All language subtitles for The.New.Avengers.S01E03.DVDRip.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,425 --> 00:00:39,256 Excellente mobilisation, Purdey. 2 00:00:44,305 --> 00:00:47,263 A mon signal... Un, deux, trois. 3 00:00:49,105 --> 00:00:50,140 Excellent. 4 00:00:52,625 --> 00:00:55,856 Et n'oubliez pas, vous hurlez pour l'Angleterre. 5 00:00:57,265 --> 00:01:00,018 Mesdemoiselles, demi-tour ! 6 00:01:01,105 --> 00:01:02,823 En avant, marche ! 7 00:01:22,585 --> 00:01:23,734 Le voil�. 8 00:01:26,225 --> 00:01:28,500 Retour au bercail, professeur. 9 00:01:29,465 --> 00:01:31,501 Mais vous transpirez. 10 00:01:32,065 --> 00:01:33,657 Il ne fait pourtant pas chaud. 11 00:01:34,705 --> 00:01:37,299 Une fois rentr�, �a va chauffer pour vous. 12 00:01:41,785 --> 00:01:45,221 Vous allez marcher tranquillement jusqu'� l'avion, Pr Vasil. 13 00:01:45,665 --> 00:01:49,658 Vous allez marcher. Ou nous devrons vous porter. 14 00:01:55,625 --> 00:01:56,580 Pardon. 15 00:03:43,265 --> 00:03:44,744 Professeur, voici Roland. 16 00:03:48,625 --> 00:03:49,614 Il cultive des roses. 17 00:03:51,705 --> 00:03:54,060 Des roses panach�es, c'est bien �a ? 18 00:03:56,145 --> 00:03:57,339 Je m'int�resse aussi 19 00:03:58,585 --> 00:04:00,462 aux esp�ces traditionnelles. 20 00:04:00,905 --> 00:04:02,543 Vous jardinez, professeur ? 21 00:04:05,745 --> 00:04:07,701 Je veux rester en vie, c'est tout. 22 00:04:08,225 --> 00:04:10,261 Ce n'est plus votre probl�me. 23 00:04:10,465 --> 00:04:12,501 C'est celui de notre cher Perov. 24 00:04:14,385 --> 00:04:15,898 Il a rat� son coup. 25 00:04:17,145 --> 00:04:20,217 Perov. Quel �chec. Monumental. 26 00:04:21,625 --> 00:04:22,740 lls seront indulgents, 27 00:04:22,985 --> 00:04:24,304 forc�ment. 28 00:04:25,345 --> 00:04:28,337 Vous avez raison. C'est un �chec monumental. 29 00:04:28,545 --> 00:04:31,059 Nous savions que Vasil passerait � l'Ouest. 30 00:04:31,265 --> 00:04:34,655 Et pourtant, il a �t� enlev� sous notre nez. 31 00:04:37,065 --> 00:04:38,544 Enlev�... 32 00:04:39,145 --> 00:04:41,705 par une meute d'adolescentes surexcit�es. 33 00:04:43,225 --> 00:04:45,341 L'�chec, je peux l'accepter. 34 00:04:46,065 --> 00:04:47,259 Mais pas les rires. 35 00:04:52,705 --> 00:04:54,058 Vous allez me succ�der ? 36 00:04:56,265 --> 00:04:59,063 Peut-�tre. Si l'on m'en juge digne. 37 00:05:01,705 --> 00:05:03,502 Vous �tes gentille, Olga. 38 00:05:06,345 --> 00:05:08,779 Veuillez me laisser seul un instant. 39 00:05:43,825 --> 00:05:44,496 Olga. 40 00:05:46,705 --> 00:05:49,378 Je ne pourrai pas supporter les rires. 41 00:05:51,145 --> 00:05:53,613 Je ne pourrai pas supporter les rires. 42 00:05:53,985 --> 00:05:55,304 Perov ? 43 00:06:28,505 --> 00:06:29,176 Steed. 44 00:06:29,625 --> 00:06:30,694 Olga. 45 00:06:33,265 --> 00:06:34,664 La plus belle des espionnes. 46 00:06:35,545 --> 00:06:36,864 ''Attach�e culturelle''. 47 00:06:39,265 --> 00:06:40,744 Toujours aussi blagueur. 48 00:06:41,985 --> 00:06:43,338 Les blagues, pas la guerre. 49 00:06:43,945 --> 00:06:45,663 Et ''L'amour, pas la guerre'' ? 50 00:06:46,105 --> 00:06:47,458 D�licieuse id�e. 51 00:06:49,545 --> 00:06:50,978 Mais ce mur entre nous... 52 00:06:51,665 --> 00:06:53,576 C'est la tristesse qui vous am�ne ? 53 00:06:54,345 --> 00:06:56,415 Ainsi qu'un peu de soulagement. 54 00:06:57,865 --> 00:07:01,938 Perov �tait le plus retors de vos ''attach�s culturels''. 55 00:07:14,905 --> 00:07:17,419 Celui-ci pourra resservir, Cartney. 56 00:07:17,625 --> 00:07:19,138 Comme les autres. 57 00:07:19,585 --> 00:07:22,383 - Comment vous sentez-vous ? - Plein de vie ! 58 00:07:22,865 --> 00:07:24,264 C'est un bon truc. 59 00:07:25,025 --> 00:07:28,620 Ce produit qui suspend le pouls et la respiration. 60 00:07:29,065 --> 00:07:31,181 Je vais vous montrer encore mieux. 61 00:07:31,865 --> 00:07:34,379 Prenez une carte. N'importe laquelle. 62 00:07:39,545 --> 00:07:40,216 David ? 63 00:07:42,025 --> 00:07:43,140 Qu'est-ce que tu as ? 64 00:07:58,625 --> 00:07:59,944 Que se passe-t-il ? 65 00:08:02,305 --> 00:08:05,377 Suzy, va m'attendre � la maison de campagne. 66 00:08:05,745 --> 00:08:06,734 Quoi ? 67 00:08:07,385 --> 00:08:09,501 On savait que �a arriverait. 68 00:08:10,505 --> 00:08:12,461 Vas-y vite et ne t'arr�te pas ! 69 00:08:12,665 --> 00:08:15,975 - Mon ch�ri ! - Vas-y. Je te rejoins au plus vite. 70 00:08:33,385 --> 00:08:36,343 Il fait partir sa femme aussi sec. 71 00:08:36,905 --> 00:08:39,373 Je m'en doutais. Miller est un faible, 72 00:08:39,585 --> 00:08:41,621 on ne peut pas compter sur lui. 73 00:08:42,305 --> 00:08:43,784 C'�tait un risque. 74 00:08:44,185 --> 00:08:46,141 Un risque calcul�. 75 00:09:49,665 --> 00:09:50,654 A qui ai-je l'honneur ? 76 00:09:51,505 --> 00:09:52,460 Steed. John Steed. 77 00:09:54,745 --> 00:09:57,339 Je suis navr� de vous avoir d�rang�. 