Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,425 --> 00:00:51,858
Bienvenue, mes fr�res.
2
00:00:52,665 --> 00:00:54,383
Soyez tous b�nis.
3
00:00:55,385 --> 00:00:59,219
Comme vous le savez,
il ne reste plus qu'une journ�e...
4
00:01:02,785 --> 00:01:05,743
avant l'�v�nement
le plus prometteur
5
00:01:05,945 --> 00:01:07,697
de notre calendrier : le 20 avril.
6
00:01:10,825 --> 00:01:11,575
Asile.
7
00:01:11,825 --> 00:01:12,416
Asile !
8
00:01:22,105 --> 00:01:25,063
Pardonnez-moi, mon p�re.
Continuez.
9
00:01:33,745 --> 00:01:36,623
M. Stannard,
vous ne pouvez nier ceci.
10
00:01:37,985 --> 00:01:40,294
Dites-nous qui vous a envoy� ici.
11
00:01:40,545 --> 00:01:43,662
Je vous l'ai dit : je p�chais,
la temp�te a menac�,
12
00:01:43,865 --> 00:01:45,264
je me suis r�fugi� ici.
13
00:01:45,465 --> 00:01:46,534
Sur cette �le.
14
00:01:46,945 --> 00:01:49,937
Il s'agit donc d'un pur hasard ?
15
00:01:52,945 --> 00:01:54,344
Un heureux hasard,
16
00:01:54,545 --> 00:01:57,378
mais pour nous,
pas pour vous, M. Stannard.
17
00:02:04,545 --> 00:02:05,261
Ouvrez !
18
00:02:06,105 --> 00:02:08,460
Ouvrez cette porte ! Ouvrez !
19
00:02:10,585 --> 00:02:13,019
Donnez l'alerte.
Qu'il ne sorte pas d'ici vivant.
20
00:04:46,425 --> 00:04:48,734
Auriez-vous vu mon Posey Poof ?
21
00:04:49,145 --> 00:04:52,774
Voil� un nom
qui ne manque pas de mordant.
22
00:04:52,985 --> 00:04:55,818
Posey ne mord jamais. Jamais.
23
00:04:56,065 --> 00:04:58,704
Je voulais aller le promener,
24
00:04:58,905 --> 00:05:02,944
j'ai laiss� la porte
� peine entrouverte et il a fil�.
25
00:05:03,265 --> 00:05:04,857
C'est donc un chien.
26
00:05:05,185 --> 00:05:06,538
Je ne puis vous aider.
27
00:05:06,745 --> 00:05:09,259
Si vous le voyez,
vous le ram�nerez ?
28
00:05:09,465 --> 00:05:10,944
Sans faute.
29
00:05:15,225 --> 00:05:16,624
Posey Poof ?
30
00:05:27,665 --> 00:05:28,256
Stannard ?
31
00:05:30,305 --> 00:05:31,260
George ?
32
00:05:42,585 --> 00:05:43,938
Vous avez retrouv�
33
00:05:44,185 --> 00:05:45,584
mon Posey Poof.
34
00:05:46,185 --> 00:05:47,743
Pouvez-vous me le donner ?
35
00:05:48,745 --> 00:05:49,814
J'ai mal au dos.
36
00:05:50,545 --> 00:05:52,775
Comme je suis heureuse.
37
00:05:52,985 --> 00:05:55,215
Posey est ma seule compagnie.
38
00:05:55,425 --> 00:05:57,859
- Veuillez m'excuser...
- Les gens serviables
39
00:05:58,105 --> 00:05:59,333
se font rares.
40
00:05:59,705 --> 00:06:02,583
Vous avez fait
le bonheur d'une vieille dame.
41
00:06:20,865 --> 00:06:22,423
- Gambit.
- Steed.
42
00:06:22,785 --> 00:06:25,253
- Je veux Purdey.
- Comme nous tous.
43
00:06:25,545 --> 00:06:28,503
Elle ne r�pond pas
et vous vivez pr�s de chez elle.
44
00:06:29,065 --> 00:06:31,579
- O� �tes-vous ?
- Chez Stannard.
45
00:06:33,705 --> 00:06:35,821
J'y conduis Purdey sans d�lai.
46
00:07:04,945 --> 00:07:06,583
Bonjour, Purdey.
47
00:07:06,785 --> 00:07:08,138
Je vous r�veille ?
48
00:07:08,985 --> 00:07:10,338
Le devoir nous appelle
49
00:07:11,305 --> 00:07:13,694
et vous �tes injoignable.
50
00:07:15,065 --> 00:07:17,101
Retournez dans votre �cole priv�e.
51
00:07:17,785 --> 00:07:19,377
Ne me regardez pas ainsi.
52
00:07:19,585 --> 00:07:22,099
Je vous tire du lit,
je ne vous y jette pas.
53
00:07:22,345 --> 00:07:24,097
Bonne nuit, Gambit.
54
00:07:24,465 --> 00:07:25,693
Purdey.
55
00:07:27,985 --> 00:07:29,657
J'�tais dans le public.
56
00:07:30,265 --> 00:07:32,335
Je dois dormir pour �tre belle.
57
00:07:32,545 --> 00:07:34,695
Vous avez besoin
de beaucoup de choses,
58
00:07:34,905 --> 00:07:38,295
mais pas de �a.
Certainement pas.
59
00:07:39,465 --> 00:07:41,342
Mike Gambit, un de ces jours...
60
00:07:41,545 --> 00:07:44,059
Je sais, et j'ai h�te d'y �tre.
61
00:07:45,225 --> 00:07:47,500
- Quel est le probl�me ?
- Stannard.
62
00:07:56,465 --> 00:07:57,136
Chers amis,
63
00:07:57,905 --> 00:08:01,022
je vous pr�sente notre invit�
d'honneur, venu d'Allemagne,
64
00:08:01,425 --> 00:08:03,302
le Dr Maybach von Claus.
65
00:08:09,545 --> 00:08:11,183
Je dois pr�ciser
66
00:08:11,425 --> 00:08:13,780
que je suis von Claus
et que ceci
67
00:08:14,185 --> 00:08:15,618
est Albert.
68
00:08:16,025 --> 00:08:17,458
Mais de nous deux,
69
00:08:17,665 --> 00:08:20,737
Albert est sans aucun doute
le plus important.
70
00:08:21,305 --> 00:08:22,943
Comme vous le savez,
71
00:08:23,145 --> 00:08:27,297
il n'est pas rare que des amphibiens
qui hibernent, comme celui-ci,
72
00:08:27,505 --> 00:08:30,463
la grenouille commune,
se mettent tout naturellement
73
00:08:30,665 --> 00:08:33,338
dans un �tat de l�thargie
74
00:08:33,745 --> 00:08:36,464
durant de longues ann�es.
75
00:08:37,105 --> 00:08:38,618
La grenouille commune.
76
00:08:38,825 --> 00:08:41,976
Pourtant, Albert
est une grenouille hors du commun.
77
00:08:42,425 --> 00:08:45,337
Et son �tat d'extr�me hypothermie
78
00:08:45,585 --> 00:08:47,064
n'a rien de naturel.
79
00:08:47,265 --> 00:08:51,497
Albert est l'objet
d'une exp�rience scientifique.
80
00:08:52,185 --> 00:08:54,540
Il y a dix ans, je l'ai congel�,
81
00:08:54,785 --> 00:08:57,219
mais sans le tuer, je l'esp�re.
