Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,500 --> 00:00:12,500
{\an1}THE ISLANDERS
2
00:00:14,524 --> 00:00:39,024
{\an1}DETECTIVE DEE: THE FOUR HEAVENLY KINGS [TRAILER]
3
00:00:44,548 --> 00:01:18,048
{\an1}THE WAY OF THE BUG [TRAILER]
4
00:01:30,572 --> 00:01:37,272
BADAN PERFILMAN, MEDIA PERS, RADIO & TV
5
00:01:45,596 --> 00:01:49,296
FILMKO
6
00:01:50,520 --> 00:02:09,220
PLEASE NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT
7
00:02:10,544 --> 00:02:44,244
t e r j e m a h a n b r o t h 3 r m a x
8
00:03:22,568 --> 00:03:24,568
Guru,
9
00:03:25,592 --> 00:03:27,592
coba perhatikan aku.
10
00:03:28,516 --> 00:03:30,516
Semenjak aku mengikutimu,
11
00:03:30,540 --> 00:03:32,540
aku cenderung berpikir kalau
12
00:03:32,564 --> 00:03:34,564
aku ini tak mirip babi lagi.
13
00:03:34,588 --> 00:03:36,588
Bagaimana anggapan spesiesku nanti?
14
00:03:39,512 --> 00:03:41,512
Kurasa itu bagus buatmu.
15
00:03:41,536 --> 00:03:43,536
Kau lihat semua lemak pada dirimu?
16
00:03:43,560 --> 00:03:46,560
Jika kau bisa kurangi,
kau sepenuhnya akan segar kembali.
17
00:03:46,584 --> 00:03:48,584
Lihatlah Wujing.
18
00:03:48,608 --> 00:03:50,608
Dia begitu berenergi!
19
00:04:05,532 --> 00:04:09,532
Guru, kenapa di dunia fana ini
mereka semuanya berpasangan?
20
00:04:10,556 --> 00:04:12,556
Ingatlah, Wujing.
21
00:04:12,580 --> 00:04:15,580
Seluruh dharma muncul dari keadaan
yang sudah ditakdirkan.
22
00:04:15,604 --> 00:04:17,604
Ikutilah takdirmu.
23
00:04:17,628 --> 00:04:19,528
Guru,
24
00:04:19,552 --> 00:04:22,552
jika kau ditakdirkan punya kehidupan asmara
suatu hari nanti,
25
00:04:22,576 --> 00:04:24,576
apa yang akan kau lakukan?
26
00:04:24,600 --> 00:04:26,600
Untuk pertanyaan ini...
27
00:04:31,524 --> 00:04:33,524
mungkin aku harus...
28
00:04:33,548 --> 00:04:35,548
memeriksa dulu dalam kitab suci.
29
00:04:38,572 --> 00:04:41,572
Cuilan,
30
00:04:41,596 --> 00:04:44,596
kuingin tahu apa kau baik-baik saja sekarang.
31
00:04:44,620 --> 00:04:45,620
Cuilan.
32
00:04:45,644 --> 00:04:47,544
Baijie,
33
00:04:47,568 --> 00:04:49,568
jangan bingung lagi.
34
00:04:49,592 --> 00:04:51,592
Kau harus belajar dari Wukong
dalam hal ini.
35
00:04:51,616 --> 00:04:54,516
Kau tahu, dia tak pernah
punya masalah semacam itu.
36
00:04:54,540 --> 00:04:57,540
Guru. Kakak-tertua itu tak tahu apa-apa.
37
00:04:57,564 --> 00:05:00,564
Guru bisa tahu dari senjatanya.
Apa guru tak tahu?
38
00:05:02,588 --> 00:05:05,588
Apa maksudmu?
/ Dia hampir tak punya cinta.
39
00:05:06,512 --> 00:05:08,512
Tanya tongkat kesayangannya...
40
00:05:18,536 --> 00:05:20,536
Apa yang tadi kau omongkan?
41
00:05:20,560 --> 00:05:22,560
Ayo katakan lagi.
42
00:05:22,584 --> 00:05:24,584
Kakak-tertua lihai sekali membawa tongkatnya.
43
00:05:24,608 --> 00:05:27,508
Memang benar namanya,
sang Raja Kera Tampan.
44
00:05:29,532 --> 00:05:32,532
Itu tak perlu diomongkan lagi.
/ Kau lagi senang hari ini, Kakak-tertua.
45
00:05:32,556 --> 00:05:34,556
Makanya kau keluar tak pakai celana.
46
00:05:34,580 --> 00:05:36,580
Sungguh keren.
47
00:05:37,504 --> 00:05:40,504
Celananya dicuri ketika
kumenikmati kekerenan ini.
48
00:05:40,528 --> 00:05:43,528
Jika kutangkap pencuri menjengkelkan ini,
49
00:05:47,552 --> 00:05:49,552
aku juga akan mencopot celananya
50
00:05:49,576 --> 00:05:52,576
dan membiarkan telanjang tongkatnya.
51
00:05:52,600 --> 00:05:54,600
Kenapa menatapku?
Aku tak suka celanamu.
52
00:05:54,624 --> 00:05:56,624
Lucu sekali!
53
00:05:58,548 --> 00:06:00,548
Wukong.
54
00:06:00,572 --> 00:06:02,572
Celanamu ada disini.
55
00:06:02,596 --> 00:06:04,596
Guru, jika kau suka,
56
00:06:04,620 --> 00:06:06,620
bilang saja padaku.
57
00:06:06,644 --> 00:06:08,644
Celananya siapa yang tadi kau bilang
mau kau copot?
58
00:06:12,568 --> 00:06:14,568
Wukong,
59
00:06:15,592 --> 00:06:17,592
kuperhatikan ada lubang di celanamu,
60
00:06:17,616 --> 00:06:19,616
jadi kutambal.
Coba pakailah.
61
00:06:19,640 --> 00:06:22,540
Indahnya.
Aku suka, biar kucoba.
62
00:06:29,564 --> 00:06:31,564
Kakak tertua.
63
00:06:34,588 --> 00:06:37,588
Tampaknya ada siluman disini.
64
00:07:32,512 --> 00:07:34,512
Aku tak tahu siapa sebenarnya dirimu?
65
00:07:34,536 --> 00:07:36,536
Kami cuma sekedar lewat.
66
00:07:36,560 --> 00:07:38,560
Aku tak akan mengganggumu
jika kau tak menggangguku.
67
00:07:38,584 --> 00:07:40,584
Tapi jika kau tetap menggangguku,
68
00:07:40,608 --> 00:07:43,508
pasti aku akan membalasnya.
Aku adalah Panglima Tianpeng.
69
00:07:43,532 --> 00:07:45,532
Tunjukkan dirimu.
Jangan halangi aku.
70
00:07:51,556 --> 00:07:53,556
Dewa sungai lokal.
71
00:07:57,580 --> 00:07:59,580
Apa dia menjawab?
72
00:07:59,604 --> 00:08:01,504
Dia bilang apa?
73
00:08:01,528 --> 00:08:03,528
Enyahlah.
74
00:08:05,552 --> 00:08:07,552
Hanya ada satu cara.
75
00:08:08,576 --> 00:08:11,576
Kak Sha. Lewat saja!
/ Baik.
76
00:08:50,500 --> 00:08:52,500
Ikan yang besar banget!
77
00:09:02,524 --> 00:09:04,524
Guru!
Guru! Hati-hati!
78
00:09:07,548 --> 00:09:09,548
Guru!
79
00:09:14,572 --> 00:09:16,572
Jangan cemas, Guru!
Ada aku disini!
80
00:09:29,596 --> 00:09:31,596
Guru!
81
00:09:39,520 --> 00:09:41,520
Guru!
82
00:09:41,544 --> 00:09:43,544
Wukong!
83
00:09:48,568 --> 00:09:50,568
Kakak!
84
00:09:52,592 --> 00:09:54,592
Kakak!
85
00:09:55,516 --> 00:09:57,516
Aku tak apa-apa!
Biarkan saja!
86
00:10:54,540 --> 00:11:00,540
SANG RAJA KERA 3
87
00:11:13,564 --> 00:11:16,564
Guru!
88
00:12:49,588 --> 00:12:51,588
Guru, kau tak apa-apa?
89
00:12:51,612 --> 00:12:53,612
Sepenuhnya tak apa-apa.
90
00:13:59,536 --> 00:14:02,536
Kami adalah pengembara dekil,
yang kotor dan berdebu.
91
00:14:02,560 --> 00:14:04,560
Mohon maafkan aku orang bijak.
92
00:14:05,584 --> 00:14:07,584
Kau...
93
00:14:07,608 --> 00:14:09,608
adalah...
94
00:14:11,532 --> 00:14:13,532
seorang pria?
95
00:14:22,556 --> 00:14:24,556
Anu, orang bijak,
96
00:14:24,580 --> 00:14:26,580
apa aku tak seperti...
97
00:14:27,504 --> 00:14:29,504
seorang pria?
98
00:14:47,528 --> 00:14:49,528
Kau siapa?
99
00:15:33,552 --> 00:15:35,552
Yang Mulia.
100
00:15:39,576 --> 00:15:41,576
Kenapa kau lama sekali?
Lain kali kita tak bisa sembunyikan lagi.
101
00:15:41,600 --> 00:15:43,500
Biar kubantu.
102
00:15:43,524 --> 00:15:45,524
Kalian, bubar.
/ Ya, Paduka.
103
00:15:47,548 --> 00:15:50,548
Apa yang terjadi, Yang Mulia?
/ Coba tebak...
104
00:15:50,572 --> 00:15:52,572
yang kulihat barusan tadi.
105
00:15:52,596 --> 00:15:54,596
Memang ada apa?
106
00:15:54,620 --> 00:15:56,620
Hari ini, aku...
107
00:15:57,544 --> 00:15:59,544
melihat seorang pria.
/ Tak mungkin.
108
00:15:59,568 --> 00:16:01,568
Bagaimana mungkin ada makhluk beracun itu
di Negri-Wanita?
109
00:16:02,592 --> 00:16:04,592
Pastinya ini takdir.
Bahkan aku bicara sama mereka.
110
00:16:05,516 --> 00:16:07,516
Bagaimana rupanya?
/ Dia itu...
111
00:16:09,540 --> 00:16:11,540
bermata besar dan
112
00:16:11,564 --> 00:16:13,564
berkelopak mata ganda.
113
00:16:13,588 --> 00:16:16,588
Senyumnya itu...
begitu hangat
114
00:16:16,612 --> 00:16:18,612
dan begitu baik.
115
00:16:18,636 --> 00:16:20,636
Oh aku tahu.
116
00:16:22,560 --> 00:16:25,560
Dia sakit.
Yang Mulia sakit.
117
00:16:27,584 --> 00:16:29,584
Sepertinya sekarang
saatnya membuka Buku Leluhur.
