:21:46,138 money means happiness, money means unhappiness. 883 01:21:46,360 --> 01:21:49,500 First comes money, then comes money, 884 01:21:49,720 --> 01:21:52,507 And in the end comes money. 885 01:21:52,920 --> 01:21:55,571 Money destroys famiIies, 886 01:21:58,280 --> 01:22:00,464 Money makes couples break up, 887 01:22:04,120 --> 01:22:09,410 Even though peopIe say it's not human, 888 01:22:09,600 --> 01:22:14,947 Even though people say it's seIfish... 889 01:22:15,920 --> 01:22:18,571 Dear spectators, I'm sorry. 890 01:22:18,800 --> 01:22:20,927 I have upset boweIs. 891 01:22:21,160 --> 01:22:24,220 l must relieve myseIf. l'Il be back soon. 892 01:22:24,400 --> 01:22:26,425 While you wait, sing together. 893 01:22:26,640 --> 01:22:29,666 As for you there, stop singing out of tune. 894 01:22:29,920 --> 01:22:31,376 Sorry. 895 01:22:31,560 --> 01:22:34,381 Let's start. One, two, three... . 896 01:22:48,200 --> 01:22:51,215 Her ancestors were the Tokugawa shoguns'doctors? 897 01:22:51,400 --> 01:22:53,982 Her brother is studying to be a doctor? 898 01:22:54,240 --> 01:22:56,970 That takes the prize! 899 01:22:57,200 --> 01:22:59,213 Can I have a drink? 900 01:22:59,400 --> 01:23:01,345 Kobana's mother... 901 01:23:01,560 --> 01:23:04,108 is a smaIl-time whore. 902 01:23:04,720 --> 01:23:07,780 And her father some gambler. 903 01:23:08,040 --> 01:23:09,530 Here you are. 904 01:23:10,400 --> 01:23:12,265 She was stiIl a toddIer 905 01:23:12,480 --> 01:23:16,382 when her mother abandoned her near a statue of Buddha. 906 01:23:16,600 --> 01:23:19,387 l found her. 907 01:23:21,160 --> 01:23:23,776 But when Kobana was 13, 908 01:23:24,000 --> 01:23:26,889 a woman who claimed she was her mother asked for her. 909 01:23:27,120 --> 01:23:32,410 And Kobana was soId off to an old pervert who rented rooms. 910 01:23:36,200 --> 01:23:38,293 When I heard of this, 911 01:23:38,480 --> 01:23:40,857 l went to see her. 912 01:23:41,280 --> 01:23:44,807 But she seemed embarrassed by my coming. 913 01:23:45,680 --> 01:23:50,663 So l pretended not to know her. 914 01:24:06,640 --> 01:24:08,983 Hisano! 915 01:24:11,040 --> 01:24:12,576 Hisano! 916 01:24:13,160 --> 01:24:15,651 Kiku? That's a surprise! 917 01:24:15,880 --> 01:24:19,771 l paid a visit to the Madame in Yoshiwara. 918 01:24:21,160 --> 01:24:23,208 This is my husband. 919 01:24:25,800 --> 01:24:27,574 Yes, I am married. 920 01:24:29,800 --> 01:24:31,495 He is a carpenter. 921 01:24:31,680 --> 01:24:33,739 He was one of my customers at Shinagawa. 922 01:24:34,000 --> 01:24:36,127 He bought me back from the house. 923 01:24:37,560 --> 01:24:39,903 Congratulations. 924 01:24:40,440 --> 01:24:41,748 Thank you. 925 01:24:42,000 --> 01:24:44,286 For six years, l had saved some money. 926 01:24:44,480 --> 01:24:47,506 And he paid what was missing to free me. 927 01:24:50,240 --> 01:24:52,936 I'lI write to you soon. 928 01:25:26,680 --> 01:25:30,025 ln october, the festivals give its pace to life in Yoshiwara. 