All language subtitles for The.Mission.1986.1080p.BluRay.x264.anoXmous_eng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:10,500
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous
2
00:00:12,501 --> 00:00:21,202
{\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous
3
00:00:23,000 --> 00:00:29,074
AmericasCardroom.com brings poker back
Million Dollar Sunday Tournament every Sunday
4
00:00:53,674 --> 00:00:58,674
Your Holiness, the little matter
that brought me here is now settled.
5
00:01:00,389 --> 00:01:05,389
The lndians are free to be enslaved
by the Spanish and Portuguese settlers.
6
00:01:08,397 --> 00:01:13,276
I don't think that's hitting
the right note. Begin again.
7
00:01:13,277 --> 00:01:17,906
Your Holiness, I write to you
in this year of our Lord 1758...
8
00:01:17,907 --> 00:01:22,907
from the southern continent of the
Americas, from the town of Asunciön...
9
00:01:23,954 --> 00:01:28,458
two weeks' march from
the great mission of San Miguel.
10
00:01:28,459 --> 00:01:33,459
The missions have protected the Indians
from the depredations of the Settlers...
11
00:01:34,173 --> 00:01:37,508
and have earned much resentment
because of it.
12
00:01:37,509 --> 00:01:41,304
The nob/e souls of these Indians
incline towards music.
13
00:01:41,305 --> 00:01:45,099
Indeed, many a
violin played
in the academies of Rome...
14
00:01:45,100 --> 00:01:50,100
have been made
by their nimble and gifted hands.
15
00:01:51,690 --> 00:01:56,690
It was from these missions the Jesuit
fathers carried the word of God...
16
00:01:57,696 --> 00:02:01,282
to
those lndians still
existing in their natural state...
17
00:02:01,283 --> 00:02:06,283
and received in return... martyrdom.
18
00:02:15,422 --> 00:02:20,422
[CHILDREN MUMBLING]
19
00:02:27,768 --> 00:02:32,768
[SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE]
20
00:04:38,190 --> 00:04:42,485
ALTAMIRANO: The death of this priest
was to form the first link...
21
00:04:42,486 --> 00:04:46,030
in
the chain of which
I now find myself a
part.
22
00:04:46,031 --> 00:04:50,159
Continue. As Your Holiness
undoubtedly knows...
23
00:04:50,160 --> 00:04:55,160
little in this world
unfolds as we predict.
24
00:04:55,958 --> 00:05:00,958
How could the lndians have supposed
that the death of that unsung priest...
25
00:05:01,130 --> 00:05:06,130
would bring them a
man whose life
was to become intertwined with theirs?
26
00:06:20,626 --> 00:06:25,626
GABRIEL: Thank you, Father.
27
00:06:25,797 --> 00:06:30,176
It was our territory.
Julien's and mine.
28
00:06:30,177 --> 00:06:35,177
I sent him, Father.
I have to go up there myself.
29
00:08:56,865 --> 00:09:00,493
FIELDING: Can you see him?
30
00:09:00,494 --> 00:09:00,994
No.
31
00:10:42,220 --> 00:10:47,220
[BIRD CHIRPING]
32
00:11:43,073 --> 00:11:48,073
[TWIG CRACKS]
33
00:11:51,957 --> 00:11:56,957
[MAN SHOUTS]
34
00:12:37,335 --> 00:12:42,335
[MAN SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE]
35
00:12:57,230 --> 00:12:57,842
[MUMBLES]
36
00:13:27,927 --> 00:13:32,927
[SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE]
37
00:14:24,651 --> 00:14:26,360
ALTAM I RANO:
With an Orchestra...
38
00:14:26,361 --> 00:14:29,530
the Jesuits could have subdued
the whole continent.
39
00:14:29,531 --> 00:14:33,617
So it was that the Guarani
were brought finally to account...
40
00:14:33,618 --> 00:14:36,995
to the everlasting mercy of God...
41
00:14:36,996 --> 00:14:41,996
and to the short-lived
mercy of man.
42
00:14:43,461 --> 00:14:48,461
[MEN MUMBLING
IN NATIVE LANGUAGE]
43
00:14:53,221 --> 00:14:58,221
[MEN YELLING]
44
00:15:28,882 --> 00:15:33,882
[MAN YELLS IN NATIVE LANGUAGE]
45
00:15:51,863 --> 00:15:56,863
Who are you?