118
00:16:59,508 --> 00:17:01,508
Pria peringkat pertama diantara semua racun.
119
00:17:02,532 --> 00:17:06,532
Menurut manusia, jika detak jantungmu cepat,
bagian tubuhmu lemah, dan kau gemetaran,
120
00:17:06,556 --> 00:17:08,556
itu berarti kau dikutuk oleh
121
00:17:08,580 --> 00:17:10,580
Racun Cinta dari pria.
122
00:17:10,604 --> 00:17:12,504
Lanjutkan.
123
00:17:12,528 --> 00:17:14,528
Kemudian...
124
00:17:14,552 --> 00:17:16,552
Kemudian apa?
/ Habislah.
125
00:17:18,576 --> 00:17:20,576
Habislah?
Artinya tak ada obatnya?
126
00:17:22,500 --> 00:17:24,500
Itu akhir tulisan bagian itu.
127
00:17:24,524 --> 00:17:26,524
Ada bagian yang hilang disini.
128
00:17:30,548 --> 00:17:32,548
Kutukan ini amat merajalela.
129
00:17:32,572 --> 00:17:34,572
Hanya menyerang sistem syaraf pusat.
130
00:17:34,596 --> 00:17:37,596
Menular, umumnya dari pria ke wanita.
131
00:17:51,520 --> 00:17:53,520
Ratu Pembimbing.
132
00:17:53,544 --> 00:17:56,544
Ratu leluhur pernah berkata
133
00:17:57,568 --> 00:17:59,568
diantara semuanya di dunia ini,
134
00:17:59,592 --> 00:18:02,592
hanya pria yang paling berbisa,
135
00:18:02,616 --> 00:18:04,616
Penuh tipu daya.
136
00:18:04,640 --> 00:18:07,540
Bila kau sudah terinfeksi Racun Cinta
137
00:18:07,564 --> 00:18:09,564
kau akan mengalami patah hati
138
00:18:09,588 --> 00:18:11,588
dan mati dengan kesedihan mendalam.
139
00:18:11,612 --> 00:18:13,612
Penawarnya adalah
140
00:18:13,636 --> 00:18:15,636
memotong akar penyebabnya.
141
00:18:16,560 --> 00:18:18,560
Pria harus dibunuh.
142
00:18:20,584 --> 00:18:22,584
Dibunuh semuanya?
143
00:18:22,608 --> 00:18:24,608
Bunuh mereka semua.
144
00:18:27,532 --> 00:18:29,532
Bunuh mereka.
145
00:18:31,556 --> 00:18:33,556
Kau pasti lelah hari ini.
146
00:18:33,580 --> 00:18:35,580
Kembali dan beristirahatlah.
147
00:18:37,504 --> 00:18:39,504
Pengawal.
148
00:18:40,528 --> 00:18:42,528
Pergilah.
149
00:18:48,553 --> 00:18:50,553
Masuklah.
150
00:18:51,578 --> 00:18:53,578
Ya, Ratu.
151
00:18:59,503 --> 00:19:01,503
Mana Bajie?
152
00:19:01,528 --> 00:19:03,528
Kak Sha.
Mana Bajie?
153
00:19:03,553 --> 00:19:06,553
Guru, mana Kakak-kedua?
154
00:20:24,578 --> 00:20:26,578
Apa yang kau lihat?
155
00:20:34,503 --> 00:20:36,503
Mari kita mandi bersama.
/ Tentu!
156
00:20:36,528 --> 00:20:38,528
Baguslah.
157
00:20:52,553 --> 00:20:54,553
Guru.
158
00:20:54,578 --> 00:20:56,578
Tolong!
159
00:20:57,503 --> 00:20:59,503
Guru, tolong!
160
00:21:12,528 --> 00:21:14,528
Wukong, jangan pakai kekerasan.
161
00:21:21,553 --> 00:21:23,553
Amitabha.
162
00:21:25,578 --> 00:21:27,578
Tangkap mereka.
163
00:21:27,603 --> 00:21:31,203
{\an9}broth3rmax
164
00:21:52,528 --> 00:21:54,528
Lihat, itu pria.
165
00:21:55,553 --> 00:21:57,553
Semuanya wanita.
166
00:22:00,578 --> 00:22:02,578
Mereka menakutkan sekali, Bu.
167
00:22:14,503 --> 00:22:16,503
Orang bijak, aku dimana?
168
00:22:16,528 --> 00:22:18,528
Negri-Wanita Liang Barat.
169
00:22:19,553 --> 00:22:23,553
Hey, apa tak ada pria disini?
170
00:22:24,578 --> 00:22:26,578
Kau tuli ya?
171
00:22:26,603 --> 00:22:28,603
Negri-Wanita.
172
00:22:29,528 --> 00:22:31,528
Aku penasaran,
dosa apa yang telah kami perbuat?
173
00:22:32,553 --> 00:22:35,553
Menjadi pria, itu kejahatan besar.
174
00:22:37,578 --> 00:22:39,578
Itu sungguh lucu.
175
00:22:39,603 --> 00:22:41,603
Apa yang kau lihat?
176
00:23:23,528 --> 00:23:25,528
Paduka Ratu sudah datang.
177
00:23:43,553 --> 00:23:46,553
Rusa itu.
/ Rupanya dia.
178
00:23:54,578 --> 00:23:57,578
Hey, nona.
Jangan memandang guruku mesra begitu.
179
00:23:58,503 --> 00:24:00,503
Kau dengar aku?
180
00:24:00,528 --> 00:24:02,528
Wukong.
Mana sopan santunmu?
181
00:24:03,553 --> 00:24:07,553
Yang Mulia, Ketua Pendeta memberitahu
Dewa Sungai resah kemarin.
182
00:24:07,578 --> 00:24:09,578
Dia menduga akan ada sesuatu yang berbisa.
183
00:24:09,603 --> 00:24:12,503
Sesuai dugaan, kami menangkap
keempat makhluk berbisa ini
184
00:24:12,528 --> 00:24:15,528
dan seekor kuda jantan.
Buat buat keputusan yang bijaksana
185
00:24:15,553 --> 00:24:17,553
dan jangan tolelir kesalahan mereka.
186
00:24:18,578 --> 00:24:22,578
Yang Mulia, rombonganku kesini
secara tak sengaja.
187
00:24:22,603 --> 00:24:24,603
Kami tidak berbisa.
/Jangan berdalih!
188
00:24:26,528 --> 00:24:28,528
Barang buktinya ada disini.
189
00:24:28,553 --> 00:24:30,553
Jelaskan pada kami
190
00:24:30,578 --> 00:24:32,578
setelah kau melihatnya.
191
00:24:33,503 --> 00:24:35,503
Leluhur kami meramalkan
192
00:24:35,528 --> 00:24:38,528
akan ada seorang biksu
193
00:24:38,553 --> 00:24:40,553
membimbing seekor monyet,
194
00:24:40,578 --> 00:24:44,578
babi, dan algojo berkulit biru kesini.
195
00:24:45,503 --> 00:24:48,503
Kedatangan mereka akan menyebabkan
berakhirnya Negri-Wanita ini.
196
00:24:49,528 --> 00:24:51,528
Kita punya gambar untuk membuktikannya.
197
00:24:53,553 --> 00:24:55,553
Astaga.
198
00:24:55,578 --> 00:24:57,578
Astaga.
199
00:24:57,603 --> 00:24:59,603
Sama persis.
200
00:25:00,528 --> 00:25:03,528
Ya ampun, lihat, lihat.
201
00:25:03,553 --> 00:25:05,553
Gambarku tampak hidup.
202
00:25:05,578 --> 00:25:07,578
Sudah jelas itu kelelawar.
203
00:25:07,603 --> 00:25:09,603
Jadi itu seekor Babi-Kelelawar?
204
00:25:09,628 --> 00:25:11,528
Itu tak mungkin monyet.
205
00:25:11,553 --> 00:25:13,553
Sudah jelas itu kecoak.
/ Monyet Kecoak.
206
00:25:13,578 --> 00:25:16,578
Wukong... / Spesies baru?
/ Sudah hentikan!
207
00:25:16,603 --> 00:25:18,603
Bawa mereka untuk dieksekusi.
/ Ya, Paduka.
208
00:25:19,528 --> 00:25:21,528
Tunggu!
209
00:25:22,553 --> 00:25:24,553
Tunggu dulu.
210
00:25:35,578 --> 00:25:37,578
Maksud Yang Mulia,
211
00:25:37,603 --> 00:25:39,603
dia harus menanyai mereka secara pribadi,
212
00:25:39,628 --> 00:25:41,528
sebelum mereka dibunuh.
213
00:25:41,553 --> 00:25:43,553
Bawa mereka pergi.
214
00:26:12,578 --> 00:26:14,578
Guru, jika kau setuju
215
00:26:14,603 --> 00:26:16,603
aku bisa bicara sama mereka sendiri.
216
00:26:16,628 --> 00:26:19,528
Guru, jika kau memerintahkan,
217
00:26:19,553 --> 00:26:22,553
aku bisa membobolnya,
dan menghancurkan semuanya.
218
00:26:22,578 --> 00:26:24,578
Kakak-tertua, aku yakin Guru tak setuju.
219
00:26:25,503 --> 00:26:27,503
Wukong,
220
00:26:27,528 --> 00:26:29,528
apa lagi yang kau tunggu?
221
00:26:29,553 --> 00:26:31,553
Bobol sekarang.
222
00:26:35,578 --> 00:26:37,578
Yang Mulia, paduka kesini malam-malam begini.
223
00:26:37,603 --> 00:26:39,603
Paduka cuma ingin menemui dia 'kan?
224
00:26:40,528 --> 00:26:42,528
Ya.
225
00:26:42,553 --> 00:26:46,553
Tidak, aku cuma ingin tahu
apa itu racun atau apalah itu,
226
00:26:46,578 --> 00:26:48,578
sebelum Ratu Pembimbing membunuh mereka.
227
00:26:50,003 --> 00:26:52,503
Sekarang, tunjukkan semangat kalian.
228
00:26:55,528 --> 00:26:57,528
Mengagumkan.
229
00:26:57,553 --> 00:26:59,553
Ayo berangkat!
230
00:27:00,578 --> 00:27:02,578
Ayo!
231
00:27:10,503 --> 00:27:12,503
Guru...
232
00:27:12,528 --> 00:27:14,528
Pergi saja.
233
00:27:17,553 --> 00:27:19,553
Terbang!
234
00:27:54,578 --> 00:27:57,578
Guru, kau tak apa-apa?
Pelan-pelan.
235
00:28:01,503 --> 00:28:03,503
Bajie, ulurkan tanganmu.
236
00:28:20,528 --> 00:28:24,528
Guru, sepertinya ada yang
pasang tabir penghalang disini.
237
00:28:24,553 --> 00:28:26,553
Seperti dugaan, kita tak bisa keluar.
238
00:28:27,578 --> 00:28:29,578
Lalu kita harus bagaimana?