929 01:25:30,280 --> 01:25:33,932 ln the mildness of the autumn air 930 01:25:50,720 --> 01:25:53,462 Here you can see the rich outfits of the Great Geisha Murasaki. 931 01:25:53,680 --> 01:25:56,979 Don't go, Sir. 932 01:25:57,240 --> 01:26:00,812 That Iittle country girl is a reaI success. 933 01:26:01,040 --> 01:26:05,136 Already a Great Geisha! That's �nbelievable. 934 01:26:05,320 --> 01:26:08,221 You got us a real pearI. Thanks. 935 01:26:09,560 --> 01:26:12,825 - Where is she? - Among the wealthy. 936 01:26:13,080 --> 01:26:14,490 With Mr Ito. 937 01:26:14,680 --> 01:26:15,817 Mr. Ito? 938 01:26:16,080 --> 01:26:19,174 Hirobumi Ito, the famous politician? 939 01:26:19,360 --> 01:26:21,021 Yes. 940 01:26:21,280 --> 01:26:25,171 She is serving at a banquet set to honor Mr Ito 941 01:26:25,360 --> 01:26:28,261 before he leaves for Manchuria. 942 01:26:29,280 --> 01:26:31,737 That wiIl do. 943 01:26:32,000 --> 01:26:35,970 Take this into Murasaki and Nobos�ke's bedroom. 944 01:27:15,640 --> 01:27:18,825 Find me a customer at once. 945 01:27:19,160 --> 01:27:21,446 - Kobana... - Get off! 946 01:27:22,840 --> 01:27:25,331 I want a man! 947 01:27:26,360 --> 01:27:27,748 Go get me a customer! 948 01:27:28,000 --> 01:27:29,410 Kobana! 949 01:27:33,520 --> 01:27:34,987 Let go of me! 950 01:27:35,240 --> 01:27:37,094 Where are you going? 951 01:27:38,520 --> 01:27:40,101 Let go of me! 952 01:27:40,320 --> 01:27:42,948 What's with you today? 953 01:27:43,240 --> 01:27:45,049 Shove off! 954 01:27:45,960 --> 01:27:47,006 Stay here! 955 01:27:47,240 --> 01:27:49,014 Leave me aIone! 956 01:27:51,120 --> 01:27:53,771 Stay here! 957 01:27:54,280 --> 01:27:55,099 Get out of the way! 958 01:27:55,320 --> 01:27:58,983 No, stay here. 959 01:28:03,880 --> 01:28:05,131 Stop! 960 01:28:05,320 --> 01:28:06,981 Let go of me! 961 01:28:08,720 --> 01:28:11,621 Don't go in here! 962 01:28:11,880 --> 01:28:14,053 What does this mean? 963 01:28:14,280 --> 01:28:17,249 Who took my room? 964 01:28:17,440 --> 01:28:21,422 Now, it's Murasaki's bedroom. She is the new Great Geisha. 965 01:28:21,640 --> 01:28:22,857 What? 966 01:28:23,120 --> 01:28:25,611 Stop! 967 01:28:25,840 --> 01:28:28,286 This is not your room any more. 968 01:28:30,400 --> 01:28:31,424 Leave that aIone. 969 01:28:31,640 --> 01:28:33,665 Kobana, stop it. 970 01:28:39,280 --> 01:28:42,488 Stop it! 971 01:28:42,680 --> 01:28:47,026 Nobusuke and Murasaki are here. 972 01:28:49,840 --> 01:28:52,331 When l went back home quite happy 973 01:28:52,520 --> 01:28:57,822 A toad that had been run over by a coach 974 01:28:58,080 --> 01:29:01,732 Wished me good night. 975 01:29:15,040 --> 01:29:16,337 You thief! 976 01:29:17,480 --> 01:29:19,186 Go away. 977 01:29:19,600 --> 01:29:21,545 This here is my bedroom. 978 01:29:22,200 --> 01:29:26,091 I am the Great Geisha in this house, no one else. 979 01:29:26,720 --> 01:29:28,938 As long as I'm not with my brother, 980 01:29:29,560 --> 01:29:31,539 as Iong as l have debts, 981 01:29:32,120 --> 01:29:34,372 l shalI work here. 982 01:29:34,960 --> 01:29:36,131 You thief! 