46
00:15:59,996 --> 00:16:04,996
So you're hunting above the falls now,
Captain Mendoza?
47
00:16:14,719 --> 00:16:16,970
We're building a mission here.
48
00:16:16,971 --> 00:16:21,971
- We'll make Christians of these people.
MENDOZA: If you have the time.
49
00:16:47,794 --> 00:16:52,256
WOMAN: Manuel! Manuel!
50
00:16:52,257 --> 00:16:52,757
Manuel!
51
00:17:35,842 --> 00:17:40,842
It's your brother.
52
00:17:59,532 --> 00:18:02,993
CABEZA: Alonzo, are they healthy?
ALONZO: Excellent.
53
00:18:02,994 --> 00:18:05,537
CABEZA: Good.
54
00:18:05,538 --> 00:18:09,041
- Are there many above the falls?
MENDOZA: Yes.
55
00:18:09,042 --> 00:18:11,418
- CABEZA: Dangerous?
- Yes.
56
00:18:11,419 --> 00:18:16,419
CABEZA: Not against powder and shot.
- No.
57
00:18:17,216 --> 00:18:19,593
I've seen Jesuits there.
58
00:18:19,594 --> 00:18:21,762
- Above the falls?
- Yes.
59
00:18:21,763 --> 00:18:22,971
CABEZA: Damn them.
60
00:18:22,972 --> 00:18:27,972
The mission is
to be called San Carlos.
61
00:18:34,025 --> 00:18:38,528
- Don Cabeza.
- Mendoza.
62
00:18:38,529 --> 00:18:42,699
Alonzo! Alonzo!
63
00:18:42,700 --> 00:18:47,700
Take them away.
Quickly. Quickly now.
64
00:19:04,222 --> 00:19:06,932
MENDOZA:
You should find a good woman.
65
00:19:06,933 --> 00:19:08,225
FEUPE: I have.
66
00:19:08,226 --> 00:19:10,644
If you had,
you wouldn't look so gloomy.
67
00:19:10,645 --> 00:19:13,730
FELIPE: Maybe you're right.
- About women, I'm always right.
68
00:19:13,731 --> 00:19:16,733
FELIPE: How could Iforget?
- You forget everything.
69
00:19:16,734 --> 00:19:21,734
- FELIPE: I do, do I?
- You do.
70
00:19:33,918 --> 00:19:38,918
MENDOZA: Good.
71
00:19:39,424 --> 00:19:44,424
Good. Whoa!
72
00:20:01,446 --> 00:20:04,114
FELIPE: Hello.
73
00:20:04,115 --> 00:20:07,784
MENDOZA: Good. Now take them off.
- Ah.
74
00:20:07,785 --> 00:20:10,203
MENDOZA:
You distract too easily.
75
00:20:10,204 --> 00:20:13,999
FELIPE: On the day the señorita
can't distract my attention...
76
00:20:14,000 --> 00:20:16,835
I'll become a monk.
CARLOTTA: On that day, Felipe...
77
00:20:16,836 --> 00:20:20,297
half the ladies in this town
will become nuns.
78
00:20:20,298 --> 00:20:24,259
Pure gossip.
Rodrigo is the lady's man.
79
00:20:24,260 --> 00:20:29,260
Rodrigo here is this lady's man.
80
00:20:32,560 --> 00:20:37,560
[FELIPE CLEARS TH ROAT]
81
00:20:50,912 --> 00:20:51,412
Feüpe?
82
00:20:55,041 --> 00:20:59,753
I love him, Rodrigo.
83
00:20:59,754 --> 00:21:04,174
Since when have you loved Felipe?
84
00:21:04,175 --> 00:21:05,884
Six months.
85
00:21:05,885 --> 00:21:09,387
- Six...?
- I've been trying to tell you.
86
00:21:09,388 --> 00:21:09,888
I have.
87
00:21:14,435 --> 00:21:19,435
Yes, yes, yes, yes.
You have been trying to tell me.
88
00:21:20,108 --> 00:21:20,608
Huh.
89
00:21:27,448 --> 00:21:32,202
So me you do not love?
90
00:21:32,203 --> 00:21:34,871
Not as I love Felipe.
91
00:21:34,872 --> 00:21:39,872
- Rodrigo, that's the love that I need.
- I see.
92
00:21:40,086 --> 00:21:44,714
And so I have no need?
93
00:21:44,715 --> 00:21:48,885
You need so much.