82
00:08:57,745 --> 00:08:59,701
Avec une technique de r�animation
83
00:08:59,945 --> 00:09:01,537
que je vais vous montrer,
84
00:09:01,745 --> 00:09:04,213
je compte ramener Albert
parmi nous,
85
00:09:04,425 --> 00:09:07,178
dans le monde des vivants,
sans douleur
86
00:09:07,505 --> 00:09:09,973
et sans s�quelle aucune.
87
00:09:10,305 --> 00:09:14,423
Je suis all� voir George Stannard
pour un dernier briefing.
88
00:09:15,345 --> 00:09:17,859
On m'a assomm�, George a disparu
et �a m'inqui�te.
89
00:09:19,265 --> 00:09:20,903
Je fais donc appel � vous.
90
00:09:22,225 --> 00:09:23,340
Vos ''connaissances''.
91
00:09:23,945 --> 00:09:24,775
De quoi ?
92
00:09:25,265 --> 00:09:26,220
De George.
93
00:09:27,225 --> 00:09:27,816
Vous et lui...
94
00:09:28,425 --> 00:09:30,620
Certainement pas.
George est un gentleman.
95
00:09:30,865 --> 00:09:33,425
- Quel rapport ?
- Ce n'est pas un crit�re.
96
00:09:33,625 --> 00:09:35,980
Sinon,
il n'y aurait plus de gentlemen.
97
00:09:36,585 --> 00:09:39,258
Nous avons d�n� ensemble
2 ou 3 fois, c'est tout.
98
00:09:40,585 --> 00:09:42,098
Un dernier briefing ?
99
00:09:42,305 --> 00:09:45,183
La conf�rence de von Claus.
Il assurait sa s�curit�.
100
00:09:46,745 --> 00:09:47,860
Je m'en occupe.
101
00:09:49,945 --> 00:09:51,344
Et votre agresseur ?
102
00:09:51,545 --> 00:09:52,819
Une Mercedes noire.
103
00:09:55,385 --> 00:09:56,704
Une id�e ?
104
00:09:58,305 --> 00:09:59,420
Peut-�tre.
105
00:10:03,665 --> 00:10:04,700
Vous voyez ?
106
00:10:04,905 --> 00:10:07,055
Anorak, cuissardes,
107
00:10:07,265 --> 00:10:08,584
cannes � p�che...
108
00:10:09,065 --> 00:10:10,214
Plus rien.
109
00:10:10,945 --> 00:10:12,344
Il est donc parti.
110
00:10:12,545 --> 00:10:13,864
A la p�che.
111
00:10:16,465 --> 00:10:17,784
Et vous savez o�.
112
00:10:44,625 --> 00:10:46,741
Souhaitons la bienvenue � Albert.
113
00:10:55,545 --> 00:10:57,263
D�j�, en Am�rique,
114
00:10:57,745 --> 00:11:01,101
on conserve des corps
dans des caissons r�frig�r�s
115
00:11:01,305 --> 00:11:03,978
en attendant
de pouvoir les r�veiller.
116
00:11:04,185 --> 00:11:08,463
Des gens qu'on aurait d�clar�s morts
il y a quelques ann�es
117
00:11:08,745 --> 00:11:10,576
sont maintenus en vie
118
00:11:10,985 --> 00:11:13,738
artificiellement
et pour une dur�e ind�termin�e.
119
00:11:14,225 --> 00:11:15,817
Albert ouvre la voie
120
00:11:16,065 --> 00:11:17,498
� bien des miracles.
121
00:11:18,305 --> 00:11:21,581
Un sommeil, une ''mort dans la vie'',
si vous voulez.
122
00:11:22,025 --> 00:11:24,937
Et puis, une r�animation contr�l�e
123
00:11:25,225 --> 00:11:27,181
et un retour d'entre les morts.
124
00:11:27,585 --> 00:11:29,780
Nous avons march� sur la Lune,
125
00:11:29,985 --> 00:11:32,545
mais pour aller
sur d'autres plan�tes,
126
00:11:32,745 --> 00:11:35,418
il nous faut trouver le moyen
127
00:11:35,625 --> 00:11:39,504
de faire voyager les astronautes
pendant pr�s de cent ans.
128
00:11:40,505 --> 00:11:43,463
Nous sommes � un doigt d'y arriver.
129
00:11:44,265 --> 00:11:45,254
Merci.
130
00:11:49,865 --> 00:11:52,698
Mesdames et messieurs,
le cocktail nous attend.
131
00:12:06,265 --> 00:12:07,459
M. Brown ?
132
00:12:08,345 --> 00:12:11,940
C'est Brown-Fitch.
Brown-tiret-Fitch.
133
00:12:12,345 --> 00:12:14,779
Mike Gambit.
Je suis avec Steed.
134
00:12:15,545 --> 00:12:16,694
Une question...
135
00:12:17,865 --> 00:12:20,538
- Qu'est-ce que c'est ?
- Du schnaps.
136
00:12:21,145 --> 00:12:23,864
- En l'honneur du Dr von Claus.
- Il est immonde.
137
00:12:24,185 --> 00:12:25,823
Une boisson polyvalente.
138
00:12:26,025 --> 00:12:29,734
Comme carburant durant la guerre,
il a fait des d�g�ts.
139
00:12:29,945 --> 00:12:31,378
- C'�tait votre question ?
- Non.
140
00:12:31,625 --> 00:12:33,741
La Mercedes noire.
A qui est-elle ?
141
00:12:34,705 --> 00:12:36,297
Je ne suis pas le valet de parking.
142
00:12:36,505 --> 00:12:38,700
Dommage. Il le saurait, lui.
143
00:12:38,905 --> 00:12:41,817
Renseignez-vous,
mon bon Brown-Fitch.
144
00:12:53,265 --> 00:12:56,416
C'est l'un
des nombreux probl�mes � r�soudre.
145
00:12:56,625 --> 00:12:59,423
Pardonnez-moi, docteur.
Puis-je vous parler ?
146
00:13:00,185 --> 00:13:01,504
Veuillez m'excuser.
147
00:13:01,945 --> 00:13:05,096
Votre allemand est excellent,
mais cet accent...
148
00:13:05,305 --> 00:13:09,093
- Je n'en reconnais pas l'origine.
- Alors parlons anglais.
149
00:13:09,305 --> 00:13:11,182
Une conf�rence passionnante,
150
00:13:11,425 --> 00:13:13,734
mais certains points
me d�rangent...
151
00:13:17,385 --> 00:13:19,421
Les v�tres sont d'une incomp�tence !
152
00:13:19,945 --> 00:13:22,140
Encore un cafouillage.
Rien d'�tonnant.
153
00:13:22,345 --> 00:13:23,300
Comment �a ?
154
00:13:23,505 --> 00:13:26,178
La Mercedes noire.
J'ai le propri�taire.
155
00:13:26,385 --> 00:13:27,340
Et ?
156
00:13:27,665 --> 00:13:30,304
C'est l'un des v�tres, Stannard.
157
00:13:34,745 --> 00:13:36,861
Stannard est ici ?
George Stannard ?
158
00:13:37,065 --> 00:13:38,942
A la fen�tre, avec von Claus.
159
00:13:45,585 --> 00:13:48,258
Brown-tiret-Fitch.