983 01:29:38,120 --> 01:29:39,087 Get away! 984 01:29:39,280 --> 01:29:42,898 Get out of my room. 985 01:29:43,840 --> 01:29:44,807 Get away! 986 01:29:45,680 --> 01:29:48,262 Let go of me! 987 01:29:48,480 --> 01:29:49,742 M�rasaki! 988 01:29:51,240 --> 01:29:52,889 Nobusuke, Iet go of me. 989 01:29:54,480 --> 01:29:56,141 Nobusuke! 990 01:29:58,920 --> 01:30:01,855 She did not understand. 991 01:30:02,280 --> 01:30:05,181 Why is she angry at me? 992 01:30:05,400 --> 01:30:10,258 l did everything l could for her, b�t she was lying. 993 01:30:11,160 --> 01:30:13,253 She lied about everything. 994 01:30:13,440 --> 01:30:17,501 About her family, about her brother. 995 01:30:17,720 --> 01:30:22,066 Even the picture was a lie. She stole it at the photographer's. 996 01:30:31,000 --> 01:30:33,412 lt does not matter whether she lied or not. 997 01:30:35,120 --> 01:30:39,887 Do you think there is such a thing as truth in this world. 998 01:30:44,880 --> 01:30:47,053 Yoshiwara is the worId of lies. 999 01:30:47,440 --> 01:30:49,260 That story about Hirobumi Ito... 1000 01:30:49,680 --> 01:30:53,787 The Furushima trust, Japan... Nothing but lies. 1001 01:30:57,280 --> 01:30:58,929 Compared with all that, 1002 01:30:59,160 --> 01:31:01,208 Kobana's lie is nothing important. 1003 01:31:01,640 --> 01:31:04,063 Give her her room back. 1004 01:31:04,280 --> 01:31:05,417 Nobusuke! 1005 01:31:06,800 --> 01:31:10,008 l know everything in Yoshiwara is based upon lies. 1006 01:31:10,560 --> 01:31:12,221 B�t nevertheless. 1007 01:31:12,920 --> 01:31:15,730 Lying does not prevent having rules. 1008 01:31:17,160 --> 01:31:21,654 I sold my body in order to become the Great Geisha. 1009 01:31:22,880 --> 01:31:27,806 Why shouId I step aside to let that Iazy girI have her way? 1010 01:31:29,960 --> 01:31:32,326 You must understand... 1011 01:31:33,480 --> 01:31:35,823 That I hate poverty. 1012 01:31:37,520 --> 01:31:40,580 l have nothing against lying. 1013 01:31:43,040 --> 01:31:45,088 This worId of Iies, 1014 01:31:45,960 --> 01:31:47,734 I can do with it, 1015 01:31:50,040 --> 01:31:52,213 if it aIIows me to become the best. 1016 01:31:57,400 --> 01:31:59,061 Murasaki... 1017 01:32:00,200 --> 01:32:03,727 You have the souI of a prostitute. 1018 01:32:19,600 --> 01:32:21,147 That's right. 1019 01:32:23,160 --> 01:32:24,775 I am a prostitute. 1020 01:32:27,280 --> 01:32:29,692 Since the very day 1021 01:32:31,640 --> 01:32:33,585 l arrived in Yoshiwara, 1022 01:32:35,000 --> 01:32:37,571 l've been a whore and l've accepted it. 1023 01:32:41,800 --> 01:32:43,495 Whether you like it or not. 1024 01:32:56,600 --> 01:32:58,306 PIease... 1025 01:32:58,520 --> 01:33:00,181 Go ask the boss 1026 01:33:00,400 --> 01:33:03,028 to forgive Kobana. 1027 01:33:04,160 --> 01:33:05,491 I beg you. 1028 01:33:05,680 --> 01:33:08,660 The madame is mad with rage. 1029 01:33:08,920 --> 01:33:13,653 She says she's going to sell Kobana to a whorehouse in the slums. 