94
00:21:48,886 --> 00:21:53,886
You deserve so much.
95
00:22:00,606 --> 00:22:05,606
Rodrigo, you won't hurt him, will you?
96
00:22:13,077 --> 00:22:18,077
No, I won't hurt him.
97
00:22:37,518 --> 00:22:42,518
[FLUTE PLAYS]
98
00:23:05,004 --> 00:23:05,548
[SHOUTS]
99
00:25:26,020 --> 00:25:31,020
[DOOR SMASHES]
100
00:25:45,623 --> 00:25:50,623
FELIPE: Rodrigo! Rodrigo!
101
00:26:03,391 --> 00:26:08,391
Rodrigo, please.
102
00:26:10,523 --> 00:26:15,523
[MAN CHUCKLES]
103
00:26:17,655 --> 00:26:20,615
- You laughed.
MAN: I did not laugh.
104
00:26:20,616 --> 00:26:22,826
MENDOZA: Most certainly you did.
- Rodrigo, please.
105
00:26:22,827 --> 00:26:24,994
- At whom are you laughing?
- Don't do this.
106
00:26:24,995 --> 00:26:29,995
Rodrigo! Quarrel with me!
107
00:26:45,433 --> 00:26:50,433
[FELIPE GROANS]
108
00:26:59,488 --> 00:26:59,988
Oh, no!
109
00:27:08,497 --> 00:27:13,497
[CARLOTTA SOBS]
110
00:27:43,324 --> 00:27:48,324
[GIRLS CHATTERING]
111
00:28:02,635 --> 00:28:07,263
PROVINCIAL: So how goes it
at your mission above the falls?
112
00:28:07,264 --> 00:28:11,059
GABRIEL: Insects and twigs, Father.
- No converts?
113
00:28:11,060 --> 00:28:12,769
GABRIEL: A few.
114
00:28:12,770 --> 00:28:17,770
- And many near to it, thank the Lord.
- Thank the Lord, indeed.
115
00:28:18,984 --> 00:28:22,820
- Do you know Rodrigo Mendoza?
- Yes, I know him.
116
00:28:22,821 --> 00:28:26,449
Come with me.
117
00:28:26,450 --> 00:28:30,370
I have a task, and you are
the only one who can do it.
118
00:28:30,371 --> 00:28:34,165
He's been here for six months,
but he won't see anybody.
119
00:28:34,166 --> 00:28:39,166
I think he wants to die.
120
00:29:15,583 --> 00:29:19,419
So...
121
00:29:19,420 --> 00:29:23,548
you killed your brother.
122
00:29:23,549 --> 00:29:28,549
And it was a duel.
And the law can't touch you.
123
00:29:31,515 --> 00:29:36,227
Is this remorse?
124
00:29:36,228 --> 00:29:38,438
Leave...
125
00:29:38,439 --> 00:29:40,148
priest.
126
00:29:40,149 --> 00:29:45,149
Maybe you wish I was your executioner.
Perhaps that would be easier.
127
00:29:46,280 --> 00:29:50,199
Leave me alone.
128
00:29:50,200 --> 00:29:54,537
- You know what I am.
- Yes.
129
00:29:54,538 --> 00:29:59,538
You're a mercenary,
you're a slave trader...
130
00:30:00,252 --> 00:30:04,297
and you killed your brother.
I know.
131
00:30:04,298 --> 00:30:09,298
And you loved him.
132
00:30:09,595 --> 00:30:14,595
Although you Chose
a strange way to show it.
133
00:30:22,358 --> 00:30:27,358
Are you laughing at me?
Are you laughing at me?
134
00:30:27,404 --> 00:30:30,239
I'm laughing at you...
135
00:30:30,240 --> 00:30:33,409
because all I see is laughable.
136
00:30:33,410 --> 00:30:38,410
I see a man running away, a man
hiding from the world. I see a coward.
137
00:30:40,125 --> 00:30:40,625
Go on.
138
00:30:44,338 --> 00:30:44,838
Go on.
139
00:30:54,890 --> 00:30:59,890
So is that it?
Is this how you mean to go on?
140
00:31:04,191 --> 00:31:06,776
- There is nothing else.
- There is life.
141
00:31:06,777 --> 00:31:11,614
- There is no life.
- There is a way out, Mendoza.
142
00:31:11,615 --> 00:31:14,283
For me, there is no redemption.