239
00:28:31,503 --> 00:28:34,503
Kita kembali saja
dan tanyai gadis itu.
240
00:28:35,528 --> 00:28:37,528
Aku tahu dimana si Paduka itu.
241
00:28:38,553 --> 00:28:40,553
Wujing, apa kita ini jalan balik?
242
00:28:40,578 --> 00:28:42,578
Guru, Yang Mulia ada disini.
243
00:28:45,503 --> 00:28:47,503
Siapa yang berbuat ini?
244
00:28:47,528 --> 00:28:49,528
Kejam sekali.
245
00:28:52,553 --> 00:28:54,553
Sudahlah.
246
00:29:06,578 --> 00:29:09,578
Tadi kita diserang.
247
00:29:09,603 --> 00:29:11,603
Siapa yang melakukannya?
248
00:29:12,528 --> 00:29:14,528
Pasti mereka.
249
00:29:14,553 --> 00:29:17,553
Semuanya, sekarang saatnya menguji tujuan kita.
250
00:29:17,578 --> 00:29:19,578
Kemampuan apapun yang kalian punya,
251
00:29:19,603 --> 00:29:23,503
tunjukkan saja. Kita harus temukan jawaban
tentang jalan keluarnya.
252
00:29:24,528 --> 00:29:26,528
Wukong, tapi kemampuan apa
253
00:29:26,553 --> 00:29:28,553
menurutmu yang kupunya?
254
00:29:28,578 --> 00:29:31,578
Guru, kau tak punya kemampuan apa-apa.
255
00:29:41,503 --> 00:29:43,503
Kami tadi baru...
256
00:29:43,528 --> 00:29:45,528
diserang.
257
00:29:49,553 --> 00:29:51,553
Jadi...
258
00:29:51,578 --> 00:29:53,578
kau yang melakukannya?
259
00:29:57,503 --> 00:29:59,503
Kami tak melakukannya.
260
00:29:59,528 --> 00:30:01,528
Aku harus tanyai kalian secara pribadi.
261
00:30:09,553 --> 00:30:11,553
Kenapa kau menatap begitu?
/ Ya aku menatapmu, memang kenapa?
262
00:30:11,578 --> 00:30:14,578
Kata gurumu kau tak boleh kasar.
Berani kau pukul aku?
263
00:30:15,503 --> 00:30:18,503
Kutantang kau menatap lagi.
/ Baik, kutatap lagi, memang kenapa?
264
00:30:18,528 --> 00:30:20,528
Kata gurumu tak boleh kasar.
Apa berani kau pukul aku?
265
00:30:20,553 --> 00:30:22,553
Apa kau berlagak galak?
266
00:30:43,578 --> 00:30:45,578
Aku tak suka pria tua.
267
00:30:58,503 --> 00:31:00,503
Tak usah repot-repot.
268
00:31:00,528 --> 00:31:02,528
Aku sungguh tak tertarik padamu.
269
00:31:04,553 --> 00:31:06,553
Ada perbedaan antara kita.
270
00:31:15,578 --> 00:31:18,578
Tak ada perbedaan sekarang?
271
00:31:28,503 --> 00:31:30,503
Jika kau kalah,
kau harus katakan sejujurnya.
272
00:31:32,528 --> 00:31:34,528
Silahkan saja!
273
00:31:39,553 --> 00:31:41,553
Apa aku menang?
274
00:31:41,578 --> 00:31:43,578
Tunggu dulu!
275
00:31:48,503 --> 00:31:50,503
Sekali lagi.
276
00:31:57,528 --> 00:31:59,528
Kalah lagi.
277
00:31:59,553 --> 00:32:01,553
Aku mengecewakan Guru.
Aku mengecewakan Kakak-tertua.
278
00:32:01,578 --> 00:32:03,578
Kamu macho banget!
279
00:32:05,503 --> 00:32:07,503
Kau... ini...
280
00:32:07,528 --> 00:32:09,528
yang lebih macho.
281
00:32:10,553 --> 00:32:13,553
Aku tak takut mati.
Kenapa aku harus takut padamu?
282
00:32:13,578 --> 00:32:15,578
Kalau begitu matilah di depanku.
283
00:32:15,603 --> 00:32:17,603
Kamu duluan mati di depanku.
284
00:32:17,628 --> 00:32:19,628
Baik.
285
00:32:32,553 --> 00:32:34,553
Dasar sombong!
286
00:32:44,578 --> 00:32:47,578
Ratu Leluhur pernah berkata,
287
00:32:47,603 --> 00:32:49,603
diantara semua yang ada di dunia ini,
288
00:32:49,628 --> 00:32:51,628
hanya pria yang paling berbisa,
289
00:32:51,653 --> 00:32:54,553
penuh tipu daya. Awalnya, pria
mendapatkan wanita dengan kebohongan.
290
00:32:54,578 --> 00:32:57,578
Lalu, dia membuat wanita mengandung bayinya.
291
00:32:57,603 --> 00:32:59,603
Setelah bayi itu lahir, dia mengabaikan wanita.
292
00:32:59,628 --> 00:33:01,628
Akhirnya, dia berpaling ke wanita lain di luar.
293
00:33:01,653 --> 00:33:03,653
Apa memang begitu?
294
00:33:03,678 --> 00:33:05,678
Amitabha.
295
00:33:07,503 --> 00:33:09,503
Yang Mulia,
296
00:33:09,528 --> 00:33:11,528
sebenarnya, aku...
297
00:33:11,553 --> 00:33:13,553
cukup berbeda dari jenis pria
yang kau sebutkan tadi.
298
00:33:14,578 --> 00:33:15,578
Ya memang.
299
00:33:15,603 --> 00:33:18,503
Ratu Pembimbing berkata kalau
kebohonganlah yang diucapkan pria.
300
00:33:19,528 --> 00:33:21,528
Sekarang aku tahu...
301
00:33:21,553 --> 00:33:23,553
kau sama saja dengan pria lain.
302
00:33:23,578 --> 00:33:26,578
Jika kau tak percaya padaku, Yang Mulia,
303
00:33:26,603 --> 00:33:28,603
kenapa repot-repot mendatangiku?
304
00:33:30,528 --> 00:33:32,528
Karena...
305
00:33:35,553 --> 00:33:37,553
Karena aku merindukanmu.
306
00:33:42,578 --> 00:33:44,578
Tapi kata mereka ini penyakit.
307
00:33:44,603 --> 00:33:46,603
Harus diobati.
308
00:33:48,528 --> 00:33:51,528
Harus diobati.
309
00:33:53,553 --> 00:33:55,553
Yang Mulia,
310
00:33:55,578 --> 00:33:57,578
apa kau...
311
00:33:57,603 --> 00:34:00,503
sudah minum obatnya?
/ Ini penyakit Racun Cinta.
312
00:34:00,528 --> 00:34:02,528
Tak bisa diobati.
313
00:34:05,553 --> 00:34:07,553
Jadi...
314
00:34:08,578 --> 00:34:10,578
apa kau berbisa?
315
00:34:13,503 --> 00:34:15,503
Jadi kau merindukanku?
316
00:34:22,528 --> 00:34:24,528
Yang Mulia,
317
00:34:24,553 --> 00:34:26,553
sebenarnya, aku bukanlah
318
00:34:26,578 --> 00:34:28,578
pria yang baik untukmu.
319
00:34:29,503 --> 00:34:31,503
Aku seorang biksu.
320
00:34:31,528 --> 00:34:33,528
Banyak hal yang tak boleh kulakukan.
321
00:34:33,553 --> 00:34:36,553
Dan lagi, banyak sekali aturan dan perintah
yang harus kupatuhi.
322
00:34:37,578 --> 00:34:39,578
Seperti apa?
323
00:34:39,603 --> 00:34:41,603
Misalnya,
324
00:34:42,528 --> 00:34:44,528
aku vegetarian.
(hanya makan sayur)
325
00:34:44,553 --> 00:34:46,553
Aku juga begitu.
326
00:34:46,578 --> 00:34:48,578
Aku selalu bangun pagi-pagi.
327
00:34:50,503 --> 00:34:52,503
Aku juga tak pernah tidur.
328
00:34:52,528 --> 00:34:54,528
Aku bukan waria.
329
00:34:54,553 --> 00:34:56,553
Aku juga bukan.
330
00:35:03,578 --> 00:35:05,578
Yang Mulia,
331
00:35:06,503 --> 00:35:08,503
mohon lepaskan kami.
332
00:35:08,528 --> 00:35:10,528
Tunjukkan kami jalan keluar.
333
00:35:10,553 --> 00:35:13,553
Biarkan kami pergi ke Barat.
334
00:35:15,578 --> 00:35:18,578
Kau membenciku?
/ Tidak, aku tak membencimu.
335
00:35:23,503 --> 00:35:26,503
Aku hanya punya satu tujuan
dalam hidupku.
336
00:35:27,528 --> 00:35:30,528
Yaitu pergi ke Barat
untuk memperoleh kitab suci,
337
00:35:30,553 --> 00:35:34,553
dengan begitu aku bisa kembali untuk
membantu menyingkirkan penderitaan di dunia.
338
00:35:37,578 --> 00:35:39,578
Catatan perjalanan ini
339
00:35:39,603 --> 00:35:41,603
mencatat semua pemikiran dan wawasanku
selama perjalanan.
340
00:35:42,528 --> 00:35:44,528
Kau akan mengerti setelah membacanya.
341
00:35:49,553 --> 00:35:51,553
Simpanlah baik-baik.
342
00:35:51,578 --> 00:35:53,578
Aku tak punya salinannya.
Kau bisa mengembalikan setelah membacanya.
343
00:35:56,503 --> 00:35:58,503
Kau tak perlu begitu.
344
00:35:58,528 --> 00:36:01,528
Memberikan padanya begitu saja.
345
00:36:01,553 --> 00:36:03,553
Baik hati sekali.
346
00:36:03,578 --> 00:36:05,578
Wukong, kapan kau masuk ke sini?
347
00:36:05,603 --> 00:36:08,503
Anu aku...
masuk saat kau bicara soal vegetarian.
348
00:36:11,528 --> 00:36:13,528
Karena kau telah menerima hadiahnya,
katakan
349
00:36:13,553 --> 00:36:15,553
dimana jalan keluarnya?
350
00:36:15,578 --> 00:36:17,578
Aku tak tahu jalannya.
351
00:36:17,603 --> 00:36:19,603
Kerabat kami tak pernah berusaha keluar
dari Negri-Wanita.
352
00:36:21,528 --> 00:36:23,528
Kembalikan itu.
353
00:36:24,553 --> 00:36:26,553
Tapi akan kucoba setiap cara
untuk bantu kalian menemukan jalan keluar.
354
00:36:27,578 --> 00:36:30,578
Ratu Pembimbing datang.
355
00:36:47,503 --> 00:36:49,503
Ratu Pembimbing, aku telah menanyai mereka.
