All language subtitles for They Rode West (1954)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,278 --> 00:00:18,327 TRAl��O HER�ICA 2 00:00:30,523 --> 00:00:35,836 Legenda Exclusiva By duran46 Revis�o Prof. Vanderlei. 3 00:01:34,435 --> 00:01:35,868 Belo tiro Creever! 4 00:01:36,185 --> 00:01:38,653 N�o podia errar senhor, ele vinha para cima de mim. 5 00:01:38,735 --> 00:01:40,475 O Kiowa, tamb�m n�o errou. 6 00:01:42,174 --> 00:01:44,130 � melhor tirar a flecha. 7 00:01:51,737 --> 00:01:54,183 Gostaria que tivesse um u�sque para o senhor. 8 00:01:58,026 --> 00:01:59,436 N�o Creever! 9 00:02:00,204 --> 00:02:01,819 Est� muito profunda. 10 00:02:01,849 --> 00:02:04,989 � melhor quebr�-la e irmos para o Forte. 11 00:02:05,218 --> 00:02:07,277 L� o Dr. Gibson, vai tirar a ponta. 12 00:02:08,210 --> 00:02:09,575 Dr. Gibson? 13 00:02:10,160 --> 00:02:12,412 Est� bem, se � assim que o senhor quer. 14 00:02:23,899 --> 00:02:26,288 Empunhar! Sabres! 15 00:02:38,680 --> 00:02:40,261 Os Kiowa nos atacaram senhor. 16 00:02:40,276 --> 00:02:42,995 O Major Van Vandergrift est� ferido na perna. 17 00:02:48,973 --> 00:02:50,270 Agora. 18 00:02:50,565 --> 00:02:52,567 Segure com firmeza, soldado. 19 00:02:54,121 --> 00:02:56,919 Dr. est� seguro que est� bem. 20 00:02:57,016 --> 00:02:59,223 Claro, que estou seguro. 21 00:03:00,492 --> 00:03:02,050 N�o balance agora. 22 00:03:04,287 --> 00:03:05,743 Uma incis�o aqui. 23 00:03:09,557 --> 00:03:11,331 Mais uma. 24 00:03:13,115 --> 00:03:14,707 Viu soldado. 25 00:03:14,742 --> 00:03:15,797 Sim! 26 00:03:15,867 --> 00:03:17,175 Eu vejo. 27 00:03:17,266 --> 00:03:18,824 Um simples pux�o! 28 00:03:20,568 --> 00:03:21,967 Aqui est�! 29 00:03:23,570 --> 00:03:25,424 Doutor! O sangue! 30 00:03:27,651 --> 00:03:29,676 Os panos! R�pido! 31 00:03:34,330 --> 00:03:37,470 Ol�, Creever, houve algum problema com os Kiowa? 32 00:03:38,212 --> 00:03:39,816 Sim, senhor. 33 00:03:40,434 --> 00:03:42,243 O major Van Vandergrift, foi ferido na perna. 34 00:03:42,721 --> 00:03:44,120 Van? Onde est�? 35 00:03:44,501 --> 00:03:46,969 - Dr. est� operando! - Operando? 36 00:03:49,595 --> 00:03:52,792 - Dr. estanque o sangue. - Mais panos! Mais panos! R�pido! 37 00:03:53,007 --> 00:03:55,009 - Gibson o que houve? - Art�ria femoral n�o para. 38 00:03:55,311 --> 00:03:56,903 N�o para de sangrar senhor. 39 00:04:13,908 --> 00:04:17,309 Foi inevit�vel! Eu juro! 40 00:04:18,221 --> 00:04:19,848 Seu carniceiro! 41 00:04:20,447 --> 00:04:22,244 Carniceiro assassino. 42 00:04:22,371 --> 00:04:24,259 Espere, capit�o. Chega! 43 00:04:24,547 --> 00:04:26,094 Ele matou o Van. 44 00:04:26,136 --> 00:04:28,991 � mentira vou denunci�-lo ao coronel. 45 00:04:29,432 --> 00:04:31,013 V� para o quarto, Gibson. 46 00:04:41,121 --> 00:04:42,918 Com todo o respeito! 47 00:04:43,070 --> 00:04:44,606 Declaro! 48 00:04:44,818 --> 00:04:48,288 Que o Sr. me constrangeu em confiar a vida de meus homens... 49 00:04:48,845 --> 00:04:51,871 aos incompetentes, b�bados e marginais. 50 00:04:51,875 --> 00:04:54,366 Enviado pelo Departamento M�dico do Ex�rcito. 51 00:04:54,807 --> 00:04:58,368 Espero que mande m�dicos mais competentes do que os tr�s �ltimos. 52 00:04:58,401 --> 00:05:00,221 Ou n�o mande nenhum. 53 00:05:00,490 --> 00:05:03,232 Mande isso para o Cirurgi�o Geral em Washington. 54 00:05:12,871 --> 00:05:13,974 Aten��o! 55 00:05:14,852 --> 00:05:15,819 Creever! 56 00:05:19,879 --> 00:05:22,632 Carregue os rifles na carro�a, enquanto n�o vem o trem. 57 00:05:22,837 --> 00:05:25,931 Devemos chegar no forte com os rifles antes de escurecer. 58 00:05:25,965 --> 00:05:28,695 Ser�o carregados num piscar de olhos senhor. 59 00:05:29,490 --> 00:05:33,096 - Est� chegando muito adiantado. - S� com 2 horas de atraso. 60 00:05:41,537 --> 00:05:43,983 Pelo que me parece o ex�rcito vai Ihe dar uma bela recep��o. 61 00:05:43,988 --> 00:05:46,912 Estranho nunca vieram atr�s de mim antes. 62 00:05:46,964 --> 00:05:49,246 Sentiram sua falta, tia Martha. 63 00:05:49,281 --> 00:05:52,091 - Aqui Sra. � um prazer receb�-la. - Obrigado, Peter. 64 00:05:52,126 --> 00:05:54,342 � bom estar de volta. E o Ethan? 65 00:05:54,366 --> 00:05:57,870 O coronel est� bem Sra. Ele quer ver logo a Sra. e a Srta... 66 00:05:57,873 --> 00:06:01,286 Pessoal tratem de se controlar. Eu vou apresentar todos. 67 00:06:01,395 --> 00:06:04,410 Srta. Laurie MacKaye capit�o Peter Blake. 68 00:06:04,445 --> 00:06:05,887 Seja bem-vinda, Srta. MacKaye. 69 00:06:06,004 --> 00:06:09,132 - Obrigado, capit�o. - E os tenentes Raymond e Finlay. 70 00:06:09,136 --> 00:06:10,410 - Como vai? - Encantado. 71 00:06:10,751 --> 00:06:13,015 Nossa que oficiais simp�ticos. 72 00:06:13,107 --> 00:06:14,267 Srta. MacKaye... 73 00:06:14,572 --> 00:06:17,370 Eu tenho 300 d�lares, duas selas... 74 00:06:17,379 --> 00:06:19,927 e dois revolveres, que meu av� me deixou. 75 00:06:20,034 --> 00:06:22,264 Eu sei que n�o � um grande dote mas... 76 00:06:22,465 --> 00:06:23,261 O qu�? 77 00:06:23,383 --> 00:06:25,590 N�o leve a proposta muito a s�rio Srta. MacKaye... 78 00:06:25,702 --> 00:06:27,454 antes de conhecer a minha. 79 00:06:27,464 --> 00:06:29,568 Meu Deus! Voc� tamb�m! 80 00:06:29,572 --> 00:06:32,120 Eu sou mais reservado. S� espero Ihe dar um lar. 81 00:06:32,590 --> 00:06:34,239 S�o todos assim, tia Martha? 82 00:06:34,242 --> 00:06:35,891 Deve ser por causa do calor. 83 00:06:35,969 --> 00:06:38,938 - Ignore os senhores. - Ignor�-los. 84 00:06:39,219 --> 00:06:41,972 Puxa mas que f�rias eu vou ter. 85 00:06:42,275 --> 00:06:43,799 Disso que tenho medo. 86 00:06:43,822 --> 00:06:47,041 Est� faltando o mais simp�tico de todos eles. 87 00:06:47,076 --> 00:06:48,668 Onde est� o Van, que n�o o vejo? 88 00:06:49,409 --> 00:06:51,365 O que foi? Aconteceu alguma coisa? 89 00:06:51,371 --> 00:06:52,611 Sim! Est� morto! 90 00:06:52,939 --> 00:06:55,112 Como aconteceu isso? 91 00:06:55,994 --> 00:06:57,950 Um Kiowa renegado Sra. Walters. 92 00:06:58,322 --> 00:07:01,007 O major Vandergrift, foi ferido na perna. 93 00:07:01,013 --> 00:07:04,346 - Na perna? - Sim! e o Dr. Gibson fez o resto. 94 00:07:05,163 --> 00:07:06,243 Com licen�a, senhor. 95 00:07:06,254 --> 00:07:09,405 - J� est� tudo pronto. - Obrigado, Creever. 96 00:07:10,728 --> 00:07:14,277 - Por aqui. Sra. - Me desculpa. 97 00:07:15,107 --> 00:07:16,540 - Voc�s s�o do Forte McCullough? - Somos. 98 00:07:17,541 --> 00:07:20,032 Sou o novo m�dico! Dr. Seward. 99 00:07:20,038 --> 00:07:22,290 E o meu transporte como vai ser? 100 00:07:22,892 --> 00:07:25,679 Pegue de novo o trem. E des�a em outro lugar. 101 00:07:25,682 --> 00:07:26,569 Peter? 102 00:07:26,616 --> 00:07:28,902 N�s conhecemos o Dr. Seward no trem. 103 00:07:29,882 --> 00:07:33,682 Ele � um pouco t�mido, mas � um bom m�dico, eu acho. 104 00:07:33,701 --> 00:07:34,690 Obrigado. 105 00:07:34,711 --> 00:07:38,260 Eu desmaiei com o calor. Ele cuidou de mim. 106 00:07:38,832 --> 00:07:40,231 � um caso dif�cil. 107 00:07:40,350 --> 00:07:43,330 Eu tenho ordem de me apresentar ao comando do forte McCullough. 108 00:07:43,537 --> 00:07:44,902 Ordem? Que ordem? 109 00:07:51,956 --> 00:07:53,196 Tenente! 110 00:07:54,591 --> 00:07:57,082 Agora eles fazem nomea��es. 111 00:07:57,978 --> 00:08:00,697 Muito bem, tenente. N�o tem uniforme? 112 00:08:00,719 --> 00:08:02,732 Tenho! Mandei fazer em New York. 113 00:08:02,809 --> 00:08:04,037 Creever. 114 00:08:04,938 --> 00:08:08,214 Fa�a o tenente Seward por o uniforme e voltar em 5 minutos. 115 00:08:08,560 --> 00:08:10,505 - Sim, senhor. - E arrume um cavalo. 116 00:08:10,684 --> 00:08:12,311 Espero que saiba montar. 117 00:08:13,585 --> 00:08:14,392 Bem eu... 118 00:08:14,686 --> 00:08:17,359 Vai precisar, se n�o vai caminhar 90 km. 119 00:08:17,636 --> 00:08:18,978 Por aqui, Sra. 120 00:08:24,452 --> 00:08:25,953 Siga me, senhor. 121 00:08:29,685 --> 00:08:32,779 Ele n�o � nada amig�vel, n�o � sargento? 122 00:08:33,022 --> 00:08:36,173 O senhor n�o deve criticar o capit�o n�o. 123 00:08:38,868 --> 00:08:42,360 - Muito decepcionante. - O que � decepcionante? 