143
00:31:14,284 --> 00:31:18,287
God gave us the burden of freedom.
You Chose your crime.
144
00:31:18,288 --> 00:31:23,167
Do you have the Courage to choose
your penance? Do you dare do that?
145
00:31:23,168 --> 00:31:28,168
There is no penance
hard enough for me.
146
00:31:31,385 --> 00:31:35,847
- But do you dare try it?
- Do I dare?
147
00:31:35,848 --> 00:31:40,848
Do you dare to see it fail?
148
00:32:05,544 --> 00:32:10,544
[MEN DOZA GROANS]
149
00:32:53,509 --> 00:32:58,509
[MEN MUMBLE PRAYER]
150
00:33:10,859 --> 00:33:13,319
FIELDING: Father? GABRIEL: Aye?
151
00:33:13,320 --> 00:33:16,739
How long must he carry
that stupid thing?
152
00:33:16,740 --> 00:33:21,740
GABRIEL: God knows, Father John.
153
00:33:43,684 --> 00:33:44,228
[GROANS]
154
00:35:39,716 --> 00:35:44,716
FIELDING: Ralph, here.
RALPH: Thank you.
155
00:35:49,393 --> 00:35:52,311
Father?
156
00:35:52,312 --> 00:35:57,312
He's done this penance long enough.
The other brothers think the same.
157
00:35:59,319 --> 00:36:02,571
But he doesn't think so, John.
158
00:36:02,572 --> 00:36:07,410
Until he does, neither do I.
159
00:36:07,411 --> 00:36:12,411
We're not the members of a democracy,
Father. We're members of an order.
160
00:38:25,006 --> 00:38:30,006
[MAN SHOUTS]
161
00:38:53,160 --> 00:38:58,160
[MEN CHEER]
162
00:39:16,474 --> 00:39:21,474
[SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE]
163
00:39:51,092 --> 00:39:56,092
[MAN SHOUTS]
164
00:40:11,029 --> 00:40:16,029
[SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE]
165
00:40:48,233 --> 00:40:48,733
[SOBS]
166
00:44:54,020 --> 00:44:59,020
[MEN SHOUTING]
167
00:45:01,986 --> 00:45:06,986
[PIG SQUEALS]
168
00:45:38,940 --> 00:45:40,566
No.
169
00:45:40,567 --> 00:45:41,067
No.
170
00:45:53,204 --> 00:45:58,204
[MEN CHEERING]
171
00:46:02,046 --> 00:46:07,046
[CHILDREN YELLING]
172
00:46:45,089 --> 00:46:50,089
GABRIEL: Thank you.
173
00:46:50,762 --> 00:46:55,762
Thank you, Lord, for our food
and all your other blessings. Amen.
174
00:47:02,940 --> 00:47:07,361
Oh, good Lord.
175
00:47:07,362 --> 00:47:11,657
- Did you cook this?
- Yes.
176
00:47:11,658 --> 00:47:16,411
Did you put in all the chilies?
177
00:47:16,412 --> 00:47:20,123
I'm afraid I did.
178
00:47:20,124 --> 00:47:24,378
I'm sorry. I was trained
as a mercenary, not as a COOk.
179
00:47:24,379 --> 00:47:27,464
- This is true.
- It's dreadful.
180
00:47:27,465 --> 00:47:30,342
GABRIEL: But the bread is good.
FIELDING: It's not bad.
181
00:47:30,343 --> 00:47:35,343
Father, I want to thank you
for having me here.
182
00:47:37,517 --> 00:47:41,353
You should thank the Guarani.
183
00:47:41,354 --> 00:47:41,854
How?
184
00:47:52,699 --> 00:47:57,699
GABRIEL: Read this.
185
00:48:00,832 --> 00:48:04,918
"MENDOZA: " Though I have all faith
so that/ could remove mountains...
186
00:48:04,919 --> 00:48:08,171
and have not love, I am nothing.
187
00:48:08,172 --> 00:48:11,717
And though I bestow all my goods
to feed the poor...
188
00:48:11,718 --> 00:48:15,011
and though I give my body
to be burned...
189
00:48:15,012 --> 00:48:19,683
and have not love,
it profiteth me nothing.
190
00:48:19,684 --> 00:48:24,271
Love suffereth long and is kind.
191
00:48:24,272 --> 00:48:26,314
Love envieth not.