78 00:10:00,145 --> 00:10:01,817 Faux num�ro, je pr�sume. 79 00:10:07,585 --> 00:10:10,258 Il a fil�, mais il a essay� d'appeler Steed. 80 00:10:10,705 --> 00:10:12,457 Je m'y attendais aussi. 81 00:10:12,865 --> 00:10:15,174 Au moins, nous savons o� il va. 82 00:10:17,345 --> 00:10:18,903 - Des gla�ons ? - S'il vous pla�t. 83 00:10:21,345 --> 00:10:22,221 Qui est-ce ? 84 00:10:23,945 --> 00:10:26,300 Des pouliches avec qui j'ai fait joujou. 85 00:10:28,825 --> 00:10:29,940 Elle est magnifique. 86 00:10:30,545 --> 00:10:32,058 Oui, superbe. 87 00:10:32,825 --> 00:10:34,781 On en a bav� ensemble. Loyale, fiable. 88 00:10:36,345 --> 00:10:37,619 Et celle-ci ? 89 00:10:37,825 --> 00:10:39,463 Tr�s vive. Unique en son genre. 90 00:10:40,185 --> 00:10:41,174 Une cr�ature fantastique. 91 00:10:42,105 --> 00:10:44,300 Je devais parfois la cravacher. 92 00:10:45,625 --> 00:10:47,058 Et la derni�re ? 93 00:10:47,305 --> 00:10:51,139 Admirable. Pleine de fougue, mais trop d'app�tit. 94 00:10:52,225 --> 00:10:54,295 Je l'ai vendue � un prince arabe. 95 00:10:54,505 --> 00:10:57,303 - Il a fini par l'abattre. - L'abattre ? 96 00:10:59,505 --> 00:11:01,621 Je croyais que... 97 00:11:03,385 --> 00:11:05,774 Je croyais que vous parliez d'elles. 98 00:11:13,185 --> 00:11:14,937 Steed ! 99 00:11:19,705 --> 00:11:21,297 C'est David Miller. 100 00:11:51,385 --> 00:11:53,103 Qu'est-ce qui se passe ? 101 00:11:54,865 --> 00:11:56,014 Attention... 102 00:11:56,865 --> 00:11:58,014 Roi... 103 00:11:59,145 --> 00:12:00,373 Coeur. 104 00:12:03,625 --> 00:12:05,900 Jusqu'ici, tout va bien. 105 00:12:07,065 --> 00:12:08,339 Jusqu'ici... 106 00:12:09,305 --> 00:12:10,454 Parfait ! 107 00:12:13,185 --> 00:12:16,575 Il ne faut pas nous reposer sur nos lauriers. 108 00:12:18,185 --> 00:12:19,504 Qu'est-ce que c'est ? 109 00:12:19,945 --> 00:12:21,298 C'est vous. 110 00:12:22,065 --> 00:12:26,138 Vos cendres. A renvoyer � notre pays ador�, j'imagine ? 111 00:12:26,345 --> 00:12:29,815 Envoyez-les � l'ambassade. lls s'en chargeront. 112 00:12:31,625 --> 00:12:33,900 Quant � vous... 113 00:12:35,225 --> 00:12:37,898 vous savez o� vous devez livrer ceci. 114 00:12:54,625 --> 00:12:55,421 Spence ? 115 00:13:07,905 --> 00:13:09,577 Tr�s bien, Purdey. 116 00:13:10,585 --> 00:13:12,974 Un peu trop de compassion. 117 00:13:13,465 --> 00:13:16,059 Te voil� morte. 118 00:13:35,185 --> 00:13:37,380 Un peu trop de confiance en toi. 119 00:13:37,705 --> 00:13:39,661 La le�on n'�tait pas termin�e. 120 00:13:41,305 --> 00:13:42,863 Quelle fine mouche. 121 00:13:44,785 --> 00:13:46,503 Et la le�on est termin�e. 122 00:13:46,865 --> 00:13:49,254 - Sacr� coup. - Sacr�e nana. 123 00:13:51,345 --> 00:13:53,142 Mike Gambit ! 124 00:13:53,585 --> 00:13:55,815 Ravi de te revoir ici. Tu te fais rare. 125 00:13:56,025 --> 00:13:57,822 - Comment vas-tu ? - �a va. 126 00:13:58,025 --> 00:14:00,016 Elle a sorti son arme de choc ? 127 00:14:00,225 --> 00:14:02,261 Son grand sourire ing�nu. 128 00:14:02,625 --> 00:14:04,297 Il y avait �a sur ta porte. 129 00:14:04,505 --> 00:14:06,700 Tu as de la veine, tu sais. 130 00:14:06,905 --> 00:14:08,463 De lutter avec des beaut�s. 131 00:14:08,665 --> 00:14:09,654 Tu plaisantes ? 132 00:14:10,425 --> 00:14:11,494 S�ance de muscu ? 133 00:14:11,705 --> 00:14:14,503 Je cherche un partenaire de squash. �a vous dit ? 134 00:14:14,705 --> 00:14:16,821 Non merci. Je vous ai vu jouer. 135 00:14:17,025 --> 00:14:17,821 Et toi, Spence ? 136 00:14:18,025 --> 00:14:19,743 - Pardon ? - Un squash ? 137 00:14:20,465 --> 00:14:22,023 - Pour de l'argent ? - Non. 138 00:14:23,105 --> 00:14:25,539 Le vainqueur invite Purdey � d�ner. 139 00:14:25,745 --> 00:14:26,939 �a marche. 140 00:14:27,145 --> 00:14:29,181 On a besoin d'une motivation. 141 00:14:30,625 --> 00:14:33,014 J'ai aussi vu Spence jouer. D'accord. 142 00:14:33,225 --> 00:14:36,137 Vous ne nous avez pas vus jouer ensemble. 143 00:14:40,305 --> 00:14:41,704 Pourquoi un squash ? 144 00:14:42,225 --> 00:14:44,295 Pourquoi pas un combat ? 145 00:14:44,505 --> 00:14:45,654 Une lutte � mort. 146 00:14:45,865 --> 00:14:47,742 A moins que tu aies peur de moi. 147 00:14:49,185 --> 00:14:50,538 �a doit valoir le coup. 148 00:14:50,945 --> 00:14:52,424 Je vais me changer. 149 00:14:52,625 --> 00:14:55,014 Si on te tombe dessus dans une ruelle... 150 00:14:55,505 --> 00:14:57,973 t'as pas le temps d'enfiler ton kimono. 151 00:14:58,705 --> 00:14:59,660 C'est juste. 152 00:14:59,985 --> 00:15:02,101 - Dehors. - Pourquoi ? 153 00:15:02,705 --> 00:15:04,138 On n'encourage personne. 154 00:15:05,945 --> 00:15:08,618 Je r�serve le restaurant ou tu t'en charges ? 155 00:15:15,945 --> 00:15:17,060 �a faisait un bail. 156 00:15:19,145 --> 00:15:19,736 En effet. 157 00:15:22,705 --> 00:15:24,297 Je t'ai tout appris. 158 00:15:24,505 --> 00:15:26,223 J'ai appris d'autres trucs. 159 00:15:26,625 --> 00:15:28,104 J'ai plus d'exp�rience. 