124 00:08:42,366 --> 00:08:46,723 Bem, esperava que o Sr. trouxesse alguns rem�dios mais eficientes. 125 00:08:47,069 --> 00:08:49,572 Quem sabe talvez um u�sque escoc�s. 126 00:08:49,607 --> 00:08:52,279 Eu n�o trago nenhum u�sque sargento... 127 00:08:52,501 --> 00:08:54,389 mas posso encomendar. 128 00:08:55,285 --> 00:08:57,207 O u�sque serviria para que? 129 00:08:57,241 --> 00:09:01,393 Para insola��o senhor, para o frio dessa noite no deserto. 130 00:09:01,666 --> 00:09:04,715 Sabe o clima dessa regi�o � dos mais terr�veis. 131 00:09:04,751 --> 00:09:07,527 - � um clima mort�fero. - � mesmo. 132 00:09:07,530 --> 00:09:09,623 Morre muita gente por aqui? 133 00:09:10,022 --> 00:09:13,048 � como l� no Leste sempre morre algu�m. 134 00:09:17,272 --> 00:09:20,127 Bem, se j� colocou seu uniforme, vamos. 135 00:09:25,006 --> 00:09:27,406 Que tal? Est� bem assim? 136 00:09:27,790 --> 00:09:29,838 Est� deslumbrante, senhor. 137 00:09:30,533 --> 00:09:32,854 � a primeira vez que visto um uniforme... 138 00:09:32,864 --> 00:09:34,912 e fico sem jeito com ele. 139 00:09:35,317 --> 00:09:36,716 Sei! 140 00:09:38,285 --> 00:09:41,425 Seria melhor que o Sr. fosse atr�s de mim. 141 00:10:09,850 --> 00:10:14,310 Em forma��o de dois! Em marcha! 142 00:10:30,374 --> 00:10:33,025 Quais s�o as tribos que existem por aqui sargento? 143 00:10:33,155 --> 00:10:34,486 Kiowas, senhor. 144 00:10:34,545 --> 00:10:39,232 �s vezes alguns comanches atacam para provar sua valentia. 145 00:10:39,762 --> 00:10:41,616 Mas a maioria s�o Kiowas. 146 00:10:41,778 --> 00:10:44,895 A reserva do velho Satantas esta perto do Forte. 147 00:10:45,054 --> 00:10:47,477 Sei! Sei! Est�o todos na reserva? 148 00:10:47,514 --> 00:10:48,572 Sim, senhor! 149 00:10:48,937 --> 00:10:51,633 S�o cinco �ndios para cada quilometro. 150 00:10:52,179 --> 00:10:54,841 Estes �ndios est�o todos pacificados. 151 00:10:54,866 --> 00:10:57,426 Pacificados? Como? 152 00:10:57,811 --> 00:11:00,928 N�o diria isso se tivesse lutado contra eles alguma vez. 153 00:11:00,934 --> 00:11:04,745 Foi preciso muitos anos de luta para que eles se rendessem. 154 00:11:04,762 --> 00:11:07,572 Foi um per�odo dif�cil que passamos. 155 00:11:08,588 --> 00:11:10,613 - Companhia! - Companhia! 156 00:11:10,775 --> 00:11:12,481 - Alto! - Alto! 157 00:11:13,952 --> 00:11:16,796 - Preparem para desmontar! - Preparem para desmontar! 158 00:11:16,831 --> 00:11:18,854 - Desmontem! - Desmontem! 159 00:11:22,553 --> 00:11:24,976 Onde est� sua arma tenente? 160 00:11:25,366 --> 00:11:29,507 N�o sabia que os m�dicos precisam de usar armas. Sigo o regulamento. 161 00:11:29,536 --> 00:11:31,982 �ndios n�o seguem regulamento de guerra, tenente. 162 00:11:32,363 --> 00:11:34,809 Nunca ouviram falar sobre isso. 163 00:11:34,955 --> 00:11:35,956 Sargento... 164 00:11:36,020 --> 00:11:38,875 revolver e rifle para o tenente Seward. 165 00:11:39,033 --> 00:11:41,740 - Mostre a ele como usar. - Sim, senhor! 166 00:11:49,295 --> 00:11:50,808 Tudo bem por aqui? 167 00:11:50,962 --> 00:11:53,328 J� ouviu falar de conforto no ex�rcito. 168 00:11:53,606 --> 00:11:56,575 Oh, meus ossos! Est�o estalando. 169 00:11:56,635 --> 00:11:59,763 - E voc� Srta. MacKaye? - Estou bem, obrigado. 170 00:12:00,035 --> 00:12:03,412 Apenas me sinto s�. O Sr. nos acompanha capit�o? 171 00:12:03,447 --> 00:12:06,792 Eu gostaria. Mas o Raymond e o Finlay, n�o aprovariam. 172 00:12:06,856 --> 00:12:10,383 E se eles a acompanhassem eu que n�o gostaria. 173 00:12:11,561 --> 00:12:14,257 E que tal o Dr. Seward? 174 00:12:14,270 --> 00:12:16,056 J� � um conhecido. 175 00:12:16,260 --> 00:12:18,046 Eu vou agora falar com ele. 176 00:12:22,717 --> 00:12:24,161 Carregue-o! 177 00:12:30,751 --> 00:12:33,823 N�o est� habituado a montar n�o, � Dr.? 178 00:12:34,791 --> 00:12:36,383 Depois de hoje estarei. 179 00:12:36,387 --> 00:12:38,560 Daqui a 30 km acampamos. 180 00:12:38,566 --> 00:12:41,262 E depois mais 30 km at� chegarmos ao Forte McCullough. 181 00:12:45,535 --> 00:12:48,572 Quem sabe n�o prefere ir na carro�a com as senhoras. 182 00:12:49,916 --> 00:12:52,453 A Srta. MacKaye ficou com pena de voc�. 183 00:12:52,457 --> 00:12:54,300 Convidaram voc� para ir l�. 184 00:12:55,942 --> 00:12:59,446 Sabe de uma coisa estou come�ando a gostar da experi�ncia. 185 00:13:00,970 --> 00:13:03,165 Bem, eu poderia dar uma ordem tenente. 186 00:13:03,200 --> 00:13:05,233 Sim, poderia capit�o... 187 00:13:05,288 --> 00:13:06,744 mas n�o d�. 188 00:13:07,066 --> 00:13:10,024 Por que n�o gosta muito dos m�dicos? 189 00:13:10,582 --> 00:13:13,710 Voc� tem toda raz�o. E vou explicar porque. 190 00:13:14,864 --> 00:13:16,252 Seu predecessor era um b�bado... 191 00:13:16,254 --> 00:13:18,791 anterior um viciado em jogo e o que tinha antes era um carniceiro... 192 00:13:18,808 --> 00:13:21,686 que s� ficava feliz quando tinha uma faca na m�o. 193 00:13:21,871 --> 00:13:24,271 Isso � bastante encorajador n�o acha? 194 00:13:24,660 --> 00:13:26,730 E agora nos mandam um rec�m-formado. 195 00:13:36,679 --> 00:13:39,557 - Preparar para montar! - Preparar para montar! 196 00:13:39,864 --> 00:13:41,513 - Montem! - Montem! 197 00:13:51,238 --> 00:13:53,422 - Em macha! - Em macha! 198 00:13:54,113 --> 00:13:56,502 Ele vai se machucar todo. 199 00:14:21,046 --> 00:14:22,798 A voz de uma mulher. 200 00:14:23,421 --> 00:14:26,174 N�o h� nada mais reconfortante. 201 00:14:26,728 --> 00:14:30,619 Melhor do que isso s� um gole de u�sque quando a noite esfria. 202 00:14:31,663 --> 00:14:35,599 Agora trocaria essas duas coisas por um bom colch�o de penas. 203 00:14:56,585 --> 00:14:59,565 Sabe a quanto tempo ouvi est� can��o? 204 00:14:59,770 --> 00:15:02,341 Foi l� na Irlanda no meu condado. 205 00:15:02,348 --> 00:15:05,237 Num bar muito elegante. 206 00:16:20,296 --> 00:16:21,456 O que foi isso? 207 00:16:23,199 --> 00:16:24,552 Quem atirou? 208 00:16:25,780 --> 00:16:27,224 Sentinelas avisem! 209 00:16:27,230 --> 00:16:29,255 Posto n�mero um tudo bem! 210 00:16:29,416 --> 00:16:31,486 Posto n�mero dois tudo bem! 211 00:16:32,431 --> 00:16:34,672 Posto n�mero quatro tudo bem! 212 00:16:35,374 --> 00:16:36,989 Posto n�mero tr�s informem. 213 00:16:37,084 --> 00:16:39,120 O Creever, na carro�a, senhor. 214 00:16:44,150 --> 00:16:45,287 O que houve? 215 00:16:45,950 --> 00:16:47,520 Eu n�o sei exatamente. 216 00:16:47,775 --> 00:16:50,335 Ouvi um barulho. E vi gente se movendo por aqui. 217 00:16:50,342 --> 00:16:52,003 Gente? Eram �ndios? 218 00:16:52,509 --> 00:16:54,454 - Sim, �ndios! - Seria Kiowa? 219 00:16:54,663 --> 00:16:56,733 - N�o sei dizer. - Eram quantos? 220 00:16:56,757 --> 00:16:57,735 Eu n�o sei. 221 00:16:57,856 --> 00:17:00,575 N�o pareceu muitos. Ent�o fui investigar... 222 00:17:00,694 --> 00:17:03,162 Investigar? Quem pediu para investigar? 223 00:17:03,468 --> 00:17:06,028 - Foi t�o r�pido que... - Por que n�o deu logo o alarme. 224 00:17:06,066 --> 00:17:07,920 Por que n�o para de gritar? 225 00:17:08,433 --> 00:17:10,958 Eu pelo menos n�o estava cantando. 226 00:17:11,895 --> 00:17:14,181 - Creever! Onde est� Creever? - Est� aqui, senhor. 227 00:17:14,874 --> 00:17:16,774 - Veja a muni��o. - Sim, senhor! 228 00:17:16,937 --> 00:17:18,529 Est� bem, Dr. Seward? 229 00:17:18,940 --> 00:17:21,682 Ah, sim! Obrigado por se preocupar. 230 00:17:27,800 --> 00:17:30,940 - Cortou bem fundo. - At� eu posso ver doutor. 231 00:17:30,942 --> 00:17:33,729 Fugiram com 10 rifles novos e 4 caixas de balas. 232 00:17:33,764 --> 00:17:34,854 - Dez rifles? - Sim, senhor. 233 00:17:34,948 --> 00:17:37,667 - Mande todos montarem. - Vamos atr�s deles � noite? 234 00:17:37,702 --> 00:17:39,850 Vamos imediatamente para o Forte. 235 00:17:39,942 --> 00:17:43,560 Espere um minuto capit�o. Talvez tenha uma fratura. 236 00:17:44,593 --> 00:17:46,390 Pode mexer o bra�o esquerdo? 237 00:17:47,603 --> 00:17:48,592 Sim. 238 00:17:48,660 --> 00:17:49,283 Bem... 239 00:17:49,318 --> 00:17:51,388 ent�o veja se pode mexer os dedos. 240 00:17:51,659 --> 00:17:53,263 Acho que sim senhor. 