192
00:48:26,315 --> 00:48:31,315
Love vaunteth not itself,
is not puffed up.
193
00:48:38,786 --> 00:48:41,580
When I was a child,
I spake as a child...
194
00:48:41,581 --> 00:48:45,167
I
understood as a child,
I thought as a
child.
195
00:48:45,168 --> 00:48:50,168
But when I became a
man,
I put away Chi/dish things.
196
00:48:50,673 --> 00:48:55,673
But now abideth faith, hope,
love...
These three.
197
00:48:57,305 --> 00:49:02,305
"But the greatest of these is love."
198
00:49:07,023 --> 00:49:11,443
They've agreed.
199
00:49:11,444 --> 00:49:15,322
If you're going to become a Jesuit,
you must accept my orders...
200
00:49:15,323 --> 00:49:19,367
as if they were the orders
of a Commander. Can you do that?
201
00:49:19,368 --> 00:49:24,368
Yes, Father.
202
00:49:47,396 --> 00:49:52,067
GABRIEL:
Let us pray for our brother Rodrigo.
203
00:49:52,068 --> 00:49:57,068
Christ, you led Father Ignatius to
renounce the snares of this world...
204
00:49:57,406 --> 00:50:02,406
and to put on the livery
of labor and humiliation.
205
00:50:03,579 --> 00:50:08,579
Now we ask your blessing on Rodrigo
as we welcome him into our community.
206
00:50:10,670 --> 00:50:15,131
Teach him to be generous,
to labor and not to count the cost...
207
00:50:15,132 --> 00:50:20,132
to serve with no reward,
save the doing of your will.
208
00:50:20,346 --> 00:50:21,805
MEN: Amen. GABRIEL: Amen.
209
00:50:21,806 --> 00:50:26,806
MEN: Amen.
210
00:50:30,022 --> 00:50:35,022
Welcome home, brother.
211
00:50:59,135 --> 00:51:03,179
ALTAMIRANO: This seeking
to create a paradise on earth...
212
00:51:03,180 --> 00:51:06,308
how easily it offends.
213
00:51:06,309 --> 00:51:08,351
Your Holiness is offended. ..
214
00:51:08,352 --> 00:51:12,814
Because it may distract from
that paradise which comes hereafter.
215
00:51:12,815 --> 00:51:16,067
The Spanish and Portuguese kings
are offended...
216
00:51:16,068 --> 00:51:20,572
because a
paradise of the poor
is seldom pleasing to those who rule.
217
00:51:20,573 --> 00:51:24,826
And the Settlers here are offended
for the same reason.
218
00:51:24,827 --> 00:51:28,413
So it was this burden I Carr/ed
to South America:
219
00:51:28,414 --> 00:51:32,250
To satisfy the Portuguese wish
to enlarge their empire. ..
220
00:51:32,251 --> 00:51:36,504
To
satisfy the Spanish desire that
this would do them no harm...
221
00:51:36,505 --> 00:51:38,506
to satisfy Your Holiness...
222
00:51:38,507 --> 00:51:43,136
that these monarchs would threaten
no more the power of the Church...
223
00:51:43,137 --> 00:51:46,348
and to ensure for you all...
224
00:51:46,349 --> 00:51:51,349
that the Jesuits here could no longer
deny you these satisfactions.
225
00:51:52,605 --> 00:51:56,191
CABEZA: I've spent half my life
waiting for Rome.
226
00:51:56,192 --> 00:51:59,361
Stop playing with that.
227
00:51:59,362 --> 00:52:03,531
- What time is it?
HONTAR: Calm down.
228
00:52:03,532 --> 00:52:06,576
Ten to.
229
00:52:06,577 --> 00:52:10,205
CABEZA: Let me see
how the children are doing.
230
00:52:10,206 --> 00:52:10,706
Good.
231
00:52:19,674 --> 00:52:24,674
[MEN COUGHING]
232
00:52:34,271 --> 00:52:38,358
MAN: Twenty-fou r.
233
00:52:38,359 --> 00:52:43,359
Thirty-nine.
234
00:52:43,406 --> 00:52:48,406
[MAN SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE]
235
00:53:06,512 --> 00:53:11,512
Over there, please.
236
00:53:19,442 --> 00:53:23,111
- Those are Guarani?
CABEZA: Yes, Your Eminence.
237
00:53:23,112 --> 00:53:26,114
- Extraordinary.
- What?