160 00:15:28,825 --> 00:15:30,656 N'oublions pas les usages. 161 00:15:41,425 --> 00:15:42,380 Tu es dingue ! 162 00:15:43,145 --> 00:15:46,137 Mais bon sang, tu es en train de me tuer ! 163 00:15:53,705 --> 00:15:55,058 On peut faire un squash. 164 00:17:25,785 --> 00:17:27,616 Il a essay� de me tuer. 165 00:17:27,945 --> 00:17:29,014 Pourquoi ? 166 00:17:47,465 --> 00:17:49,535 Nous les enverrons � sa famille. 167 00:17:49,745 --> 00:17:50,495 Tr�s bien. 168 00:17:51,065 --> 00:17:54,296 Emballez ces livres et d�barrassez-moi de �a. 169 00:17:55,505 --> 00:17:56,654 Et ceci ? 170 00:17:59,065 --> 00:18:00,134 Le Ch�teau de cartes. 171 00:18:00,945 --> 00:18:04,460 lnutile, sans Perov. Br�lez-les. 172 00:18:06,185 --> 00:18:07,140 Un instant. 173 00:18:10,025 --> 00:18:12,095 - Pas de coeur. - Pardon ? 174 00:18:12,305 --> 00:18:14,773 Les coeurs, ils ont tous disparu. 175 00:18:15,425 --> 00:18:18,417 Spence. Ce bon vieux Spence. 176 00:18:18,625 --> 00:18:20,581 Je le connais depuis mes d�buts. 177 00:18:21,305 --> 00:18:22,533 C'est comme... 178 00:18:23,065 --> 00:18:26,341 d�couvrir que Buckingham Palace a �t� lou� aux Chinois ! 179 00:18:26,545 --> 00:18:28,854 Etrange m�taphore, mais je comprends. 180 00:18:29,825 --> 00:18:33,215 �a m'a fait le m�me effet quand David Miller est mort. 181 00:18:33,425 --> 00:18:35,780 Comme se faire voler son nounours dans son lit. 182 00:18:35,985 --> 00:18:37,304 Je n'en ai pas dans mon lit. 183 00:18:37,505 --> 00:18:40,941 Il est dans un coffre, avec ses autres objets de valeur. 184 00:18:41,785 --> 00:18:45,380 David Miller a pris le petit-d�jeuner ici avec sa femme. 185 00:18:46,465 --> 00:18:48,217 Il a ouvert son courrier... 186 00:18:48,665 --> 00:18:50,178 Et il a trouv� �a. 187 00:18:51,825 --> 00:18:53,702 Ses derniers mots : ''Attention'', 188 00:18:53,945 --> 00:18:55,697 ''roi'', ''coeur''. 189 00:18:56,945 --> 00:18:57,900 Attention, en effet. 190 00:18:59,465 --> 00:19:00,420 Une sorte de code ? 191 00:19:02,185 --> 00:19:03,618 Un arr�t de mort. 192 00:19:03,865 --> 00:19:07,062 Roland pourra nous aider. Vous venez ? 193 00:19:09,625 --> 00:19:13,061 Il faut trouver la femme de David. Elle est partie... 194 00:19:13,265 --> 00:19:15,415 A leur maison de campagne. 195 00:19:15,705 --> 00:19:17,775 On les voit jardiner. 196 00:19:17,985 --> 00:19:20,624 On ne fait �a que si on est propri�taire. 197 00:19:21,025 --> 00:19:22,253 - Logique. - Tout � fait. 198 00:19:22,505 --> 00:19:25,178 20 millions de maisons de campagne, en Angleterre... 199 00:19:25,385 --> 00:19:27,296 Toutes n'ont pas d'�glise derri�re. 200 00:19:27,585 --> 00:19:31,180 Une �glise avec un clocher saxon en silex. 201 00:19:31,825 --> 00:19:33,975 Vous ignorez que mon p�re est �v�que ? 202 00:19:34,185 --> 00:19:36,062 Il la localisera en un clin d'oeil. 203 00:19:38,705 --> 00:19:42,254 Votre p�re �tait cens� avoir �t� fusill� pour espionnage. 204 00:19:42,465 --> 00:19:44,456 C'�tait avant qu'il soit �v�que. 205 00:19:47,585 --> 00:19:48,620 ''Avant'' ? 206 00:19:48,825 --> 00:19:52,818 Que mon p�re devienne un �v�que. Ma m�re s'est remari�e. 207 00:19:58,505 --> 00:20:02,498 Que Spence ait �chou�, c'est impardonnable ! 208 00:20:02,745 --> 00:20:06,021 Nos hommes perdent leur mordant. lls se ramollissent. 209 00:20:08,825 --> 00:20:11,464 Tout le monde se ramollit, Cartney. 210 00:20:11,665 --> 00:20:15,783 Sauf moi. Je suis de plus en plus subtil et rus�. 211 00:20:17,105 --> 00:20:20,256 Que Gambit soit encore en vie n'est pas dramatique. 212 00:20:20,465 --> 00:20:22,695 �a peut m�me �tre bon pour nous. 213 00:20:22,905 --> 00:20:25,977 �a leur fera comprendre le message pus vite. 214 00:20:26,665 --> 00:20:30,180 Et � propos de message... 215 00:20:35,265 --> 00:20:37,699 Tendre l'autre joue. 216 00:20:38,585 --> 00:20:40,815 Aimer son prochain. 217 00:20:41,825 --> 00:20:45,420 Avec tant de violence et d'horreurs dans le monde, 218 00:20:45,625 --> 00:20:47,377 est-ce possible ? 219 00:20:49,185 --> 00:20:51,824 Cette question nous obs�de tous. 220 00:20:52,825 --> 00:20:55,180 Je vais vous en donner la r�ponse. 221 00:20:56,065 --> 00:20:59,216 L'agresseur est-il votre ennemi 222 00:20:59,905 --> 00:21:01,657 ou l'ennemi de Dieu ? 223 00:21:03,905 --> 00:21:04,860 Posez-vous la question. 224 00:21:05,785 --> 00:21:07,662 Cherchez au fond de votre �me. 225 00:21:08,305 --> 00:21:12,583 Et si votre ennemi est celui de Dieu, 226 00:21:12,785 --> 00:21:14,980 alors ch�tiez-le ! 227 00:21:16,065 --> 00:21:17,384 Roland ? 228 00:21:32,185 --> 00:21:34,301 Nous avons besoin de votre avis. 229 00:21:35,185 --> 00:21:37,141 Nous sommes venus aussit�t... 230 00:21:37,505 --> 00:21:39,063 Pourquoi chuchoter ? 231 00:21:39,265 --> 00:21:41,654 L�. Elles s'accouplent. 232 00:21:41,945 --> 00:21:45,142 Devant tout le monde ? N'est-ce pas un peu licencieux ? 