Avec un grand ou un petit F ?
160
00:13:48,465 --> 00:13:49,944
- Un grand F.
- Comme Foutu.
161
00:14:29,745 --> 00:14:31,815
Il y a une voiture blanche derri�re.
162
00:14:50,505 --> 00:14:53,497
- On est suivis.
- Ce n'�tait pas exclu.
163
00:14:53,985 --> 00:14:55,259
Nous �tions d'accord.
164
00:14:56,745 --> 00:14:57,860
Prochain virage.
165
00:14:58,065 --> 00:15:00,738
Si vous devez mourir,
faites-le dignement.
166
00:15:59,665 --> 00:16:01,417
Je vais vous poser des questions
167
00:16:01,745 --> 00:16:03,940
et vous allez y r�pondre.
168
00:16:04,185 --> 00:16:07,063
Car vous avez voulu me tuer
sans fair-play.
169
00:16:07,545 --> 00:16:08,341
Compris ?
170
00:16:09,065 --> 00:16:10,783
Ouvrez la bouche !
Crachez �a !
171
00:16:38,025 --> 00:16:42,223
J'ai lou� un bateau � Stannard hier.
Il est parti aussi sec.
172
00:16:42,745 --> 00:16:45,817
- Il a pass� la nuit en mer ?
- S�rement.
173
00:16:47,185 --> 00:16:49,301
- Pourquoi ?
- Sur mes conseils.
174
00:16:49,705 --> 00:16:50,820
Pour quelle raison ?
175
00:16:51,225 --> 00:16:54,535
- A cause des bars.
- Des bars ?
176
00:16:55,185 --> 00:16:57,699
Vous vous y connaissez.
177
00:16:58,345 --> 00:16:59,619
Votre fa�on de la tenir.
178
00:16:59,985 --> 00:17:03,022
Vous �tes p�cheur aussi.
Fallait le dire avant.
179
00:17:03,305 --> 00:17:06,217
Il y a du bar � profusion,
en ce moment.
180
00:17:06,505 --> 00:17:07,779
T�t le matin
181
00:17:08,265 --> 00:17:10,221
et tard le soir,
c'est le meilleur moment.
182
00:17:10,425 --> 00:17:12,734
Vous �tes bien un amateur de p�che !
183
00:17:13,025 --> 00:17:15,414
C'est votre tenue de ville
qui m'a tromp�.
184
00:17:15,905 --> 00:17:18,465
Bons poignets, forts et souples.
185
00:17:18,665 --> 00:17:20,303
C'est la p�che au thon ?
186
00:17:20,905 --> 00:17:22,702
Ou l'ouverture du champagne.
187
00:17:23,265 --> 00:17:24,459
Ou le saut d'obstacle.
188
00:17:25,545 --> 00:17:27,854
J'ai fouill� la chambre de George :
rien.
189
00:17:28,385 --> 00:17:30,615
- Vous vous inqui�tez ?
- Pas exactement.
190
00:17:30,825 --> 00:17:31,814
Vous avez raison.
191
00:17:32,625 --> 00:17:35,344
Il conna�t bien le coin,
et quand bien m�me,
192
00:17:35,665 --> 00:17:38,543
mon bateau conna�t le chemin
par coeur.
193
00:17:40,745 --> 00:17:41,621
Le voil�.
194
00:17:43,105 --> 00:17:44,424
C'est bien lui !
195
00:17:48,545 --> 00:17:49,819
Il y a un probl�me.
196
00:17:58,825 --> 00:17:59,575
Aucune marque.
197
00:18:00,345 --> 00:18:03,223
- Pas la moindre �gratignure.
- Si, ici.
198
00:18:04,225 --> 00:18:05,783
Votre rouge � l�vres.
199
00:18:08,145 --> 00:18:08,782
Pourquoi ?
200
00:18:10,545 --> 00:18:11,580
Quel joli rose.
201
00:18:12,345 --> 00:18:14,415
''Rose'' !
C'est ''P�ch�s de jeunesse''.
202
00:18:14,665 --> 00:18:16,940
C'est une accusation,
pas une couleur.
203
00:18:18,385 --> 00:18:19,500
R�fl�chissons.
204
00:18:20,705 --> 00:18:24,414
La barque venait du nord-ouest.
Qu'y a-t-il, par l� ?
205
00:18:25,785 --> 00:18:26,934
L'Am�rique.
206
00:18:27,385 --> 00:18:28,135
Et � part �a.
207
00:18:28,545 --> 00:18:30,183
L'�le de St Dorca.
208
00:18:31,105 --> 00:18:32,458
Que fait-on, l�-bas ?
209
00:18:32,825 --> 00:18:36,056
On y pratiquait surtout la p�che,
avant la guerre.
210
00:18:36,265 --> 00:18:38,381
Depuis, seuls les Fr�res y vivent.
211
00:18:38,585 --> 00:18:40,143
C'est une retraite.
212
00:18:40,345 --> 00:18:43,542
- Les Fr�res ?
- L'ordre des Fr�res de St Dorca.
213
00:18:43,785 --> 00:18:46,299
Des moines.
En voil�, justement.
214
00:18:47,025 --> 00:18:50,620
lls ach�tent des provisions
et vendent leur extrait.
215
00:18:51,545 --> 00:18:55,094
''L'extrait de poisson de St Dorca''.
C'est un conservateur.
216
00:19:02,865 --> 00:19:04,059
lntoxication aux fruits de mer ?
217
00:19:04,265 --> 00:19:07,098
Ce pauvre George
est mort � cause de fruits de mer.
218
00:19:07,305 --> 00:19:08,454
Mais comment ?
219
00:19:09,305 --> 00:19:12,024
Il a mang� trop d'hu�tres ?
Mordu par un hareng ?
220
00:19:13,745 --> 00:19:17,055
- Vous �tes oblig� de jouer ?
- �a aidait Sherlock Holmes.
221
00:19:18,185 --> 00:19:20,096
Et nous avons besoin d'aide.
222
00:19:20,345 --> 00:19:22,256
George disparu,
von Claus envol�...
223
00:19:22,465 --> 00:19:23,739
- L'impasse.
- En effet.
224
00:19:24,825 --> 00:19:28,022
Les Allemands sont coop�ratifs
et efficaces, comme toujours,
225
00:19:28,225 --> 00:19:29,578
mais �a ne m�ne � rien.
226
00:19:29,785 --> 00:19:33,380
Il appartenait � un commandant nazi,
Fritz Gunner, en d�cembre 1942.
227
00:19:33,785 --> 00:19:34,535
Qu'est-il devenu ?
228
00:19:35,145 --> 00:19:38,455
Port� disparu, pr�sum� mort.
Il a pris le vol Der Adler K7,
229
00:19:38,865 --> 00:19:40,856
qui a quitt� Berlin en 45,
230
00:19:41,625 --> 00:19:42,944
avant l'arriv�e des Russes.
231
00:19:43,345 --> 00:19:45,222
On n'a revu ni lui ni l'avion.
232
00:19:45,425 --> 00:19:48,064
- Retour au violon, donc.
- Il y a un lien.
233
00:19:48,585 --> 00:19:50,143
Un revolver allemand, von Claus.
234
00:19:51,945 --> 00:19:54,140
Je sais, mais �a nous m�ne o� ?
235
00:19:54,385 --> 00:19:56,501
- Et � quoi ?
