All language subtitles for The.New.Avengers.S01E01.DVDRip.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,425 --> 00:00:51,858 Bienvenue, mes fr�res. 2 00:00:52,665 --> 00:00:54,383 Soyez tous b�nis. 3 00:00:55,385 --> 00:00:59,219 Comme vous le savez, il ne reste plus qu'une journ�e... 4 00:01:02,785 --> 00:01:05,743 avant l'�v�nement le plus prometteur 5 00:01:05,945 --> 00:01:07,697 de notre calendrier : le 20 avril. 6 00:01:10,825 --> 00:01:11,575 Asile. 7 00:01:11,825 --> 00:01:12,416 Asile ! 8 00:01:22,105 --> 00:01:25,063 Pardonnez-moi, mon p�re. Continuez. 9 00:01:33,745 --> 00:01:36,623 M. Stannard, vous ne pouvez nier ceci. 10 00:01:37,985 --> 00:01:40,294 Dites-nous qui vous a envoy� ici. 11 00:01:40,545 --> 00:01:43,662 Je vous l'ai dit : je p�chais, la temp�te a menac�, 12 00:01:43,865 --> 00:01:45,264 je me suis r�fugi� ici. 13 00:01:45,465 --> 00:01:46,534 Sur cette �le. 14 00:01:46,945 --> 00:01:49,937 Il s'agit donc d'un pur hasard ? 15 00:01:52,945 --> 00:01:54,344 Un heureux hasard, 16 00:01:54,545 --> 00:01:57,378 mais pour nous, pas pour vous, M. Stannard. 17 00:02:04,545 --> 00:02:05,261 Ouvrez ! 18 00:02:06,105 --> 00:02:08,460 Ouvrez cette porte ! Ouvrez ! 19 00:02:10,585 --> 00:02:13,019 Donnez l'alerte. Qu'il ne sorte pas d'ici vivant. 20 00:04:46,425 --> 00:04:48,734 Auriez-vous vu mon Posey Poof ? 21 00:04:49,145 --> 00:04:52,774 Voil� un nom qui ne manque pas de mordant. 22 00:04:52,985 --> 00:04:55,818 Posey ne mord jamais. Jamais. 23 00:04:56,065 --> 00:04:58,704 Je voulais aller le promener, 24 00:04:58,905 --> 00:05:02,944 j'ai laiss� la porte � peine entrouverte et il a fil�. 25 00:05:03,265 --> 00:05:04,857 C'est donc un chien. 26 00:05:05,185 --> 00:05:06,538 Je ne puis vous aider. 27 00:05:06,745 --> 00:05:09,259 Si vous le voyez, vous le ram�nerez ? 28 00:05:09,465 --> 00:05:10,944 Sans faute. 29 00:05:15,225 --> 00:05:16,624 Posey Poof ? 30 00:05:27,665 --> 00:05:28,256 Stannard ? 31 00:05:30,305 --> 00:05:31,260 George ? 32 00:05:42,585 --> 00:05:43,938 Vous avez retrouv� 33 00:05:44,185 --> 00:05:45,584 mon Posey Poof. 34 00:05:46,185 --> 00:05:47,743 Pouvez-vous me le donner ? 35 00:05:48,745 --> 00:05:49,814 J'ai mal au dos. 36 00:05:50,545 --> 00:05:52,775 Comme je suis heureuse. 37 00:05:52,985 --> 00:05:55,215 Posey est ma seule compagnie. 38 00:05:55,425 --> 00:05:57,859 - Veuillez m'excuser... - Les gens serviables 39 00:05:58,105 --> 00:05:59,333 se font rares. 40 00:05:59,705 --> 00:06:02,583 Vous avez fait le bonheur d'une vieille dame. 41 00:06:20,865 --> 00:06:22,423 - Gambit. - Steed. 42 00:06:22,785 --> 00:06:25,253 - Je veux Purdey. - Comme nous tous. 43 00:06:25,545 --> 00:06:28,503 Elle ne r�pond pas et vous vivez pr�s de chez elle. 44 00:06:29,065 --> 00:06:31,579 - O� �tes-vous ? - Chez Stannard. 45 00:06:33,705 --> 00:06:35,821 J'y conduis Purdey sans d�lai. 46 00:07:04,945 --> 00:07:06,583 Bonjour, Purdey. 47 00:07:06,785 --> 00:07:08,138 Je vous r�veille ? 48 00:07:08,985 --> 00:07:10,338 Le devoir nous appelle 49 00:07:11,305 --> 00:07:13,694 et vous �tes injoignable. 50 00:07:15,065 --> 00:07:17,101 Retournez dans votre �cole priv�e. 51 00:07:17,785 --> 00:07:19,377 Ne me regardez pas ainsi. 52 00:07:19,585 --> 00:07:22,099 Je vous tire du lit, je ne vous y jette pas. 53 00:07:22,345 --> 00:07:24,097 Bonne nuit, Gambit. 54 00:07:24,465 --> 00:07:25,693 Purdey. 55 00:07:27,985 --> 00:07:29,657 J'�tais dans le public. 56 00:07:30,265 --> 00:07:32,335 Je dois dormir pour �tre belle. 57 00:07:32,545 --> 00:07:34,695 Vous avez besoin de beaucoup de choses, 58 00:07:34,905 --> 00:07:38,295 mais pas de �a. Certainement pas. 59 00:07:39,465 --> 00:07:41,342 Mike Gambit, un de ces jours... 60 00:07:41,545 --> 00:07:44,059 Je sais, et j'ai h�te d'y �tre. 61 00:07:45,225 --> 00:07:47,500 - Quel est le probl�me ? - Stannard. 62 00:07:56,465 --> 00:07:57,136 Chers amis, 63 00:07:57,905 --> 00:08:01,022 je vous pr�sente notre invit� d'honneur, venu d'Allemagne, 64 00:08:01,425 --> 00:08:03,302 le Dr Maybach von Claus. 65 00:08:09,545 --> 00:08:11,183 Je dois pr�ciser 66 00:08:11,425 --> 00:08:13,780 que je suis von Claus et que ceci 67 00:08:14,185 --> 00:08:15,618 est Albert. 68 00:08:16,025 --> 00:08:17,458 Mais de nous deux, 69 00:08:17,665 --> 00:08:20,737 Albert est sans aucun doute le plus important. 70 00:08:21,305 --> 00:08:22,943 Comme vous le savez, 71 00:08:23,145 --> 00:08:27,297 il n'est pas rare que des amphibiens qui hibernent, comme celui-ci, 72 00:08:27,505 --> 00:08:30,463 la grenouille commune, se mettent tout naturellement 73 00:08:30,665 --> 00:08:33,338 dans un �tat de l�thargie 74 00:08:33,745 --> 00:08:36,464 durant de longues ann�es. 75 00:08:37,105 --> 00:08:38,618 La grenouille commune. 76 00:08:38,825 --> 00:08:41,976 Pourtant, Albert est une grenouille hors du commun. 77 00:08:42,425 --> 00:08:45,337 Et son �tat d'extr�me hypothermie 78 00:08:45,585 --> 00:08:47,064 n'a rien de naturel. 79 00:08:47,265 --> 00:08:51,497 Albert est l'objet d'une exp�rience scientifique. 