233 00:21:45,345 --> 00:21:46,858 Quel bel instant. 234 00:21:47,065 --> 00:21:48,293 Pour elles, sans doute. 235 00:21:50,025 --> 00:21:54,621 Soleil levant et Joie de Bates, unies pour la premi�re fois. 236 00:21:54,985 --> 00:21:58,261 Elles devraient engendrer des teintes merveilleuses. 237 00:21:58,465 --> 00:22:02,743 Si les pucerons et le mildiou ne les attaquent pas avant. 238 00:22:03,985 --> 00:22:05,020 Eh bien ? 239 00:22:09,705 --> 00:22:11,616 Qu'en dites-vous ? 240 00:22:11,825 --> 00:22:14,658 C'est �vident. Des cartes � jouer. Coup�es en 2. 241 00:22:14,865 --> 00:22:16,583 C'est plus que �a. 242 00:22:16,785 --> 00:22:17,979 L'une pr�c�dait un meurtre. 243 00:22:18,185 --> 00:22:20,141 Et l'autre, une tentative. 244 00:22:20,945 --> 00:22:23,334 - C'est un code ? - Probablement. 245 00:22:24,025 --> 00:22:27,461 Des cartes. Repr�sentant un code... 246 00:22:27,985 --> 00:22:30,624 Des cartes. Un ch�teau de cartes... 247 00:22:31,425 --> 00:22:33,177 Le Ch�teau de cartes ! 248 00:22:33,385 --> 00:22:37,901 La rumeur n'est pas confirm�e, mais il para�t que Perov... 249 00:22:39,545 --> 00:22:41,501 - Mais il est mort. - Peu importe. Continuez. 250 00:22:41,705 --> 00:22:44,503 Il y a quelques ann�es, au moins 20 ans, 251 00:22:44,705 --> 00:22:46,184 Perov a disparu. 252 00:22:46,385 --> 00:22:48,774 Il mijotait quelque chose et on l'a su. 253 00:22:48,985 --> 00:22:49,940 Quoi ? 254 00:22:50,145 --> 00:22:53,023 Qu'il mijotait quelque chose. Nom de code : Ch�teau de cartes. 255 00:22:56,585 --> 00:22:57,654 C'est-�-dire ? 256 00:22:57,865 --> 00:22:59,583 On ne l'a jamais su. 257 00:22:59,785 --> 00:23:01,935 Un projet mortel, tordu. 258 00:23:02,145 --> 00:23:04,705 Du Perov tout crach�, quoi. 259 00:23:04,905 --> 00:23:07,180 Il va me manquer, ce vieux... 260 00:23:09,945 --> 00:23:11,344 Je vous d�range ? 261 00:23:11,545 --> 00:23:13,137 C'est toujours un plaisir. 262 00:23:13,345 --> 00:23:16,018 - J'avais promis de venir. - Juste � temps. 263 00:23:16,225 --> 00:23:18,295 - �a y est ? - Pas encore. 264 00:23:18,505 --> 00:23:20,814 Mais elles y songent, croyez-moi ! 265 00:23:21,905 --> 00:23:25,215 Formidable. Merveilleux ! 266 00:23:25,425 --> 00:23:27,177 Un miracle de la nature ! 267 00:23:27,825 --> 00:23:30,180 Avec un coup de pouce de votre part. 268 00:23:32,265 --> 00:23:33,584 Jouez-vous au golf ? 269 00:23:33,785 --> 00:23:35,457 Parce que moi, non. 270 00:23:35,665 --> 00:23:38,737 Il para�t que �a peut devenir tr�s prenant. 271 00:23:38,945 --> 00:23:42,301 Au point d'oublier tout... Je me trompe de sermon. 272 00:23:42,665 --> 00:23:45,498 Je voulais dire que Roland et moi 273 00:23:45,705 --> 00:23:48,538 sommes fascin�s par la reproduction des roses. 274 00:23:48,745 --> 00:23:50,815 Pardon. Je vous pr�sente John Steed. 275 00:23:51,465 --> 00:23:53,137 Michael Gambit. 276 00:23:53,345 --> 00:23:54,619 John Steed. 277 00:23:54,825 --> 00:23:58,022 J'avoue qu'alors que je devrais guider mes ouailles, 278 00:23:58,225 --> 00:24:01,695 il m'arrive parfois d'�tre obs�d� par les pucerons. 279 00:24:01,905 --> 00:24:03,702 �a en devient un p�ch�. 280 00:24:03,905 --> 00:24:07,818 Dans la langue d'aujourd'hui, on m'appellerait un ''fan des roses''. 281 00:24:08,025 --> 00:24:10,778 Roland et vous, vous faites la paire. 282 00:24:10,985 --> 00:24:13,545 - On s'appelle. - Si quelque chose me revient. 283 00:24:13,745 --> 00:24:16,737 Le croisement entre Braconnier royal et Vierge d'Hertfordshire 284 00:24:16,945 --> 00:24:18,424 est une r�ussite totale. 285 00:24:18,745 --> 00:24:21,498 Etrange qu'il parle de Perov. Je pensais � lui. 286 00:24:21,705 --> 00:24:23,297 Moi aussi. 287 00:24:23,585 --> 00:24:25,462 C'est le plus retors de tous. 288 00:24:26,145 --> 00:24:28,056 Je pensais retourner au cr�matorium.. 289 00:24:41,065 --> 00:24:44,023 J'ai ch�ti� un p�cheur ! 290 00:24:44,385 --> 00:24:45,534 Je n'en reviens pas. 291 00:24:45,745 --> 00:24:48,657 Frederick est � mon service depuis 20 ans ! 292 00:24:48,865 --> 00:24:50,457 Un coup de folie, j'imagine. 293 00:24:50,665 --> 00:24:52,542 Il a essay� de me tuer. 294 00:24:53,145 --> 00:24:55,705 Vous n'auriez pas une belle-fille, par hasard ? 295 00:24:55,905 --> 00:24:58,135 Cette taille, gracieuse, tr�s s�duisante ? 296 00:24:58,345 --> 00:25:00,984 En effet. Comment le savez-vous ? 297 00:25:01,225 --> 00:25:02,374 Un air de famille. 298 00:25:02,945 --> 00:25:05,254 Mais c'est ma belle-fille ! 299 00:25:08,025 --> 00:25:09,743 On a voulu tuer Roland. 300 00:25:11,225 --> 00:25:13,181 Il s'est fait envoyer sur les roses. 301 00:25:14,465 --> 00:25:15,420 Nous avions raison. 302 00:25:15,985 --> 00:25:18,294 Celui qui a pris les cartes a eu Perov. 303 00:25:18,865 --> 00:25:20,935 lls vont tous y passer. 304 00:25:23,585 --> 00:25:24,779 Qui est le suivant ? 305 00:25:25,905 --> 00:25:27,623 Steed. 306 00:25:28,985 --> 00:25:29,940 Je m'en charge ? 