- L'autopsie de mon agresseur
236
00:19:56,745 --> 00:19:58,303
est int�ressante.
237
00:19:58,545 --> 00:20:00,024
Empoisonnement aux fruits de mer.
238
00:20:00,865 --> 00:20:03,982
Probablement un extrait concentr�
de la glande � venin
239
00:20:04,385 --> 00:20:07,616
- d'une m�duse.
- De l'extrait ?
240
00:20:08,665 --> 00:20:09,495
Les moines de St Dorca
241
00:20:09,745 --> 00:20:12,464
- en font leur sp�cialit�.
- Des moines ?
242
00:20:14,185 --> 00:20:14,776
Des moines ?
243
00:20:27,505 --> 00:20:31,180
Si j'avais su
ce que nos jeunes gens pr�paraient !
244
00:20:31,905 --> 00:20:33,736
C'est simplement impardonnable.
245
00:20:35,385 --> 00:20:36,977
Mais heureusement,
246
00:20:37,625 --> 00:20:40,093
- �a partait d'une bonne intention.
- Bonne intention ?
247
00:20:40,305 --> 00:20:43,138
- On me kidnappe, on me drogue...
- J'en conviens,
248
00:20:43,345 --> 00:20:45,984
mais la raison de leur acte
est purement altruiste.
249
00:20:46,185 --> 00:20:48,779
Je vous en prie, docteur,
calmez-vous.
250
00:20:49,625 --> 00:20:51,456
- Prenez le th� avec moi.
- Du th� ?
251
00:20:51,665 --> 00:20:55,419
La moiti� du pays me recherche !
Je veux un t�l�phone.
252
00:20:56,305 --> 00:20:59,661
L'�le n'a malheureusement pas
de ligne t�l�phonique.
253
00:21:00,105 --> 00:21:03,336
Mais un bateau
pourra bient�t vous ramener.
254
00:21:04,505 --> 00:21:05,620
En attendant,
255
00:21:08,025 --> 00:21:11,495
j'aimerais que vous me laissiez
vous expliquer.
256
00:21:12,305 --> 00:21:13,135
J'insiste !
257
00:21:14,465 --> 00:21:15,659
Dr von Claus,
258
00:21:16,705 --> 00:21:18,297
il y a quelques semaines,
259
00:21:18,505 --> 00:21:21,065
l'un de nos fr�res
est tomb� dans le coma.
260
00:21:21,585 --> 00:21:23,655
Tous nos efforts pour le ranimer
261
00:21:23,905 --> 00:21:25,941
- ont �chou�.
- Il y a des m�decins...
262
00:21:26,145 --> 00:21:26,736
En effet.
263
00:21:27,425 --> 00:21:30,542
Nous avons d'excellents m�decins
et l'�quipement ad�quat.
264
00:21:31,185 --> 00:21:34,018
Mais ce qui nous manque,
c'est votre g�nie.
265
00:21:35,025 --> 00:21:37,220
T�chez de comprendre.
266
00:21:37,865 --> 00:21:39,821
L'homme dans le coma
est tr�s aim�.
267
00:21:40,265 --> 00:21:42,256
Certains le consid�rent
comme un saint.
268
00:21:43,705 --> 00:21:46,265
Voil� pourquoi
ces jeunes gens imp�tueux
269
00:21:46,865 --> 00:21:48,184
ont commis cette folie.
270
00:21:48,385 --> 00:21:50,853
Pourquoi
ne me l'ont-il pas demand� ?
271
00:21:51,785 --> 00:21:52,581
Seriez-vous venu ?
272
00:21:54,505 --> 00:21:56,143
Vous �tes tr�s sollicit�.
273
00:21:57,145 --> 00:21:59,295
Vous ne pouvez aider tout le monde.
274
00:22:07,345 --> 00:22:09,575
Le bateau sera bient�t pr�t ?
275
00:22:13,145 --> 00:22:16,342
S'il faut attendre,
autant que j'aille voir cet homme.
276
00:22:59,345 --> 00:23:00,619
M. Jud ?
277
00:23:01,065 --> 00:23:02,339
M. Jud ?
278
00:23:17,105 --> 00:23:19,665
- Voici fr�re Bury.
- Dr von Claus.
279
00:23:20,265 --> 00:23:22,620
Fr�re Bury
dirige notre �quipe m�dicale.
280
00:23:27,665 --> 00:23:28,859
Beau travail.
281
00:23:29,785 --> 00:23:32,094
Excellente m�thode de cong�lation.
282
00:23:32,305 --> 00:23:33,340
Merci.
283
00:23:33,985 --> 00:23:36,783
Je serais ravi
de travailler avec vous.
284
00:23:38,705 --> 00:23:40,024
Dossier du patient.
285
00:23:47,145 --> 00:23:50,103
Il faut du mat�riel hyperthermique,
des d�sensibilisateurs...
286
00:23:50,305 --> 00:23:52,375
C'�tait pr�vu. Nous les aurons.
287
00:23:55,025 --> 00:23:56,424
Ravi de travailler avec vous.
288
00:23:58,105 --> 00:23:59,743
O� puis-je me pr�parer ?
289
00:24:05,145 --> 00:24:06,624
Il est pas d'ici.
290
00:24:07,985 --> 00:24:10,215
Il a pr�vu de rester un moment.
291
00:24:10,905 --> 00:24:14,898
Juste un jour ou deux.
Je ne peux me passer de l'essentiel.
292
00:24:17,065 --> 00:24:18,134
O� est ma chambre ?
293
00:24:18,345 --> 00:24:20,495
On s'occupe de vos bagages,
monsieur.
294
00:24:20,825 --> 00:24:22,895
Notre hospitalit� est l�gendaire.
295
00:24:23,105 --> 00:24:26,381
- Voulez-vous boire quelque chose ?
- On va tout fouiller.
296
00:24:50,585 --> 00:24:52,177
Des raquettes !
297
00:24:54,185 --> 00:24:55,538
C'est soit un excentrique,
298
00:24:57,025 --> 00:24:58,504
soit un fou.
299
00:24:58,865 --> 00:25:00,537
Je sais pas quoi en penser.
300
00:25:01,625 --> 00:25:03,138
Et �a, t'en penses quoi ?
301
00:25:03,785 --> 00:25:05,298
Trouv�es sur la plage nord.
302
00:25:05,505 --> 00:25:06,381
Enterr�es.
303
00:25:07,225 --> 00:25:08,180
Cach�es.
304
00:25:08,505 --> 00:25:09,654
Allons voir.
305
00:25:13,985 --> 00:25:16,101
�a aurait un rapport avec Stannard ?
306
00:25:16,305 --> 00:25:17,977
Possible. D'un autre c�t�...
307
00:25:18,185 --> 00:25:20,255
On va d�j� voir la plage.
308
00:25:20,465 --> 00:25:23,616
On demande � Hara ?
Il a pu voir quelqu'un.
309
00:25:24,225 --> 00:25:26,295
Ce vieux tar� ?
310
00:25:26,505 --> 00:25:28,939
S'il a vu un truc,
il l'a d�j� oubli�.
311
00:25:38,345 --> 00:25:41,860
Une injection directe dans le coeur.
312
00:25:44,305 --> 00:25:45,738
S'il r�agit,
313
00:25:46,345 --> 00:25:49,303
il faudra
faire revenir sa temp�rature
314
00:25:50,065 --> 00:25:51,544
� la normale.