1030 01:33:13,880 --> 01:33:18,647 She was locked inside the mattress cIoset, she can't be controled. 1031 01:33:19,320 --> 01:33:20,628 As for me, you know... 1032 01:33:20,880 --> 01:33:24,486 l want her to come back to what she was before. 1033 01:33:24,680 --> 01:33:28,628 l feel sorry for her. I can't hold it against her 1034 01:33:28,880 --> 01:33:30,893 Murasaki, pIease... 1035 01:33:31,120 --> 01:33:32,371 PIease! 1036 01:33:42,520 --> 01:33:44,897 Who's there? 1037 01:33:53,000 --> 01:33:55,696 l don't care who you are. 1038 01:33:57,440 --> 01:33:58,782 Come to bed with me. 1039 01:33:59,040 --> 01:34:03,136 PIease, come to bed with me. 1040 01:34:03,320 --> 01:34:06,699 PIease! 1041 01:34:06,960 --> 01:34:09,292 Come! 1042 01:34:11,720 --> 01:34:14,905 Bite me here! Bite me! 1043 01:34:46,960 --> 01:34:49,053 Please. 1044 01:34:50,680 --> 01:34:53,660 Bite me here... 1045 01:34:53,920 --> 01:34:57,526 Bite me here... 1046 01:35:24,360 --> 01:35:26,419 You must have suffered a Iot 1047 01:35:28,320 --> 01:35:29,821 to become what yo� are now. 1048 01:37:06,520 --> 01:37:09,466 Winter 191O 1049 01:37:09,960 --> 01:37:14,135 PiIgrimage day to the Yoshiwara shrine. 1050 01:37:14,320 --> 01:37:16,140 That day, 1051 01:37:16,360 --> 01:37:20,501 the Yoshiwara district is even more IiveIy than it �s�alIy is. 1052 01:37:29,120 --> 01:37:31,691 That girl is reaIly Iucky. 1053 01:37:31,920 --> 01:37:33,615 Furushima lefy her, 1054 01:37:33,840 --> 01:37:36,809 but she found Tsubosaka, another wealthy patron. 1055 01:37:37,040 --> 01:37:38,689 It's true. 1056 01:38:01,240 --> 01:38:06,655 l'm asked to pay back what l owe 1057 01:38:06,920 --> 01:38:11,653 But l can't get the money that is owed to me. 1058 01:38:12,320 --> 01:38:17,747 lt is the law of Iife here below. 1059 01:38:18,000 --> 01:38:22,448 I finaIly reIinquished aIl. 1060 01:38:22,640 --> 01:38:28,499 It's best to Iet yourself be carried by the stream in order to survive 1061 01:38:29,520 --> 01:38:33,217 Don't take me for a fool! 1062 01:38:34,920 --> 01:38:37,366 If l am for sale, then what are you? 1063 01:38:37,560 --> 01:38:39,346 Get away from here. 1064 01:38:39,560 --> 01:38:40,538 What? 1065 01:38:40,800 --> 01:38:43,166 You've got nothing to seIl? 1066 01:38:44,480 --> 01:38:47,187 I see... Yo�'re worse off than a whore. 1067 01:38:48,280 --> 01:38:50,692 You strut about. 1068 01:38:50,920 --> 01:38:53,206 but you're nothing but a freeIoader. 1069 01:38:53,400 --> 01:38:55,379 UnIess you're an expIoiter. Are you? 1070 01:38:55,600 --> 01:38:57,420 - Bitch! - Calm down! 1071 01:38:57,640 --> 01:38:59,585 Calm down. 1072 01:38:59,840 --> 01:39:01,455 Come here. 1073 01:39:07,280 --> 01:39:10,568 Kiku, be sensible. 1074 01:39:21,360 --> 01:39:24,466 Let's go home. I've seen enough. 1075 01:39:50,720 --> 01:39:52,859 Tsubosaka, what are yo� thinking of? 1076 01:39:54,440 --> 01:39:56,419 Let's get married. 