80 00:08:52,185 --> 00:08:54,540 Il y a dix ans, je l'ai congel�, 81 00:08:54,785 --> 00:08:57,219 mais sans le tuer, je l'esp�re. 82 00:08:57,745 --> 00:08:59,701 Avec une technique de r�animation 83 00:08:59,945 --> 00:09:01,537 que je vais vous montrer, 84 00:09:01,745 --> 00:09:04,213 je compte ramener Albert parmi nous, 85 00:09:04,425 --> 00:09:07,178 dans le monde des vivants, sans douleur 86 00:09:07,505 --> 00:09:09,973 et sans s�quelle aucune. 87 00:09:10,305 --> 00:09:14,423 Je suis all� voir George Stannard pour un dernier briefing. 88 00:09:15,345 --> 00:09:17,859 On m'a assomm�, George a disparu et �a m'inqui�te. 89 00:09:19,265 --> 00:09:20,903 Je fais donc appel � vous. 90 00:09:22,225 --> 00:09:23,340 Vos ''connaissances''. 91 00:09:23,945 --> 00:09:24,775 De quoi ? 92 00:09:25,265 --> 00:09:26,220 De George. 93 00:09:27,225 --> 00:09:27,816 Vous et lui... 94 00:09:28,425 --> 00:09:30,620 Certainement pas. George est un gentleman. 95 00:09:30,865 --> 00:09:33,425 - Quel rapport ? - Ce n'est pas un crit�re. 96 00:09:33,625 --> 00:09:35,980 Sinon, il n'y aurait plus de gentlemen. 97 00:09:36,585 --> 00:09:39,258 Nous avons d�n� ensemble 2 ou 3 fois, c'est tout. 98 00:09:40,585 --> 00:09:42,098 Un dernier briefing ? 99 00:09:42,305 --> 00:09:45,183 La conf�rence de von Claus. Il assurait sa s�curit�. 100 00:09:46,745 --> 00:09:47,860 Je m'en occupe. 101 00:09:49,945 --> 00:09:51,344 Et votre agresseur ? 102 00:09:51,545 --> 00:09:52,819 Une Mercedes noire. 103 00:09:55,385 --> 00:09:56,704 Une id�e ? 104 00:09:58,305 --> 00:09:59,420 Peut-�tre. 105 00:10:03,665 --> 00:10:04,700 Vous voyez ? 106 00:10:04,905 --> 00:10:07,055 Anorak, cuissardes, 107 00:10:07,265 --> 00:10:08,584 cannes � p�che... 108 00:10:09,065 --> 00:10:10,214 Plus rien. 109 00:10:10,945 --> 00:10:12,344 Il est donc parti. 110 00:10:12,545 --> 00:10:13,864 A la p�che. 111 00:10:16,465 --> 00:10:17,784 Et vous savez o�. 112 00:10:44,625 --> 00:10:46,741 Souhaitons la bienvenue � Albert. 113 00:10:55,545 --> 00:10:57,263 D�j�, en Am�rique, 114 00:10:57,745 --> 00:11:01,101 on conserve des corps dans des caissons r�frig�r�s 115 00:11:01,305 --> 00:11:03,978 en attendant de pouvoir les r�veiller. 116 00:11:04,185 --> 00:11:08,463 Des gens qu'on aurait d�clar�s morts il y a quelques ann�es 117 00:11:08,745 --> 00:11:10,576 sont maintenus en vie 118 00:11:10,985 --> 00:11:13,738 artificiellement et pour une dur�e ind�termin�e. 119 00:11:14,225 --> 00:11:15,817 Albert ouvre la voie 120 00:11:16,065 --> 00:11:17,498 � bien des miracles. 121 00:11:18,305 --> 00:11:21,581 Un sommeil, une ''mort dans la vie'', si vous voulez. 122 00:11:22,025 --> 00:11:24,937 Et puis, une r�animation contr�l�e 123 00:11:25,225 --> 00:11:27,181 et un retour d'entre les morts. 124 00:11:27,585 --> 00:11:29,780 Nous avons march� sur la Lune, 125 00:11:29,985 --> 00:11:32,545 mais pour aller sur d'autres plan�tes, 126 00:11:32,745 --> 00:11:35,418 il nous faut trouver le moyen 127 00:11:35,625 --> 00:11:39,504 de faire voyager les astronautes pendant pr�s de cent ans. 128 00:11:40,505 --> 00:11:43,463 Nous sommes � un doigt d'y arriver. 129 00:11:44,265 --> 00:11:45,254 Merci. 130 00:11:49,865 --> 00:11:52,698 Mesdames et messieurs, le cocktail nous attend. 131 00:12:06,265 --> 00:12:07,459 M. Brown ? 132 00:12:08,345 --> 00:12:11,940 C'est Brown-Fitch. Brown-tiret-Fitch. 133 00:12:12,345 --> 00:12:14,779 Mike Gambit. Je suis avec Steed. 134 00:12:15,545 --> 00:12:16,694 Une question... 135 00:12:17,865 --> 00:12:20,538 - Qu'est-ce que c'est ? - Du schnaps. 136 00:12:21,145 --> 00:12:23,864 - En l'honneur du Dr von Claus. - Il est immonde. 137 00:12:24,185 --> 00:12:25,823 Une boisson polyvalente. 138 00:12:26,025 --> 00:12:29,734 Comme carburant durant la guerre, il a fait des d�g�ts. 139 00:12:29,945 --> 00:12:31,378 - C'�tait votre question ? - Non. 140 00:12:31,625 --> 00:12:33,741 La Mercedes noire. A qui est-elle ? 141 00:12:34,705 --> 00:12:36,297 Je ne suis pas le valet de parking. 142 00:12:36,505 --> 00:12:38,700 Dommage. Il le saurait, lui. 143 00:12:38,905 --> 00:12:41,817 Renseignez-vous, mon bon Brown-Fitch. 144 00:12:53,265 --> 00:12:56,416 C'est l'un des nombreux probl�mes � r�soudre. 145 00:12:56,625 --> 00:12:59,423 Pardonnez-moi, docteur. Puis-je vous parler ? 146 00:13:00,185 --> 00:13:01,504 Veuillez m'excuser. 147 00:13:01,945 --> 00:13:05,096 Votre allemand est excellent, mais cet accent... 148 00:13:05,305 --> 00:13:09,093 - Je n'en reconnais pas l'origine. - Alors parlons anglais. 149 00:13:09,305 --> 00:13:11,182 Une conf�rence passionnante, 150 00:13:11,425 --> 00:13:13,734 mais certains points me d�rangent... 151 00:13:17,385 --> 00:13:19,421 Les v�tres sont d'une incomp�tence ! 152 00:13:19,945 --> 00:13:22,140 Encore un cafouillage. Rien d'�tonnant. 153 00:13:22,345 --> 00:13:23,300 Comment �a ? 154 00:13:23,505 --> 00:13:26,178 La Mercedes noire. J'ai le propri�taire. 155 00:13:26,385 --> 00:13:27,340 Et ? 156 00:13:27,665 --> 00:13:30,304 C'est l'un des v�tres, Stannard. 157 00:13:34,745 --> 00:13:36,861 Stannard est ici ? George Stannard ? 158 00:13:37,065 --> 00:13:38,942 A la fen�tre, avec von Claus. 