315
00:25:51,905 --> 00:25:55,454
Progressivement,
mais le plus vite possible.
316
00:25:57,185 --> 00:26:01,303
Vous comprenez bien
qu'il s'agit du moment crucial.
317
00:26:02,905 --> 00:26:05,021
C'est ici que nous �chouerons
318
00:26:05,905 --> 00:26:09,136
ou que nous ouvrirons
la voie de la r�ussite.
319
00:26:41,265 --> 00:26:41,902
Oxyg�ne.
320
00:27:19,665 --> 00:27:20,302
Bonjour.
321
00:27:21,265 --> 00:27:23,699
- Bonjour.
- Vous �tes M. Hara ?
322
00:27:24,785 --> 00:27:25,934
''Monsieur'' ?
323
00:27:26,185 --> 00:27:28,335
On m'appelle plus ''monsieur''.
324
00:27:29,305 --> 00:27:31,182
On se moque de moi.
J'oublie des choses.
325
00:27:31,665 --> 00:27:32,700
Comme nous tous.
326
00:27:32,905 --> 00:27:35,021
- �a vous arrive ?
- Parfois.
327
00:27:37,345 --> 00:27:38,619
De quoi parlions-nous ?
328
00:27:38,865 --> 00:27:39,980
Des trous de m�moire.
329
00:27:42,945 --> 00:27:44,424
Je n'oublie pas tout.
330
00:27:45,225 --> 00:27:48,137
Il y a des choses
qu'on voudrait que j'oublie.
331
00:27:49,345 --> 00:27:50,460
Quelles choses ?
332
00:27:51,985 --> 00:27:53,464
Que devriez-vous oublier ?
333
00:27:54,625 --> 00:27:56,820
Le gros oiseau, pour commencer.
334
00:27:58,785 --> 00:27:59,934
Quel gros oiseau ?
335
00:28:00,145 --> 00:28:01,658
Oiseau ? Quel oiseau ?
336
00:28:01,985 --> 00:28:03,577
Celui dont vous me parliez.
337
00:28:04,065 --> 00:28:07,455
Il a surgi d'un coup dans le ciel...
338
00:28:07,985 --> 00:28:11,455
en volant tr�s bas,
comme dans la chanson.
339
00:28:12,265 --> 00:28:13,823
Une vraie boule de feu.
340
00:28:15,545 --> 00:28:16,614
C'�tait un signe.
341
00:28:20,825 --> 00:28:22,053
C'est arriv� quand ?
342
00:28:22,745 --> 00:28:24,019
Quoi donc ?
343
00:28:24,305 --> 00:28:26,102
- Le gros oiseau.
- Quel oiseau ?
344
00:28:26,305 --> 00:28:28,261
Celui qui est tomb� du ciel.
345
00:28:28,545 --> 00:28:30,661
- Vous l'avez vu aussi ?
- J'ai oubli� quand !
346
00:28:30,865 --> 00:28:33,902
Vous avez oubli� ?
C'est une sale manie.
347
00:28:34,105 --> 00:28:35,743
C'�tait pendant la guerre.
348
00:28:35,945 --> 00:28:37,663
Une terrible guerre entre...
349
00:28:37,865 --> 00:28:40,220
quelqu'un et quelqu'un d'autre...
350
00:28:41,225 --> 00:28:42,340
Quelque part.
351
00:28:43,025 --> 00:28:45,380
Le gros oiseau a surgi du ciel
352
00:28:45,585 --> 00:28:46,574
et ils l'ont enterr�.
353
00:28:47,545 --> 00:28:48,864
lls l'ont enterr�.
354
00:28:50,185 --> 00:28:51,379
Savez-vous o� ?
355
00:28:52,065 --> 00:28:54,374
Je pourrais vous y emmener.
356
00:28:54,585 --> 00:28:55,540
Vraiment ?
357
00:28:56,065 --> 00:28:57,817
Si j'arrive � me souvenir o�.
358
00:29:03,785 --> 00:29:05,457
Le pouls se renforce.
359
00:29:07,145 --> 00:29:08,100
Vous avez r�ussi.
360
00:29:12,305 --> 00:29:13,704
Nous avons r�ussi.
361
00:29:17,585 --> 00:29:18,176
P�re Trasker,
362
00:29:18,785 --> 00:29:20,013
P�re Trasker !
363
00:29:22,145 --> 00:29:25,342
Vous �tes un pionnier.
Vous prenez d'�normes risques.
364
00:29:25,585 --> 00:29:27,177
Je n'aurais jamais os�.
365
00:29:27,985 --> 00:29:29,782
Vous avez ressuscit� cet homme.
366
00:29:30,905 --> 00:29:33,294
Vous �tiez le seul
� pouvoir le faire.
367
00:29:39,305 --> 00:29:40,454
Docteur !
368
00:29:44,345 --> 00:29:46,142
Vous �tes fatigu�.
369
00:29:46,345 --> 00:29:48,176
Compl�tement �puis�.
370
00:29:48,585 --> 00:29:52,134
Votre bateau est pr�t,
mais reposez-vous avant de partir.
371
00:29:52,385 --> 00:29:54,501
Je crois que c'est une bonne id�e.
372
00:29:56,985 --> 00:29:58,816
Le trac� doit rester constant.
373
00:29:59,065 --> 00:30:01,420
Ne vous en faites pas,
je reste ici.
374
00:30:01,905 --> 00:30:02,655
Allez-y,
375
00:30:02,905 --> 00:30:04,224
reposez-vous.
376
00:30:22,225 --> 00:30:25,422
Si j'ai bonne m�moire,
il est enterr� par ici.
377
00:30:26,145 --> 00:30:29,137
Ou l�-bas... ou ici...
378
00:30:30,425 --> 00:30:32,177
Si vous avez bonne m�moire.
379
00:30:32,585 --> 00:30:35,736
lls n'ont pas eu le temps
de l'enterrer profond�ment.
380
00:30:36,425 --> 00:30:38,814
Mais ils l'ont vid�, avant.
381
00:30:39,585 --> 00:30:41,462
lls ont dit que c'�tait un tr�sor.
382
00:30:42,425 --> 00:30:46,338
Le plus pr�cieux de tous,
mais ils l'ont emport�.
383
00:30:47,425 --> 00:30:49,620
Le plus pr�cieux
de tous les tr�sors !
384
00:30:54,025 --> 00:30:55,617
Bien s�r, M. Gambit.
385
00:30:55,905 --> 00:30:58,373
Nous avons les archives
de tous les vols.
386
00:30:58,585 --> 00:31:00,018
Lequel cherchez-vous ?
387
00:31:00,225 --> 00:31:03,376
- Der Adler K7.
- Celui de 1945 ?
388
00:31:04,025 --> 00:31:06,744
- En effet.
- Pas besoin de chercher le dossier.
389
00:31:07,545 --> 00:31:09,456
Je le connais par coeur.
390
00:31:09,665 --> 00:31:12,975
Le vol Der Adler K7
a quitt� Berlin � 22h30
391
00:31:13,185 --> 00:31:15,904
le 29 avril 1945.
Vous �tes d'origine allemande ?
392
00:31:16,105 --> 00:31:18,665
- Pardon ?
- Un homme si beau a forc�ment
393
00:31:18,905 --> 00:31:19,894
du sang allemand.