1077 01:39:58,800 --> 01:40:00,734 I've reaIly thought it over. 1078 01:40:01,120 --> 01:40:03,293 l want to marry you. 1079 01:40:04,480 --> 01:40:08,223 Don't ask any question. Just say yes. 1080 01:40:09,600 --> 01:40:13,104 Then, l'Il buy you back. 1081 01:40:14,600 --> 01:40:16,022 Don't you want me to? 1082 01:40:17,520 --> 01:40:18,987 Answer me! 1083 01:40:21,600 --> 01:40:23,147 Well, l must say... 1084 01:40:24,480 --> 01:40:26,983 You're taking me by surprise. 1085 01:40:28,480 --> 01:40:31,426 lt is not a random proposaI. 1086 01:40:34,920 --> 01:40:38,094 I've had enough with civiI service. 1087 01:40:38,480 --> 01:40:41,745 l want to go back to Okayama and get into b�siness. 1088 01:40:43,840 --> 01:40:46,729 I want to forget my dead wife 1089 01:40:47,560 --> 01:40:50,222 and start a new life with you. 1090 01:41:00,720 --> 01:41:02,347 Actually... 1091 01:41:04,040 --> 01:41:06,008 I have a dream. 1092 01:41:07,440 --> 01:41:09,499 lt wilI make you laugh. 1093 01:41:10,720 --> 01:41:13,587 l want to be in a Great Geisha Parade. 1094 01:41:17,680 --> 01:41:19,659 But for that... 1095 01:41:21,280 --> 01:41:23,145 For that? 1096 01:41:33,240 --> 01:41:34,537 No, nothing. 1097 01:41:38,040 --> 01:41:39,655 I am so happy 1098 01:41:41,200 --> 01:41:43,646 that you do want me in this way. 1099 01:41:56,440 --> 01:42:01,901 My former husband, that carpenter, what a pervert! He wanted to have orgies. 1100 01:42:02,240 --> 01:42:05,892 l told him to get Iost. 1101 01:42:06,120 --> 01:42:08,054 And I Iefy him. 1102 01:42:08,280 --> 01:42:10,487 B�t l had nowhere to go. 1103 01:42:10,680 --> 01:42:13,183 So I had to come back here, to Yoshiwara. 1104 01:42:17,520 --> 01:42:21,581 Now, I'm single again. 1105 01:42:22,120 --> 01:42:24,168 But I've got a job. 1106 01:42:24,360 --> 01:42:26,817 One day, I'lI have my own business. 1107 01:42:27,080 --> 01:42:29,810 I could open a cake-shop. 1108 01:42:30,040 --> 01:42:33,567 Being a confectioner would suit you. You're such a nice girl. 1109 01:42:34,360 --> 01:42:38,023 I feeI exhilarated 1110 01:42:39,000 --> 01:42:41,969 WeII... Iet's sing, then... 1111 01:42:42,200 --> 01:42:43,576 Yes, let's sing! 1112 01:42:45,880 --> 01:42:49,486 Why did you come? 1113 01:42:49,680 --> 01:42:52,706 I've come to pay the interests. 1114 01:42:52,960 --> 01:42:55,975 I was born in this world. 1115 01:42:56,200 --> 01:42:59,328 I must accept my destiny. 1116 01:43:20,040 --> 01:43:22,247 lt's been some time. 1117 01:43:24,640 --> 01:43:27,347 Come and sit down. 1118 01:43:36,080 --> 01:43:37,286 l'll leave. 1119 01:43:38,880 --> 01:43:41,576 No, stay and Iisten. 1120 01:44:17,080 --> 01:44:20,572 My parents disowned their debauched son. 1121 01:44:22,560 --> 01:44:24,061 Those banknotes... 1122 01:44:24,280 --> 01:44:28,262 This is the last money l'll get from the Furushima trust. 1123 01:44:31,840 --> 01:44:33,376 There's 2000 yens. 1124 01:44:38,280 --> 01:44:39,656 Murasaki... 1125 01:44:40,960 --> 01:44:42,689 That money is yours. 