241 00:17:56,604 --> 00:17:58,140 N�o h� nenhum sinal de fratura. 242 00:17:58,352 --> 00:17:59,853 Vai se recuperar. 243 00:18:00,087 --> 00:18:01,463 Como se sente Creever? 244 00:18:01,932 --> 00:18:06,028 Oh, senhor! Eu estou bem! Muito bem! 245 00:18:06,053 --> 00:18:08,556 Machadinha de �ndio n�o pode com voc�, n�o �? 246 00:18:08,665 --> 00:18:10,212 - Pode ir Raymond. - Sim,senhor! 247 00:18:11,317 --> 00:18:14,320 Queira me desculpar, n�o v�o poder dormir muito n�o. 248 00:18:14,695 --> 00:18:17,619 At� recuperarmos os rifles ningu�m vai dormir muito. 249 00:18:17,654 --> 00:18:18,813 Re�na a todos. 250 00:18:31,714 --> 00:18:34,615 N�o vai acordar antes de chegarmos. 251 00:18:34,893 --> 00:18:36,895 Sinto muito pelo sargento Creever. 252 00:18:37,010 --> 00:18:38,193 Ele vai sarar. 253 00:18:38,697 --> 00:18:40,141 Eu sei que vai. 254 00:18:40,156 --> 00:18:41,134 S� que... 255 00:18:42,201 --> 00:18:46,490 s� algu�m levando uma pancada na cabe�a para ter algu�m do meu lado. 256 00:18:46,525 --> 00:18:48,205 Foi manobra sua. 257 00:18:48,817 --> 00:18:51,149 Sim! N�o! 258 00:18:51,742 --> 00:18:54,199 Mas acontece que o destino teve pena de mim. 259 00:18:54,219 --> 00:18:56,335 Eu nunca vi algu�m t�o dedicado ao trabalho. 260 00:18:56,426 --> 00:19:00,328 Esteve 5 dias no trem e n�o tirou os olhos de seus livros. 261 00:19:00,348 --> 00:19:03,556 - At� eu desmaiar. - Ent�o nisso teve dedo seu. 262 00:19:05,702 --> 00:19:06,521 Sim. 263 00:19:08,079 --> 00:19:10,707 As coisas v�o melhorar agora. 264 00:19:10,780 --> 00:19:14,147 Os soldados do Forte logo, logo v�o notar... 265 00:19:14,226 --> 00:19:15,727 sua beleza. 266 00:19:16,365 --> 00:19:17,844 Voc� tamb�m notou? 267 00:19:18,360 --> 00:19:19,531 Bem, eu... 268 00:19:21,688 --> 00:19:23,201 N�s n�o podemos fazer nada? 269 00:19:23,412 --> 00:19:25,755 N�o, nada. Ele sonha com os �ndios. 270 00:19:28,071 --> 00:19:31,347 - � melhor voc� descansar um pouco. - Ordens m�dicas? 271 00:19:31,370 --> 00:19:33,122 Digamos uma recomenda��o. 272 00:19:38,852 --> 00:19:42,265 - Boa noite, Dr. - Boa noite. 273 00:19:55,420 --> 00:19:56,796 Abrir o port�o! 274 00:20:16,114 --> 00:20:17,251 Alto! 275 00:20:43,437 --> 00:20:44,620 Quatro homens! 276 00:20:44,641 --> 00:20:47,747 - Martha, querida. - Ethan, querido. 277 00:20:48,927 --> 00:20:50,144 O que foi capit�o? 278 00:20:50,150 --> 00:20:52,175 Creever, senhor. Nada grave. 279 00:20:52,765 --> 00:20:54,164 Laurie! 280 00:20:55,160 --> 00:20:57,526 - Cuidado homens! - Por aqui, doutor. 281 00:21:15,529 --> 00:21:17,736 Seria bom se entrasse um pouco de ar aqui. 282 00:21:21,149 --> 00:21:22,707 Deixe-o ali. 283 00:21:55,285 --> 00:21:56,396 Onde est� o resto? 284 00:21:56,431 --> 00:21:58,331 Pelo que eu sei s� tem isso. O Dr. Gibson... 285 00:21:58,339 --> 00:22:00,819 usava poucas coisas como quimino... 286 00:22:00,822 --> 00:22:03,143 e o u�sque, que era o principal. 287 00:22:03,810 --> 00:22:06,370 - Deixe-me pegar minha maleta. - Espere, eu pego. 288 00:22:06,436 --> 00:22:07,539 Obrigado. 289 00:22:08,618 --> 00:22:12,941 - E a cabe�a Creever? - Acho que est� no mesmo lugar. 290 00:22:13,000 --> 00:22:16,663 Mas se eu tomasse um pouco de uma certa bebida ficaria melhor... 291 00:22:16,676 --> 00:22:18,394 Ficaria com uma boa dor de cabe�a. 292 00:22:19,513 --> 00:22:22,380 O coronel ordenou que apresentasse ao comando. 293 00:22:22,384 --> 00:22:24,227 Diga que irei assim que puder. 294 00:22:24,352 --> 00:22:26,536 - �. Mas, senhor... - Aqui, senhor. 295 00:22:26,745 --> 00:22:27,905 Obrigado. 296 00:22:29,807 --> 00:22:32,184 O coronel quer v�-lo imediatamente. 297 00:22:32,601 --> 00:22:33,966 Sim, j� ouvi. 298 00:22:34,103 --> 00:22:34,990 Com licen�a. 299 00:22:35,260 --> 00:22:37,501 Eu explicarei ao coronel. 300 00:22:39,855 --> 00:22:42,312 � bom ter um m�dico no Forte. 301 00:22:42,368 --> 00:22:43,289 Doutor. 302 00:22:52,025 --> 00:22:55,552 - N�o eram Comanches? - Garanto que eram Kiowas. 303 00:22:55,903 --> 00:22:58,519 Acho que sabiam que �amos buscar armas... 304 00:22:58,553 --> 00:23:00,839 atacaram e levaram tudo que t�nhamos para a reserva. 305 00:23:01,218 --> 00:23:04,255 Bem, se eram Kiowas devem estar escondidos nas colinas. 306 00:23:04,260 --> 00:23:05,830 - O chefe vai dizer quem foi. - Talvez. 307 00:23:08,863 --> 00:23:11,764 - O Dr. Seward, senhor. - Entre doutor. 308 00:23:15,348 --> 00:23:18,932 O tenente Seward, o novo medico. Coronel Waters! 309 00:23:18,936 --> 00:23:22,622 - � um prazer senhor. - Seja bem-vindo ao Forte Dr. 310 00:23:22,645 --> 00:23:24,601 Est� � sua primeira experi�ncia no ex�rcito? 311 00:23:25,039 --> 00:23:27,803 Sim, senhor! Aqui est� meus documentos. 312 00:23:27,858 --> 00:23:30,520 Desculpe fazer esperar mas o sargento Creever... 313 00:23:30,624 --> 00:23:32,455 Sim, j� me falaram. 314 00:23:32,462 --> 00:23:34,134 Como est� o Creever? 315 00:23:34,407 --> 00:23:37,479 � necess�rio que fique em observa��o mais alguns dias. 316 00:23:37,884 --> 00:23:40,296 Senhor, o hospital � imundo. 317 00:23:40,709 --> 00:23:43,462 - O seu antecessor gostava. - Pois eu n�o gosto. 318 00:23:43,624 --> 00:23:45,023 � bom saber. 319 00:23:45,047 --> 00:23:47,868 - Quer tomar caf�, doutor. - Sim, obrigado. 320 00:23:48,514 --> 00:23:51,756 Foi bom o Dr. Seward ter visto os �ndios. 321 00:23:51,781 --> 00:23:54,124 Se n�o fosse ele talvez ter�amos sido mortos. 322 00:23:54,164 --> 00:23:57,315 Eles s� queriam roubar rifles. E conseguiram. 323 00:23:57,702 --> 00:24:00,011 N�s devemos muito ao Sr. tamb�m capit�o. 324 00:24:00,026 --> 00:24:02,130 Soube organizar nossa defesa. 325 00:24:02,297 --> 00:24:06,438 Dr. acha que conseguiria identificar os �ndios que nos atacaram. 326 00:24:06,473 --> 00:24:07,607 Seria muito util. 327 00:24:07,698 --> 00:24:10,019 N�o sei, n�o pude v�-los claramente senhor. 328 00:24:10,025 --> 00:24:13,779 Mas se viu alguns Kiowas poderia reconhec�-los pelos trajes. 329 00:24:13,963 --> 00:24:15,715 N�o posso afirmar. Talvez. 330 00:24:16,123 --> 00:24:18,409 - Re�na a Companhia capit�o. - Sim, senhor. 331 00:24:18,789 --> 00:24:21,098 Acabe de tomar o caf�. 332 00:24:21,643 --> 00:24:23,952 Quero que v� com o capit�o Blake at� a reserva. 333 00:24:24,072 --> 00:24:25,460 Montado? 334 00:24:25,873 --> 00:24:28,257 Vai ter que montar de novo t�o cedo. 335 00:24:28,292 --> 00:24:31,773 E sugiro tamb�m vista uma roupa mais apropriada para montar. 336 00:24:33,292 --> 00:24:34,270 Sim, senhor. 337 00:25:05,290 --> 00:25:07,827 - Preparados para desmontar! - Desmontem! 338 00:25:07,901 --> 00:25:09,163 Desmontem! 339 00:25:12,813 --> 00:25:15,691 Peguem todos eles n�o deixem que escapem. 340 00:25:15,726 --> 00:25:17,807 - Entrem nas tendas. - Sim, senhor. 341 00:25:18,670 --> 00:25:22,254 Disfar�a est� cara assustada � de m� pol�tica. N�o saia daqui. 342 00:25:22,289 --> 00:25:23,753 V�o pra l�. Vamos logo. 343 00:25:23,791 --> 00:25:26,089 Juntem todos. Usem as armas. 344 00:25:26,155 --> 00:25:27,974 Sim, senhor. Vamos andando! 345 00:25:28,009 --> 00:25:29,794 Tratam eles duramente capit�o. 346 00:25:30,561 --> 00:25:32,370 Eu sei o que fa�o, doutor. 347 00:25:34,223 --> 00:25:35,144 Vamos! 348 00:25:37,785 --> 00:25:39,195 V� andando! 349 00:25:39,771 --> 00:25:41,511 Vamos depressa. 350 00:25:45,826 --> 00:25:48,249 Por que soldados aqui? O que querem? 351 00:25:49,083 --> 00:25:50,641 Sabe o que eu quero Satanta. 352 00:25:50,646 --> 00:25:51,874 Quero os rifles. 353 00:25:52,645 --> 00:25:55,227 Iguais a este daqui. Roubados do nosso acampamento na noite passada. 354 00:25:55,306 --> 00:25:57,399 Foram os Comanches. N�o os Kiowas. 355 00:25:57,525 --> 00:25:58,867 Eu disse Kiowas. 356 00:25:59,082 --> 00:26:01,562 Vai poupar aborrecimento se devolver isso agora. 357 00:26:02,760 --> 00:26:04,728 - N�o rifles! - Est� bem. 358 00:26:04,952 --> 00:26:08,649 - Agora ag�entem. - Est�o todos reunidos senhor. 359 00:26:08,997 --> 00:26:10,305 Vamos, doutor. 360 00:26:18,216 --> 00:26:19,854 Ningu�m vai machuc�-lo. 361 00:26:22,816 --> 00:26:24,374 Este menino est� doente! 