356
00:36:49,528 --> 00:36:51,528
Yang Mulia,
357
00:36:51,553 --> 00:36:55,553
apa Paduka jatuh cinta padanya?
358
00:36:55,578 --> 00:36:57,578
Tidak, kenapa aku harus begitu?
359
00:36:59,503 --> 00:37:02,503
Baiklah kalau begitu.
Jadi ijinkan aku...
360
00:37:02,528 --> 00:37:04,528
membunuh mereka semua besok.
361
00:37:05,553 --> 00:37:07,553
Apa Yang Mulia tak masalah?
362
00:37:07,578 --> 00:37:09,578
Ya, tak masalah.
363
00:37:09,603 --> 00:37:11,603
Para makhluk beracun ini memang harus dibunuh.
/ Baik.
364
00:37:11,628 --> 00:37:13,628
Ya baiklah.
365
00:37:18,553 --> 00:37:20,553
Wukong.
366
00:37:22,578 --> 00:37:24,578
Ada yang tak beres dengan wanita.
367
00:37:50,503 --> 00:37:55,503
Ratu Leluhur.
368
00:37:59,528 --> 00:38:02,528
Dimana Yang Mulia?
/ Yang Mulia mengira ini akan
369
00:38:02,553 --> 00:38:04,553
begitu kejam untuk menyaksikannya.
370
00:38:04,578 --> 00:38:06,578
Oh.
371
00:38:16,503 --> 00:38:18,503
Aku telah mengganti panahnya
yang buat hukuman mati.
372
00:38:19,528 --> 00:38:21,528
Pura-puralah mati sebelum ini berakhir.
373
00:38:21,553 --> 00:38:23,553
Temui aku di kaki Gunung Saintess nanti.
374
00:38:23,578 --> 00:38:25,578
Aku punya rencana.
375
00:38:25,603 --> 00:38:27,603
Kali ini,
376
00:38:27,628 --> 00:38:29,628
kami semua akan baik-baik saja?
377
00:38:34,553 --> 00:38:36,553
Hukum mati mereka!
378
00:38:48,578 --> 00:38:50,578
Wujing!
379
00:38:58,503 --> 00:39:00,503
Guru, matilah cepat.
380
00:39:01,528 --> 00:39:03,528
Kenapa aku harus mati?
381
00:39:13,553 --> 00:39:15,553
Dia sudah tahu triknya.
382
00:39:16,578 --> 00:39:18,578
Sungguh mati beneran!
383
00:39:18,603 --> 00:39:20,603
Perhatikan dan pelajari.
384
00:39:20,628 --> 00:39:22,628
Guru!
385
00:39:22,653 --> 00:39:24,653
Guru!
386
00:39:24,678 --> 00:39:26,678
Gu...
387
00:39:53,503 --> 00:39:55,503
Mengagumkan.
388
00:39:55,528 --> 00:39:57,528
Ayo.
389
00:39:58,553 --> 00:40:00,553
Tunggu.
390
00:40:00,578 --> 00:40:03,578
Pengawal, ganti anak panahnya
dengan yang lebih kuat.
391
00:40:15,503 --> 00:40:17,503
Kenapa diganti?
392
00:40:17,528 --> 00:40:19,528
Menjadi pria itu kejahatan besar.
393
00:40:19,553 --> 00:40:21,553
Menjadi pria jelek
394
00:40:21,578 --> 00:40:23,578
itu kesalahan ganda!
/ Apa kau punya selera?
395
00:40:23,603 --> 00:40:25,603
Kulitku ini mulus, paham?
396
00:40:25,628 --> 00:40:27,628
Tembak!
/ Aku protes!
397
00:40:28,553 --> 00:40:30,553
Habislah aku.
398
00:40:41,578 --> 00:40:43,578
Lempar mereka ke jurang!
399
00:40:43,603 --> 00:40:45,603
Ya Paduka.
400
00:41:06,528 --> 00:41:08,528
Tetap tenang.
401
00:41:12,553 --> 00:41:14,553
Guru.
/ Wukong.
402
00:41:16,578 --> 00:41:18,578
Bajie.
/ Dia tak apa-apa.
403
00:41:19,503 --> 00:41:23,503
Ini Dewa Sungai. Tempat semua tentang
Negri-Wanita dimulai.
404
00:41:23,528 --> 00:41:25,528
Dewa Sungai.
405
00:41:25,553 --> 00:41:27,553
Dahulu sekali,
406
00:41:27,578 --> 00:41:29,578
leluhur kami dikhianati oleh
407
00:41:29,603 --> 00:41:31,603
seorang pria tak setia
di hari pernikahan mereka.
408
00:41:31,628 --> 00:41:34,528
Terlebih lagi, pria itu
409
00:41:34,553 --> 00:41:36,553
bahkan berusaha membunuhnya.
410
00:41:36,578 --> 00:41:38,578
Jadi...
411
00:41:38,603 --> 00:41:41,503
dia memilih untuk datang ke sini,
memasang tabir penghalang
412
00:41:41,528 --> 00:41:43,528
untuk mengasingkan diri.
413
00:41:43,553 --> 00:41:45,553
Aku ingat sekarang.
Setelah itu,
414
00:41:45,578 --> 00:41:48,578
dia mencatat pengalaman hidupnya
saat di dunia luar
415
00:41:48,603 --> 00:41:51,503
ke dalam Buku Leluhur
di Perpustakaan Kerajaan.
416
00:41:51,528 --> 00:41:54,528
Tapi di Buku itu ada bagian yang hilang.
417
00:41:54,553 --> 00:41:58,553
Sepertinya halaman buku itu
menuliskan jalan keluar dari Negri-Wanita.
418
00:41:58,578 --> 00:42:00,578
Jadi bisa dianggap, leluhurmu
419
00:42:00,603 --> 00:42:02,503
menyuruh udang laut kecil untuk menjaga...
420
00:42:02,528 --> 00:42:04,528
Shh...
421
00:42:04,553 --> 00:42:07,553
Tempat ini, ada jalannya,
bagian yang hilang ini
422
00:42:07,578 --> 00:42:09,578
kemungkinan
423
00:42:09,603 --> 00:42:11,603
tersembunyi di sekitar sini.
424
00:42:16,528 --> 00:42:18,528
Jadi apa yang harus kita lakukan...
425
00:42:18,553 --> 00:42:20,553
Wukong!
/ Cepat cari!
426
00:42:39,578 --> 00:42:42,578
Ini pasti wajah leluhurmu
dalam pahatan ini 'kan?
427
00:42:42,603 --> 00:42:44,603
Ya. Ini tanah keramatnya.
428
00:42:44,628 --> 00:42:46,628
Tak ada yang pernah masuk.
Jadi kau aman disini.
429
00:42:46,653 --> 00:42:48,653
Pasti.
430
00:43:05,578 --> 00:43:07,578
Wukong!
431
00:43:07,603 --> 00:43:09,603
Lihat.
432
00:43:17,528 --> 00:43:19,528
Bagian yang hilang yang kau katakan...
433
00:43:19,553 --> 00:43:21,553
apa seperti itu?
434
00:43:24,578 --> 00:43:26,578
Ya memang itu.
Ambillah!
435
00:43:29,503 --> 00:43:30,903
Tangkap.
/ Aku harus sembunyi.
436
00:43:30,904 --> 00:43:33,504
Aku harus pergi.
Capek sekali.
437
00:43:34,529 --> 00:43:36,529
Aduh sakit!
Ayo.
438
00:43:36,554 --> 00:43:38,554
Kau tak akan bisa.
439
00:43:39,579 --> 00:43:41,579
Banyak orang ya.
Aku harus sembunyi.
440
00:43:43,504 --> 00:43:45,504
Aku akan terbang.
441
00:43:48,529 --> 00:43:50,529
Tolong katakan, jalan keluarnya.
442
00:43:50,554 --> 00:43:52,554
Monyet terkutuk.
Monyet!
443
00:44:10,579 --> 00:44:12,579
Jagoan besar, hajar dia!
444
00:44:12,604 --> 00:44:14,604
Kakak-tertua, biar aku bantu.
445
00:44:32,529 --> 00:44:34,529
Wah kacau ini,
aku lari saja!
446
00:44:39,554 --> 00:44:41,554
Yang Mulia.
447
00:44:49,579 --> 00:44:51,579
Tongkat Emas!
448
00:45:18,504 --> 00:45:20,504
Gawat ini! Aku harus lari.
449
00:45:25,529 --> 00:45:27,529
Guru. Lari!
450
00:45:59,554 --> 00:46:01,554
Kau sudah menemukannya?
451
00:46:01,579 --> 00:46:03,579
Tidak.
452
00:46:09,504 --> 00:46:11,504
Nggak kena!
453
00:47:09,529 --> 00:47:11,529
Aku harus sembunyi!
454
00:47:11,554 --> 00:47:13,554
Ayo!
455
00:47:13,579 --> 00:47:16,579
Aku harus lari! Capek sekali.
456
00:47:25,504 --> 00:47:27,504
Ayo keluarlah!
457
00:47:31,529 --> 00:47:33,529
Tembak aku...
458
00:47:33,554 --> 00:47:35,554
kalau kau bisa.
459
00:47:35,579 --> 00:47:37,579
Yang Mulia.
460
00:47:46,504 --> 00:47:49,504
Tak bisa mengenaiku.
461
00:47:49,529 --> 00:47:51,529
Nggak kena lagi!
462
00:47:51,554 --> 00:47:53,554
Oh, aku...
463
00:47:54,579 --> 00:47:56,579
sembunyi.
464
00:48:07,504 --> 00:48:09,504
Berlindung.
465
00:48:11,529 --> 00:48:13,529
Aku akan lari!
Tak apa-apa.
466
00:48:23,554 --> 00:48:25,554
Tolong aku! Aku berhenti!
Aku sudah berhenti!
467
00:48:25,579 --> 00:48:27,579
Sakit!
468
00:48:27,604 --> 00:48:29,604
Jangan mendekat,
atau kurobek ini.
469
00:48:29,629 --> 00:48:31,629
Sakit! Itu dagingku. Jangan!
470
00:48:31,654 --> 00:48:33,654
Tolong jangan!
471
00:48:33,679 --> 00:48:35,679
Aku berhenti.
Jangan robek aku.
472
00:48:45,504 --> 00:48:47,504
Kau menangkap tubuhku,
473
00:48:47,529 --> 00:48:49,529
tapi kau tak bisa mendapatkan...
tulisanku!
474
00:49:01,554 --> 00:49:03,554
Guru!
475
00:49:13,579 --> 00:49:15,579
Terbang!
476
00:49:48,504 --> 00:49:50,504
Jangan lakukan ini padaku.
Aku salah.
477
00:49:50,529 --> 00:49:52,529
Lepaskan aku.
/ Anak sialan.