159 00:13:45,585 --> 00:13:48,258 Brown-tiret-Fitch. Avec un grand ou un petit F ? 160 00:13:48,465 --> 00:13:49,944 - Un grand F. - Comme Foutu. 161 00:14:29,745 --> 00:14:31,815 Il y a une voiture blanche derri�re. 162 00:14:50,505 --> 00:14:53,497 - On est suivis. - Ce n'�tait pas exclu. 163 00:14:53,985 --> 00:14:55,259 Nous �tions d'accord. 164 00:14:56,745 --> 00:14:57,860 Prochain virage. 165 00:14:58,065 --> 00:15:00,738 Si vous devez mourir, faites-le dignement. 166 00:15:59,665 --> 00:16:01,417 Je vais vous poser des questions 167 00:16:01,745 --> 00:16:03,940 et vous allez y r�pondre. 168 00:16:04,185 --> 00:16:07,063 Car vous avez voulu me tuer sans fair-play. 169 00:16:07,545 --> 00:16:08,341 Compris ? 170 00:16:09,065 --> 00:16:10,783 Ouvrez la bouche ! Crachez �a ! 171 00:16:38,025 --> 00:16:42,223 J'ai lou� un bateau � Stannard hier. Il est parti aussi sec. 172 00:16:42,745 --> 00:16:45,817 - Il a pass� la nuit en mer ? - S�rement. 173 00:16:47,185 --> 00:16:49,301 - Pourquoi ? - Sur mes conseils. 174 00:16:49,705 --> 00:16:50,820 Pour quelle raison ? 175 00:16:51,225 --> 00:16:54,535 - A cause des bars. - Des bars ? 176 00:16:55,185 --> 00:16:57,699 Vous vous y connaissez. 177 00:16:58,345 --> 00:16:59,619 Votre fa�on de la tenir. 178 00:16:59,985 --> 00:17:03,022 Vous �tes p�cheur aussi. Fallait le dire avant. 179 00:17:03,305 --> 00:17:06,217 Il y a du bar � profusion, en ce moment. 180 00:17:06,505 --> 00:17:07,779 T�t le matin 181 00:17:08,265 --> 00:17:10,221 et tard le soir, c'est le meilleur moment. 182 00:17:10,425 --> 00:17:12,734 Vous �tes bien un amateur de p�che ! 183 00:17:13,025 --> 00:17:15,414 C'est votre tenue de ville qui m'a tromp�. 184 00:17:15,905 --> 00:17:18,465 Bons poignets, forts et souples. 185 00:17:18,665 --> 00:17:20,303 C'est la p�che au thon ? 186 00:17:20,905 --> 00:17:22,702 Ou l'ouverture du champagne. 187 00:17:23,265 --> 00:17:24,459 Ou le saut d'obstacle. 188 00:17:25,545 --> 00:17:27,854 J'ai fouill� la chambre de George : rien. 189 00:17:28,385 --> 00:17:30,615 - Vous vous inqui�tez ? - Pas exactement. 190 00:17:30,825 --> 00:17:31,814 Vous avez raison. 191 00:17:32,625 --> 00:17:35,344 Il conna�t bien le coin, et quand bien m�me, 192 00:17:35,665 --> 00:17:38,543 mon bateau conna�t le chemin par coeur. 193 00:17:40,745 --> 00:17:41,621 Le voil�. 194 00:17:43,105 --> 00:17:44,424 C'est bien lui ! 195 00:17:48,545 --> 00:17:49,819 Il y a un probl�me. 196 00:17:58,825 --> 00:17:59,575 Aucune marque. 197 00:18:00,345 --> 00:18:03,223 - Pas la moindre �gratignure. - Si, ici. 198 00:18:04,225 --> 00:18:05,783 Votre rouge � l�vres. 199 00:18:08,145 --> 00:18:08,782 Pourquoi ? 200 00:18:10,545 --> 00:18:11,580 Quel joli rose. 201 00:18:12,345 --> 00:18:14,415 ''Rose'' ! C'est ''P�ch�s de jeunesse''. 202 00:18:14,665 --> 00:18:16,940 C'est une accusation, pas une couleur. 203 00:18:18,385 --> 00:18:19,500 R�fl�chissons. 204 00:18:20,705 --> 00:18:24,414 La barque venait du nord-ouest. Qu'y a-t-il, par l� ? 205 00:18:25,785 --> 00:18:26,934 L'Am�rique. 206 00:18:27,385 --> 00:18:28,135 Et � part �a. 207 00:18:28,545 --> 00:18:30,183 L'�le de St Dorca. 208 00:18:31,105 --> 00:18:32,458 Que fait-on, l�-bas ? 209 00:18:32,825 --> 00:18:36,056 On y pratiquait surtout la p�che, avant la guerre. 210 00:18:36,265 --> 00:18:38,381 Depuis, seuls les Fr�res y vivent. 211 00:18:38,585 --> 00:18:40,143 C'est une retraite. 212 00:18:40,345 --> 00:18:43,542 - Les Fr�res ? - L'ordre des Fr�res de St Dorca. 213 00:18:43,785 --> 00:18:46,299 Des moines. En voil�, justement. 214 00:18:47,025 --> 00:18:50,620 lls ach�tent des provisions et vendent leur extrait. 215 00:18:51,545 --> 00:18:55,094 ''L'extrait de poisson de St Dorca''. C'est un conservateur. 216 00:19:02,865 --> 00:19:04,059 lntoxication aux fruits de mer ? 217 00:19:04,265 --> 00:19:07,098 Ce pauvre George est mort � cause de fruits de mer. 218 00:19:07,305 --> 00:19:08,454 Mais comment ? 219 00:19:09,305 --> 00:19:12,024 Il a mang� trop d'hu�tres ? Mordu par un hareng ? 220 00:19:13,745 --> 00:19:17,055 - Vous �tes oblig� de jouer ? - �a aidait Sherlock Holmes. 221 00:19:18,185 --> 00:19:20,096 Et nous avons besoin d'aide. 222 00:19:20,345 --> 00:19:22,256 George disparu, von Claus envol�... 223 00:19:22,465 --> 00:19:23,739 - L'impasse. - En effet. 224 00:19:24,825 --> 00:19:28,022 Les Allemands sont coop�ratifs et efficaces, comme toujours, 225 00:19:28,225 --> 00:19:29,578 mais �a ne m�ne � rien. 226 00:19:29,785 --> 00:19:33,380 Il appartenait � un commandant nazi, Fritz Gunner, en d�cembre 1942. 227 00:19:33,785 --> 00:19:34,535 Qu'est-il devenu ? 228 00:19:35,145 --> 00:19:38,455 Port� disparu, pr�sum� mort. Il a pris le vol Der Adler K7, 229 00:19:38,865 --> 00:19:40,856 qui a quitt� Berlin en 45, 230 00:19:41,625 --> 00:19:42,944 avant l'arriv�e des Russes. 231 00:19:43,345 --> 00:19:45,222 On n'a revu ni lui ni l'avion. 232 00:19:45,425 --> 00:19:48,064 - Retour au violon, donc. - Il y a un lien. 233 00:19:48,585 --> 00:19:50,143 Un revolver allemand, von Claus. 234 00:19:51,945 --> 00:19:54,140 Je sais, mais �a nous m�ne o� ? 