394
00:31:20,505 --> 00:31:21,221
D�sol�.
395
00:31:22,145 --> 00:31:24,454
J'aime aussi les Anglais
et je suis libre ce soir.
396
00:31:24,985 --> 00:31:25,656
O� allait-il ?
397
00:31:26,705 --> 00:31:30,744
- Le vol K7.
- En Am�rique du Sud. Suivez-moi.
398
00:31:32,265 --> 00:31:35,416
La forme de votre m�choire,
vos �paules carr�es...
399
00:31:35,625 --> 00:31:36,694
En Am�rique du Sud ?
400
00:31:36,905 --> 00:31:40,022
C'est le dernier vol
� avoir quitt� Berlin
401
00:31:40,225 --> 00:31:43,297
avant la capitulation.
O� d'autre pouvait-il aller ?
402
00:31:43,505 --> 00:31:45,814
Vos yeux
ont un petit c�t� bavarois...
403
00:31:46,025 --> 00:31:47,378
Vous �tes charmante.
404
00:31:48,625 --> 00:31:49,614
Qui �tait � bord ?
405
00:31:49,825 --> 00:31:52,100
Personne, � part l'�quipage.
406
00:31:52,305 --> 00:31:56,218
Et le plus pr�cieux tr�sor
d'Allemagne, d'apr�s la rumeur.
407
00:31:57,265 --> 00:31:58,664
Or et oeuvres d'art ?
408
00:31:58,865 --> 00:32:02,255
Ce n'est qu'une rumeur, M. Gambit.
Non confirm�e.
409
00:32:02,465 --> 00:32:04,023
Qu'est-il arriv� � l'avion ?
410
00:32:04,225 --> 00:32:07,217
D'apr�s son dernier message radio,
il �tait l�
411
00:32:07,425 --> 00:32:09,336
et se dirigeait vers l'ouest.
412
00:32:09,545 --> 00:32:11,979
Il a d� �tre abattu.
Comme vous le voyez,
413
00:32:12,225 --> 00:32:15,422
il n'y a rien, l�-bas.
Il est au fond de l'oc�an.
414
00:32:16,185 --> 00:32:18,460
Pas de sang allemand, certain ?
415
00:32:18,665 --> 00:32:20,223
- J'oubliais...
- Je le savais.
416
00:32:20,425 --> 00:32:23,098
J'ai pris 3 balles
en escaladant le Mur.
417
00:32:23,425 --> 00:32:25,302
Vos compatriotes m'ont transfus�.
418
00:32:25,505 --> 00:32:26,620
Un d�ner ce soir
419
00:32:27,185 --> 00:32:28,698
est hors de question.
420
00:32:28,905 --> 00:32:30,020
Samedi ?
421
00:32:30,265 --> 00:32:32,460
- J'attends votre appel.
- Vous vous trompez.
422
00:32:32,665 --> 00:32:34,496
Il y a quelque chose, l�-bas.
423
00:32:35,105 --> 00:32:37,903
Une toute petite �le, St Dorca.
424
00:33:18,305 --> 00:33:22,059
Le plus pr�cieux tr�sor d'Allemagnevient s'�craser sur votre �le.
425
00:33:22,385 --> 00:33:23,818
Que faites-vous ?
426
00:33:25,225 --> 00:33:26,214
Question d�licate.
427
00:33:27,345 --> 00:33:29,905
Je suis
d'une honn�tet� irr�prochable.
428
00:33:30,265 --> 00:33:32,699
Vous tuez les survivantspour garder le tr�sor.
429
00:33:32,985 --> 00:33:34,703
Les gens de l'�le l'ont fait,
430
00:33:34,905 --> 00:33:37,465
ce pauvre Stannardl'a d�couvert par hasard et...
431
00:33:37,665 --> 00:33:41,021
J'avais bien compris.
Encore faut-il le prouver.
432
00:33:41,225 --> 00:33:43,181
Ne vous montrez pas comme �a.
433
00:33:43,625 --> 00:33:45,536
Vous semblez parler � votre chapeau.
434
00:33:46,105 --> 00:33:48,300
C'est Purdey ? Que fait-elle ?
435
00:33:49,945 --> 00:33:51,424
Elle passe le temps.
436
00:33:51,865 --> 00:33:53,218
On se rappelle.
437
00:33:54,265 --> 00:33:56,859
J'ai trouv� un avion : Der Adler.
438
00:33:57,065 --> 00:33:58,418
Je sais ce qu'il cachait.
439
00:33:58,625 --> 00:34:00,377
Le pr�cieux tr�sor d'Allemagne.
440
00:34:00,585 --> 00:34:02,098
Vous le saviez ?
441
00:34:02,545 --> 00:34:03,694
Gambit y croit aussi.
442
00:34:04,225 --> 00:34:05,783
C'est la seule explication !
443
00:34:06,025 --> 00:34:08,983
�a n'explique pas
l'enl�vement de von Claus.
444
00:34:09,505 --> 00:34:10,654
Aidez-moi � entrer.
445
00:34:10,905 --> 00:34:12,975
Dans la chambre d'un gentleman ?
446
00:34:13,225 --> 00:34:15,739
- C'est dangereux.
- Vous n'�tes pas un gentleman.
447
00:34:16,545 --> 00:34:17,773
D'o� le danger.
448
00:34:18,345 --> 00:34:19,744
Bonne nuit, Purdey.
449
00:34:24,105 --> 00:34:26,335
- Autre chose...
- Il faut trouver von Claus.
450
00:34:40,385 --> 00:34:41,864
Docteur von Claus !
451
00:34:42,665 --> 00:34:45,133
Il ne r�agit plus.
Une rechute.
452
00:34:55,065 --> 00:34:57,454
Le moniteur fonctionne.
Que se passe-t-il ?
453
00:34:58,065 --> 00:34:59,544
Il est retomb� dans le coma.
454
00:35:00,905 --> 00:35:04,022
Recommen�ons le processus.
Il est encore en vie.
455
00:35:05,345 --> 00:35:07,336
Je suis pr�t � recommencer.
456
00:35:10,345 --> 00:35:11,300
Je suis pr�t.
457
00:35:11,745 --> 00:35:13,178
Ce n'est pas le m�me homme.
458
00:35:14,465 --> 00:35:17,980
- C'est impossible.
- Ce n'est pas le m�me homme !
459
00:35:19,665 --> 00:35:21,735
La fatigue.
Retournez vous reposer.
460
00:35:21,945 --> 00:35:24,618
- Je le surveille.
- Montrez-moi son visage.
461
00:35:25,625 --> 00:35:26,375
Son visage !
462
00:35:31,065 --> 00:35:32,214
Mon Dieu !
463
00:35:32,825 --> 00:35:35,214
Non, Dr von Claus.
464
00:35:36,665 --> 00:35:38,144
Mon Dieu !
465
00:36:03,465 --> 00:36:04,420
Ne faites pas �a.
466
00:36:04,945 --> 00:36:06,901
On a besoin de lui.
467
00:36:07,265 --> 00:36:09,904
Il sait maintenant
que nous sommes d�termin�s.
468
00:36:10,145 --> 00:36:11,180
Vous allez ob�ir.
469
00:36:13,385 --> 00:36:15,660
C'est immonde, obsc�ne !
470
00:36:16,745 --> 00:36:17,734
C'est l'avenir.