362 00:26:25,890 --> 00:26:27,221 � seu filho? 363 00:26:30,775 --> 00:26:31,992 Doente! 364 00:26:33,107 --> 00:26:34,131 Compreende? 365 00:26:34,399 --> 00:26:36,469 Isso n�o � problema nosso Dr. 366 00:26:36,499 --> 00:26:37,477 Vamos. 367 00:26:37,499 --> 00:26:39,774 - Venha garoto. - Vem comigo. 368 00:26:42,209 --> 00:26:43,858 Veja se reconhece algum. 369 00:26:48,263 --> 00:26:49,389 E ent�o? 370 00:26:50,329 --> 00:26:52,593 Acho que n�o s�o os mesmos. 371 00:26:52,868 --> 00:26:55,302 Como disse s� consegui ver os mocasin. 372 00:26:55,432 --> 00:26:57,024 Bem... S�o os mesmos? 373 00:27:13,992 --> 00:27:16,199 Meu pai disse que veio buscar rifles. 374 00:27:16,973 --> 00:27:18,964 Esses s�o os rifles dos Kiowas. 375 00:27:19,853 --> 00:27:21,263 Por onde andou, Falc�o? 376 00:27:21,561 --> 00:27:23,552 Soldado Chefe sabe tudo. 377 00:27:23,704 --> 00:27:26,571 - Por que pergunta? - N�o preciso eu sei. 378 00:27:27,143 --> 00:27:28,405 Olhe os cavalos. 379 00:27:29,703 --> 00:27:31,307 Cavalgaram muito! 380 00:27:36,964 --> 00:27:37,903 Sim. 381 00:27:37,938 --> 00:27:39,997 Ca�ando para todos comerem. 382 00:27:40,009 --> 00:27:42,284 E no lugar onde acampamos ontem. 383 00:27:42,301 --> 00:27:45,384 Doutor olhe bem estes ca�adores. 384 00:27:46,964 --> 00:27:48,352 Conhece as tiras? 385 00:27:48,353 --> 00:27:49,240 N�o. 386 00:27:51,192 --> 00:27:52,534 E est� cicatriz? 387 00:27:55,282 --> 00:27:57,273 - E este amuleto? - N�o toque. 388 00:28:04,011 --> 00:28:06,434 N�o se assuste com a cara dele. 389 00:28:07,947 --> 00:28:09,232 Olhe bem pra isso. 390 00:28:10,818 --> 00:28:12,718 Eu n�o posso afirmar nada. 391 00:28:13,641 --> 00:28:15,302 Est� bem, doutor. 392 00:28:18,646 --> 00:28:22,230 Nada. Alem dessa espingarda velha e enferrujada. 393 00:28:41,102 --> 00:28:42,126 Deixe-o. 394 00:28:42,843 --> 00:28:45,095 Ningu�m pretende fazer mal. 395 00:28:46,582 --> 00:28:47,867 Febre alta. 396 00:28:48,552 --> 00:28:50,144 H� quando tempo est� assim? 397 00:28:54,495 --> 00:28:56,736 H� Esp�rito Mal dentro dele. 398 00:28:57,337 --> 00:28:59,293 Vou buscar os rem�dios. 399 00:29:02,380 --> 00:29:04,132 Voc� � um medico? 400 00:29:05,332 --> 00:29:06,685 Voc� tamb�m? 401 00:29:08,424 --> 00:29:10,631 Sou o Dr. Seward. 402 00:29:21,149 --> 00:29:22,400 Isatai. 403 00:29:22,718 --> 00:29:26,199 Sei que � falta de �tica interferir no trabalho de outro medico... 404 00:29:26,209 --> 00:29:29,747 mas parece que seu paciente tem malaria. 405 00:29:30,255 --> 00:29:32,917 Malaria? 406 00:29:32,921 --> 00:29:34,377 Creio que sim. 407 00:29:34,578 --> 00:29:36,955 Eu n�o tenho quinino aqui comigo mas... 408 00:29:37,332 --> 00:29:40,062 Sugiro que o alimente com l�q�idos. 409 00:29:41,724 --> 00:29:43,316 Sopa quente. 410 00:29:43,792 --> 00:29:45,043 N�o comer. 411 00:29:45,435 --> 00:29:47,835 Isso mata o homem. 412 00:29:47,992 --> 00:29:50,972 � uma t�cnica natural para matar a sede... 413 00:29:51,140 --> 00:29:52,539 mas eu pensava que... 414 00:29:52,808 --> 00:29:56,118 Se pudesse fazer um caldo de coelho bem refor�ado... 415 00:29:56,153 --> 00:29:57,425 seria muito bom. 416 00:29:57,592 --> 00:29:59,287 Voc� entende a minha l�ngua, n�o? 417 00:30:02,692 --> 00:30:04,421 Voc� entende o que falo? 418 00:30:06,431 --> 00:30:08,888 Me chamo Seward! 419 00:30:10,598 --> 00:30:11,622 E voc�? 420 00:30:16,723 --> 00:30:18,281 Manyi-ten! 421 00:30:18,646 --> 00:30:21,729 - Dr. Seward. - J� vou capit�o. 422 00:30:23,893 --> 00:30:25,349 Manyi-ten. 423 00:30:30,098 --> 00:30:31,281 � seu filho? 424 00:30:31,823 --> 00:30:33,597 Dr. Seward, estamos indo. 425 00:30:34,528 --> 00:30:36,359 � um belo menino. 426 00:30:36,969 --> 00:30:38,914 Fa�a como eu te disse. 427 00:30:45,317 --> 00:30:48,150 N�o � sua fun��o pajear o inimigo. 428 00:30:48,183 --> 00:30:51,198 Nunca considere uma crian�a como inimigo capit�o. 429 00:30:52,844 --> 00:30:55,699 - Em coluna de dois! - Em coluna de dois! 430 00:30:55,870 --> 00:30:58,282 - Em marcha! - Em marcha! 431 00:31:15,358 --> 00:31:16,643 Capit�o Blake! 432 00:31:22,020 --> 00:31:25,046 A m�e do menino mulher de Falc�o. 433 00:31:25,063 --> 00:31:27,645 N�o notou algo indiferente nela? 434 00:31:27,947 --> 00:31:29,949 Para mim todos os Kiowas s�o iguais. 435 00:31:29,984 --> 00:31:32,096 Bem, ser� que ela � uma Kiowa? 436 00:31:32,273 --> 00:31:33,399 Talvez n�o. 437 00:31:33,454 --> 00:31:35,168 Os Kiowas tem muitos cativos... 438 00:31:35,203 --> 00:31:38,718 Comanches, Apaches, Sioux, Araparous criaram todos. 439 00:31:38,851 --> 00:31:41,843 - O que mais? - Quem mais prenderam? 440 00:31:42,036 --> 00:31:44,539 - O que quer dizer? - Ela � mais clara que as outras... 441 00:31:44,552 --> 00:31:46,258 tem os tra�os finos. 442 00:31:46,426 --> 00:31:48,769 Acho que entendeu tudo que quero dizer. 443 00:31:48,951 --> 00:31:52,307 Ela � uma �ndia Kiowa o resto n�o me interessa. 444 00:31:52,592 --> 00:31:54,719 E aconselho que tire ela da cabe�a. 445 00:32:06,853 --> 00:32:08,650 O que achou, Creever? 446 00:32:08,764 --> 00:32:12,803 � uma alegria ver o hospital assim t�o limpo. 447 00:32:12,947 --> 00:32:15,905 A gente n�o vai morrer mais de choque quando entrarmos aqui. 448 00:32:18,091 --> 00:32:19,376 Ainda d�i? 449 00:32:19,377 --> 00:32:22,653 N�o senhor, n�o � a cabe�a � o dente. 450 00:32:22,688 --> 00:32:24,208 Vou dar uma olhada. 451 00:32:27,061 --> 00:32:31,407 Oh, senhor! Est� dor est� me matando. 452 00:32:32,119 --> 00:32:37,045 Sabe. Meu pai tinha um rem�dio para dor de dente que era muito bom. 453 00:32:37,061 --> 00:32:39,621 Qual �? Gostaria de saber? 454 00:32:40,058 --> 00:32:44,529 O Sr. me d� um pouco de u�sque medicinal e fa�o um bochecho... 455 00:32:44,749 --> 00:32:46,831 logo a dor desaparece. 456 00:32:47,369 --> 00:32:48,825 Muito interessante. 457 00:32:49,899 --> 00:32:51,469 U�sque medicinal? 458 00:33:01,997 --> 00:33:04,955 - Isso � suficiente - Meu dente � bem grande. 459 00:33:08,016 --> 00:33:09,119 Tome aqui. 460 00:33:09,286 --> 00:33:10,469 Obrigado, senhor. 461 00:33:13,368 --> 00:33:15,211 Vai fazer bochecho, n�o � mesmo? 462 00:33:16,803 --> 00:33:18,054 Sim, senhor. 463 00:33:18,645 --> 00:33:22,115 N�o deveria ter falado comigo Dr. Engoli tudo. 464 00:33:22,171 --> 00:33:24,787 - Desculpe Creever. - N�o foi nada. 465 00:33:25,936 --> 00:33:26,823 Tome. 466 00:33:35,167 --> 00:33:37,351 - O que voc� est� fazendo aqui? - Voc� engoliu de novo? 467 00:33:38,066 --> 00:33:40,387 N�o pude evitar, senhor. Eu juro. 468 00:33:41,032 --> 00:33:42,613 Talvez n�o pudesse mesmo. 469 00:33:43,204 --> 00:33:45,923 Se pudesse colocar mais um pouco. 470 00:33:46,197 --> 00:33:48,859 - Ser� que vai dar certo dessa vez? - Com certeza, senhor. 471 00:33:49,576 --> 00:33:51,089 E se arrancarmos. 472 00:33:51,467 --> 00:33:52,638 N�o senhor. 473 00:33:52,764 --> 00:33:55,449 - Este u�sque j� foi o suficiente. - Tem certeza? 474 00:33:55,484 --> 00:33:57,507 J� falei do meu pai l� da Irlanda... 475 00:33:57,588 --> 00:33:59,840 nunca teve um dente com carie... 476 00:34:00,065 --> 00:34:03,307 e para ser franco ningu�m teve dente cariado em casa. 477 00:34:04,191 --> 00:34:06,125 Devia ter sido dentista. 478 00:34:06,207 --> 00:34:07,413 Sim, senhor. 479 00:34:09,209 --> 00:34:10,813 Este � o �ltimo Creever... 480 00:34:11,006 --> 00:34:13,270 tenho que guardar para uma emerg�ncia. 481 00:34:14,292 --> 00:34:17,341 Vai tomar este. E vai dizer at� logo. 482 00:34:17,624 --> 00:34:19,296 Sim, senhor. Sim, senhor. 483 00:34:19,724 --> 00:34:21,021 Muito obrigado. 484 00:34:21,794 --> 00:34:23,182 At� logo, Dr. 485 00:34:37,368 --> 00:34:39,324 Voc� precisa de alguma coisa Maria? 486 00:34:39,552 --> 00:34:42,601 - Isatai quer que venha. - Isatai? 487 00:34:42,881 --> 00:34:44,633 Meu povo doente. 488 00:34:46,293 --> 00:34:48,557 - Muitos doentes? - Sim. 489 00:34:48,674 --> 00:34:51,279 Muitos. Jovens, velhos todos doentes. 490 00:34:51,328 --> 00:34:54,786 - Satanta, Falc�o. - Falc�o tamb�m? 491 00:34:56,725 --> 00:34:58,704 Isatai, quer que eu v� l�. 