235 00:19:54,385 --> 00:19:56,501 - Et � quoi ? - L'autopsie de mon agresseur 236 00:19:56,745 --> 00:19:58,303 est int�ressante. 237 00:19:58,545 --> 00:20:00,024 Empoisonnement aux fruits de mer. 238 00:20:00,865 --> 00:20:03,982 Probablement un extrait concentr� de la glande � venin 239 00:20:04,385 --> 00:20:07,616 - d'une m�duse. - De l'extrait ? 240 00:20:08,665 --> 00:20:09,495 Les moines de St Dorca 241 00:20:09,745 --> 00:20:12,464 - en font leur sp�cialit�. - Des moines ? 242 00:20:14,185 --> 00:20:14,776 Des moines ? 243 00:20:27,505 --> 00:20:31,180 Si j'avais su ce que nos jeunes gens pr�paraient ! 244 00:20:31,905 --> 00:20:33,736 C'est simplement impardonnable. 245 00:20:35,385 --> 00:20:36,977 Mais heureusement, 246 00:20:37,625 --> 00:20:40,093 - �a partait d'une bonne intention. - Bonne intention ? 247 00:20:40,305 --> 00:20:43,138 - On me kidnappe, on me drogue... - J'en conviens, 248 00:20:43,345 --> 00:20:45,984 mais la raison de leur acte est purement altruiste. 249 00:20:46,185 --> 00:20:48,779 Je vous en prie, docteur, calmez-vous. 250 00:20:49,625 --> 00:20:51,456 - Prenez le th� avec moi. - Du th� ? 251 00:20:51,665 --> 00:20:55,419 La moiti� du pays me recherche ! Je veux un t�l�phone. 252 00:20:56,305 --> 00:20:59,661 L'�le n'a malheureusement pas de ligne t�l�phonique. 253 00:21:00,105 --> 00:21:03,336 Mais un bateau pourra bient�t vous ramener. 254 00:21:04,505 --> 00:21:05,620 En attendant, 255 00:21:08,025 --> 00:21:11,495 j'aimerais que vous me laissiez vous expliquer. 256 00:21:12,305 --> 00:21:13,135 J'insiste ! 257 00:21:14,465 --> 00:21:15,659 Dr von Claus, 258 00:21:16,705 --> 00:21:18,297 il y a quelques semaines, 259 00:21:18,505 --> 00:21:21,065 l'un de nos fr�res est tomb� dans le coma. 260 00:21:21,585 --> 00:21:23,655 Tous nos efforts pour le ranimer 261 00:21:23,905 --> 00:21:25,941 - ont �chou�. - Il y a des m�decins... 262 00:21:26,145 --> 00:21:26,736 En effet. 263 00:21:27,425 --> 00:21:30,542 Nous avons d'excellents m�decins et l'�quipement ad�quat. 264 00:21:31,185 --> 00:21:34,018 Mais ce qui nous manque, c'est votre g�nie. 265 00:21:35,025 --> 00:21:37,220 T�chez de comprendre. 266 00:21:37,865 --> 00:21:39,821 L'homme dans le coma est tr�s aim�. 267 00:21:40,265 --> 00:21:42,256 Certains le consid�rent comme un saint. 268 00:21:43,705 --> 00:21:46,265 Voil� pourquoi ces jeunes gens imp�tueux 269 00:21:46,865 --> 00:21:48,184 ont commis cette folie. 270 00:21:48,385 --> 00:21:50,853 Pourquoi ne me l'ont-il pas demand� ? 271 00:21:51,785 --> 00:21:52,581 Seriez-vous venu ? 272 00:21:54,505 --> 00:21:56,143 Vous �tes tr�s sollicit�. 273 00:21:57,145 --> 00:21:59,295 Vous ne pouvez aider tout le monde. 274 00:22:07,345 --> 00:22:09,575 Le bateau sera bient�t pr�t ? 275 00:22:13,145 --> 00:22:16,342 S'il faut attendre, autant que j'aille voir cet homme. 276 00:22:59,345 --> 00:23:00,619 M. Jud ? 277 00:23:01,065 --> 00:23:02,339 M. Jud ? 278 00:23:17,105 --> 00:23:19,665 - Voici fr�re Bury. - Dr von Claus. 279 00:23:20,265 --> 00:23:22,620 Fr�re Bury dirige notre �quipe m�dicale. 280 00:23:27,665 --> 00:23:28,859 Beau travail. 281 00:23:29,785 --> 00:23:32,094 Excellente m�thode de cong�lation. 282 00:23:32,305 --> 00:23:33,340 Merci. 283 00:23:33,985 --> 00:23:36,783 Je serais ravi de travailler avec vous. 284 00:23:38,705 --> 00:23:40,024 Dossier du patient. 285 00:23:47,145 --> 00:23:50,103 Il faut du mat�riel hyperthermique, des d�sensibilisateurs... 286 00:23:50,305 --> 00:23:52,375 C'�tait pr�vu. Nous les aurons. 287 00:23:55,025 --> 00:23:56,424 Ravi de travailler avec vous. 288 00:23:58,105 --> 00:23:59,743 O� puis-je me pr�parer ? 289 00:24:05,145 --> 00:24:06,624 Il est pas d'ici. 290 00:24:07,985 --> 00:24:10,215 Il a pr�vu de rester un moment. 291 00:24:10,905 --> 00:24:14,898 Juste un jour ou deux. Je ne peux me passer de l'essentiel. 292 00:24:17,065 --> 00:24:18,134 O� est ma chambre ? 293 00:24:18,345 --> 00:24:20,495 On s'occupe de vos bagages, monsieur. 294 00:24:20,825 --> 00:24:22,895 Notre hospitalit� est l�gendaire. 295 00:24:23,105 --> 00:24:26,381 - Voulez-vous boire quelque chose ? - On va tout fouiller. 296 00:24:50,585 --> 00:24:52,177 Des raquettes ! 297 00:24:54,185 --> 00:24:55,538 C'est soit un excentrique, 298 00:24:57,025 --> 00:24:58,504 soit un fou. 299 00:24:58,865 --> 00:25:00,537 Je sais pas quoi en penser. 300 00:25:01,625 --> 00:25:03,138 Et �a, t'en penses quoi ? 301 00:25:03,785 --> 00:25:05,298 Trouv�es sur la plage nord. 302 00:25:05,505 --> 00:25:06,381 Enterr�es. 303 00:25:07,225 --> 00:25:08,180 Cach�es. 304 00:25:08,505 --> 00:25:09,654 Allons voir. 305 00:25:13,985 --> 00:25:16,101 �a aurait un rapport avec Stannard ? 306 00:25:16,305 --> 00:25:17,977 Possible. D'un autre c�t�... 307 00:25:18,185 --> 00:25:20,255 On va d�j� voir la plage. 308 00:25:20,465 --> 00:25:23,616 On demande � Hara ? Il a pu voir quelqu'un. 309 00:25:24,225 --> 00:25:26,295 Ce vieux tar� ? 310 00:25:26,505 --> 00:25:28,939 S'il a vu un truc, il l'a d�j� oubli�. 311 00:25:38,345 --> 00:25:41,860 Une injection directe dans le coeur. 