471
00:36:18,425 --> 00:36:21,383
C'est le pass�.
Un pass� qui doit mourir !
472
00:36:23,825 --> 00:36:25,178
Mourir ?
473
00:36:28,625 --> 00:36:30,855
Dommage
que vous ayez tout d�couvert.
474
00:36:31,625 --> 00:36:34,617
Sinon, vous seriez d�j�
sur le chemin du retour.
475
00:36:35,745 --> 00:36:38,418
Vous allez donc faire
ce qu'on vous dit.
476
00:36:39,145 --> 00:36:40,544
Plut�t mourir.
477
00:36:42,025 --> 00:36:43,140
Vous tuer ?
478
00:36:44,945 --> 00:36:48,062
Vous �tes indispensable,
mon cher docteur.
479
00:36:48,265 --> 00:36:49,664
On ne peut vous tuer.
480
00:36:51,945 --> 00:36:53,583
Mais vous avez une femme.
481
00:36:56,345 --> 00:36:58,700
Et trois filles tr�s charmantes.
482
00:36:59,905 --> 00:37:02,135
En Allemagne, certes.
483
00:37:07,065 --> 00:37:10,057
Mais il nous reste des amis,
en Allemagne.
484
00:37:17,305 --> 00:37:18,533
L'affaire est r�gl�e.
485
00:37:19,625 --> 00:37:21,581
Vous n'avez pas le choix.
486
00:37:22,625 --> 00:37:24,661
Le patient a �t� ramen�
� ses quartiers.
487
00:37:26,225 --> 00:37:29,262
Des quartiers
plus adapt�s � son rang.
488
00:37:29,625 --> 00:37:31,775
C'est l�-bas que vous l'examinerez.
489
00:38:12,265 --> 00:38:13,664
�a sent pas bon.
490
00:38:17,785 --> 00:38:18,900
M. Steed.
491
00:38:19,545 --> 00:38:21,103
Vous ne dormez pas ?
492
00:38:21,305 --> 00:38:24,024
lnsomnies.
Une promenade me fera du bien.
493
00:38:24,225 --> 00:38:25,943
Je ne vous le conseille pas.
494
00:38:27,225 --> 00:38:29,341
La nuit est fra�che.
495
00:38:29,545 --> 00:38:31,297
J'ai une nature chaleureuse.
496
00:38:40,505 --> 00:38:41,654
Quelle sale manie !
497
00:38:49,585 --> 00:38:50,734
Veinarde.
498
00:38:51,345 --> 00:38:52,334
Moi ?
499
00:38:52,985 --> 00:38:55,101
Nos hame�ons tuent ou endorment.
500
00:38:55,665 --> 00:38:57,781
J'ai eu envie
d'utiliser les seconds.
501
00:38:58,785 --> 00:39:00,980
Car j'avais envie d'autre chose.
502
00:39:02,225 --> 00:39:03,340
Vilain.
503
00:39:03,665 --> 00:39:05,462
- Mais je comprends.
- C'est vrai ?
504
00:39:05,665 --> 00:39:07,144
Pour les envies.
505
00:39:07,745 --> 00:39:09,417
En ce moment pr�cis, j'ai envie...
506
00:39:10,625 --> 00:39:11,944
d'un steak au poivre.
507
00:39:12,545 --> 00:39:14,342
Si possible au George V, � Paris.
508
00:39:19,905 --> 00:39:21,384
Nous avons trouv� ceci.
509
00:39:22,545 --> 00:39:24,661
Dites-moi quand et pourquoi.
510
00:39:26,665 --> 00:39:27,654
Eh bien...
511
00:39:28,665 --> 00:39:31,259
Vous n'allez
sans doute pas me croire...
512
00:39:32,305 --> 00:39:33,818
mais j'ai oubli�.
513
00:39:35,025 --> 00:39:36,617
Je ne me souviens de rien.
514
00:39:37,345 --> 00:39:39,097
J'ai d� me cogner la t�te.
515
00:39:41,425 --> 00:39:42,744
Merci de votre accueil.
516
00:39:45,305 --> 00:39:46,658
Merci pour tout.
517
00:39:47,265 --> 00:39:48,698
Je dois vraiment y aller.
518
00:39:55,185 --> 00:39:56,300
Mes fr�res !
519
00:39:57,185 --> 00:39:58,857
Fr�res de St Dorca.
520
00:40:00,665 --> 00:40:03,133
Comme vous le savez, demain,
521
00:40:03,505 --> 00:40:05,223
c'est le 20 avril.
522
00:40:05,945 --> 00:40:06,900
Un anniversaire !
523
00:40:08,505 --> 00:40:10,177
Et une renaissance !
524
00:40:11,305 --> 00:40:12,420
Mes fr�res,
525
00:40:13,425 --> 00:40:15,461
le 20 avril 1889
526
00:40:16,185 --> 00:40:17,982
est arriv� parmi nous
un homme
527
00:40:18,505 --> 00:40:20,735
qui devait changer
la face du monde !
528
00:40:22,345 --> 00:40:24,142
Il est toujours parmi nous.
529
00:40:24,585 --> 00:40:25,984
Et demain,
530
00:40:26,705 --> 00:40:29,014
le jour m�me de sa naissance,
531
00:40:29,705 --> 00:40:31,741
il nous sera rendu !
532
00:40:32,425 --> 00:40:34,222
Je vous demande de l'honorer.
533
00:40:35,785 --> 00:40:37,855
Je vous demande
de jeter le masque
534
00:40:38,065 --> 00:40:41,137
que nous pr�sentions au monde
depuis tant d'ann�es.
535
00:40:41,545 --> 00:40:43,900
D�barrassons-nous-en...
536
00:40:44,105 --> 00:40:45,538
et pr�sentons-nous fi�rement
537
00:40:46,185 --> 00:40:48,380
tels que nous sommes r�ellement !
538
00:41:45,345 --> 00:41:46,664
''Vive la reine'' ?
539
00:42:06,025 --> 00:42:07,219
Faites-moi sortir.
540
00:42:07,425 --> 00:42:09,620
Moi ?
Je suis dans la cellule voisine !
541
00:42:12,905 --> 00:42:14,258
Il me faut un autre plan.
542
00:42:15,425 --> 00:42:16,574
Que se passe-t-il ?
543
00:42:17,545 --> 00:42:18,773
J'aimerais le savoir.
544
00:42:19,785 --> 00:42:20,774
Des nazis.
545
00:42:21,385 --> 00:42:23,023
Avril 1889.
546
00:42:24,225 --> 00:42:25,214
Von Claus ?
547
00:42:25,825 --> 00:42:27,781
Vous �tiez
dans le groupe d'origine ?
548
00:42:29,305 --> 00:42:31,660
Nous �tions 40 dans l'avion
qui s'est �cras�.
549
00:42:32,425 --> 00:42:33,744
Hommes et femmes,
550
00:42:34,785 --> 00:42:36,980
tous d�vou�s au F�hrer.
551
00:42:37,265 --> 00:42:39,381
Toute l'�le.
Comment avez-vous fait ?
552
00:42:39,705 --> 00:42:42,060
Nous �tions aussi nombreux qu'eux.
553
00:42:42,905 --> 00:42:45,703
Les hommes jeunes
�taient � la guerre.