478
00:49:52,554 --> 00:49:54,554
Beraninya kau berkompetisi denganku!
479
00:49:54,579 --> 00:49:56,579
Jangan main api denganku!
480
00:50:06,504 --> 00:50:08,504
Guru.
481
00:50:08,529 --> 00:50:10,529
Tulisannya.
482
00:50:15,554 --> 00:50:17,554
Tertulis bahwa
483
00:50:17,579 --> 00:50:19,579
gerbang ini hanya bisa terbuka
484
00:50:19,604 --> 00:50:21,604
setelah kau setelah kau belajar
apa itu cinta sebenarnya.
485
00:50:22,529 --> 00:50:24,529
Jadi apa itu cinta?
486
00:50:27,554 --> 00:50:29,554
Begini...
487
00:50:29,579 --> 00:50:31,579
itu sesuatu yang...
488
00:50:31,604 --> 00:50:33,604
tak banyak diketahui olehku.
489
00:50:34,529 --> 00:50:36,529
Tapi aku pernah dengar
490
00:50:36,554 --> 00:50:38,554
kabar bahwa
491
00:50:38,579 --> 00:50:40,579
juga ada percintaan
492
00:50:40,604 --> 00:50:42,604
di Negri-Wanita ini.
493
00:50:43,529 --> 00:50:46,529
Dulu ada seorang gadis yang jatuh cinta
dengan sungai.
494
00:50:47,554 --> 00:50:49,554
Tapi mereka tak pernah saling bertemu.
495
00:50:57,579 --> 00:51:00,579
Ada apa diluar Negri-Wanita?
496
00:51:01,504 --> 00:51:03,504
Seandainya mungkin,
497
00:51:03,529 --> 00:51:05,529
aku ingin keluar untuk melihatnya.
498
00:51:14,554 --> 00:51:16,554
Aku membayangkan,
499
00:51:17,579 --> 00:51:20,579
andai aku bertemu orang pertama diluar,
500
00:51:20,604 --> 00:51:22,604
seperti apa rupanya?
501
00:51:23,529 --> 00:51:26,529
Andai ada orang bisa mendengarku,
502
00:51:27,554 --> 00:51:29,554
apa kau bisa menjawabku?
503
00:52:10,579 --> 00:52:12,579
Siapa dirimu?
504
00:52:18,504 --> 00:52:20,504
Mengapa aku tak bisa melihatmu?
505
00:52:21,529 --> 00:52:24,529
Tapi aku bisa merasakan
506
00:52:24,554 --> 00:52:26,554
yang ada di pikiranmu.
507
00:52:27,579 --> 00:52:30,579
Aku yakin kalau kau juga bisa merasakanku.
508
00:52:31,504 --> 00:52:33,504
Jika...
509
00:52:33,529 --> 00:52:35,529
aku datang kesini mencarimu tiap hari.
510
00:52:37,554 --> 00:52:39,554
Apa kau akan selalu ada disini?
511
00:52:47,579 --> 00:52:50,579
Seseorang tak bisa menemukan
jalan keluar
512
00:52:50,604 --> 00:52:53,504
sementara yang lain tak bisa menemukan jalan masuk.
513
00:52:55,529 --> 00:52:57,529
Namun sungai itu
514
00:52:57,554 --> 00:52:59,554
tetap menunggu gadis ini dan
515
00:53:00,579 --> 00:53:02,579
berhenti mengalir
516
00:53:03,504 --> 00:53:05,504
semenjak itu.
517
00:53:07,529 --> 00:53:09,529
Aduh!
518
00:53:09,554 --> 00:53:11,554
Perutku sakit.
519
00:53:11,579 --> 00:53:13,579
Ow!
520
00:53:18,504 --> 00:53:20,504
Guru kenapa ini?
521
00:53:23,529 --> 00:53:26,529
Tolong, Kak Monyet.
/ Apa yang terjadi denganmu?
522
00:53:27,554 --> 00:53:29,554
Oh, aku tahu.
Mereka kecebur ke sungai
523
00:53:29,579 --> 00:53:31,579
dan airnya terminum.
524
00:53:31,604 --> 00:53:33,604
Memang kenapa airnya?
/ Air dari Dewa Sungai
525
00:53:33,629 --> 00:53:35,629
bisa membuatmu hamil.
526
00:53:37,554 --> 00:53:39,554
Selamat ya!
Jadi kalian hamil.
527
00:53:41,579 --> 00:53:43,579
Wukong.
528
00:53:43,604 --> 00:53:45,604
Aku hamil.
529
00:53:46,529 --> 00:53:48,529
Tak bisa kupercaya!
530
00:53:50,554 --> 00:53:52,554
Aku akan jadi ibu.
531
00:53:52,579 --> 00:53:54,579
Dia melayanimu dengan baik.
532
00:53:54,604 --> 00:53:56,604
Apa yang harus kita lakukan?
/ Kita harus pergi dari sini.
533
00:53:56,629 --> 00:53:58,629
Belum juga menemukan jalan keluarnya.
534
00:53:58,654 --> 00:54:01,554
Lalu kalian bertiga hamil pula.
Kenapa kalian ceroboh sekali?
535
00:54:01,579 --> 00:54:03,579
Kita harus bagaimana?
536
00:54:04,504 --> 00:54:06,504
Kakak-tertua.
537
00:54:06,529 --> 00:54:08,529
Sekarang kami yang mengalami,
bukan dirimu.
538
00:54:08,554 --> 00:54:10,554
Yang sedang hamil.
539
00:54:10,579 --> 00:54:12,579
Tak apa.
/ Benar juga ya.
540
00:54:13,504 --> 00:54:15,504
Wukong.
541
00:54:15,529 --> 00:54:18,529
Lakukan sesuatu.
/ Guru, apa aku terlihat
542
00:54:18,554 --> 00:54:20,554
pernah melahirkan?
543
00:54:20,579 --> 00:54:23,579
Sebenarnya, masih ada satu cara.
544
00:54:27,504 --> 00:54:29,504
Monyet. Lekaslah!
545
00:54:29,529 --> 00:54:31,529
Guru dan saudara-saudaramu
akan melahirkan 3 hari lagi.
546
00:54:31,554 --> 00:54:33,554
Tak ada yang ditunggu.
547
00:54:33,579 --> 00:54:35,579
Jangan khawatir.
Aku segera kembali!
548
00:54:47,504 --> 00:54:52,004
♪
549
00:55:14,529 --> 00:55:16,529
Orang bijak yang Agung.
Apa aku cantik?
550
00:55:17,554 --> 00:55:19,554
Dirimu-yang-kayak Manusia?
551
00:55:19,579 --> 00:55:21,579
Apa kau takut?
552
00:55:21,604 --> 00:55:23,604
Pria?
/ Kamu yang pria.
553
00:55:23,629 --> 00:55:25,629
Jaga mulutmu.
554
00:55:25,654 --> 00:55:27,654
Mereka bilang akulah wanita
yang paling cantik di negri ini.
555
00:55:27,679 --> 00:55:29,679
Menjengkelkan!
556
00:55:31,504 --> 00:55:33,504
Guruku sedang hamil.
557
00:55:33,529 --> 00:55:35,529
Aku mau cari air Musim Semi
Penggugur Kandungan, kau punya?
558
00:55:35,554 --> 00:55:37,554
Baik. Tunggu sebentar.
559
00:55:38,579 --> 00:55:41,579
♪ Apa aku cantik?
560
00:55:43,504 --> 00:55:45,504
Kami punya Musim Semi Yin dan Yang disini.
561
00:55:45,529 --> 00:55:47,529
Jadi aku harus campurkan
Yin dengan Yang
562
00:55:47,554 --> 00:55:49,554
lalu Yang dengan Yin,
7 sampai 8 kali bergantian.
563
00:55:49,579 --> 00:55:51,579
Setelah itu, akan kutambahkan Goji, jujube,
564
00:55:51,604 --> 00:55:54,504
daun bawang, bawang putih, dll,
dengan lebih dari 49 rempah berharga
565
00:55:54,529 --> 00:55:56,529
dan merebusnya selama 81 hari.
566
00:55:56,554 --> 00:55:58,554
Maka kau akan mendapatkan
air Musim Semi Penggugur Kandungan
567
00:55:58,579 --> 00:56:00,579
porsi untuk 1 orang.
568
00:56:00,604 --> 00:56:02,604
81 hari? / Ya.
/ Tak bisa begitu.
569
00:56:02,629 --> 00:56:04,629
Ada yang lebih cepat?
/ Tentu.
570
00:56:04,654 --> 00:56:06,654
Kalau begitu akan kupercepat
mencampurkan Yin dan Yang
571
00:56:06,679 --> 00:56:09,579
lalu Yang dengan Yin
terus begitu 7 sampai 8 kali lebih cepat
572
00:56:09,604 --> 00:56:10,904
sehingga aku bisa merebusnya
selama 81 hari lebih cepat.
573
00:56:10,905 --> 00:56:12,505
Apa kau punya persediaannya?
574
00:56:12,530 --> 00:56:14,530
Tentu!
/ Kau sungguh-sungguh?
575
00:56:15,555 --> 00:56:17,555
Lihat.
576
00:56:20,580 --> 00:56:22,580
Tapi sekarang sudah habis.
577
00:56:22,605 --> 00:56:24,605
Sungguh mengecewakan!
578
00:56:30,530 --> 00:56:32,530
Aku tahu ini butuh proses ketelatenan.
579
00:56:32,555 --> 00:56:35,555
Namun saat kau
580
00:56:35,580 --> 00:56:37,580
bisa menggendong anakmu,
581
00:56:37,605 --> 00:56:39,605
kau akan sadar
582
00:56:39,630 --> 00:56:41,530
semua penderitaan itu
583
00:56:41,555 --> 00:56:44,555
sungguh sepadan.
/ Yang Mulia, apa maksudmu
584
00:56:46,580 --> 00:56:48,580
kau ingin aku melahirkan...
585
00:56:49,505 --> 00:56:51,505
bayi ini?
586
00:56:51,530 --> 00:56:53,530
Karena kau ingin menyelamatkan dunia,
587
00:56:53,555 --> 00:56:55,555
bagaimana bisa kau mengabaikan bayi ini?
588
00:56:56,580 --> 00:56:59,580
Setiap nyawa yang lahir
sama berharganya.
589
00:57:00,505 --> 00:57:02,505
Guru!
590
00:57:05,530 --> 00:57:07,530
Aku sungguh putus asa!
/ Wujing.
591
00:57:07,555 --> 00:57:09,555
Ada apa?
592
00:57:11,580 --> 00:57:15,580
Jenggotku rontok semua.
593
00:57:15,605 --> 00:57:17,605
Tapi kau terlihat cerdas 'kan?
/ Ya.
594
00:57:17,630 --> 00:57:19,630
Tapi sekarang aku sungguh cemas.
595
00:57:20,555 --> 00:57:22,555
Aku sungguh merepotkan.