238
00:53:26,115 --> 00:53:29,534
Very difficult to tell
what they're thinking.
239
00:53:29,535 --> 00:53:32,454
- Have you found this, Señor Hontar?
- I have.
240
00:53:32,455 --> 00:53:37,208
I had that reaction when I first came,
Your Eminence.
241
00:53:37,209 --> 00:53:40,962
Pretty Creature.
She'll fetch a lot of money in Lisbon.
242
00:53:40,963 --> 00:53:44,799
Yes. Well, perhaps
she doesn't want to go to Lisbon.
243
00:53:44,800 --> 00:53:48,178
Perhaps not.
244
00:53:48,179 --> 00:53:52,223
Well, Your Eminence,
as to the missions...
245
00:53:52,224 --> 00:53:57,224
We expect no political difference
between the Papacy, Spain and Portugal?
246
00:53:57,229 --> 00:53:59,064
Why should there be?
247
00:53:59,065 --> 00:54:04,065
Between ourselves, Your Eminence,
the Jesuits are too powerful here.
248
00:54:04,528 --> 00:54:08,448
Indeed?
249
00:54:08,449 --> 00:54:10,617
Well, if you'll excuse me,
gentlemen...
250
00:54:10,618 --> 00:54:13,369
CABEZA AND HONTAR:
Your Eminence.
251
00:54:13,370 --> 00:54:16,706
By the way, gentlemen...
252
00:54:16,707 --> 00:54:21,707
I myself was a Jesuit once.
253
00:54:30,721 --> 00:54:33,431
ALTAMIRANO:
So I had arrived in South America...
254
00:54:33,432 --> 00:54:36,601
my
head replete
with the matters of Europe.
255
00:54:36,602 --> 00:54:41,397
But/ soon began to understand,
for the first time...
256
00:54:41,398 --> 00:54:46,236
what a
strange world
I had been sent to judge.
257
00:54:46,237 --> 00:54:46,737
[SINGS]
258
00:55:29,989 --> 00:55:34,534
Don Cabeza, how can you possibly
refer to this child as an animal?
259
00:55:34,535 --> 00:55:36,786
A parrot can be taught to sing,
Your Eminence.
260
00:55:36,787 --> 00:55:38,079
[CROWD CHUCKLES]
261
00:55:38,080 --> 00:55:43,080
Yes, but how does one teach it
to sing as melodiously as this?
262
00:55:45,212 --> 00:55:48,798
Your Eminence.
263
00:55:48,799 --> 00:55:52,760
This is a child of the jungle,
an animal with a human voice.
264
00:55:52,761 --> 00:55:55,680
If it were human,
an animal would cringe at its vices.
265
00:55:55,681 --> 00:55:59,058
These creatures
are lethal and lecherous.
266
00:55:59,059 --> 00:56:02,979
They have to be subdued by the sword
and brought to labor by the whip.
267
00:56:02,980 --> 00:56:07,980
What they say is sheer nonsense.
268
00:56:08,235 --> 00:56:11,112
PROVINCIAL:
Father Gabriel, of the mission...
269
00:56:11,113 --> 00:56:14,782
of San Carlos,
from which the boy comes.
270
00:56:14,783 --> 00:56:19,783
And that is where?
271
00:56:22,416 --> 00:56:25,835
That is here.
Above the falls, in Spanish territory.
272
00:56:25,836 --> 00:56:30,836
No, that is territory which used
to be Spanish. Now it's Portuguese.
273
00:56:30,925 --> 00:56:35,925
- That is for His Eminence to decide.
CABEZA: No, that is a state matter.
274
00:56:36,096 --> 00:56:41,096
It was decided by the Treaty of Madrid
and concluded by Spain and Portugal.
275
00:56:42,186 --> 00:56:45,271
But surely the missions will remain
under Church protection?
276
00:56:45,272 --> 00:56:50,272
That is what His Eminence
is here to decide, Father Gabriel.
277
00:56:57,576 --> 00:57:02,576
Continue, Father.
278
00:57:03,916 --> 00:57:08,670
Your Eminence, below the falls,
the jungle, if it has to be divided...
279
00:57:08,671 --> 00:57:12,006
may be divided between
the Spanish and Portuguese.
280
00:57:12,007 --> 00:57:16,469
But above the falls, it still
belongs to God and the Guarani.
281
00:57:16,470 --> 00:57:21,015
There's no one else there.