307 00:25:34,665 --> 00:25:37,179 Je m'occupe de M. Steed personnellement. 308 00:25:59,465 --> 00:26:00,420 Mme Miller ! 309 00:27:08,745 --> 00:27:10,861 David m'a appris � me servir du fusil. 310 00:27:11,705 --> 00:27:14,503 Il m'a dit que je devais m'en servir 311 00:27:14,705 --> 00:27:17,902 si quiconque venait ici en utilisant notre vrai nom. 312 00:27:19,465 --> 00:27:22,582 On nous appelle M. et Mme Jones, ici. 313 00:27:25,985 --> 00:27:27,259 David est mort ? 314 00:27:28,105 --> 00:27:29,333 Frederick. 315 00:27:30,785 --> 00:27:33,345 Pourquoi avoir essay� de tuer Roland ? 316 00:27:33,545 --> 00:27:35,900 J'�tais oblig�. Depuis toujours. 317 00:27:36,105 --> 00:27:40,018 20 ans � conduire l'�v�que partout, 20 ans ! 318 00:27:40,225 --> 00:27:43,183 Et puis soudain... Pourquoi ? 319 00:27:45,865 --> 00:27:47,537 Qu'est-ce que �a signifie ? 320 00:27:49,225 --> 00:27:51,693 On m'a form� pour �a. J'�tais oblig�... 321 00:27:52,225 --> 00:27:53,544 Parlez-moi de la carte. 322 00:27:53,945 --> 00:27:56,539 Je ne suis que l'une d'entre elles. 323 00:27:56,785 --> 00:28:00,061 Il y avait une carte. Une moiti� de carte. 324 00:28:01,145 --> 00:28:02,180 David avait l'autre. 325 00:28:04,225 --> 00:28:06,022 Si jamais on la recevait, 326 00:28:06,225 --> 00:28:09,501 �a voulait dire qu'il devrait travailler � nouveau. 327 00:28:10,185 --> 00:28:11,140 ''A nouveau ?'' 328 00:28:13,265 --> 00:28:15,825 - Quel travail ? - Il refusait de le dire. 329 00:28:16,545 --> 00:28:19,981 ''A nouveau''. C'est donc un travail qu'il avait d�j� fait. 330 00:28:23,625 --> 00:28:26,583 Un jour, il a dit en blaguant qu'il �tait retrait�, 331 00:28:27,545 --> 00:28:29,376 qu'on l'envoyait dormir. 332 00:28:30,225 --> 00:28:32,261 Dormir. Il a dit ''dormir'' ? 333 00:28:33,585 --> 00:28:35,143 A-t-il dit ''dormant'' ? 334 00:28:35,385 --> 00:28:38,695 Un agent dormant ? David Miller ? 335 00:28:39,625 --> 00:28:41,900 Je suis remont� jusqu'� il y a 21 ans. 336 00:28:42,105 --> 00:28:45,336 �a ne va pas plus loin. 21 ans. 337 00:28:45,945 --> 00:28:47,822 Au del�, flou artistique. 338 00:28:48,105 --> 00:28:50,938 Il est all� dans des �coles qui n'existent plus, 339 00:28:51,265 --> 00:28:54,416 ses amis sont morts ou disparus, comme par hasard. 340 00:28:54,665 --> 00:28:56,940 Les soci�t�s l'ayant employ� ont br�l�. 341 00:28:57,145 --> 00:28:59,136 Typique d'un agent dormant. 342 00:28:59,345 --> 00:29:01,256 C'�tait un bon ami � moi ! 343 00:29:01,465 --> 00:29:04,616 C'est pour �a qu'il est mort. Il voulait en sortir. 344 00:29:04,825 --> 00:29:06,656 Il tentait de vous pr�venir. 345 00:29:06,865 --> 00:29:08,742 Il est mort en ami. 346 00:29:13,705 --> 00:29:17,254 Tout fonctionne � la perfection. A la perfection ! 347 00:29:18,345 --> 00:29:22,338 Son existence officielle a commenc� il y a 20 ans. 348 00:29:23,865 --> 00:29:27,301 Avant �a, le noir complet. Il ne pouvait rien me dire. 349 00:29:28,545 --> 00:29:30,740 Mme Miller, David �tait-il seul ? 350 00:29:31,265 --> 00:29:33,495 Ce pass� dont il ne parlait pas... 351 00:29:33,985 --> 00:29:36,704 Il n'a jamais mentionn� personne ? 352 00:29:39,745 --> 00:29:41,781 Si... Je n'en sais rien. 353 00:29:44,905 --> 00:29:47,863 Tr�s r�cemment, � un bal des chasseurs. 354 00:29:49,145 --> 00:29:52,057 David et Steed adorent les chevaux, vous le savez ? 355 00:29:52,865 --> 00:29:56,062 Il y avait environ 300 personnes, ce soir-l�. 356 00:29:57,425 --> 00:29:59,143 Mais une en particulier... 357 00:29:59,505 --> 00:30:02,861 On nous a pr�sent�s et j'aurais jur� que David la connaissait. 358 00:30:03,065 --> 00:30:04,544 �a lui a fait un choc. 359 00:30:05,345 --> 00:30:06,300 Connaissait qui ? 360 00:30:07,225 --> 00:30:08,704 - Cette femme. - Quelle femme ? 361 00:30:11,105 --> 00:30:13,938 J'ai oubli� son nom. Mais Steed s'en rappellera. 362 00:30:15,825 --> 00:30:17,816 C'�tait la cavali�re de Steed. 363 00:30:22,105 --> 00:30:24,744 Donnez-moi �a. 364 00:30:25,305 --> 00:30:28,217 Asseyez-vous et d�tendez-vous un peu. 365 00:30:28,705 --> 00:30:30,855 Vous avez besoin d'une femme. 366 00:30:32,945 --> 00:30:33,900 Vous croyez ? 367 00:30:34,425 --> 00:30:36,177 Absolument. 368 00:30:36,945 --> 00:30:38,014 Mais pas n'importe qui. 369 00:30:53,625 --> 00:30:55,024 Mais que faites-vous ? 370 00:30:55,225 --> 00:30:57,898 S'il n'est pas dans son manteau, il est dans son sac. 371 00:30:58,105 --> 00:30:59,823 Est-elle folle ? 372 00:31:00,145 --> 00:31:01,419 On dirait bien. 373 00:31:01,625 --> 00:31:03,422 Son sac, ouvrez-le. 374 00:31:03,625 --> 00:31:06,298 Je ne fouille pas les affaires des dames. 375 00:31:06,785 --> 00:31:07,934 Ce n'est pas une dame. 376 00:31:08,865 --> 00:31:10,537 Vous �tes surmen�e. 377 00:31:11,385 --> 00:31:14,024 - Donnez-moi cette arme. - Regardez dans son sac ! 