1126 01:44:46,920 --> 01:44:50,731 With that money, you can buy your freedom. 1127 01:44:53,400 --> 01:44:55,061 Being a free woman 1128 01:44:56,800 --> 01:45:00,531 and, of course, if you agree... 1129 01:45:01,120 --> 01:45:03,133 - l'm ready to... - Wait! 1130 01:45:03,680 --> 01:45:04,544 Wait. 1131 01:45:10,160 --> 01:45:11,696 That money... 1132 01:45:16,320 --> 01:45:20,222 I'lI use that money to take part in the parade, next spring. 1133 01:45:26,200 --> 01:45:29,089 Being in the parade 1134 01:45:30,160 --> 01:45:31,696 is what l've always dreamed of. 1135 01:45:33,440 --> 01:45:36,500 My greatest dream, until now. 1136 01:45:46,240 --> 01:45:47,776 Nobusuke! 1137 01:45:48,800 --> 01:45:50,256 Nobusuke... 1138 01:45:52,120 --> 01:45:55,408 You always refused to touch me. 1139 01:45:58,280 --> 01:46:00,089 For you, 1140 01:46:01,280 --> 01:46:03,407 l was not a woman. 1141 01:46:04,960 --> 01:46:06,336 With that money... 1142 01:46:13,120 --> 01:46:14,656 l'Il show you 1143 01:46:15,080 --> 01:46:16,775 that I am 1144 01:46:17,720 --> 01:46:21,383 a flower of fIesh and blood in this worId 1145 01:46:21,880 --> 01:46:23,654 you despise so much. 1146 01:46:30,040 --> 01:46:31,576 You'Il see 1147 01:46:32,440 --> 01:46:34,067 what I'am capabIe of. 1148 01:46:44,120 --> 01:46:45,690 Now, 1149 01:46:52,880 --> 01:46:54,893 you and l... 1150 01:47:03,040 --> 01:47:04,450 I �nderstood. 1151 01:47:05,680 --> 01:47:07,659 That money is yours. 1152 01:47:08,440 --> 01:47:10,340 Do as you please with it. 1153 01:47:15,040 --> 01:47:17,486 Sir! 1154 01:47:17,680 --> 01:47:18,817 M�rasaki! 1155 01:47:23,360 --> 01:47:25,021 Let it be. 1156 01:47:26,640 --> 01:47:28,187 It's best this way. 1157 01:47:31,320 --> 01:47:32,947 It's best this way. 1158 01:47:50,920 --> 01:47:52,091 Kiku! 1159 01:47:52,280 --> 01:47:54,578 - There's someone to see you. - Who is it? 1160 01:47:54,840 --> 01:47:56,410 Some woman. 1161 01:47:56,600 --> 01:47:58,306 ReaIly? 1162 01:48:16,440 --> 01:48:18,544 What do you want? 1163 01:48:18,800 --> 01:48:21,860 You stole my husband from me. Didn't you do enough? 1164 01:48:27,800 --> 01:48:29,131 What do you want? 1165 01:48:31,800 --> 01:48:33,813 He feIl ill. 1166 01:48:34,840 --> 01:48:36,091 So what? 1167 01:48:36,280 --> 01:48:41,183 Last autumn, he went bankrupt and had to seIl his workshop. 1168 01:48:44,080 --> 01:48:46,287 Why are you telIing me this? 1169 01:48:46,560 --> 01:48:48,937 It's got nothing to do with me. 1170 01:48:50,200 --> 01:48:53,613 lt's Heaven's punishment and it's only right. 1171 01:48:54,120 --> 01:48:56,816 Yo�'re disturbing me. Go away! 1172 01:48:58,880 --> 01:49:00,654 Go away! 1173 01:49:08,040 --> 01:49:09,610 Wait. 1174 01:49:47,320 --> 01:49:49,299 Shit! 1175 01:49:50,440 --> 01:49:55,423 Why must I always try helping people? 1176 01:49:57,800 --> 01:50:00,815 Father, Mother, and aIl the others. 1177 01:50:03,400 --> 01:50:07,018 ShalI I go on suffering forever? 