312 00:25:44,305 --> 00:25:45,738 S'il r�agit, 313 00:25:46,345 --> 00:25:49,303 il faudra faire revenir sa temp�rature 314 00:25:50,065 --> 00:25:51,544 � la normale. 315 00:25:51,905 --> 00:25:55,454 Progressivement, mais le plus vite possible. 316 00:25:57,185 --> 00:26:01,303 Vous comprenez bien qu'il s'agit du moment crucial. 317 00:26:02,905 --> 00:26:05,021 C'est ici que nous �chouerons 318 00:26:05,905 --> 00:26:09,136 ou que nous ouvrirons la voie de la r�ussite. 319 00:26:41,265 --> 00:26:41,902 Oxyg�ne. 320 00:27:19,665 --> 00:27:20,302 Bonjour. 321 00:27:21,265 --> 00:27:23,699 - Bonjour. - Vous �tes M. Hara ? 322 00:27:24,785 --> 00:27:25,934 ''Monsieur'' ? 323 00:27:26,185 --> 00:27:28,335 On m'appelle plus ''monsieur''. 324 00:27:29,305 --> 00:27:31,182 On se moque de moi. J'oublie des choses. 325 00:27:31,665 --> 00:27:32,700 Comme nous tous. 326 00:27:32,905 --> 00:27:35,021 - �a vous arrive ? - Parfois. 327 00:27:37,345 --> 00:27:38,619 De quoi parlions-nous ? 328 00:27:38,865 --> 00:27:39,980 Des trous de m�moire. 329 00:27:42,945 --> 00:27:44,424 Je n'oublie pas tout. 330 00:27:45,225 --> 00:27:48,137 Il y a des choses qu'on voudrait que j'oublie. 331 00:27:49,345 --> 00:27:50,460 Quelles choses ? 332 00:27:51,985 --> 00:27:53,464 Que devriez-vous oublier ? 333 00:27:54,625 --> 00:27:56,820 Le gros oiseau, pour commencer. 334 00:27:58,785 --> 00:27:59,934 Quel gros oiseau ? 335 00:28:00,145 --> 00:28:01,658 Oiseau ? Quel oiseau ? 336 00:28:01,985 --> 00:28:03,577 Celui dont vous me parliez. 337 00:28:04,065 --> 00:28:07,455 Il a surgi d'un coup dans le ciel... 338 00:28:07,985 --> 00:28:11,455 en volant tr�s bas, comme dans la chanson. 339 00:28:12,265 --> 00:28:13,823 Une vraie boule de feu. 340 00:28:15,545 --> 00:28:16,614 C'�tait un signe. 341 00:28:20,825 --> 00:28:22,053 C'est arriv� quand ? 342 00:28:22,745 --> 00:28:24,019 Quoi donc ? 343 00:28:24,305 --> 00:28:26,102 - Le gros oiseau. - Quel oiseau ? 344 00:28:26,305 --> 00:28:28,261 Celui qui est tomb� du ciel. 345 00:28:28,545 --> 00:28:30,661 - Vous l'avez vu aussi ? - J'ai oubli� quand ! 346 00:28:30,865 --> 00:28:33,902 Vous avez oubli� ? C'est une sale manie. 347 00:28:34,105 --> 00:28:35,743 C'�tait pendant la guerre. 348 00:28:35,945 --> 00:28:37,663 Une terrible guerre entre... 349 00:28:37,865 --> 00:28:40,220 quelqu'un et quelqu'un d'autre... 350 00:28:41,225 --> 00:28:42,340 Quelque part. 351 00:28:43,025 --> 00:28:45,380 Le gros oiseau a surgi du ciel 352 00:28:45,585 --> 00:28:46,574 et ils l'ont enterr�. 353 00:28:47,545 --> 00:28:48,864 lls l'ont enterr�. 354 00:28:50,185 --> 00:28:51,379 Savez-vous o� ? 355 00:28:52,065 --> 00:28:54,374 Je pourrais vous y emmener. 356 00:28:54,585 --> 00:28:55,540 Vraiment ? 357 00:28:56,065 --> 00:28:57,817 Si j'arrive � me souvenir o�. 358 00:29:03,785 --> 00:29:05,457 Le pouls se renforce. 359 00:29:07,145 --> 00:29:08,100 Vous avez r�ussi. 360 00:29:12,305 --> 00:29:13,704 Nous avons r�ussi. 361 00:29:17,585 --> 00:29:18,176 P�re Trasker, 362 00:29:18,785 --> 00:29:20,013 P�re Trasker ! 363 00:29:22,145 --> 00:29:25,342 Vous �tes un pionnier. Vous prenez d'�normes risques. 364 00:29:25,585 --> 00:29:27,177 Je n'aurais jamais os�. 365 00:29:27,985 --> 00:29:29,782 Vous avez ressuscit� cet homme. 366 00:29:30,905 --> 00:29:33,294 Vous �tiez le seul � pouvoir le faire. 367 00:29:39,305 --> 00:29:40,454 Docteur ! 368 00:29:44,345 --> 00:29:46,142 Vous �tes fatigu�. 369 00:29:46,345 --> 00:29:48,176 Compl�tement �puis�. 370 00:29:48,585 --> 00:29:52,134 Votre bateau est pr�t, mais reposez-vous avant de partir. 371 00:29:52,385 --> 00:29:54,501 Je crois que c'est une bonne id�e. 372 00:29:56,985 --> 00:29:58,816 Le trac� doit rester constant. 373 00:29:59,065 --> 00:30:01,420 Ne vous en faites pas, je reste ici. 374 00:30:01,905 --> 00:30:02,655 Allez-y, 375 00:30:02,905 --> 00:30:04,224 reposez-vous. 376 00:30:22,225 --> 00:30:25,422 Si j'ai bonne m�moire, il est enterr� par ici. 377 00:30:26,145 --> 00:30:29,137 Ou l�-bas... ou ici... 378 00:30:30,425 --> 00:30:32,177 Si vous avez bonne m�moire. 379 00:30:32,585 --> 00:30:35,736 lls n'ont pas eu le temps de l'enterrer profond�ment. 380 00:30:36,425 --> 00:30:38,814 Mais ils l'ont vid�, avant. 381 00:30:39,585 --> 00:30:41,462 lls ont dit que c'�tait un tr�sor. 382 00:30:42,425 --> 00:30:46,338 Le plus pr�cieux de tous, mais ils l'ont emport�. 383 00:30:47,425 --> 00:30:49,620 Le plus pr�cieux de tous les tr�sors ! 384 00:30:54,025 --> 00:30:55,617 Bien s�r, M. Gambit. 385 00:30:55,905 --> 00:30:58,373 Nous avons les archives de tous les vols. 386 00:30:58,585 --> 00:31:00,018 Lequel cherchez-vous ? 387 00:31:00,225 --> 00:31:03,376 - Der Adler K7. - Celui de 1945 ? 388 00:31:04,025 --> 00:31:06,744 - En effet. - Pas besoin de chercher le dossier. 389 00:31:07,545 --> 00:31:09,456 Je le connais par coeur. 390 00:31:09,665 --> 00:31:12,975 Le vol Der Adler K7 a quitt� Berlin � 22h30 391 00:31:13,185 --> 00:31:15,904 le 29 avril 1945. Vous �tes d'origine allemande ? 392 00:31:16,105 --> 00:31:18,665 - Pardon ? - Un homme si beau a forc�ment 393 00:31:18,905 --> 00:31:19,894 du sang allemand. 