596
00:57:22,580 --> 00:57:24,580
Aku tetap saja makan dan tidur
597
00:57:24,605 --> 00:57:26,605
kayak babi.
598
00:57:26,630 --> 00:57:28,630
Apa yang mengganggumu?
/ Diam!
599
00:57:29,555 --> 00:57:32,555
Guru.
600
00:57:33,580 --> 00:57:35,580
Jangan mempengaruhi ibu hamil.
601
00:57:36,505 --> 00:57:38,505
Aku tak mau hidup lagi.
602
00:57:44,530 --> 00:57:48,530
Sebenarnya, Air Musim Semi
Penggugur ini tak bisa menggugurkan kandungan.
603
00:57:48,555 --> 00:57:51,555
Air Musim Semi Penggugur yang asli
ada dalam mataku.
604
00:57:51,580 --> 00:57:54,580
Kau harus menyentuhku
dengan perasaan yang tulus
605
00:57:54,605 --> 00:57:56,605
dan membuatku meneteskan air mata
dengan perasaan yang tulus.
606
00:57:56,630 --> 00:57:58,630
Dan itulah Air Musim Semi Penggugur
yang kau inginkan.
607
00:57:58,655 --> 00:58:01,555
Orang bijak yang Agung.
Sentuhlah aku.
608
00:58:05,580 --> 00:58:08,580
Disentuh.
Ya disentuh.
609
00:58:08,605 --> 00:58:10,605
Bukan menyakiti.
610
00:58:11,530 --> 00:58:14,530
Hatiku. Kau harus menyentuh hatiku
Orang Bijak yang Agung.
611
00:58:16,555 --> 00:58:18,555
Perasaan tulus.
612
00:58:18,580 --> 00:58:20,580
Dengan perasaan tulus, bro.
613
00:58:20,605 --> 00:58:22,605
Air mata karena dipukuli
itu tidak termasuk.
614
00:58:22,630 --> 00:58:24,630
Apa itu perasaan tulus?
615
00:58:25,555 --> 00:58:27,555
Saat seorang pria
616
00:58:27,580 --> 00:58:29,580
bersama seorang wanita,
617
00:58:29,605 --> 00:58:31,605
cinta adalah perasaan yang tulus.
618
00:58:31,630 --> 00:58:33,630
Dasar bodoh.
619
00:58:34,555 --> 00:58:37,555
Tiba-tiba aku punya perasaan bahagia.
620
00:58:38,580 --> 00:58:40,580
Aku sungguh bahagia.
621
00:58:43,505 --> 00:58:45,505
Oh, tidak.
622
00:58:46,530 --> 00:58:48,530
Bayi Tang.
623
00:58:49,555 --> 00:58:51,555
Bayi Tang tak ada detak jantungnya.
624
00:58:51,580 --> 00:58:53,580
Tadi dia menendangku.
625
00:59:00,505 --> 00:59:03,505
Tak apa.
Dia cuma tertidur.
626
00:59:06,530 --> 00:59:09,530
Pejamkan matamu.
Rasakan denyut jantungnya.
627
00:59:28,555 --> 00:59:30,555
Lahirkanlah dia...
aku akan bantu membesarkannya.
628
00:59:36,580 --> 00:59:38,580
Jika aku yang merawatnya
629
00:59:38,605 --> 00:59:40,605
tak peduli betapa beratnya
630
00:59:40,630 --> 00:59:43,530
ini adalah tugasku sendiri.
631
00:59:49,555 --> 00:59:51,555
Orang bijak yang Agung.
Kenapa kau pergi ke Barat?
632
00:59:51,580 --> 00:59:53,580
Untuk mendapatkan kitab suci
dan pencerahan
633
00:59:53,605 --> 00:59:55,605
seluruh makhluk hidup.
634
00:59:55,630 --> 00:59:57,630
Seluruh makhluk hidup?
635
00:59:57,655 --> 00:59:59,655
Kau sungguh agung.
636
01:00:02,580 --> 01:00:05,580
Tapi semua bayi keguguran ini juga
637
01:00:05,605 --> 01:00:08,505
termasuk juga makhluk hidup 'kan?
638
01:00:08,530 --> 01:00:10,530
Tiap kali mereka keguguran
639
01:00:10,555 --> 01:00:12,555
aku akan nyalakan lilin disini
640
01:00:12,580 --> 01:00:16,580
untuk menerangi jalan
para bayi itu.
641
01:00:21,505 --> 01:00:23,505
Jika mereka tak menyingkirkan bayinya
642
01:00:23,530 --> 01:00:26,530
bagaimana mungkin kami bisa sampai ke Barat?
643
01:00:26,555 --> 01:00:28,555
Terserahlah.
644
01:00:28,580 --> 01:00:31,580
Aku akan jadi jahat kali ini.
645
01:00:32,505 --> 01:00:35,505
Selama Guru bisa sampai ke Barat,
646
01:00:35,530 --> 01:00:38,530
betapapun parah keadaannya,
647
01:00:38,555 --> 01:00:41,555
aku hanya bisa berkata:
Ayo! Ayo! Ayo!
648
01:00:46,580 --> 01:00:48,580
Lepas.
649
01:00:48,605 --> 01:00:50,605
Diamlah. Aku hampir menangis.
650
01:00:59,530 --> 01:01:02,530
Orang bijak yang agung.
Tolong katakan pada gurumu
651
01:01:02,555 --> 01:01:05,555
bahwa aku sangat iri padanya
652
01:01:05,580 --> 01:01:07,580
karena memilikimu.
653
01:01:08,505 --> 01:01:10,505
Kenapa kau begitu dingin?
654
01:01:11,530 --> 01:01:14,530
Guru, aku mendapatkan air
Musim Semi Penggugur.
655
01:01:15,555 --> 01:01:17,555
Guru, air Musim Semi Penggugur.
656
01:01:24,580 --> 01:01:26,580
Wukong,
657
01:01:26,605 --> 01:01:28,605
akan kuberitahu keputusan besarku.
658
01:01:30,530 --> 01:01:32,530
Aku telah memutuskan
659
01:01:34,555 --> 01:01:36,555
akan melahirkan bayi ini.
660
01:01:38,580 --> 01:01:40,580
Guru mengira ini sudah berakhir?
661
01:01:43,505 --> 01:01:45,505
Kalau begitu baiklah.
662
01:01:46,530 --> 01:01:48,530
Oh yeah! Kita akan punya bayi.
663
01:01:48,555 --> 01:01:50,555
Mari kita rayakan.
664
01:01:51,580 --> 01:01:53,580
Membeku!
665
01:02:02,505 --> 01:02:06,505
Guru, tugasku adalah melindungimu.
666
01:02:06,530 --> 01:02:08,530
Kau bukan orang biasa.
667
01:02:11,555 --> 01:02:13,555
Yang dihalangi oleh seorang anak,
668
01:02:13,580 --> 01:02:15,580
bagaimana kau bisa melanjutkan
669
01:02:15,605 --> 01:02:18,505
dan bagaimana aku bisa melindungimu?
670
01:02:21,530 --> 01:02:23,530
Mencair!
671
01:02:32,555 --> 01:02:34,555
Bayinya tak ada.
672
01:02:41,580 --> 01:02:43,580
Kenapa kau memutuskan begitu
terhadapnya?
673
01:02:43,605 --> 01:02:45,605
Itu anaknya dia.
674
01:02:45,630 --> 01:02:48,530
Kau tak lebih paham guru ketimbang diriku.
675
01:02:48,555 --> 01:02:50,555
Bagaimana kalau dia lebih
676
01:02:50,580 --> 01:02:52,580
dari sekedar yang kau pahami?
677
01:02:52,605 --> 01:02:54,605
Aku kasih tahu ya,
678
01:02:54,630 --> 01:02:57,530
di hati guruku,
memperoleh kitab suci adalah segalanya.
679
01:02:57,555 --> 01:02:59,555
Tak ada hal lain di hatinya.
680
01:02:59,580 --> 01:03:01,580
Ini bukan ucapanku sendiri.
681
01:03:01,605 --> 01:03:03,605
Jika kau tak percaya,
tanya saja pada Buddha.
682
01:03:28,530 --> 01:03:30,530
Saat aku masih kecil,
683
01:03:30,555 --> 01:03:33,555
biksu di kuil menyuruhku
684
01:03:34,580 --> 01:03:36,580
untuk menyalin kitab suci
685
01:03:36,605 --> 01:03:38,605
lalu aku kesal.
686
01:03:39,530 --> 01:03:41,530
Waktu aku melatih tulisan tanganku
687
01:03:41,555 --> 01:03:44,555
pikiranku jadi tenang.
688
01:03:44,580 --> 01:03:46,580
Jangan khawatir.
689
01:03:47,555 --> 01:03:49,555
Aku baik-baik saja.
690
01:04:28,580 --> 01:04:32,580
♪
691
01:04:43,505 --> 01:04:52,105
{\an7}broth3rmax
692
01:07:11,530 --> 01:07:14,530
Pisahkan mereka.
Singkirkan biksu jahat ini.
693
01:07:15,555 --> 01:07:17,555
Ratu Pembimbing.
694
01:07:17,580 --> 01:07:19,580
Dia bukan seperti yang kau sangka.
695
01:07:19,605 --> 01:07:22,505
Yang Mulia, aku cuma tak ingin kau
mengkhianati kehendak Leluhur
696
01:07:22,530 --> 01:07:24,530
dan mempertahankan kekeliruanmu.
/ Tapi...
697
01:07:26,555 --> 01:07:28,555
bagaimana bila Leluhur itu yang keliru
698
01:07:28,580 --> 01:07:30,580
semenjak awal,
699
01:07:32,505 --> 01:07:34,505
Maka kita adalah bagian dari kekeliruannya.
700
01:07:34,530 --> 01:07:37,530
Dan selamanya tetap begitu.
701
01:07:41,555 --> 01:07:43,555
Jangan khawatir, Yang Mulia.
Aku bisa yakinkan dirimu.
702
01:07:43,580 --> 01:07:45,580
Aku hanya memenjarakan dia mulai sekarang.
703
01:07:45,605 --> 01:07:48,505
Aku tak akan melukai dia.
704
01:07:49,530 --> 01:07:51,530
Semua yang kulakukan
705
01:07:52,555 --> 01:07:54,555
hanya demi dirimu.
706
01:07:56,580 --> 01:07:58,580
Jangan cemas, Yang Mulia.
707
01:07:58,605 --> 01:08:00,605
Aku akan baik-baik saja.
708
01:08:23,530 --> 01:08:25,530
Bukankah kita akan pergi ke penjara?
709
01:08:45,555 --> 01:08:47,555
Paduka.
710
01:08:47,580 --> 01:08:49,580
Usir dia.
711
01:08:49,605 --> 01:08:51,605
Kemana kau akan membawaku?
712
01:08:51,630 --> 01:08:53,630
Jalan!