1178 01:50:09,080 --> 01:50:11,696 Why am I dogged by such bad Iuck? 1179 01:50:12,200 --> 01:50:14,771 Why does Heaven punish me that way? 1180 01:52:13,720 --> 01:52:15,824 Wait! 1181 01:52:36,640 --> 01:52:41,145 Haru, you Ieave your man alone? 1182 01:52:41,360 --> 01:52:45,023 l don't want to disturb him whiIe he's sleeping. 1183 01:52:45,280 --> 01:52:46,611 I see. 1184 01:52:46,840 --> 01:52:51,766 l'll go filI my stomach and then go to work. 1185 01:52:55,400 --> 01:52:57,903 Thank you, you were perfect. 1186 01:52:58,160 --> 01:53:00,128 Everyone was delighted. 1187 01:53:00,320 --> 01:53:02,265 I'm proud of you. 1188 01:53:02,480 --> 01:53:06,177 It wouldn't have been possibIe without Mr Furushima. 1189 01:53:07,960 --> 01:53:09,450 By the way... 1190 01:53:11,080 --> 01:53:14,140 I wanted to telI you about him. 1191 01:53:14,560 --> 01:53:15,982 We know where he lives. 1192 01:53:17,960 --> 01:53:21,168 Would you believe it? He's Iiving in Yoshiwara. 1193 01:53:21,600 --> 01:53:22,908 Where is he? 1194 01:53:23,640 --> 01:53:26,507 At Mikawa's, just below the bridge 1195 01:53:29,280 --> 01:53:33,467 Don't stay away too long? Right? 1196 01:54:18,480 --> 01:54:21,062 Nobusuke Furushima is here. 1197 01:54:21,280 --> 01:54:23,259 l was told so. 1198 01:54:23,480 --> 01:54:25,425 The Furushima heir? 1199 01:54:26,360 --> 01:54:28,499 There's a man living here, but his name is Shin. 1200 01:54:28,720 --> 01:54:32,304 We don't have rich customers here. 1201 01:54:33,200 --> 01:54:34,167 You must have been mistaken. 1202 01:54:34,360 --> 01:54:36,100 l was told he is here. 1203 01:54:36,320 --> 01:54:38,777 PIease... telI me where. 1204 01:54:39,040 --> 01:54:40,246 Hisano, 1205 01:54:41,120 --> 01:54:43,771 even if it was Shin you were looking for, 1206 01:54:44,280 --> 01:54:46,305 it's too Iate. 1207 01:54:47,040 --> 01:54:50,692 You were the one who ditched him. You chose to go on the parade. 1208 01:54:53,800 --> 01:54:58,009 You are a Great Geisha now. That should be enough. 1209 01:54:59,280 --> 01:55:02,818 You need love and care now? 1210 01:55:03,280 --> 01:55:04,747 You want too much. 1211 01:55:05,000 --> 01:55:07,446 lt's not like that at alI. 1212 01:55:07,640 --> 01:55:10,905 I want Nob�s�ke to understand that... 1213 01:55:11,160 --> 01:55:13,208 That's the whoIe point. Go away! 1214 01:55:13,400 --> 01:55:14,981 Kiku, why? 1215 01:55:15,560 --> 01:55:19,701 It is too Iate to move backward. 1216 01:55:20,360 --> 01:55:23,147 Yo�'re nothing b�t a Yoshiwara puppet. 1217 01:55:23,360 --> 01:55:25,499 And it suits you all right. 1218 01:55:27,720 --> 01:55:30,905 You stiIl don't understand you're nothing but a common whore. 1219 01:55:36,000 --> 01:55:37,490 You are crueI. 1220 01:55:40,240 --> 01:55:41,537 You are crueI, Kiku. 1221 01:55:41,720 --> 01:55:45,178 l? Cruel? I'm not the cruelIer. 1222 01:55:45,560 --> 01:55:49,337 You are cruel. You only care abo�t your own comfort. 1223 01:55:50,240 --> 01:55:53,573 And you know it perfectly weII. 1224 01:55:54,920 --> 01:55:56,046 B�t... 1225 01:55:58,680 --> 01:56:00,978 l've known since the beginning. 