378 00:31:29,705 --> 00:31:31,263 Je suis d�sol�e, John. 379 00:31:33,905 --> 00:31:35,020 Il y a �crit ''Steed''. 380 00:31:36,345 --> 00:31:38,017 Elle est venue vous tuer. 381 00:31:38,865 --> 00:31:41,777 Vous n'alliez pas faire �a ? Vous veniez me pr�venir. 382 00:31:42,865 --> 00:31:43,820 Pas d'arme. 383 00:31:44,025 --> 00:31:46,095 Elle a d� pr�voir autre chose. 384 00:31:54,545 --> 00:31:55,500 D�sol�e, Steed. 385 00:31:56,625 --> 00:31:57,580 Sinc�rement ! 386 00:31:58,625 --> 00:32:01,185 On m'a dit que ce serait rapide. lndolore. 387 00:32:01,465 --> 00:32:02,580 Qui a dit �a ? 388 00:32:02,785 --> 00:32:04,457 J'ai tout re�u par courrier. 389 00:32:04,665 --> 00:32:05,495 L'exp�diteur ? 390 00:32:05,785 --> 00:32:07,741 Puis-je vous parler en priv� ? 391 00:32:18,185 --> 00:32:21,700 Laissez-moi partir. Laissez-moi m'enfuir. 392 00:32:23,545 --> 00:32:26,139 Vous n'entendrez plus jamais parler de moi. 393 00:32:27,665 --> 00:32:31,214 Rien que l'id�e d'aller en prison... J'y mourrais, John. 394 00:32:33,865 --> 00:32:36,743 - Nous tenions l'un � l'autre. - En effet. 395 00:32:37,385 --> 00:32:38,579 Alors laissez-moi partir. 396 00:32:43,985 --> 00:32:47,739 Vous ai-je jamais parl� de mon seul et unique mariage ? 397 00:32:53,225 --> 00:32:56,103 J'ai �pous� mon m�tier, ma profession. 398 00:32:57,185 --> 00:32:59,176 Et j'y reste fid�le. 399 00:34:06,505 --> 00:34:08,496 Cartney ? M. Cartney ? 400 00:34:12,985 --> 00:34:14,941 C'est vous qui m'avez appel� ? 401 00:34:17,345 --> 00:34:20,303 Vous avez parl� d'une urgence. Un homme mourant. 402 00:34:20,785 --> 00:34:23,583 Il n'y a aucun mourant ici, docteur Tulliver. 403 00:34:24,025 --> 00:34:25,856 Il n'y a que des morts. 404 00:34:26,905 --> 00:34:29,544 C'est une blague de tr�s mauvais go�t. 405 00:34:29,745 --> 00:34:31,098 Tulliver ! 406 00:34:37,025 --> 00:34:39,539 Tu ne me reconnais pas ? 407 00:34:40,105 --> 00:34:43,461 C'est bien normal, �a fait plus de 20 ans. 408 00:34:44,185 --> 00:34:45,664 Je te connais, Tulliver. 409 00:34:47,065 --> 00:34:49,374 Ou lvan Skovitch. 410 00:34:54,385 --> 00:34:54,976 Perov ? 411 00:34:57,225 --> 00:34:59,455 Tu me reconnais enfin. 412 00:35:00,625 --> 00:35:03,458 Perov. Que fais-tu ici ? 413 00:35:03,665 --> 00:35:05,417 Tu le sais tr�s bien. 414 00:35:07,025 --> 00:35:10,700 Non. C'est du pass�. C'est oubli�. 415 00:35:10,905 --> 00:35:13,499 A pr�sent, je suis m�decin et je travaille... 416 00:35:13,705 --> 00:35:15,457 Tu travailles pour moi ! 417 00:35:16,185 --> 00:35:18,096 Depuis toujours. 418 00:35:19,865 --> 00:35:24,495 T'ai-je trop bien form�, camarade ? T'ai-je rendu trop anglais ? 419 00:35:26,025 --> 00:35:28,664 Mais non, ce n'est pas possible. 420 00:35:28,865 --> 00:35:32,380 Tu n'oublieras jamais � qui va ta loyaut�, n'est-ce pas ? 421 00:35:43,745 --> 00:35:45,303 Alors ? 422 00:35:46,105 --> 00:35:47,982 Bien s�r que non. 423 00:35:48,985 --> 00:35:53,422 �a m'a fait un choc, c'est tout. Un gros choc. 424 00:35:56,225 --> 00:35:58,341 Qu'attends-tu de moi ? 425 00:36:17,425 --> 00:36:21,464 Je n'ai trouv� qu'une c�te de porc. Je suis � cours de steak. 426 00:36:23,505 --> 00:36:25,097 J'ai honte d'avoir frapp� une femme. 427 00:36:26,785 --> 00:36:29,982 Mais j'avais besoin de frapper quelque chose. 428 00:36:31,105 --> 00:36:32,254 �a va mieux ? 429 00:36:32,465 --> 00:36:33,500 Pas du tout. 430 00:36:34,505 --> 00:36:35,620 Il n'y aura pas de bleu. 431 00:36:37,225 --> 00:36:39,864 - Que faisiez-vous dehors ? - O� �a ? 432 00:36:40,745 --> 00:36:44,454 Allons. Vous devez avoir tout espionn�. Pourquoi ? 433 00:36:45,065 --> 00:36:47,863 Vous assurer que Joanna m'empoisonne ? 434 00:36:48,065 --> 00:36:49,657 Vous croyez que... 435 00:36:49,905 --> 00:36:51,384 J'ignore de quoi vous parlez. 436 00:36:51,585 --> 00:36:53,655 Et le Ch�teau de cartes ? 437 00:37:08,665 --> 00:37:10,735 L'�conomie prot�ge du besoin. 438 00:37:13,545 --> 00:37:15,900 A petit mercier, petit panier. 439 00:37:16,465 --> 00:37:19,218 Qui veut voyager loin m�nage sa monture. 440 00:37:26,705 --> 00:37:29,378 Si nous parlions du camarade Perov ? 441 00:37:30,665 --> 00:37:33,054 Le d�funt et regrett� Perov. 442 00:37:34,545 --> 00:37:36,581 Vous avez aval� votre langue ? 443 00:37:37,745 --> 00:37:40,976 Peut-�tre n'�tes-vous pas bavard. R�serv� ? 444 00:37:41,385 --> 00:37:44,024 Vous avez besoin de vous �chauffer. 445 00:37:44,505 --> 00:37:45,938 C'est un nom de code. 446 00:37:46,465 --> 00:37:48,057 Des espions dormants. 447 00:37:48,265 --> 00:37:50,984 Des agents gard�s au frais en cas de besoin. 448 00:37:51,185 --> 00:37:52,334 Une id�e de Perov. 449 00:37:52,545 --> 00:37:56,174 Il a infiltr� 13 agents dans ce pays voici plus de 20 ans. 450 00:37:56,905 --> 00:38:00,341 Tous des assassins qualifi�s et pr�ts � tuer. 451 00:38:45,145 --> 00:38:46,976 - Il y a un homme ! - Je sais. 452 00:38:47,185 --> 00:38:49,494 - Avec un revolver ! - Oui. 453 00:38:49,705 --> 00:38:52,617 - Dans ce fauteuil ! - Et dans les pommes. 