492 00:34:59,765 --> 00:35:02,643 Manyi-ten, disse para chamar voc�. 493 00:35:02,663 --> 00:35:04,301 Oh, Manyi-ten. 494 00:35:04,562 --> 00:35:07,429 Ela insistiu em chamar o m�dico branco, n�o � mesmo? 495 00:35:09,237 --> 00:35:10,670 Diga-me a verdade. 496 00:35:11,103 --> 00:35:12,905 Manyi-ten � branca? 497 00:35:12,940 --> 00:35:14,707 Manyi-ten � Kiowa. 498 00:35:14,918 --> 00:35:16,021 Est� bem. 499 00:35:17,183 --> 00:35:20,084 Eu vou falar com o Cel. ele vai mandar uma patrulha. 500 00:35:20,106 --> 00:35:23,519 Isatai, quer que v� sozinho. N�o levar soldados. 501 00:35:23,575 --> 00:35:25,130 N�o posso Maria. 502 00:35:25,165 --> 00:35:27,963 Cel. proibiu que qualquer soldado se aproximasse da reserva. 503 00:35:27,968 --> 00:35:30,311 Ent�o voc� n�o vai l�? 504 00:35:30,822 --> 00:35:31,948 Espere! 505 00:35:32,224 --> 00:35:33,464 Espere Maria. 506 00:35:33,597 --> 00:35:35,246 Diga Manyi-ten. 507 00:35:37,301 --> 00:35:39,337 N�o. Eu mesmo vou dizer. 508 00:35:39,888 --> 00:35:41,139 Eu irei. 509 00:35:48,152 --> 00:35:51,815 - Bom dia, Dr. - Bom dia, Srta. MacKaye. 510 00:35:54,363 --> 00:35:57,708 N�o me lembro de ver um homem com o tempo t�o tomado assim... 511 00:35:57,711 --> 00:35:59,554 quando sempre que eu apare�o. 512 00:35:59,604 --> 00:36:00,821 Desculpe sim. 513 00:36:00,824 --> 00:36:05,329 Um m�dico de um posto militar faz tudo; m�dico, dentista e veterin�rio. 514 00:36:05,732 --> 00:36:07,768 O meu tio est� muito feliz com voc�. 515 00:36:07,999 --> 00:36:08,943 Mesmo? 516 00:36:11,238 --> 00:36:12,739 Mas eu n�o estou. 517 00:36:12,936 --> 00:36:14,380 Voc� n�o? 518 00:36:15,724 --> 00:36:18,090 - Sinto em saber. - Sente mesmo? 519 00:36:21,293 --> 00:36:24,512 Poderia Ihe fazer uma, pergunta pessoal? 520 00:36:24,518 --> 00:36:27,009 Isso depende. At� que ponto. 521 00:36:27,368 --> 00:36:29,848 Acho que � muito pessoal. 522 00:36:31,086 --> 00:36:34,112 - Por que voc� veio para c�? - Praticar medicina. 523 00:36:34,409 --> 00:36:36,969 N�o podia ter praticado em New York? 524 00:36:38,030 --> 00:36:39,031 Poderia mas... 525 00:36:39,710 --> 00:36:42,861 l� n�o � f�cil para arrumar um trabalho. 526 00:36:42,947 --> 00:36:44,517 Este � o �nico motivo? 527 00:36:44,520 --> 00:36:48,638 O ex�rcito deu a chance de praticar durante 3 anos � o que queria. 528 00:36:48,988 --> 00:36:51,695 Aproveitei e n�o me arrependo. 529 00:36:52,604 --> 00:36:54,629 Ent�o eu calculei mal. 530 00:36:55,726 --> 00:36:58,593 Achei que pudesse ter uma mulher no meio. 531 00:37:00,737 --> 00:37:03,626 Mulheres teve muitas. Mas sem compromisso. 532 00:37:03,966 --> 00:37:06,230 - E voc�? - Tive muitos homens. 533 00:37:07,357 --> 00:37:08,540 Nada s�rio. 534 00:37:08,545 --> 00:37:10,627 Pelo visto est� se repetindo aqui. 535 00:37:10,677 --> 00:37:13,532 Raymond, Finlay, Blake e demais oficiais. 536 00:37:13,790 --> 00:37:15,712 E voc� me abandonou. 537 00:37:16,607 --> 00:37:19,087 Voc� pode me acompanhar numa cavalgada. 538 00:37:20,332 --> 00:37:21,663 Cavalgar? 539 00:37:21,972 --> 00:37:23,189 Sim! 540 00:37:23,582 --> 00:37:25,379 Est� na cavalaria, n�o est�? 541 00:37:27,226 --> 00:37:28,807 Sim, estou mas... 542 00:37:29,197 --> 00:37:33,691 n�o sei se estou gostando acho melhor ir com outro oficial. 543 00:37:36,833 --> 00:37:40,462 Eu vou com o capit�o Blake. Ele gosta de cavalgar. 544 00:37:40,467 --> 00:37:41,775 Tenha um bom aproveito. 545 00:37:45,321 --> 00:37:46,527 At� logo, Dr. 546 00:37:47,026 --> 00:37:48,687 Divirta-se no seu passeio. 547 00:37:49,543 --> 00:37:53,183 Os meus servi�os profissionais estar�o � sua disposi��o. 548 00:38:08,866 --> 00:38:12,029 � muito bonita a vista que a gente tem daqui desta colina. 549 00:38:12,049 --> 00:38:15,177 Para quem vive no Leste deve ser dif�cil se acostumar. 550 00:38:15,353 --> 00:38:16,183 Sim. 551 00:38:17,107 --> 00:38:19,063 Voc� deve se aborrecer por aqui. 552 00:38:19,144 --> 00:38:20,896 N�o � verdade. Eu gosto daqui. 553 00:38:20,964 --> 00:38:21,931 De verdade? 554 00:38:21,951 --> 00:38:25,079 Claro estou sempre no olhar de 4 homens simp�ticos. 555 00:38:26,666 --> 00:38:30,784 Queria que pensasse em mim somente. N�o como parte de um quarteto. 556 00:38:30,881 --> 00:38:33,247 Eu saio com voc� mais que com os outros. 557 00:38:33,325 --> 00:38:36,510 Sim, mas com Dr. Seward seria diferente, n�o � mesmo? 558 00:38:36,854 --> 00:38:38,936 N�o. N�o � isso n�o. 559 00:38:38,943 --> 00:38:41,867 Pediu que sa�sse com ele hoje. Eu n�o quis sair. 560 00:38:42,267 --> 00:38:46,135 Surpreendo com o Seward, de repente ele gosta de cavalgar. 561 00:38:46,252 --> 00:38:48,220 N�o, ele n�o gosta. 562 00:38:48,765 --> 00:38:52,223 Disse, se n�o fosse com ele que nada no mundo seria... 563 00:38:53,501 --> 00:38:54,638 Quem �? 564 00:39:04,015 --> 00:39:05,630 � o Dr. Seward. 565 00:39:05,658 --> 00:39:07,501 Dr. Seward? N�o pode ser? 566 00:39:07,543 --> 00:39:08,965 Sim, � ele. 567 00:39:09,630 --> 00:39:11,723 Acho que ele est� gostando de cavalgar. 568 00:39:11,729 --> 00:39:14,459 - Est� indo para a reserva. - Para a reserva? 569 00:39:14,924 --> 00:39:16,516 - � perigoso, n�o? - Sim. 570 00:39:16,614 --> 00:39:20,516 At� achar os rifles � perigoso e contra as ordens. Vou atr�s dele. 571 00:39:21,407 --> 00:39:24,535 Volte e explique ao Cel. porque eu desobedeci ordens. 572 00:39:24,541 --> 00:39:26,088 Irei depressa capit�o. 573 00:39:32,666 --> 00:39:34,281 Estou procurando Manyi-ten. 574 00:39:34,448 --> 00:39:35,904 Manyi-ten, n�o est� aqui. 575 00:39:55,872 --> 00:39:57,032 Isatai! 576 00:39:59,101 --> 00:40:02,559 De vez enquanto at� os m�dicos adoecem Isatai! 577 00:40:02,759 --> 00:40:04,807 E ningu�m pensa nisso. 578 00:40:05,127 --> 00:40:08,119 Eu fiz rem�dio muito forte. 579 00:40:08,349 --> 00:40:12,069 Para tirar fogo do corpo. 580 00:40:12,265 --> 00:40:15,302 E se tomar os nossos rem�dios. 581 00:40:15,414 --> 00:40:18,201 Meu rem�dio n�o d� certo. 582 00:40:22,872 --> 00:40:25,568 Tamb�m est� com malaria. E � bem grave. 583 00:40:25,890 --> 00:40:27,778 Tenho que dar um pouco de quinino. 584 00:40:27,939 --> 00:40:29,975 Precisarei de um pouco de �gua. 585 00:41:06,974 --> 00:41:07,884 Espere! 586 00:41:07,957 --> 00:41:10,152 Eu tomarei seu rem�dio. 587 00:41:10,416 --> 00:41:15,319 Talvez meu povo tamb�m tome. 588 00:41:33,002 --> 00:41:36,142 O que significa a palavra tanta. 589 00:41:36,221 --> 00:41:37,620 Tanta! 590 00:41:40,545 --> 00:41:41,523 Branco! 591 00:41:46,676 --> 00:41:47,700 Obrigado. 592 00:41:52,548 --> 00:41:54,675 Eu sei o que significa tanta. 593 00:41:57,851 --> 00:42:00,388 Acho que entendi o que ele falou. 594 00:42:01,270 --> 00:42:03,875 Ele diz n�o confiar em mim por ser um branco. 595 00:42:04,576 --> 00:42:06,988 E n�o confia em voc� pelo mesmo motivo. 596 00:42:09,301 --> 00:42:11,701 Voc� entendeu o que eu disse. 597 00:42:12,873 --> 00:42:14,738 Seu nome n�o � Manyi-ten. 598 00:42:15,459 --> 00:42:16,699 Qual �? 599 00:42:20,904 --> 00:42:22,701 Meus pais... 600 00:42:23,909 --> 00:42:25,581 me chamavam de Tereza. 601 00:42:26,895 --> 00:42:28,374 H� muito tempo e... 602 00:42:29,609 --> 00:42:31,600 morreram afogados no Rio Arkansas. 603 00:42:32,685 --> 00:42:34,744 Agora sou Manyi-ten. 604 00:42:35,215 --> 00:42:37,263 A esposa de Falc�o. 605 00:42:37,417 --> 00:42:39,169 Filha de Satanta. 606 00:42:39,256 --> 00:42:41,099 Chefe dos Kiowas. 607 00:42:45,422 --> 00:42:47,629 Voc� ajuda meu povo na doen�a. 608 00:42:50,550 --> 00:42:52,541 Se eu pudesse fazer mais. 609 00:42:52,990 --> 00:42:55,094 Meu povo n�o quer ficar aqui. 610 00:42:55,464 --> 00:42:57,557 Meu povo era livre e feliz em outros tempos. 611 00:42:57,618 --> 00:42:59,973 Hoje a gente se empalidece aqui... 612 00:43:00,063 --> 00:43:00,916 e morre. 613 00:43:01,424 --> 00:43:04,029 H� muito tempo estas terras foram de nossos pais. 614 00:43:05,367 --> 00:43:09,030 Agora quando vou ao rio s� vejo o rosto de soldados brancos. 615 00:43:09,668 --> 00:43:11,659 Cortam nossas �rvores. 616 00:43:11,803 --> 00:43:13,498 Matam nossos b�falos. 