394 00:31:20,505 --> 00:31:21,221 D�sol�. 395 00:31:22,145 --> 00:31:24,454 J'aime aussi les Anglais et je suis libre ce soir. 396 00:31:24,985 --> 00:31:25,656 O� allait-il ? 397 00:31:26,705 --> 00:31:30,744 - Le vol K7. - En Am�rique du Sud. Suivez-moi. 398 00:31:32,265 --> 00:31:35,416 La forme de votre m�choire, vos �paules carr�es... 399 00:31:35,625 --> 00:31:36,694 En Am�rique du Sud ? 400 00:31:36,905 --> 00:31:40,022 C'est le dernier vol � avoir quitt� Berlin 401 00:31:40,225 --> 00:31:43,297 avant la capitulation. O� d'autre pouvait-il aller ? 402 00:31:43,505 --> 00:31:45,814 Vos yeux ont un petit c�t� bavarois... 403 00:31:46,025 --> 00:31:47,378 Vous �tes charmante. 404 00:31:48,625 --> 00:31:49,614 Qui �tait � bord ? 405 00:31:49,825 --> 00:31:52,100 Personne, � part l'�quipage. 406 00:31:52,305 --> 00:31:56,218 Et le plus pr�cieux tr�sor d'Allemagne, d'apr�s la rumeur. 407 00:31:57,265 --> 00:31:58,664 Or et oeuvres d'art ? 408 00:31:58,865 --> 00:32:02,255 Ce n'est qu'une rumeur, M. Gambit. Non confirm�e. 409 00:32:02,465 --> 00:32:04,023 Qu'est-il arriv� � l'avion ? 410 00:32:04,225 --> 00:32:07,217 D'apr�s son dernier message radio, il �tait l� 411 00:32:07,425 --> 00:32:09,336 et se dirigeait vers l'ouest. 412 00:32:09,545 --> 00:32:11,979 Il a d� �tre abattu. Comme vous le voyez, 413 00:32:12,225 --> 00:32:15,422 il n'y a rien, l�-bas. Il est au fond de l'oc�an. 414 00:32:16,185 --> 00:32:18,460 Pas de sang allemand, certain ? 415 00:32:18,665 --> 00:32:20,223 - J'oubliais... - Je le savais. 416 00:32:20,425 --> 00:32:23,098 J'ai pris 3 balles en escaladant le Mur. 417 00:32:23,425 --> 00:32:25,302 Vos compatriotes m'ont transfus�. 418 00:32:25,505 --> 00:32:26,620 Un d�ner ce soir 419 00:32:27,185 --> 00:32:28,698 est hors de question. 420 00:32:28,905 --> 00:32:30,020 Samedi ? 421 00:32:30,265 --> 00:32:32,460 - J'attends votre appel. - Vous vous trompez. 422 00:32:32,665 --> 00:32:34,496 Il y a quelque chose, l�-bas. 423 00:32:35,105 --> 00:32:37,903 Une toute petite �le, St Dorca. 424 00:33:18,305 --> 00:33:22,059 Le plus pr�cieux tr�sor d'Allemagne vient s'�craser sur votre �le. 425 00:33:22,385 --> 00:33:23,818 Que faites-vous ? 426 00:33:25,225 --> 00:33:26,214 Question d�licate. 427 00:33:27,345 --> 00:33:29,905 Je suis d'une honn�tet� irr�prochable. 428 00:33:30,265 --> 00:33:32,699 Vous tuez les survivants pour garder le tr�sor. 429 00:33:32,985 --> 00:33:34,703 Les gens de l'�le l'ont fait, 430 00:33:34,905 --> 00:33:37,465 ce pauvre Stannard l'a d�couvert par hasard et... 431 00:33:37,665 --> 00:33:41,021 J'avais bien compris. Encore faut-il le prouver. 432 00:33:41,225 --> 00:33:43,181 Ne vous montrez pas comme �a. 433 00:33:43,625 --> 00:33:45,536 Vous semblez parler � votre chapeau. 434 00:33:46,105 --> 00:33:48,300 C'est Purdey ? Que fait-elle ? 435 00:33:49,945 --> 00:33:51,424 Elle passe le temps. 436 00:33:51,865 --> 00:33:53,218 On se rappelle. 437 00:33:54,265 --> 00:33:56,859 J'ai trouv� un avion : Der Adler. 438 00:33:57,065 --> 00:33:58,418 Je sais ce qu'il cachait. 439 00:33:58,625 --> 00:34:00,377 Le pr�cieux tr�sor d'Allemagne. 440 00:34:00,585 --> 00:34:02,098 Vous le saviez ? 441 00:34:02,545 --> 00:34:03,694 Gambit y croit aussi. 442 00:34:04,225 --> 00:34:05,783 C'est la seule explication ! 443 00:34:06,025 --> 00:34:08,983 �a n'explique pas l'enl�vement de von Claus. 444 00:34:09,505 --> 00:34:10,654 Aidez-moi � entrer. 445 00:34:10,905 --> 00:34:12,975 Dans la chambre d'un gentleman ? 446 00:34:13,225 --> 00:34:15,739 - C'est dangereux. - Vous n'�tes pas un gentleman. 447 00:34:16,545 --> 00:34:17,773 D'o� le danger. 448 00:34:18,345 --> 00:34:19,744 Bonne nuit, Purdey. 449 00:34:24,105 --> 00:34:26,335 - Autre chose... - Il faut trouver von Claus. 450 00:34:40,385 --> 00:34:41,864 Docteur von Claus ! 451 00:34:42,665 --> 00:34:45,133 Il ne r�agit plus. Une rechute. 452 00:34:55,065 --> 00:34:57,454 Le moniteur fonctionne. Que se passe-t-il ? 453 00:34:58,065 --> 00:34:59,544 Il est retomb� dans le coma. 454 00:35:00,905 --> 00:35:04,022 Recommen�ons le processus. Il est encore en vie. 455 00:35:05,345 --> 00:35:07,336 Je suis pr�t � recommencer. 456 00:35:10,345 --> 00:35:11,300 Je suis pr�t. 457 00:35:11,745 --> 00:35:13,178 Ce n'est pas le m�me homme. 458 00:35:14,465 --> 00:35:17,980 - C'est impossible. - Ce n'est pas le m�me homme ! 459 00:35:19,665 --> 00:35:21,735 La fatigue. Retournez vous reposer. 460 00:35:21,945 --> 00:35:24,618 - Je le surveille. - Montrez-moi son visage. 461 00:35:25,625 --> 00:35:26,375 Son visage ! 462 00:35:31,065 --> 00:35:32,214 Mon Dieu ! 463 00:35:32,825 --> 00:35:35,214 Non, Dr von Claus. 464 00:35:36,665 --> 00:35:38,144 Mon Dieu ! 465 00:36:03,465 --> 00:36:04,420 Ne faites pas �a. 466 00:36:04,945 --> 00:36:06,901 On a besoin de lui. 467 00:36:07,265 --> 00:36:09,904 Il sait maintenant que nous sommes d�termin�s. 468 00:36:10,145 --> 00:36:11,180 Vous allez ob�ir. 469 00:36:13,385 --> 00:36:15,660 C'est immonde, obsc�ne ! 470 00:36:16,745 --> 00:36:17,734 C'est l'avenir. 471 00:36:18,425 --> 00:36:21,383 C'est le pass�. Un pass� qui doit mourir ! 