1226 01:56:03,960 --> 01:56:08,090 I realIy love Nobusuke. Nothing else matters. 1227 01:56:09,360 --> 01:56:10,668 B�t... 1228 01:56:12,120 --> 01:56:15,692 lf Nobusuke was wiIling to forgive me, I would marry him. 1229 01:56:16,040 --> 01:56:17,735 He won't! 1230 01:56:21,880 --> 01:56:23,336 Listen... 1231 01:56:26,160 --> 01:56:27,855 l'll teII you the truth. 1232 01:56:30,040 --> 01:56:31,814 Your dear Nobusuke 1233 01:56:32,880 --> 01:56:34,848 is with a pretty littIe thing. 1234 01:56:37,840 --> 01:56:40,286 He isn't yours anymore. 1235 01:56:41,160 --> 01:56:42,206 He is hers. 1236 01:56:47,400 --> 01:56:50,426 And shouId you try to coax him back, 1237 01:56:52,240 --> 01:56:55,653 l'll fight for this girl's love at the risk of my own life. 1238 01:56:59,240 --> 01:57:00,616 Go away. 1239 01:57:01,040 --> 01:57:02,450 Go away. 1240 01:57:04,560 --> 01:57:06,903 You are the queen of Yoshiwara. 1241 01:57:07,240 --> 01:57:10,209 Not many can get as lucky as you've been. 1242 01:57:12,400 --> 01:57:14,948 A happy girl has nothing to do here. 1243 01:58:05,240 --> 01:58:08,209 9th of apriI 1911 1244 01:58:19,440 --> 01:58:21,021 You've been here for three years. 1245 01:58:21,280 --> 01:58:22,975 Time goes by so quickly! 1246 01:58:23,200 --> 01:58:27,216 You're the luckiest girl I've known here. 1247 01:58:27,400 --> 01:58:28,947 It's not only pure Iuck. 1248 01:58:29,200 --> 01:58:31,168 It's mainly because she was persistent 1249 01:58:31,360 --> 01:58:34,466 that she succeeded in convincing Mr Tsubosaka. 1250 01:58:34,680 --> 01:58:36,068 Boss, 1251 01:58:36,280 --> 01:58:37,668 Madame, 1252 01:58:38,280 --> 01:58:40,407 Thank yo� for everything. 1253 01:58:41,880 --> 01:58:45,327 You can go with a Iight heart. 1254 01:58:45,520 --> 01:58:47,306 Good bye. 1255 02:00:15,920 --> 02:00:17,126 What are you Iooking at? 1256 02:00:19,200 --> 02:00:20,610 I'm looking at you. 1257 02:00:24,720 --> 02:00:25,982 You're so beautiful. 1258 02:00:30,280 --> 02:00:32,066 When I can leave here, 1259 02:00:32,280 --> 02:00:35,147 wilI you really marry me? 1260 02:01:19,600 --> 02:01:21,659 ReaI lovebirds! 1261 02:01:52,680 --> 02:01:54,341 Fire! 1262 02:01:58,320 --> 02:01:59,105 Stop! 1263 02:01:59,400 --> 02:02:00,788 Where is that fire? 1264 02:02:01,040 --> 02:02:03,133 In Yoshiwara. lt started at Mikawa's, below the bridge. 1265 02:02:03,320 --> 02:02:04,457 I'm getting down. 1266 02:03:56,960 --> 02:03:58,973 Haru! 1267 02:03:59,720 --> 02:04:01,460 Nobusuke! 1268 02:05:06,600 --> 02:05:08,943 AIl is burning. 1269 02:06:37,080 --> 02:06:38,775 That fire 1270 02:06:39,000 --> 02:06:41,810 destroyed all of Yoshiwara. 1271 02:06:42,320 --> 02:06:46,939 It made this pleasure district disappear for ever. 1272 02:06:47,200 --> 02:06:51,375 lts traditions had lasted for several centuries. 1273 02:07:17,080 --> 02:07:18,889 THE END 85603

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.