617 00:43:13,829 --> 00:43:18,459 Quando vejo isso, meu cora��o, fica triste. 618 00:43:19,548 --> 00:43:21,106 Sinto pena. 619 00:43:23,529 --> 00:43:25,440 Voc� tamb�m sente o mesmo, n�o �? 620 00:43:26,763 --> 00:43:29,516 Mas este n�o � seu verdadeiro povo. 621 00:43:46,042 --> 00:43:47,816 Seu filho n�o melhorou. 622 00:43:49,238 --> 00:43:51,194 Quantas crian�as est�o doentes? 623 00:43:51,571 --> 00:43:53,004 Vinte e dois! 624 00:43:53,232 --> 00:43:54,733 Dois j� morreram. 625 00:43:55,356 --> 00:43:57,995 E voc�s s� tem est� �gua? 626 00:43:58,372 --> 00:43:59,339 Sim. 627 00:44:00,463 --> 00:44:03,899 L� na colina. Tem muita �gua boa. 628 00:44:04,217 --> 00:44:06,435 � l� que os Kiowas iam durante o ver�o? 629 00:44:07,553 --> 00:44:08,417 Sim. 630 00:44:09,372 --> 00:44:13,854 N�o se sabe a causa da mal�ria. Mas n�o � comum em lugares altos. 631 00:44:14,665 --> 00:44:16,542 V�o ter que sair daqui. 632 00:44:17,243 --> 00:44:19,746 Est� querendo que se mudem, Doutor? 633 00:44:20,728 --> 00:44:23,185 Est� querendo complicar as coisas? 634 00:44:23,376 --> 00:44:25,059 Por favor traga um pouco de �gua. 635 00:44:30,265 --> 00:44:31,220 N�o. 636 00:44:31,738 --> 00:44:34,298 Tento consertar alguns erros de voc�s. 637 00:44:34,448 --> 00:44:36,905 Ou dos respons�veis pela vinda deles para c�. 638 00:44:36,988 --> 00:44:39,058 Bem, n�o � hora de discutirmos isso. 639 00:44:39,063 --> 00:44:41,440 O Sr. desobedeceu ordens vindo aqui. 640 00:44:43,662 --> 00:44:46,927 - Doutor pare com isso. Vamos. - N�s vamos cuidar de voc�. 641 00:44:46,930 --> 00:44:48,659 Eu disse vamos, doutor. 642 00:44:48,911 --> 00:44:50,151 Voc� vai ficar bom. 643 00:44:50,156 --> 00:44:52,602 Agora, beba isso. 644 00:44:55,456 --> 00:44:57,128 O Sr. est� preso. 645 00:45:01,915 --> 00:45:04,429 Dois j� morreram aqui com mal�ria. 646 00:45:05,021 --> 00:45:07,262 Outros 22 est�o doentes. 647 00:45:08,109 --> 00:45:11,112 N�o atire em mim at� eu cuidar de todos. 648 00:45:20,009 --> 00:45:23,831 - O menino agora vai ficar bom. - Falc�o muito doente. 649 00:46:39,215 --> 00:46:40,261 Comanches! 650 00:48:30,809 --> 00:48:32,936 O que acha dos �ndios agora? 651 00:48:35,855 --> 00:48:38,005 Muito bom relat�rio doutor. 652 00:48:39,501 --> 00:48:40,388 Obrigado, senhor. 653 00:48:40,468 --> 00:48:42,982 O �nico que pode pegar estes Comanches � Blake. 654 00:48:43,214 --> 00:48:45,250 Tenho certeza que ele vai ach�-los. 655 00:48:45,251 --> 00:48:46,843 Sabemos agora quem pegou os rifles. 656 00:48:46,878 --> 00:48:49,311 Temos uma epidemia de mal�ria nas nossas portas. 657 00:48:49,460 --> 00:48:51,348 - Eu espero controlar... - Doutor. 658 00:48:51,658 --> 00:48:54,786 Eu tenho que pedir que n�o volte de novo na reserva. 659 00:48:55,471 --> 00:48:56,426 Por que n�o? 660 00:48:58,262 --> 00:48:59,422 Por que n�o? 661 00:48:59,680 --> 00:49:02,592 Porque estou dando uma ordem e quero que obede�a. 662 00:49:02,794 --> 00:49:05,752 Sua obriga��o � proteger a vida de meus homens e suas fam�lias. 663 00:49:05,787 --> 00:49:08,151 O Sr. n�o vai trazer doen�a Kiowa para c�. 664 00:49:08,342 --> 00:49:09,934 Doen�as dos Kiowas? 665 00:49:10,231 --> 00:49:13,120 N�o estariam doentes se n�o fossem obrigados a ficar l�. 666 00:49:13,126 --> 00:49:15,276 Talvez! Talvez n�o! Seu relat�rio vai para Washington. 667 00:49:15,282 --> 00:49:17,944 Isso vai levar meses. - Vai sim levar meses, doutor. 668 00:49:18,111 --> 00:49:20,830 At� l�, cumpro ordens. E o senhor tamb�m. 669 00:49:21,615 --> 00:49:24,095 Desculpe, mas n�o posso obedecer. 670 00:49:24,396 --> 00:49:25,397 Ethan! 671 00:49:26,387 --> 00:49:29,060 Voc� n�o pode obedecer minhas ordens. 672 00:49:29,440 --> 00:49:32,068 Eu sei que existe regras no ex�rcito. 673 00:49:32,074 --> 00:49:34,315 Mas n�o poderei de deixar de tratar dos doentes. 674 00:49:34,338 --> 00:49:37,887 Tenente Seward v� para o alojamento e aguarde o inqu�rito. 675 00:49:37,951 --> 00:49:39,714 - Sargento! - Sim, senhor. 676 00:49:39,755 --> 00:49:41,507 Acompanhe o tenente at� seus aposentos. 677 00:49:43,611 --> 00:49:44,873 Coronel Waters. 678 00:49:45,092 --> 00:49:48,016 - Vai deixar a mo�a branca morrer? - Que mo�a branca? 679 00:49:48,051 --> 00:49:49,642 H� que est� com os Kiowas. 680 00:49:49,688 --> 00:49:51,151 J� vi hist�rias parecidas. 681 00:49:51,186 --> 00:49:54,280 Ela escolheu. Agora � uma Kiowa. 682 00:49:54,705 --> 00:49:57,310 N�o � mais. Ficou vi�va. 683 00:49:57,427 --> 00:49:59,099 Ainda � Kiowa. 684 00:50:00,113 --> 00:50:03,162 Depois que teve um filho �ndio, se torna uma �ndia. 685 00:50:03,418 --> 00:50:07,957 Seguir� o costume e se casar� com o cunhado. 686 00:50:08,134 --> 00:50:09,362 � assim? 687 00:50:09,683 --> 00:50:12,857 - Quando? - Quando acabar o luto. 688 00:50:13,699 --> 00:50:15,451 - Entendo. - Doutor. 689 00:50:16,803 --> 00:50:19,408 O Sr. est� interessado nela, n�o �? 690 00:50:19,416 --> 00:50:21,327 Sim! Estou interessado. 691 00:50:21,403 --> 00:50:24,099 Estou interessado na vida de qualquer ser humano. 692 00:50:24,174 --> 00:50:27,473 Se ela quiser voltar ser� diferente � claro. 693 00:50:27,918 --> 00:50:29,271 Ela quer? 694 00:50:30,749 --> 00:50:32,091 N�o mas... 695 00:50:33,439 --> 00:50:35,259 Laurie, concorda comigo. 696 00:50:36,859 --> 00:50:37,826 Eu n�o sei. 697 00:50:38,499 --> 00:50:41,457 N�o sei por que se preocupa tanto com ela. 698 00:50:45,811 --> 00:50:48,427 Preparem para montar! 699 00:51:02,495 --> 00:51:05,510 Como vamos dizer ao velho que n�o encontramos os Comanches. 700 00:51:05,756 --> 00:51:08,498 Vamos descansar um dia no Forte. E depois voltamos. 701 00:51:08,533 --> 00:51:09,647 Sim, senhor. 702 00:51:10,028 --> 00:51:13,498 Esses 10 rifles podem significar 1000 vidas. 703 00:51:19,382 --> 00:51:21,828 N�o h� fuma�a na tribo dos Kiowas. 704 00:51:21,863 --> 00:51:23,110 Tem raz�o. 705 00:51:32,008 --> 00:51:33,828 Est� frio como gelo. 706 00:51:33,986 --> 00:51:36,375 Eles partiram h� um dia ou dois. 707 00:51:42,976 --> 00:51:47,572 Legenda Exclusiva By duran46 Revis�o Prof. Vanderlei. 708 00:52:08,762 --> 00:52:11,174 - Mandou me chamar coronel? - Sim. 709 00:52:11,180 --> 00:52:14,069 E gra�as ao Sr. os Kiowas sa�ram da reserva. 710 00:52:14,557 --> 00:52:17,094 - � verdade mesmo? - A culpa � sua. 711 00:52:17,404 --> 00:52:21,272 Enfiou essa id�ia neles, foram para as colinas. Nega isso. 712 00:52:21,524 --> 00:52:23,378 Eu n�o vou negar n�o. 713 00:52:23,394 --> 00:52:26,295 Espero que meus conselhos ajudem salvar algumas vidas. 714 00:52:26,334 --> 00:52:27,744 Salvar algumas vidas... 715 00:52:27,751 --> 00:52:30,231 Levamos anos para convencer os Kiowas... 716 00:52:30,238 --> 00:52:32,035 a ficarem numa reserva ao nosso alcance. 717 00:52:32,038 --> 00:52:33,494 O Sr. atrapalhou tudo. 718 00:52:33,578 --> 00:52:36,365 Isso vai custar a vida de muitos soldados antes deles voltarem. 719 00:52:36,400 --> 00:52:39,568 - Sr. eles tem que ficar nas colinas. - Nas colinas. 720 00:52:39,603 --> 00:52:43,403 Vai ver as colinas de perto. Saber� como � lutar com a tropa. 721 00:53:12,492 --> 00:53:14,471 N�o h� sinal deles por aqui. 722 00:53:28,186 --> 00:53:29,346 Comanches! 723 00:53:30,704 --> 00:53:32,171 � mesmo. 724 00:53:38,969 --> 00:53:42,359 Os Kiowas v�o ter que esperar. Vamos recuperar os rifles. 725 00:53:53,213 --> 00:53:55,511 Leve a metade da tropa e ataque do outro lado. 726 00:53:55,516 --> 00:53:59,270 Depois voltar�o para o ponto de partida n�s j� estaremos l�. 727 00:53:59,271 --> 00:54:01,023 - Boa sorte, tenente. - Obrigado, senhor. 728 00:54:32,691 --> 00:54:33,555 Kiowas! 729 00:54:33,640 --> 00:54:36,894 Aliaram aos Comanches. Raymond, est� cercado. 730 00:54:47,096 --> 00:54:48,233 Kiowas! 731 00:55:48,573 --> 00:55:50,325 Doutor! Venha aqui! 732 00:55:58,041 --> 00:56:00,794 N�o era isso que esper�vamos, n�o �, capit�o? 733 00:56:04,099 --> 00:56:06,545 � bom ter um m�dico por aqui. 734 00:56:08,368 --> 00:56:09,824 Doutor! 735 00:56:26,224 --> 00:56:28,579 Acho que iremos perseguir alguns Kiowas? 