713
01:09:38,555 --> 01:09:40,555
Dorong dia ke laut!
714
01:09:42,580 --> 01:09:44,580
Yang Mulia!
715
01:09:58,505 --> 01:10:00,505
Tidak!
716
01:10:46,530 --> 01:10:48,530
Dalam aula, hari itu...
717
01:10:48,555 --> 01:10:51,555
ramalan Leluhur yang kusampaikan
718
01:10:51,580 --> 01:10:54,580
ada satu bagian yang tak aku baca.
719
01:10:54,605 --> 01:10:56,605
Tertulis,
720
01:10:56,630 --> 01:10:58,530
suatu hari nanti,
721
01:10:58,555 --> 01:11:01,555
Yang Mulia akan meninggalkan Negri-Wanita.
722
01:11:04,580 --> 01:11:06,580
Tak mungkin.
723
01:11:06,605 --> 01:11:09,505
Yang Mulia dipilih oleh surga.
Dia punya garis keturunan dari Negri-Wanita.
724
01:11:10,530 --> 01:11:12,530
Jika dia pergi,
725
01:11:12,555 --> 01:11:14,555
semua yang ada disini akan sedih.
726
01:11:14,580 --> 01:11:16,580
Negri-Wanita tak akan lagi ada.
727
01:11:51,505 --> 01:11:53,505
Kakak-tertua.
728
01:12:01,530 --> 01:12:04,530
Sun Wukong.
Kau manusia ajaib.
729
01:12:04,555 --> 01:12:06,555
Mohon selamatkan Yang Mulia.
730
01:12:07,580 --> 01:12:09,580
Dimana Guruku?
731
01:12:09,605 --> 01:12:11,605
Sekarang dia berlayar
732
01:12:11,630 --> 01:12:14,530
bersama Yang Mulia
733
01:12:14,555 --> 01:12:16,555
ke Laut Penderitaan.
734
01:12:18,580 --> 01:12:19,580
Laut Penderitaan?
735
01:12:19,605 --> 01:12:21,605
Lautan ini tak bertepi,
736
01:12:21,630 --> 01:12:23,530
tak ada jalan pulang.
737
01:12:23,555 --> 01:12:26,555
Saat kau terjebak,
kau akan mengapung seumur hidupmu.
738
01:12:27,580 --> 01:12:30,580
Tak ada yang bisa keluar hidup-hidup.
739
01:12:30,605 --> 01:12:32,605
Aku yakin
740
01:12:32,630 --> 01:12:34,630
bisa memulangkanmu ke pantai, Yang Mulia.
741
01:12:57,555 --> 01:12:59,555
Guru!
742
01:13:12,580 --> 01:13:15,580
Yang Mulia...
743
01:13:28,505 --> 01:13:30,505
Guru!
744
01:13:30,530 --> 01:13:32,530
Guru!
745
01:14:13,555 --> 01:14:15,555
Aku butuh minum air.
746
01:14:18,580 --> 01:14:20,580
Ini rasanya pahit.
747
01:14:20,605 --> 01:14:22,605
Hanya akan membuatmu lebih haus.
748
01:14:25,530 --> 01:14:27,530
Dagingku
749
01:14:27,555 --> 01:14:30,555
bisa membuat yang fana menjadi kekal.
750
01:14:31,580 --> 01:14:33,580
Jika kau tak keberatan,
751
01:14:33,605 --> 01:14:36,505
kau boleh menggigitnya.
752
01:16:07,530 --> 01:16:09,530
Bagaimana rasanya
753
01:16:09,555 --> 01:16:13,555
berada diluar Negri-Wanita?
754
01:16:14,580 --> 01:16:16,580
Di sana juga ada
755
01:16:17,605 --> 01:16:20,505
lautan penderitaan.
756
01:16:22,530 --> 01:16:24,530
Tapi di atas laut itu,
757
01:16:25,555 --> 01:16:28,555
semua orang ada di pulau.
758
01:16:28,580 --> 01:16:30,580
Semua orang
759
01:16:30,605 --> 01:16:32,605
mengapung.
760
01:16:33,530 --> 01:16:35,530
Lalu kapan akhir pengapungan mereka?
761
01:16:37,555 --> 01:16:39,555
Selama aku bisa memperoleh kitab suci itu,
762
01:16:41,580 --> 01:16:43,580
aku berkewajiban menuntun mereka ke tepian.
763
01:16:45,505 --> 01:16:50,505
Namun, selain penderitaan,
764
01:16:52,530 --> 01:16:54,530
juga ada kesenangan.
765
01:16:58,555 --> 01:17:00,555
Sayang sekali bila
766
01:17:00,580 --> 01:17:02,580
aku tak sanggup untuk
767
01:17:02,605 --> 01:17:06,505
menunjukkanmu tempat itu dalam hidup ini.
768
01:17:10,530 --> 01:17:12,530
Itu tak penting.
769
01:17:13,555 --> 01:17:16,555
Di kehidupan selanjutnya.
770
01:17:18,580 --> 01:17:20,580
Tentu.
771
01:17:22,505 --> 01:17:24,505
Di kehidupan selanjutnya.
772
01:18:19,530 --> 01:18:21,530
Sungguh mengejutkan!
773
01:18:21,555 --> 01:18:23,555
Gerbang ini
774
01:18:23,580 --> 01:18:26,580
tepat di ujung Laut Penderitaan ini.
775
01:18:37,505 --> 01:18:39,505
Gerbang ini terbuka.
776
01:18:40,530 --> 01:18:43,530
Lalu apa cinta itu?
777
01:18:49,555 --> 01:18:51,555
Aku akan pergi bersamamu.
778
01:18:53,580 --> 01:18:55,580
Bagaimana dengan Negri-Wanita?
779
01:18:58,505 --> 01:19:01,505
Akan kutinggalkan kekuasaan dan kekayaanku.
780
01:19:02,530 --> 01:19:04,530
Kau bisa patuhi semua aturan dan perintah.
781
01:19:46,555 --> 01:19:48,555
Guru!
782
01:19:48,580 --> 01:19:50,580
Guru!
/ Terbang!
783
01:19:57,505 --> 01:19:59,505
Guru!
784
01:20:01,530 --> 01:20:04,530
Wukong.
/ Guru!
785
01:20:06,555 --> 01:20:09,555
Guru!
/ Wukong, kau tak apa-apa?
786
01:20:09,580 --> 01:20:11,580
Guru, ayo kita pergi.
787
01:20:18,505 --> 01:20:20,505
Ayo kita pergi.
788
01:20:25,530 --> 01:20:28,530
Guru, apa kau sungguh akan mengajak dia?
789
01:23:41,555 --> 01:23:45,555
Anak ini punya garis keturunan Negri-Wanita.
790
01:23:46,580 --> 01:23:48,580
Kau adalah pembimbing bangsa ini sekarang.
791
01:23:48,605 --> 01:23:51,505
Satu-satunya tugas dalam hidupmu
792
01:23:51,530 --> 01:23:54,530
adalah merawatnya.
793
01:23:54,555 --> 01:23:57,555
Jangan kau menentang kehendak surga.
794
01:24:14,580 --> 01:24:16,580
Apa kau ada disini?
795
01:24:22,505 --> 01:24:25,505
Hari ini adalah yang terakhir.
796
01:24:25,530 --> 01:24:27,530
Aku tak akan ke sini lagi.
797
01:24:29,555 --> 01:24:31,555
Karena mulai sekarang
798
01:24:31,580 --> 01:24:34,580
aku telah menerima tugasku.
799
01:24:36,505 --> 01:24:38,505
Kuhabiskan sisa hidupku
800
01:24:38,530 --> 01:24:40,530
untuk melindungi anak ini.
801
01:24:41,555 --> 01:24:44,555
Dia akan jadi Ratu Negri-Wanita.
802
01:24:47,580 --> 01:24:50,580
Sementara kita tetap menunggu
cinta memulai,
803
01:24:51,505 --> 01:24:53,505
ternyata
804
01:24:53,530 --> 01:24:55,530
ini menjadi sebuah akhir.
805
01:25:45,555 --> 01:25:47,555
Dewi Kasih-sayang. (Kuan Yin)
806
01:26:20,580 --> 01:26:22,580
Wahai Leluhur,
807
01:26:23,505 --> 01:26:25,505
rakyat kita di Negri-Wanita
808
01:26:25,530 --> 01:26:29,530
akan memotong rambutnya
809
01:26:30,555 --> 01:26:33,555
untuk menganyamnya ke dalam Lampu Abadi.
810
01:26:34,580 --> 01:26:36,580
Kami mohon,
811
01:26:36,605 --> 01:26:39,505
leluhur kami
bisa menyelamatkan Yang Mulia,
812
01:26:39,530 --> 01:26:41,530
bisa menyelamatkan Yang Mulia,
813
01:26:42,555 --> 01:26:44,555
Lampu Keabadian,
814
01:26:44,580 --> 01:26:46,580
harus membakar sampai habis.
815
01:26:48,505 --> 01:26:50,505
Hanya dengan begitu
816
01:26:50,530 --> 01:26:55,530
Yang Mulia akan punya kesempatan
bangun kembali.
817
01:27:10,555 --> 01:27:12,555
Xuanzhang.
818
01:27:12,580 --> 01:27:15,580
Di dunia ini, kau hanya bisa melupakan
819
01:27:15,605 --> 01:27:18,505
sesuatu yang tak pernah kau miliki.
820
01:27:18,530 --> 01:27:21,530
Akankah kau memilih
mencintai seseorang
821
01:27:21,555 --> 01:27:23,555
atau seluruh makhluk hidup?
822
01:27:26,580 --> 01:27:30,580
Ingat,
di hari kau memakai jubahmu lagi,
823
01:27:30,605 --> 01:27:34,505
adalah ketika
kau melanjutkan perjalanan menuju Barat.
824
01:27:35,530 --> 01:27:37,530
Tanamkan ini dalam pikiranmu.
825
01:27:39,555 --> 01:27:41,555
Apa kau merindukanku?
826
01:28:18,580 --> 01:28:20,580
Dewi Kasih-sayang.
827
01:28:28,505 --> 01:28:30,505
Terpasang!
828
01:28:30,530 --> 01:28:32,530
Membeku!
829
01:28:41,555 --> 01:28:43,555
Wukong.
830
01:28:52,580 --> 01:28:54,580
Kita bawa saja jubah ini.
831
01:28:56,505 --> 01:28:58,505
Seiring waktu,
832
01:28:58,530 --> 01:29:00,530
mungkin kehidupan cinta ini
833
01:29:00,555 --> 01:29:02,555
akan menghilang.
834
01:29:02,580 --> 01:29:06,580
Saat itulah,
pastinya Guru bisa memakai jubah ini lagi.