554
00:42:46,705 --> 00:42:50,015
Il ne restait que les femmes,
les enfants et quelques vieillards.
555
00:42:51,425 --> 00:42:53,859
Ceux qui se soumettaient
�taient �pargn�s.
556
00:42:54,505 --> 00:42:56,018
Et les autres, massacr�s.
557
00:42:57,105 --> 00:43:00,620
Ou ils ont servi de cobayes.
La fin justifie les moyens.
558
00:43:00,825 --> 00:43:05,137
C'est l'excuse
pour tant de bains de sang.
559
00:43:05,985 --> 00:43:07,782
Ceci est notre �le, docteur.
560
00:43:08,065 --> 00:43:10,977
Nous l'avons peupl�e.
Elle est � nous !
561
00:43:11,185 --> 00:43:13,096
L'ultime bastion des nazis.
562
00:43:13,305 --> 00:43:14,454
Non, le premier !
563
00:43:14,665 --> 00:43:17,737
D'ici, nous allons nous propager
et reconqu�rir le monde !
564
00:43:21,065 --> 00:43:23,374
Gr�ce � vos comp�tences.
565
00:43:25,785 --> 00:43:28,060
Karl surveille tous vos gestes.
566
00:43:29,465 --> 00:43:31,456
Au moindre faux mouvement...
567
00:43:33,025 --> 00:43:34,458
Pensez � votre femme
568
00:43:35,865 --> 00:43:38,015
et � vos trois charmantes filles.
569
00:43:48,585 --> 00:43:52,464
Le temps nous r�serve des surprises :on annonce une temp�te.
570
00:43:52,665 --> 00:43:54,735
Basse pressionsau-dessus de l'Atlantique...
571
00:43:56,585 --> 00:43:57,938
lls vont nous tuer ?
572
00:43:59,225 --> 00:44:01,693
Je crains qu'ils n'envisagent
une solution d�finitive.
573
00:44:03,305 --> 00:44:05,421
J'ai une confession � vous faire.
574
00:44:06,945 --> 00:44:08,981
Cette soutane est un d�guisement.
575
00:44:10,265 --> 00:44:12,301
Vous n'�tes pas
la cath�drale St Paul.
576
00:44:12,665 --> 00:44:13,654
Pardon ?
577
00:44:14,385 --> 00:44:16,296
Gambit vous trouve vieillot.
578
00:44:16,745 --> 00:44:19,896
Mais je lui ai dit : ''Peut-�tre,
mais St Paul l'est aussi.''
579
00:44:20,665 --> 00:44:22,417
Vous tenez le choc, tous les deux.
580
00:44:27,945 --> 00:44:29,981
Vous allez �tre ex�cut� !
581
00:44:30,265 --> 00:44:32,733
Merci de l'annoncer
avec m�nagement.
582
00:44:47,225 --> 00:44:49,136
Un de mes trucs vieillots.
583
00:45:12,465 --> 00:45:14,535
S'il se passe des choses, c'est ici.
584
00:45:31,465 --> 00:45:32,944
Je d�teste la violence.
585
00:45:33,905 --> 00:45:35,623
Les coups de feu
me font cligner des yeux.
586
00:46:06,665 --> 00:46:08,257
�a vient de la marine ?
587
00:46:13,025 --> 00:46:14,663
Des ballets royaux.
On m'a vir�e.
588
00:46:21,025 --> 00:46:23,414
Vous avez estropi�
le danseur �toile ?
589
00:46:23,625 --> 00:46:25,058
Trop grande.
590
00:46:49,465 --> 00:46:51,023
L'injection directe
591
00:46:51,985 --> 00:46:53,304
dans le coeur.
592
00:46:53,705 --> 00:46:54,740
Quelques secondes...
593
00:46:56,945 --> 00:46:58,094
Messieurs.
594
00:46:59,265 --> 00:47:01,904
Docteur, vous devez �tre ici
malgr� vous.
595
00:47:02,385 --> 00:47:04,023
Veuillez vous �carter.
596
00:47:04,305 --> 00:47:06,455
Non. Il va mourir.
597
00:47:07,505 --> 00:47:08,620
Cet homme va mourir !
598
00:47:09,745 --> 00:47:13,135
- Est-ce vrai, docteur ?
- Cet homme est dans le coma.
599
00:47:13,665 --> 00:47:16,338
Il est dans le coma
depuis avril 1945,
600
00:47:16,985 --> 00:47:18,657
suite � un accident d'avion.
601
00:47:20,305 --> 00:47:21,499
Alors continuez.
602
00:47:22,905 --> 00:47:25,021
Vous n'avez pas vu qui c'est.
603
00:47:31,825 --> 00:47:34,259
- Il est mort.
- Non, dans le coma.
604
00:47:34,545 --> 00:47:36,661
Il est � l'�tat v�g�tatif.
605
00:47:36,945 --> 00:47:39,379
Tous ses organes sont pr�serv�s,
606
00:47:39,585 --> 00:47:41,177
gard�s en vie artificiellement.
607
00:47:41,425 --> 00:47:42,574
Tous ses organes ?
608
00:47:43,345 --> 00:47:44,619
Il a l'air tr�s bien.
609
00:47:49,865 --> 00:47:51,423
Le pr�cieux tr�sor d'Allemagne.
610
00:47:51,745 --> 00:47:53,258
De l'Allemagne nazie.
611
00:47:53,665 --> 00:47:55,701
Je suis ravi de votre intrusion.
612
00:47:56,465 --> 00:47:57,420
Continuez, Herr Doktor.
613
00:47:59,625 --> 00:48:01,661
C'est l'arme d'un de mes hommes.
614
00:48:02,545 --> 00:48:05,423
Nous rationnons soigneusement
les munitions.
615
00:48:06,265 --> 00:48:07,493
Nous tuons autrement.
616
00:48:08,065 --> 00:48:11,740
Les armes � feu
ne servent qu'� intimider.
617
00:48:12,985 --> 00:48:14,338
On les charge rarement.
618
00:48:15,865 --> 00:48:16,775
Celle-ci l'est.
619
00:48:19,745 --> 00:48:21,303
Continuez, Herr Doktor.
620
00:48:22,145 --> 00:48:24,454
Rendez-nous notre glorieux chef.
621
00:48:25,705 --> 00:48:28,583
Pour qu'il nous m�ne
� la victoire, cette fois !
622
00:48:29,225 --> 00:48:31,181
Finissez votre travail.
623
00:48:31,465 --> 00:48:33,421
Ceci est un Smith & Wesson.
624
00:48:33,785 --> 00:48:36,094
Magnum .38.
Je l'ai charg� ce matin.
625
00:48:39,105 --> 00:48:40,982
C'est un Schmeisser,
un fusil-mitrailleur.
626
00:48:41,385 --> 00:48:43,023
Une pression vide le chargeur.
627
00:48:43,385 --> 00:48:45,216
Vous n'y �chapperez pas.
628
00:48:45,865 --> 00:48:47,014
Continuez, c'est important.
629
00:48:48,225 --> 00:48:49,783
- Vous avez promis.
- Oui.
630
00:48:50,425 --> 00:48:52,575
Ma vie n'est rien,
mais la sienne...
631
00:50:46,185 --> 00:50:47,777
Adaptation : Caroline M�gret
632
00:50:48,025 --> 00:50:49,583
Sous-titrage : TVS - TlTRA FlLM
45248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.