454 00:38:54,505 --> 00:38:55,620 Quoi ? 455 00:38:55,825 --> 00:38:58,259 Je suis arriv� alors qu'il entrait. 456 00:38:58,465 --> 00:39:00,421 Je l'ai assomm� pour vous. 457 00:39:01,665 --> 00:39:04,304 Il en a bien pour deux heures. 458 00:39:04,985 --> 00:39:09,183 Pourquoi ne m'avoir rien dit ? Pourquoi m'avoir laiss�e me... 459 00:39:09,385 --> 00:39:10,898 Question idiote. 460 00:39:11,265 --> 00:39:12,778 Question idiote. 461 00:39:19,145 --> 00:39:21,613 Gambit, un de ces jours... 462 00:39:22,545 --> 00:39:23,978 Toujours des promesses. 463 00:39:24,185 --> 00:39:25,413 Hors de ma chambre. 464 00:39:25,625 --> 00:39:26,740 Pardonnez-moi. 465 00:39:28,345 --> 00:39:30,415 L'�poque de la chevalerie est r�volue. 466 00:39:30,625 --> 00:39:31,899 Pas tout � fait. 467 00:39:32,265 --> 00:39:36,736 Pas de blanc destrier ni de dragon, mais je vous ai sauv� la vie. 468 00:39:45,025 --> 00:39:46,743 Il l'avait sur lui. 469 00:39:48,385 --> 00:39:50,182 La boucle est boucl�e. 470 00:39:50,385 --> 00:39:54,139 Vous, moi, Steed, Roland. 471 00:39:55,225 --> 00:39:56,180 Et ? 472 00:39:56,585 --> 00:39:57,620 Le professeur Vasil ? 473 00:39:57,825 --> 00:39:59,736 Nous avons eu la m�me id�e. 474 00:40:00,625 --> 00:40:03,537 Je croyais que nous n'�tions que 3 sur la liste. 475 00:40:03,745 --> 00:40:04,700 A part Perov. 476 00:40:05,465 --> 00:40:07,217 Perov est mort ! 477 00:40:09,665 --> 00:40:11,417 Vous pensiez la m�me chose. 478 00:40:12,065 --> 00:40:13,657 Perov est vivant. 479 00:40:29,185 --> 00:40:30,698 C'est le plus retors de tous. 480 00:40:31,145 --> 00:40:33,613 - Le roi du double jeu. - C'est bien son style. 481 00:40:34,225 --> 00:40:36,420 Mais �a sent la revanche, la rancoeur. 482 00:40:36,625 --> 00:40:38,297 Perov est plus malin que �a. 483 00:40:38,505 --> 00:40:41,736 Mais s'il est vivant, il a plein de cartes � jouer. 484 00:40:41,945 --> 00:40:43,344 Contre nous ? 485 00:40:44,625 --> 00:40:45,978 Vasil. 486 00:40:46,185 --> 00:40:48,540 lmpossible ! Vasil est en lieu s�r. 487 00:40:48,745 --> 00:40:50,417 Vous seul savez o�. 488 00:40:50,625 --> 00:40:53,264 Perov ne peut pas trouver Vasil, pas vrai ? 489 00:40:53,465 --> 00:40:56,741 Il y a peu, je croyais des tas de choses impossibles. 490 00:40:58,025 --> 00:41:00,778 Vasil nous est pr�cieux. Je dois le prot�ger. 491 00:41:00,985 --> 00:41:02,338 On vous accompagne ? 492 00:41:02,985 --> 00:41:04,304 Nul ne doit savoir o� il est. 493 00:41:13,425 --> 00:41:16,974 Je devrais cuisiner la charmante Olga, 494 00:41:17,465 --> 00:41:19,979 pour voir si elle sait o� est Perov. 495 00:41:20,785 --> 00:41:22,104 Nous. 496 00:41:22,305 --> 00:41:24,944 S'il faut ''cuisiner'' la charmante Olga, 497 00:41:25,145 --> 00:41:26,976 je devrais �tre pr�sente. 498 00:41:27,185 --> 00:41:29,779 Au cas o� vous vous laissiez aller. 499 00:41:47,505 --> 00:41:49,496 Demandez-lui de m'appeler. 500 00:41:49,945 --> 00:41:53,938 Oui, John Steed. Le plus vite possible. 501 00:41:56,145 --> 00:41:59,296 La charmante Olga n'est pas disponible pour l'instant. 502 00:41:59,545 --> 00:42:02,617 Vous voulez faire hara-kiri ? Je vous le d�conseille. 503 00:42:02,985 --> 00:42:06,819 Si vous voulez vous donner la mort, donnez-vous d'abord � moi. 504 00:42:10,225 --> 00:42:11,624 Vous l'avez aval�e ! 505 00:42:12,025 --> 00:42:13,140 Elle l'a aval�e. 506 00:42:19,265 --> 00:42:20,220 Ecoutez ! 507 00:42:21,265 --> 00:42:22,334 Au nord ! 508 00:42:24,465 --> 00:42:26,421 Qu'est-ce qui vous prend ? 509 00:42:35,825 --> 00:42:38,055 Vous �tes dingue. Compl�tement... 510 00:42:38,265 --> 00:42:40,495 Fermez-la et regardez en l'air. 511 00:42:40,705 --> 00:42:42,502 Pas l�. Vers le nord ! 512 00:42:42,785 --> 00:42:43,934 Et je cherche quoi ? 513 00:42:44,145 --> 00:42:46,136 Un h�licopt�re, �videmment ! 514 00:42:46,345 --> 00:42:48,176 Un h�licopt�re. D'accord. 515 00:42:48,705 --> 00:42:51,856 Vous allez mourir. Vous vous �tes empoisonn�e. 516 00:42:52,065 --> 00:42:55,421 Justement, non ! Ai-je l'air mourante ? 517 00:42:56,225 --> 00:42:58,898 Alors, comment me trouvez-vous ? 518 00:42:59,305 --> 00:43:02,263 Belle, magnifique, fantastique. 519 00:43:02,465 --> 00:43:03,693 - Vraiment ? - Sinc�rement. 520 00:43:03,905 --> 00:43:06,863 Vous n'avez jamais �t� plus belle. Regardez la route. 521 00:43:09,225 --> 00:43:11,693 Je vous crois, vous n'�tes pas mourante. 522 00:43:11,905 --> 00:43:14,419 - Arr�tez-vous et... - Le voil� ! 523 00:43:15,545 --> 00:43:17,740 J'avais bien entendu un h�lico ! 524 00:43:17,945 --> 00:43:20,743 En g�n�ral, je comprends vite, mais l�... 525 00:43:20,945 --> 00:43:22,776 Ne le l�chez pas des yeux. 526 00:43:24,905 --> 00:43:27,703 D'accord, mais vous, regardez la route. 527 00:43:28,465 --> 00:43:29,818 Perov n'a pas tu� Steed. 