835
01:29:11,505 --> 01:29:14,505
Andai waktu adalah obat yang terbaik,
836
01:29:15,530 --> 01:29:17,530
mungkin tak begitu banyak ada
837
01:29:18,555 --> 01:29:22,555
penderitaan tak tersembuhkan
serta keengganan berpisah.
838
01:29:22,580 --> 01:29:25,580
di dunia ini.
839
01:30:26,505 --> 01:30:29,505
Kenapa kau masih disini?
840
01:30:29,530 --> 01:30:31,530
Kau akhirnya bangun.
841
01:30:35,555 --> 01:30:37,555
Aku bermimpi.
842
01:30:43,580 --> 01:30:49,280
{\an9}broth3rmax
843
01:33:30,505 --> 01:33:33,505
Kau telah menungguku selama 20 tahun.
844
01:33:57,530 --> 01:34:01,530
Itu keluar.
Lampu Abadinya muncul.
845
01:34:01,555 --> 01:34:03,555
Yang Mulia mungkin telah bangun.
846
01:34:04,580 --> 01:34:06,580
Cepat lihatlah Yang Mulia.
847
01:34:10,505 --> 01:34:12,505
Tidak, tidak... aku tak bisa.
848
01:34:15,530 --> 01:34:18,530
Semua sudah ada takdirnya sendiri.
849
01:34:18,555 --> 01:34:20,555
Pergilah temui lautan.
850
01:34:33,580 --> 01:34:34,580
Tidak.
851
01:34:34,605 --> 01:34:36,605
Tidak!
852
01:34:47,530 --> 01:34:49,530
Guru!
853
01:34:58,555 --> 01:35:00,555
Yang Mulia.
854
01:35:11,580 --> 01:35:13,580
Ratu Pembimbing.
/ Yang Mulia.
855
01:35:13,605 --> 01:35:15,605
Yang Mulia, kau tak apa-apa?
Anakku.
856
01:35:32,530 --> 01:35:35,630
Aku tak akan pernah meninggalkan ratuku.
857
01:35:36,555 --> 01:35:38,555
Mohon pergilah.
858
01:37:02,580 --> 01:37:04,580
Guru!
859
01:37:21,505 --> 01:37:23,505
Guru.
860
01:37:23,530 --> 01:37:25,530
Guru!
861
01:37:25,555 --> 01:37:27,555
Guru!
862
01:38:50,580 --> 01:38:52,580
Terbang!
863
01:40:59,505 --> 01:41:01,505
Buddha.
864
01:41:01,530 --> 01:41:03,530
Mereka tenggelam dalam Laut Penderitaan.
865
01:41:03,555 --> 01:41:06,555
Mohon petunjuk,
866
01:41:06,580 --> 01:41:09,580
bagaimana caraku memberi mereka keselamatan.
867
01:42:07,505 --> 01:42:09,505
Dewa Sungai Lupa,
868
01:42:09,530 --> 01:42:11,530
selama 20 tahun lalu,
869
01:42:11,555 --> 01:42:13,555
kau terlalu terobsesi.
870
01:42:13,580 --> 01:42:18,580
Sekarang bahkan kau berniat
melakukan dosa amat besar.
871
01:42:18,605 --> 01:42:21,505
Apa kau tahu kesalahanmu?
872
01:42:25,530 --> 01:42:28,530
Dewa Sungai, bertobat dan selamatlah.
873
01:43:23,555 --> 01:43:25,555
Aku bermimpi.
874
01:43:29,580 --> 01:43:31,580
Aku memimpikan
875
01:43:35,505 --> 01:43:37,505
rambutmu itu panjang
876
01:43:43,530 --> 01:43:46,530
dan kita menua bersama
877
01:43:48,555 --> 01:43:50,555
tapi
878
01:43:54,580 --> 01:43:56,580
kau tak bahagia.
879
01:44:58,505 --> 01:45:00,505
Dewa Sungai Lupa.
880
01:45:00,530 --> 01:45:03,530
Aku mengerti akar penderitaan dalam dirimu.
881
01:45:03,555 --> 01:45:05,555
Sebenarnya,
882
01:45:05,580 --> 01:45:07,580
gerbang itu selalu ada di sana.
883
01:45:07,605 --> 01:45:09,605
Selalu jadi keengganan kita
884
01:45:09,630 --> 01:45:11,630
sehingga menahan kita untuk melewatinya.
885
01:45:12,555 --> 01:45:14,555
Lahir sebagai bagian dari segalanya,
886
01:45:14,580 --> 01:45:18,580
cinta adalah alasan kita terlahir di dunia ini,
887
01:45:18,605 --> 01:45:20,605
dengan reinkarnasi tiada akhir.
888
01:45:21,530 --> 01:45:23,530
Namun cinta yang pada akhirnya
kita mengerti sepenuhnya
889
01:45:23,555 --> 01:45:26,555
bisa jadi abadi.
890
01:45:28,580 --> 01:45:30,580
Aku telah belajar dari cinta ini
891
01:45:30,605 --> 01:45:33,505
bahwa cinta pada seseorang atau dunia ini
892
01:45:34,530 --> 01:45:36,530
semata-mata adalah sama.
893
01:45:37,555 --> 01:45:40,555
Aku akan membacakan doa untukmu
seribu kali sehari,
894
01:45:41,580 --> 01:45:43,580
sampai aku mencapai Biara Guntur.
895
01:45:43,605 --> 01:45:45,605
Hingga aku bisa mengabadikanmu
di atas mimbar
896
01:45:45,630 --> 01:45:47,630
yang diterangi Buddha
897
01:45:47,655 --> 01:45:49,655
untuk membantumu memperoleh
898
01:45:49,680 --> 01:45:52,580
ganjaran yang layak dengan segera.
899
01:46:23,505 --> 01:46:27,505
♪
900
01:47:25,530 --> 01:47:27,530
Sampai jumpa.
/ Tidak.
901
01:47:28,555 --> 01:47:30,555
Kita tak akan bertemu lagi.
902
01:47:39,580 --> 01:47:41,580
Di kehidupan selanjutnya.
903
01:48:12,505 --> 01:48:15,505
Murid-murid, tempat apa di depan itu?
904
01:48:15,530 --> 01:48:17,530
Pegunungan, saling menjulang.
905
01:48:17,555 --> 01:48:19,555
Ada namanya?
/ Pegunungan Berapi.
906
01:48:19,580 --> 01:48:23,580
Astaga, kedengarannya panas.
907
01:48:25,505 --> 01:48:27,505
Ayo berangkat!
908
01:48:34,530 --> 01:48:38,530
JANGAN BERANJAK DULU, MASIH ADA LAGI...
909
01:48:38,555 --> 01:48:48,555
broth3rmax, 3 Maret 2018
910
01:48:48,556 --> 01:49:26,556
PLEASE NO RESYNC/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT
broth3rmax, 3 Maret 2018
911
01:49:37,581 --> 01:49:39,581
{\an1}Hey, berhenti. Kami disini.
912
01:49:39,606 --> 01:49:41,606
{\an1}Maaf.
913
01:49:41,631 --> 01:49:43,631
{\an1}Mana Kakak-tertua dan Kakak-keduamu?
914
01:49:43,656 --> 01:49:45,556
{\an1}Mereka pergi duluan
915
01:49:45,581 --> 01:49:47,581
{\an1}dan menyuruhku untuk
berpamitan pada kalian.
916
01:49:47,606 --> 01:49:51,506
{\an1}Tak mungkin, bagaimana bisa?
Mereka jahat sekali.
917
01:49:52,531 --> 01:49:54,531
{\an1}Kakak-kedua menyuruhku
918
01:49:54,556 --> 01:49:56,556
{\an1}untuk membacakan pesan ini untukmu
919
01:49:56,581 --> 01:49:58,581
{\an1}dengan penuh perasaan,
920
01:49:58,606 --> 01:50:00,606
{\an1}tulus dan mendalam.
921
01:50:04,531 --> 01:50:06,531
{\an1}"Mbak."
922
01:50:06,556 --> 01:50:08,556
{\an1}"Maafkan aku karena pergi diam-diam."
923
01:50:09,581 --> 01:50:12,581
{\an1}"Aku belum mewujudkan cita-citaku."
924
01:50:12,606 --> 01:50:14,606
{\an1}"Aku membutuhkan perjalanan menuju ke Barat ini."
925
01:50:14,631 --> 01:50:16,631
{\an1}"Janganlah menungguku."
926
01:50:16,656 --> 01:50:18,656
{\an1}"Kecuali untuk
927
01:50:18,681 --> 01:50:20,681
{\an1}penampilanku yang ganteng,
928
01:50:20,706 --> 01:50:22,706
{\an1}lupakan saja semua tentang
diriku yang lainnya."
929
01:50:23,531 --> 01:50:25,531
{\an1}"Kumohon."
930
01:50:28,556 --> 01:50:30,556
{\an1}Sebenarnya,
931
01:50:31,581 --> 01:50:34,581
{\an1}aku lebih suka penampilanmu yang asli.
932
01:50:35,506 --> 01:50:37,506
{\an1}Maksudmu yang ini?
933
01:50:46,531 --> 01:50:48,531
{\an1}Dia tak sedang membicarakanmu.
934
01:50:48,556 --> 01:50:50,556
{\an1}Dia bicara soal Kakak-keduamu.
935
01:50:50,581 --> 01:50:52,581
{\an1}Sebenarnya, penampilan kulit birumu
936
01:50:52,606 --> 01:50:54,606
{\an1}cukup cerdas juga.
937
01:50:54,631 --> 01:50:57,531
{\an1}Tapi bagaimana penampilanmu
bisa dengan kostum ini?
938
01:50:58,556 --> 01:51:00,556
{\an1}Jika kuberitahu padamu,
jangan ketakutan.
939
01:51:01,581 --> 01:51:03,581
{\an1}Aku adalah Jenderal Pembuka-Tirai.
940
01:51:03,606 --> 01:51:05,606
{\an1}Jenderal Pembuka-Tirai?
941
01:51:05,631 --> 01:51:07,531
{\an1}Apa fungsinya?
942
01:51:07,556 --> 01:51:11,556
{\an1}Kau sendiri tak tahu?
Di surga, saat Kaisar Giok meninggal,
943
01:51:11,581 --> 01:51:13,581
{\an1}Aku membukakan tirai untuknya.
944
01:51:13,606 --> 01:51:15,606
{\an1}Mengangkat tirainya.
/ Kamu sungguh berbakat.
945
01:51:16,531 --> 01:51:18,531
{\an1}Bukankah itu tugas penjaga?
946
01:51:18,556 --> 01:51:20,556
{\an1}Itu jabatan yang penting!
/ Ya, memang.
947
01:51:20,581 --> 01:51:22,581
{\an1}Kamu keren banget.
948
01:51:27,506 --> 01:51:29,506
{\an1}Kita tak akan bertemu lagi.
949
01:52:00,000 --> 01:52:21,000
SAMPAI JUMPA DI MONKEY KING YANG LAIN64373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.