472 00:36:23,825 --> 00:36:25,178 Mourir ? 473 00:36:28,625 --> 00:36:30,855 Dommage que vous ayez tout d�couvert. 474 00:36:31,625 --> 00:36:34,617 Sinon, vous seriez d�j� sur le chemin du retour. 475 00:36:35,745 --> 00:36:38,418 Vous allez donc faire ce qu'on vous dit. 476 00:36:39,145 --> 00:36:40,544 Plut�t mourir. 477 00:36:42,025 --> 00:36:43,140 Vous tuer ? 478 00:36:44,945 --> 00:36:48,062 Vous �tes indispensable, mon cher docteur. 479 00:36:48,265 --> 00:36:49,664 On ne peut vous tuer. 480 00:36:51,945 --> 00:36:53,583 Mais vous avez une femme. 481 00:36:56,345 --> 00:36:58,700 Et trois filles tr�s charmantes. 482 00:36:59,905 --> 00:37:02,135 En Allemagne, certes. 483 00:37:07,065 --> 00:37:10,057 Mais il nous reste des amis, en Allemagne. 484 00:37:17,305 --> 00:37:18,533 L'affaire est r�gl�e. 485 00:37:19,625 --> 00:37:21,581 Vous n'avez pas le choix. 486 00:37:22,625 --> 00:37:24,661 Le patient a �t� ramen� � ses quartiers. 487 00:37:26,225 --> 00:37:29,262 Des quartiers plus adapt�s � son rang. 488 00:37:29,625 --> 00:37:31,775 C'est l�-bas que vous l'examinerez. 489 00:38:12,265 --> 00:38:13,664 �a sent pas bon. 490 00:38:17,785 --> 00:38:18,900 M. Steed. 491 00:38:19,545 --> 00:38:21,103 Vous ne dormez pas ? 492 00:38:21,305 --> 00:38:24,024 lnsomnies. Une promenade me fera du bien. 493 00:38:24,225 --> 00:38:25,943 Je ne vous le conseille pas. 494 00:38:27,225 --> 00:38:29,341 La nuit est fra�che. 495 00:38:29,545 --> 00:38:31,297 J'ai une nature chaleureuse. 496 00:38:40,505 --> 00:38:41,654 Quelle sale manie ! 497 00:38:49,585 --> 00:38:50,734 Veinarde. 498 00:38:51,345 --> 00:38:52,334 Moi ? 499 00:38:52,985 --> 00:38:55,101 Nos hame�ons tuent ou endorment. 500 00:38:55,665 --> 00:38:57,781 J'ai eu envie d'utiliser les seconds. 501 00:38:58,785 --> 00:39:00,980 Car j'avais envie d'autre chose. 502 00:39:02,225 --> 00:39:03,340 Vilain. 503 00:39:03,665 --> 00:39:05,462 - Mais je comprends. - C'est vrai ? 504 00:39:05,665 --> 00:39:07,144 Pour les envies. 505 00:39:07,745 --> 00:39:09,417 En ce moment pr�cis, j'ai envie... 506 00:39:10,625 --> 00:39:11,944 d'un steak au poivre. 507 00:39:12,545 --> 00:39:14,342 Si possible au George V, � Paris. 508 00:39:19,905 --> 00:39:21,384 Nous avons trouv� ceci. 509 00:39:22,545 --> 00:39:24,661 Dites-moi quand et pourquoi. 510 00:39:26,665 --> 00:39:27,654 Eh bien... 511 00:39:28,665 --> 00:39:31,259 Vous n'allez sans doute pas me croire... 512 00:39:32,305 --> 00:39:33,818 mais j'ai oubli�. 513 00:39:35,025 --> 00:39:36,617 Je ne me souviens de rien. 514 00:39:37,345 --> 00:39:39,097 J'ai d� me cogner la t�te. 515 00:39:41,425 --> 00:39:42,744 Merci de votre accueil. 516 00:39:45,305 --> 00:39:46,658 Merci pour tout. 517 00:39:47,265 --> 00:39:48,698 Je dois vraiment y aller. 518 00:39:55,185 --> 00:39:56,300 Mes fr�res ! 519 00:39:57,185 --> 00:39:58,857 Fr�res de St Dorca. 520 00:40:00,665 --> 00:40:03,133 Comme vous le savez, demain, 521 00:40:03,505 --> 00:40:05,223 c'est le 20 avril. 522 00:40:05,945 --> 00:40:06,900 Un anniversaire ! 523 00:40:08,505 --> 00:40:10,177 Et une renaissance ! 524 00:40:11,305 --> 00:40:12,420 Mes fr�res, 525 00:40:13,425 --> 00:40:15,461 le 20 avril 1889 526 00:40:16,185 --> 00:40:17,982 est arriv� parmi nous un homme 527 00:40:18,505 --> 00:40:20,735 qui devait changer la face du monde ! 528 00:40:22,345 --> 00:40:24,142 Il est toujours parmi nous. 529 00:40:24,585 --> 00:40:25,984 Et demain, 530 00:40:26,705 --> 00:40:29,014 le jour m�me de sa naissance, 531 00:40:29,705 --> 00:40:31,741 il nous sera rendu ! 532 00:40:32,425 --> 00:40:34,222 Je vous demande de l'honorer. 533 00:40:35,785 --> 00:40:37,855 Je vous demande de jeter le masque 534 00:40:38,065 --> 00:40:41,137 que nous pr�sentions au monde depuis tant d'ann�es. 535 00:40:41,545 --> 00:40:43,900 D�barrassons-nous-en... 536 00:40:44,105 --> 00:40:45,538 et pr�sentons-nous fi�rement 537 00:40:46,185 --> 00:40:48,380 tels que nous sommes r�ellement ! 538 00:41:45,345 --> 00:41:46,664 ''Vive la reine'' ? 539 00:42:06,025 --> 00:42:07,219 Faites-moi sortir. 540 00:42:07,425 --> 00:42:09,620 Moi ? Je suis dans la cellule voisine ! 541 00:42:12,905 --> 00:42:14,258 Il me faut un autre plan. 542 00:42:15,425 --> 00:42:16,574 Que se passe-t-il ? 543 00:42:17,545 --> 00:42:18,773 J'aimerais le savoir. 544 00:42:19,785 --> 00:42:20,774 Des nazis. 545 00:42:21,385 --> 00:42:23,023 Avril 1889. 546 00:42:24,225 --> 00:42:25,214 Von Claus ? 547 00:42:25,825 --> 00:42:27,781 Vous �tiez dans le groupe d'origine ? 548 00:42:29,305 --> 00:42:31,660 Nous �tions 40 dans l'avion qui s'est �cras�. 549 00:42:32,425 --> 00:42:33,744 Hommes et femmes, 550 00:42:34,785 --> 00:42:36,980 tous d�vou�s au F�hrer. 551 00:42:37,265 --> 00:42:39,381 Toute l'�le. Comment avez-vous fait ? 552 00:42:39,705 --> 00:42:42,060 Nous �tions aussi nombreux qu'eux. 553 00:42:42,905 --> 00:42:45,703 Les hommes jeunes �taient � la guerre. 554 00:42:46,705 --> 00:42:50,015 Il ne restait que les femmes, les enfants et quelques vieillards. 