736 00:56:28,739 --> 00:56:31,435 Vamos voltar com os feridos. 737 00:56:32,673 --> 00:56:33,924 E os mortos. 738 00:57:17,541 --> 00:57:21,159 Ajudem com os feridos! Vamos, homens. 739 00:57:21,471 --> 00:57:22,995 Ajudem a desc�-los. 740 00:57:25,627 --> 00:57:27,470 Deixe-me ajud�-lo. Tenha calma. 741 00:57:28,936 --> 00:57:32,633 Me solta. N�o quero ajuda de um traidor. 742 00:57:33,531 --> 00:57:36,079 Leve todos os feridos para o hospital. 743 00:57:50,468 --> 00:57:51,856 Deixe-me, doutor. 744 00:57:52,031 --> 00:57:54,545 Pode deixar eu me arranjo sozinho. 745 00:57:54,596 --> 00:57:56,348 Tome isso vai se sentir melhor. 746 00:57:56,407 --> 00:57:58,193 Ouviu o que ele disse. 747 00:57:58,238 --> 00:58:00,638 Ele n�o quer ajuda de um xupim como voc�. 748 00:58:01,316 --> 00:58:03,056 Que hist�ria � essa de xupim. 749 00:58:03,518 --> 00:58:06,510 � um passarinho que trai muito. 750 00:58:06,719 --> 00:58:09,119 Sim, doutor. Um renegado. 751 00:58:14,332 --> 00:58:16,933 Srta. MacKaye. D� o rem�dio a eles. 752 00:58:16,968 --> 00:58:19,823 - Quem mandou trazer a gente aqui. - Um amigo dos Kiowas. 753 00:58:19,909 --> 00:58:21,752 Se n�o fosse por ele n�o estar�amos aqui. 754 00:58:21,812 --> 00:58:23,564 - Traidor! - Traidor! 755 00:58:24,053 --> 00:58:25,611 Maldito traidor! 756 00:58:41,343 --> 00:58:43,607 Allen, s�o todos uns injustos. 757 00:58:45,006 --> 00:58:46,143 Entre! 758 00:58:50,624 --> 00:58:51,818 O que h� Maria? 759 00:58:53,786 --> 00:58:55,435 Pode falar sem medo. 760 00:58:55,904 --> 00:58:57,337 Tem que vir comigo. 761 00:58:57,471 --> 00:58:59,757 N�o posso sair. Tem soldados l� fora. 762 00:59:00,120 --> 00:59:01,940 Manyi-ten quer voc�. 763 00:59:02,082 --> 00:59:03,265 Manyi-ten? 764 00:59:03,822 --> 00:59:05,733 - Onde ela est�. - L� fora. 765 00:59:05,959 --> 00:59:08,723 Est� perto da janela. Eu Ihe mostro. 766 00:59:09,441 --> 00:59:13,559 Ouviu isso Laurie, deixou os Kiowas. E voltou para seu povo. 767 00:59:13,773 --> 00:59:16,173 - Mas como sabe? - Est� aqui, n�o �? 768 00:59:16,248 --> 00:59:17,795 V� que eu vou em seguida. 769 00:59:18,485 --> 00:59:20,555 Allen, quer dizer que voc� vai encontr�-la. 770 00:59:21,059 --> 00:59:22,287 L�gico que vou. 771 00:59:22,302 --> 00:59:24,941 Voc� n�o pode ir poder� ser processado. 772 00:59:25,120 --> 00:59:28,669 Laurie, ela fugiu. Veio aqui porque eu influenciei. 773 00:59:28,704 --> 00:59:31,024 Eu sou o respons�vel e devo ajud�-la. 774 00:59:31,263 --> 00:59:32,378 Entende? 775 00:59:32,435 --> 00:59:35,256 Sim! Eu acho que sim. 776 00:59:53,080 --> 00:59:56,186 Ainda bem que voc� decidiu voltar. 777 00:59:56,918 --> 00:59:59,091 - N�o. - Ent�o por que veio? 778 00:59:59,547 --> 01:00:01,720 Voc� me ajudou antes. 779 01:00:01,763 --> 01:00:04,812 Mandou deixar aquele lugar se n�o todos morreriam. 780 01:00:04,832 --> 01:00:05,662 Sim. 781 01:00:05,684 --> 01:00:10,303 Eu te dou um conselho. Abandone o Forte. R�pido. 782 01:00:10,594 --> 01:00:11,800 Mas por que? 783 01:00:11,914 --> 01:00:14,553 Os Comanches e os Kiowas se uniram. 784 01:00:14,870 --> 01:00:17,020 Declararam guerra. V�o atacar. 785 01:00:17,215 --> 01:00:18,625 Eles v�o matar todos. 786 01:00:19,373 --> 01:00:20,533 Fuja. 787 01:00:20,757 --> 01:00:21,917 R�pido. 788 01:00:27,569 --> 01:00:29,332 Doutor s� porque uma �ndia... 789 01:00:29,338 --> 01:00:30,509 Ela n�o � �ndia. 790 01:00:30,524 --> 01:00:32,628 Ela tenta assust�-lo com uma hist�ria rid�cula. 791 01:00:32,634 --> 01:00:34,670 Estou certo que disse a verdade. 792 01:00:34,748 --> 01:00:36,579 Tem que acreditar. Vai haver um ataque. 793 01:00:36,614 --> 01:00:37,591 Coronel Waters. 794 01:00:37,593 --> 01:00:41,347 Sinto interromper, mas os sentinelas capturam uma �ndia. 795 01:00:41,760 --> 01:00:42,977 Traga ela aqui. 796 01:00:50,037 --> 01:00:52,437 � dessa mulher que voc� falava. 797 01:00:52,438 --> 01:00:53,325 Sim, senhor. 798 01:00:55,729 --> 01:00:57,890 - Qual � o seu nome? - Manyi-ten. 799 01:00:57,894 --> 01:01:00,806 - Sua tribo? - Kiowa. Sou filha de Satanta. 800 01:01:00,896 --> 01:01:02,454 Chefe dos Kiowas. 801 01:01:02,990 --> 01:01:05,709 - Manyi-ten. - Dr. Seward, estou interrogando. 802 01:01:06,144 --> 01:01:07,202 Sim, senhor. 803 01:01:07,204 --> 01:01:10,025 Disse ao tenente. Seward, que os Kiowas iam atacar? 804 01:01:13,559 --> 01:01:14,821 Vamos fale. 805 01:01:16,378 --> 01:01:17,879 Levem-na. 806 01:01:22,352 --> 01:01:24,035 Mande Creever investigar. 807 01:01:24,061 --> 01:01:27,041 Se acontecer algo importante ele saber�. 808 01:01:27,076 --> 01:01:28,087 Sim, senhor. 809 01:01:29,422 --> 01:01:33,472 Enquanto ao Sr. terei que suport�-lo at� vir outro. 810 01:01:34,443 --> 01:01:36,604 Ser� substitu�do, doutor. 811 01:02:16,897 --> 01:02:19,616 - Nenhum sinal da patrulha. - N�o. Nenhum ainda, senhor. 812 01:02:50,103 --> 01:02:53,436 Cel. Waters, capit�o Blake. A patrulha est� chegando. 813 01:03:07,170 --> 01:03:09,525 Primeiro e Segundo pelot�o v�o para o port�o principal! 814 01:03:09,595 --> 01:03:11,836 V�o depressa para l�! 815 01:03:13,345 --> 01:03:14,789 Todos a seus postos! 816 01:03:17,645 --> 01:03:19,124 Abram o port�o! 817 01:03:27,756 --> 01:03:29,269 Fechem o port�o. Depressa! 818 01:03:29,618 --> 01:03:31,495 Desmontem e ocupem seus postos! 819 01:04:13,861 --> 01:04:14,885 Finlay. 820 01:04:34,196 --> 01:04:35,914 Fechem esse maldito port�o. 821 01:04:44,623 --> 01:04:46,659 Estamos trazendo mais um ferido doutor. 822 01:04:48,498 --> 01:04:50,079 O que est� sentindo? 823 01:04:50,685 --> 01:04:51,470 Nada! 824 01:04:53,365 --> 01:04:54,730 Eles est�o chegando! 825 01:04:58,242 --> 01:04:59,379 Coloquem ele ali. 826 01:05:01,218 --> 01:05:02,594 Me desculpe. 827 01:05:02,982 --> 01:05:04,381 Eu fiquei um pouco tonto. 828 01:05:11,465 --> 01:05:13,296 N�o se afobe n�o, Player! 829 01:06:16,703 --> 01:06:18,625 Quem tirou as armas? O que fizeram com elas? 830 01:06:18,665 --> 01:06:20,674 Acho que colocaram no arsenal, senhor. 831 01:06:20,709 --> 01:06:23,849 Que ningu�m largue suas armas. V� e pegue as outras armas. 832 01:06:23,852 --> 01:06:25,114 Sim, senhor. 833 01:06:27,293 --> 01:06:28,499 Agora ou�am! 834 01:06:29,542 --> 01:06:31,555 Doen�a n�o me interessa. 835 01:06:32,013 --> 01:06:35,130 Quando atacarem de novo. V�o para seus postos. R�pido. 836 01:06:35,243 --> 01:06:37,495 Atirem para valer. 837 01:06:37,756 --> 01:06:41,123 Mesmo que diante de voc�s s� enxergarem mancha. 838 01:06:42,044 --> 01:06:44,888 N�o podem saber que metade dos soldados tem mal�ria. 839 01:06:45,779 --> 01:06:48,179 Se n�o da pr�xima vez n�o far�o mais. 840 01:06:57,164 --> 01:06:59,883 Capit�o eles n�o podem resistir outro ataque. 841 01:07:04,269 --> 01:07:06,237 Eu sei e eles tamb�m. 842 01:07:06,463 --> 01:07:08,602 Quem sabe a gente escondesse. 843 01:07:09,367 --> 01:07:11,481 Doutor, sempre tem que haver esperan�a. 844 01:07:11,516 --> 01:07:14,041 Mesmo que no fundo a gente saiba que vamos morrer. 845 01:07:14,138 --> 01:07:15,856 As fam�lias deles tamb�m v�o morrer. 846 01:07:15,985 --> 01:07:18,897 E tudo isso porque voc� desobedeceu ordens. 847 01:07:28,172 --> 01:07:30,993 Por que desobedeci ordens? 848 01:07:32,451 --> 01:07:33,622 Allen! 849 01:07:34,540 --> 01:07:37,612 O que voc� fez foi tentar salvar vidas. 850 01:07:37,847 --> 01:07:39,838 E isso n�o tem nada de errado. 851 01:07:40,864 --> 01:07:42,764 Neste mundo � muito errado. 852 01:07:43,695 --> 01:07:45,743 Voc� n�o pode pensar desse modo. 853 01:07:45,923 --> 01:07:47,220 E ser um m�dico. 854 01:07:48,404 --> 01:07:50,577 O que importa se sou um m�dico. 855 01:07:50,731 --> 01:07:51,618 Allen! 856 01:07:51,902 --> 01:07:53,813 O que importa que sou um traidor. 857 01:07:54,292 --> 01:07:57,614 Desobedeci ordens. E fiquei contra meu pr�prio povo. 858 01:07:58,940 --> 01:08:00,760 Voc� � um ser humano. 859 01:08:00,850 --> 01:08:03,125 Isso � o que eles n�o podem compreender. 860 01:08:03,987 --> 01:08:06,467 S� que n�o � culpa sua. 861 01:08:06,882 --> 01:08:08,713 N�o mude nunca Allen. 