528 00:43:31,265 --> 00:43:34,814 Il a tu� David Miller devant Steed. Il aurait pu le tuer aussi. 529 00:43:35,025 --> 00:43:37,619 - Ne le l�chez pas. - C'est ce que je fais. 530 00:43:39,065 --> 00:43:40,737 Vous avez s�rement raison. 531 00:43:40,985 --> 00:43:42,737 Ralentissez et discutons... 532 00:43:42,945 --> 00:43:44,503 Et la capsule de poison. 533 00:43:44,705 --> 00:43:47,060 Elle aurait tr�s bien pu le poignarder 534 00:43:47,265 --> 00:43:49,301 ou lui tirer dessus. 535 00:43:49,585 --> 00:43:51,177 Elle �tait remplie d'eau. 536 00:43:51,385 --> 00:43:53,023 Si vous le dites. 537 00:43:53,785 --> 00:43:56,857 Perov ne voulait pas tuer Steed, mais lui faire peur. 538 00:43:57,065 --> 00:43:58,896 Peur pour Vasil. 539 00:43:59,105 --> 00:44:02,415 Il voulait que Steed fonce voir Vasil. Et �a, l�-haut, 540 00:44:02,745 --> 00:44:05,134 c'est lui qui suit Steed. 541 00:44:05,345 --> 00:44:07,654 Steed le m�ne droit � Vasil ! 542 00:44:07,905 --> 00:44:11,420 Il ne faut pas perdre l'h�lico. Il part � l'ouest. Tournez. 543 00:44:11,625 --> 00:44:14,583 - Mais la route ! - Tant pis pour la route, tournez ! 544 00:44:24,105 --> 00:44:25,584 O� allons-nous ? 545 00:44:25,785 --> 00:44:27,457 On suit cet h�licopt�re. 546 00:44:28,865 --> 00:44:31,857 - Mais on est dans un champ ! - Je sais. Suivez l'h�lico. 547 00:44:32,105 --> 00:44:35,256 - S'il passe une falaise, on suit ? - On essaie, en tout cas ! 548 00:44:48,705 --> 00:44:53,415 Quel meilleur moyen pour Perov de rentrer au pays en h�ros ? 549 00:44:53,625 --> 00:44:55,217 Avec la t�te de Vasil. 550 00:44:55,425 --> 00:44:56,653 Il se pose ! 551 00:45:34,025 --> 00:45:35,014 Nous l'avons perdu ! 552 00:45:35,225 --> 00:45:36,817 ''Nous'', Purdey ? 553 00:45:37,745 --> 00:45:41,215 Ecoutez, il a atterri. Quelque part entre ces arbres. 554 00:45:41,425 --> 00:45:43,416 Passez par la route, je coupe. 555 00:45:48,025 --> 00:45:49,060 Il faut partir. 556 00:46:22,985 --> 00:46:26,694 J'en fais peut-�tre trop, mais je dois vous convaincre 557 00:46:27,145 --> 00:46:30,057 qu'il n'y a qu'une sortie et que je la contr�le. 558 00:46:30,385 --> 00:46:32,819 Vous pouvez toujours essayer de courir, 559 00:46:33,025 --> 00:46:35,983 mais sachez que vous feriez une cible inratable. 560 00:46:37,265 --> 00:46:38,220 Que voulez-vous ? 561 00:46:38,545 --> 00:46:42,299 Pas vous. Pourquoi vous tuer ? Vous avez fait votre office. 562 00:46:42,665 --> 00:46:43,620 Je veux Vasil. 563 00:46:44,705 --> 00:46:46,263 Le professeur Vasil. 564 00:46:46,865 --> 00:46:49,743 Je veux le ramener chez lui en grande pompe. 565 00:46:50,985 --> 00:46:52,338 Mais si vous refusez, 566 00:46:52,865 --> 00:46:55,857 je me verrai contraint d'incendier les lieux, 567 00:46:56,345 --> 00:46:59,382 de dire adieu � la gloire et � vous deux. 568 00:46:59,745 --> 00:47:02,623 J'ai une grenade, pour �a. 569 00:47:02,945 --> 00:47:04,173 Pourquoi vous tuer ? 570 00:47:05,225 --> 00:47:06,624 Oui, pourquoi ? 571 00:47:09,225 --> 00:47:10,180 Que proposez-vous ? 572 00:47:10,705 --> 00:47:13,856 Vasil sort par la porte, vous restez � l'int�rieur 573 00:47:14,105 --> 00:47:14,981 pendant qu'on part. 574 00:47:22,265 --> 00:47:24,574 Vous n'avez que cinq secondes ! 575 00:47:26,305 --> 00:47:27,533 Je suis press�. 576 00:47:29,465 --> 00:47:30,136 Un. 577 00:47:31,665 --> 00:47:32,381 Deux. 578 00:47:33,865 --> 00:47:34,536 Trois. 579 00:47:36,025 --> 00:47:36,616 Quatre. 580 00:47:38,425 --> 00:47:39,574 Cinq ! 581 00:47:40,385 --> 00:47:41,613 Entendu ! 582 00:47:44,625 --> 00:47:46,343 Je vous l'envoie. 583 00:48:02,985 --> 00:48:05,294 Vous n'avez pas compris, professeur ? 584 00:48:05,505 --> 00:48:08,975 La discr�tion est la plus grande qualit� de M. Steed. 585 00:48:10,705 --> 00:48:12,900 Avancez vers moi, je vous prie. 586 00:48:16,545 --> 00:48:18,297 Cela suffit, professeur. 587 00:48:19,065 --> 00:48:21,579 Une grenade ne garantirait pas votre mort. 588 00:48:21,785 --> 00:48:24,663 Et seule votre mort pourra me racheter. 589 00:48:27,705 --> 00:48:29,377 Adieu, professeur. 590 00:49:42,865 --> 00:49:45,174 - K.O. - Il m'a gifl�e ! 591 00:49:45,385 --> 00:49:46,943 Il a tir� sur Vasil. 592 00:50:03,225 --> 00:50:05,534 Risquer la vie du professeur 593 00:50:05,745 --> 00:50:06,780 n'aurait pas �t� gentil. 594 00:50:07,185 --> 00:50:08,698 Et s'il avait vis� la t�te ? 595 00:50:09,865 --> 00:50:10,854 Perov ? 596 00:50:11,825 --> 00:50:14,055 Il est de la vieille �cole : m�chant et cruel. 597 00:50:14,385 --> 00:50:17,183 Il vise le corps car s'il rate, il mutile. 598 00:50:18,145 --> 00:50:19,100 Vous voyez ? 599 00:50:23,945 --> 00:50:25,424 Vous �tes magnifique. 600 00:50:26,025 --> 00:50:27,538 C'est l'exp�rience. 601 00:50:49,985 --> 00:50:51,543 Adaptation : Caroline M�gret 602 00:50:51,825 --> 00:50:53,304 Sous-titrage TVS - TlTRA FlLM 42979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.