555 00:42:51,425 --> 00:42:53,859 Ceux qui se soumettaient �taient �pargn�s. 556 00:42:54,505 --> 00:42:56,018 Et les autres, massacr�s. 557 00:42:57,105 --> 00:43:00,620 Ou ils ont servi de cobayes. La fin justifie les moyens. 558 00:43:00,825 --> 00:43:05,137 C'est l'excuse pour tant de bains de sang. 559 00:43:05,985 --> 00:43:07,782 Ceci est notre �le, docteur. 560 00:43:08,065 --> 00:43:10,977 Nous l'avons peupl�e. Elle est � nous ! 561 00:43:11,185 --> 00:43:13,096 L'ultime bastion des nazis. 562 00:43:13,305 --> 00:43:14,454 Non, le premier ! 563 00:43:14,665 --> 00:43:17,737 D'ici, nous allons nous propager et reconqu�rir le monde ! 564 00:43:21,065 --> 00:43:23,374 Gr�ce � vos comp�tences. 565 00:43:25,785 --> 00:43:28,060 Karl surveille tous vos gestes. 566 00:43:29,465 --> 00:43:31,456 Au moindre faux mouvement... 567 00:43:33,025 --> 00:43:34,458 Pensez � votre femme 568 00:43:35,865 --> 00:43:38,015 et � vos trois charmantes filles. 569 00:43:48,585 --> 00:43:52,464 Le temps nous r�serve des surprises : on annonce une temp�te. 570 00:43:52,665 --> 00:43:54,735 Basse pressions au-dessus de l'Atlantique... 571 00:43:56,585 --> 00:43:57,938 lls vont nous tuer ? 572 00:43:59,225 --> 00:44:01,693 Je crains qu'ils n'envisagent une solution d�finitive. 573 00:44:03,305 --> 00:44:05,421 J'ai une confession � vous faire. 574 00:44:06,945 --> 00:44:08,981 Cette soutane est un d�guisement. 575 00:44:10,265 --> 00:44:12,301 Vous n'�tes pas la cath�drale St Paul. 576 00:44:12,665 --> 00:44:13,654 Pardon ? 577 00:44:14,385 --> 00:44:16,296 Gambit vous trouve vieillot. 578 00:44:16,745 --> 00:44:19,896 Mais je lui ai dit : ''Peut-�tre, mais St Paul l'est aussi.'' 579 00:44:20,665 --> 00:44:22,417 Vous tenez le choc, tous les deux. 580 00:44:27,945 --> 00:44:29,981 Vous allez �tre ex�cut� ! 581 00:44:30,265 --> 00:44:32,733 Merci de l'annoncer avec m�nagement. 582 00:44:47,225 --> 00:44:49,136 Un de mes trucs vieillots. 583 00:45:12,465 --> 00:45:14,535 S'il se passe des choses, c'est ici. 584 00:45:31,465 --> 00:45:32,944 Je d�teste la violence. 585 00:45:33,905 --> 00:45:35,623 Les coups de feu me font cligner des yeux. 586 00:46:06,665 --> 00:46:08,257 �a vient de la marine ? 587 00:46:13,025 --> 00:46:14,663 Des ballets royaux. On m'a vir�e. 588 00:46:21,025 --> 00:46:23,414 Vous avez estropi� le danseur �toile ? 589 00:46:23,625 --> 00:46:25,058 Trop grande. 590 00:46:49,465 --> 00:46:51,023 L'injection directe 591 00:46:51,985 --> 00:46:53,304 dans le coeur. 592 00:46:53,705 --> 00:46:54,740 Quelques secondes... 593 00:46:56,945 --> 00:46:58,094 Messieurs. 594 00:46:59,265 --> 00:47:01,904 Docteur, vous devez �tre ici malgr� vous. 595 00:47:02,385 --> 00:47:04,023 Veuillez vous �carter. 596 00:47:04,305 --> 00:47:06,455 Non. Il va mourir. 597 00:47:07,505 --> 00:47:08,620 Cet homme va mourir ! 598 00:47:09,745 --> 00:47:13,135 - Est-ce vrai, docteur ? - Cet homme est dans le coma. 599 00:47:13,665 --> 00:47:16,338 Il est dans le coma depuis avril 1945, 600 00:47:16,985 --> 00:47:18,657 suite � un accident d'avion. 601 00:47:20,305 --> 00:47:21,499 Alors continuez. 602 00:47:22,905 --> 00:47:25,021 Vous n'avez pas vu qui c'est. 603 00:47:31,825 --> 00:47:34,259 - Il est mort. - Non, dans le coma. 604 00:47:34,545 --> 00:47:36,661 Il est � l'�tat v�g�tatif. 605 00:47:36,945 --> 00:47:39,379 Tous ses organes sont pr�serv�s, 606 00:47:39,585 --> 00:47:41,177 gard�s en vie artificiellement. 607 00:47:41,425 --> 00:47:42,574 Tous ses organes ? 608 00:47:43,345 --> 00:47:44,619 Il a l'air tr�s bien. 609 00:47:49,865 --> 00:47:51,423 Le pr�cieux tr�sor d'Allemagne. 610 00:47:51,745 --> 00:47:53,258 De l'Allemagne nazie. 611 00:47:53,665 --> 00:47:55,701 Je suis ravi de votre intrusion. 612 00:47:56,465 --> 00:47:57,420 Continuez, Herr Doktor. 613 00:47:59,625 --> 00:48:01,661 C'est l'arme d'un de mes hommes. 614 00:48:02,545 --> 00:48:05,423 Nous rationnons soigneusement les munitions. 615 00:48:06,265 --> 00:48:07,493 Nous tuons autrement. 616 00:48:08,065 --> 00:48:11,740 Les armes � feu ne servent qu'� intimider. 617 00:48:12,985 --> 00:48:14,338 On les charge rarement. 618 00:48:15,865 --> 00:48:16,775 Celle-ci l'est. 619 00:48:19,745 --> 00:48:21,303 Continuez, Herr Doktor. 620 00:48:22,145 --> 00:48:24,454 Rendez-nous notre glorieux chef. 621 00:48:25,705 --> 00:48:28,583 Pour qu'il nous m�ne � la victoire, cette fois ! 622 00:48:29,225 --> 00:48:31,181 Finissez votre travail. 623 00:48:31,465 --> 00:48:33,421 Ceci est un Smith & Wesson. 624 00:48:33,785 --> 00:48:36,094 Magnum .38. Je l'ai charg� ce matin. 625 00:48:39,105 --> 00:48:40,982 C'est un Schmeisser, un fusil-mitrailleur. 626 00:48:41,385 --> 00:48:43,023 Une pression vide le chargeur. 627 00:48:43,385 --> 00:48:45,216 Vous n'y �chapperez pas. 628 00:48:45,865 --> 00:48:47,014 Continuez, c'est important. 629 00:48:48,225 --> 00:48:49,783 - Vous avez promis. - Oui. 630 00:48:50,425 --> 00:48:52,575 Ma vie n'est rien, mais la sienne... 631 00:50:46,185 --> 00:50:47,777 Adaptation : Caroline M�gret 632 00:50:48,025 --> 00:50:49,583 Sous-titrage : TVS - TlTRA FlLM 45248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.