862 01:08:12,049 --> 01:08:13,346 N�o... 863 01:08:14,294 --> 01:08:16,205 mude nunca, Ihe pe�o isso. 864 01:08:17,674 --> 01:08:20,017 Fa�a o que voc� ache certo. 865 01:08:58,687 --> 01:09:00,882 Manyi-ten, o curandeiro, Isatai est� bem? 866 01:09:02,257 --> 01:09:05,988 Ent�o devo v�-lo, mostrar o erro que seu povo est� cometendo. 867 01:09:06,836 --> 01:09:08,645 Eles v�o me escutar, n�o �? 868 01:09:09,670 --> 01:09:12,798 - Isso depende. - Vou correr o risco. 869 01:09:12,862 --> 01:09:13,840 Espere! 870 01:09:18,984 --> 01:09:21,134 Entregue isso a Lobo Malhado. 871 01:09:21,337 --> 01:09:23,680 Diga que est� indo como amigo. 872 01:09:25,535 --> 01:09:26,718 Obrigado. 873 01:10:11,287 --> 01:10:13,300 Quem saiu? Quem foi? 874 01:10:13,306 --> 01:10:14,887 - O traidor senhor. - Seward! 875 01:10:15,074 --> 01:10:16,553 Deve ter ido no acampamento �ndio. 876 01:10:16,557 --> 01:10:20,129 Foi contar que estamos com mal�ria. Devia ter mandado bala nele. 877 01:10:20,164 --> 01:10:21,471 Devia ter feito isso. 878 01:10:21,475 --> 01:10:22,874 Abra o port�o! 879 01:10:33,091 --> 01:10:34,490 Podemos conversar? 880 01:10:38,558 --> 01:10:41,083 Eu ouvi disser que o Dr. Seward desertou. 881 01:10:41,687 --> 01:10:44,611 Eu vi ele entrar aqui. Sabe se ele partiu. 882 01:10:44,785 --> 01:10:46,377 Foi ver Isatai. 883 01:10:46,467 --> 01:10:49,686 Vai tentar convencer os Kiowas que fa�am a paz. 884 01:10:51,050 --> 01:10:52,165 Eu sabia. 885 01:10:52,804 --> 01:10:54,931 Sabia que n�o tinha desertado. 886 01:10:55,118 --> 01:10:58,451 - Voc� acha que v�o ouvi-lo? - N�o. 887 01:10:59,563 --> 01:11:00,882 N�o acha? 888 01:11:02,577 --> 01:11:03,896 E n�o se importa. 889 01:11:05,395 --> 01:11:07,932 Para voc� n�o importa, n�o � mesmo? 890 01:11:08,950 --> 01:11:10,531 Podem mat�-lo. 891 01:11:10,802 --> 01:11:13,305 Quando os Kiowas, atacarem n�s morreremos. 892 01:11:13,446 --> 01:11:16,586 - Exceto voc�. - Eu espero que n�o ataquem. 893 01:11:19,227 --> 01:11:20,899 Voc� tem certeza? 894 01:11:21,393 --> 01:11:24,954 Espero que o Dr. Seward, regresse salvo. 895 01:11:43,455 --> 01:11:44,934 Sou amigo dos Kiowas. 896 01:11:46,127 --> 01:11:47,924 Me leve at� Isatai. 897 01:11:48,394 --> 01:11:49,588 Isatai! 898 01:11:49,979 --> 01:11:51,059 Isatai. 899 01:12:04,623 --> 01:12:07,774 Kiowas querem guerra. N�o paz. 900 01:12:08,026 --> 01:12:10,290 N�s n�o queremos guerra. 901 01:12:11,133 --> 01:12:13,304 N�s n�o somos assassinos. 902 01:12:13,339 --> 01:12:15,876 Nossa fun��o � preservar vidas. E n�o extermin�-las. 903 01:12:15,903 --> 01:12:18,963 - Tarde demais. - Mas voc� salvar� seu povo. 904 01:12:22,835 --> 01:12:25,087 O povo Kiowa quer lutar. 905 01:12:28,538 --> 01:12:31,553 N�o adianta matar os homens brancos. 906 01:12:32,609 --> 01:12:35,271 Outros brancos vir�o. Muitos outros. 907 01:12:35,833 --> 01:12:37,607 N�o podem impedir. 908 01:12:37,923 --> 01:12:40,096 Voc�s s�o homens de coragem. Todos voc�s. 909 01:12:40,317 --> 01:12:41,705 Kiowas e Comanches. 910 01:12:42,510 --> 01:12:45,934 V�o sair prejudicados se continuarem com a guerra. 911 01:12:46,019 --> 01:12:48,112 E se forem embora e n�o matarem mais. 912 01:12:48,778 --> 01:12:51,224 - Voc� veio aqui como espi�o. - N�o. 913 01:12:51,605 --> 01:12:53,459 Ele est� querendo paz. 914 01:12:54,601 --> 01:12:56,250 N�o � nosso amigo. Deve morrer. 915 01:12:56,394 --> 01:12:58,430 Lobo Malhado eu sou seu amigo. 916 01:13:01,080 --> 01:13:03,708 Manyi-ten, meu deu isso. 917 01:13:04,771 --> 01:13:05,999 Manyi-ten! 918 01:13:24,938 --> 01:13:26,326 Eles v�em a�! 919 01:13:26,417 --> 01:13:27,987 Corneteiro d� o sinal! 920 01:13:28,032 --> 01:13:30,512 Creever, Finlay! Chamem o pessoal! 921 01:13:33,055 --> 01:13:35,455 Venham todos! � para sair todos daqui! 922 01:13:35,739 --> 01:13:37,741 Para seus postos! R�pidos! 923 01:13:39,217 --> 01:13:41,162 Um grupo de �ndios se aproxima, senhor! 924 01:13:44,409 --> 01:13:46,172 Vamos para o telhado! 925 01:13:46,618 --> 01:13:47,812 � o Seward! 926 01:13:51,407 --> 01:13:53,739 - Atirou nele? - Atirei. 927 01:14:14,874 --> 01:14:16,842 Pode parar a� Dr. Seward. 928 01:14:18,277 --> 01:14:19,767 Esperem aqui. 929 01:14:32,617 --> 01:14:34,096 Est� bem doutor. 930 01:14:34,125 --> 01:14:36,502 Que proposta tr�s seus amigos �ndios? 931 01:14:37,612 --> 01:14:39,898 Eu n�o me renderei se � o que querem. 932 01:14:39,913 --> 01:14:42,029 Se render n�o adiantaria em nada. 933 01:14:42,526 --> 01:14:44,881 O filho de Satanta, est� bastante ferido. 934 01:14:45,033 --> 01:14:46,705 Com uma bala na base do cr�nio. 935 01:14:46,711 --> 01:14:48,267 �. E teme que ele morra. 936 01:14:48,302 --> 01:14:51,021 Os nossos homens tamb�m n�o est�o passando bem. 937 01:14:51,041 --> 01:14:53,077 Isso n�o o preocupa? 938 01:14:53,370 --> 01:14:55,144 Eu me preocupo com todos. 939 01:14:55,430 --> 01:14:57,216 Isso � uma armadilha. 940 01:14:57,337 --> 01:15:00,545 Ele contou nossa situa��o. E vieram ver de perto. 941 01:15:00,731 --> 01:15:03,336 Coronel n�s sabemos quem � este homem. 942 01:15:03,390 --> 01:15:05,119 � um traidor do seu povo. 943 01:15:05,247 --> 01:15:06,669 Est� bem. 944 01:15:06,892 --> 01:15:09,622 Me chamem de renegado. Amigos dos Kiowas. 945 01:15:09,793 --> 01:15:13,263 De quem desconfiam. Eu os considero seres humanos... 946 01:15:13,266 --> 01:15:14,881 eu tentei ajud�-los nada mais que isso. 947 01:15:15,693 --> 01:15:19,368 Voc�s s� podem salvar suas vidas, todos voc�s aqui. 948 01:15:19,955 --> 01:15:22,515 Se eu salvar a vida desse homem. 949 01:15:22,598 --> 01:15:26,955 E voc�s s� tem est� chance, porque algu�m pensa que sou amigos deles. 950 01:15:30,099 --> 01:15:33,079 O Sr. vai deixar oper�-lo? E deixar salv�-lo? 951 01:15:33,604 --> 01:15:36,414 Ou vamos ficar aqui conversando at� ele morrer. 952 01:15:36,768 --> 01:15:38,986 E se oper�-lo e ele morrer? 953 01:16:11,150 --> 01:16:12,708 Abram o port�o! 954 01:16:27,128 --> 01:16:29,312 Dois homens levem ele para o hospital! 955 01:16:34,122 --> 01:16:34,998 Allen. 956 01:16:35,437 --> 01:16:37,951 - Disseram que voc�... - Vou precisar de ajuda. 957 01:16:39,162 --> 01:16:40,481 Vai me ajudar? 958 01:16:41,436 --> 01:16:43,074 Diga o que devo fazer? 959 01:17:35,177 --> 01:17:38,283 - Eles querem a mo�a �ndia. - Manyi-ten? 960 01:17:38,558 --> 01:17:39,547 Sim, senhor. 961 01:17:40,880 --> 01:17:42,518 Est� bem. V� busc�-la. 962 01:18:05,140 --> 01:18:07,222 - Alerte os homens. - Sim, senhor. 963 01:18:07,368 --> 01:18:09,438 Creever, alerte os homens! 964 01:18:10,137 --> 01:18:12,947 Aten��o todos em alerta. 965 01:18:13,371 --> 01:18:16,818 Vamos homens em seus postos! Vamos! 966 01:18:43,873 --> 01:18:46,159 Dr. branco ajuda meu povo. 967 01:18:46,372 --> 01:18:48,044 Trata todos iguais... 968 01:18:48,997 --> 01:18:50,851 �ndios e soldados... 969 01:18:51,194 --> 01:18:52,377 como irm�os. 970 01:18:53,805 --> 01:18:56,968 E agora devolve a vida de meu filho para mim. 971 01:18:59,139 --> 01:19:01,835 Eu n�o fa�o mais guerra com voc�s. 972 01:19:23,427 --> 01:19:25,076 Farei tudo que puder. 973 01:19:25,252 --> 01:19:27,026 Para que voc� e seu povo... 974 01:19:27,253 --> 01:19:29,767 Viva em paz l� nas colinas. 975 01:19:56,281 --> 01:19:57,452 Dr. Seward! 976 01:19:57,493 --> 01:20:00,189 - Aceite meus parab�ns. - Obrigado, Creever. 977 01:20:00,224 --> 01:20:03,022 Acrescento tamb�m que o senhor... 978 01:20:03,057 --> 01:20:06,183 Creever, como vai o dente? 979 01:20:07,060 --> 01:20:07,947 Bem... 980 01:20:09,428 --> 01:20:12,750 - Bem agora... - Eu estive pensando. 981 01:20:13,535 --> 01:20:17,460 Espere l� no hospital, l� tem um rem�dio irland�s que quero tentar. 982 01:20:18,680 --> 01:20:21,399 O Sr. � grande! O Sr. � grande! 983 01:20:24,014 --> 01:20:25,458 Aten��o! 984 01:20:26,632 --> 01:20:28,293 Apresentar armas! 985 01:20:28,989 --> 01:20:30,775 Apresentar armas! 986 01:20:32,243 --> 01:20:35,553 FIM 987 01:20:37,716 --> 01:20:41,470 Legenda Exclusiva By duran46 Revis�o Prof. Vanderlei. 71791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.