And they are not naturally animals.
282
00:57:21,016 --> 00:57:24,352
- They're naturally spiritual.
SETTLER: Spiritual?
283
00:57:24,353 --> 00:57:29,353
- They kill their own young.
- That is true. May I answer that?
284
00:57:29,733 --> 00:57:34,733
Every man and woman is allowed one child.
If a third is born, it is killed.
285
00:57:35,656 --> 00:57:40,656
But this is not some animal rite.
It's a necessity for survival.
286
00:57:40,744 --> 00:57:43,621
They can only run
with one child apiece.
287
00:57:43,622 --> 00:57:47,792
And what do they run from?
They run from us.
288
00:57:47,793 --> 00:57:50,795
- That is, they run from slavery.
- Rubbish.
289
00:57:50,796 --> 00:57:54,465
- It is well-known...
- Rubbish. Your Eminence?
290
00:57:54,466 --> 00:57:56,009
Your Eminence?
291
00:57:56,010 --> 00:57:58,594
Rubbish. Rubbish.
292
00:57:58,595 --> 00:58:02,932
- Your Eminence.
- Silence.
293
00:58:02,933 --> 00:58:07,895
In the territories covered by Spain,
there is no slavery.
294
00:58:07,896 --> 00:58:11,983
That institution is permitted
in the territories of our neighbors...
295
00:58:11,984 --> 00:58:16,029
the Portuguese, and is, to my mind,
much misunderstood.
296
00:58:16,030 --> 00:58:18,865
But here, in Spanish territow...
297
00:58:18,866 --> 00:58:23,286
we run our plantation in accordance
with the laws of Spain...
298
00:58:23,287 --> 00:58:28,287
and the precepts of the Church.
299
00:58:29,043 --> 00:58:34,043
That is a lie.
300
00:58:34,214 --> 00:58:38,593
That is a lie!
301
00:58:38,594 --> 00:58:43,014
I cannot and will not
accept a challenge from a monk.
302
00:58:43,015 --> 00:58:46,976
- His cloth protects him.
- My cloth protects you.
303
00:58:46,977 --> 00:58:50,855
In the name of the king,
I demand an apology!
304
00:58:50,856 --> 00:58:55,856
I want an apology now!
Damn you, I won't stand for this!
305
00:59:03,160 --> 00:59:07,622
Your Eminence, we've just seen
a good example of Jesuit contempt...
306
00:59:07,623 --> 00:59:12,623
for the authority of the state.
307
00:59:21,970 --> 00:59:25,264
Member of your community,
Father Gabriel?
308
00:59:25,265 --> 00:59:25,765
Yes.
309
00:59:30,979 --> 00:59:34,232
HONTAR: Come.
310
00:59:34,233 --> 00:59:36,818
HONTAR: That was perfect.
- What?
311
00:59:36,819 --> 00:59:40,905
A flash of Jesuit temper was just
what we needed him to see.
312
00:59:40,906 --> 00:59:45,243
CABEZA: What do you mean?
- Be patient, will you?
313
00:59:45,244 --> 00:59:50,244
All we need is a little patience.
He knows what to do.
314
01:00:02,970 --> 01:00:07,098
- You will apologize to Don Cabeza.
- What he said was a lie.
315
01:00:07,099 --> 01:00:12,099
Silence. You will apologize. Go now.
316
01:00:20,696 --> 01:00:25,696
- What was he before he joined you?
GABRIEL: A mercenary and slave trader.
317
01:00:31,331 --> 01:00:36,331
- Will he apologize?
- Yes, he will.
318
01:00:48,432 --> 01:00:52,185
You should know that the Spanish
do have slaves here.
319
01:00:52,186 --> 01:00:56,564
They buy them from the Portuguese,
amongst others.
320
01:00:56,565 --> 01:01:01,565
- And Don Cabeza connives at this?
- Yes.
321
01:01:02,237 --> 01:01:04,906
Profits by it too.
322
01:01:04,907 --> 01:01:09,907
Don Cabeza wants the mission territories
taken over by the Portuguese. Why?
323
01:01:10,120 --> 01:01:14,415
Because the missions are the
only sanctuaw left for the Guarani.
324
01:01:14,416 --> 01:01:17,668
Without the shelter we provide
under Spanish law...
325
01:01:17,669 --> 01:01:21,422
the lndians have no protection
against slavery.
326
01:01:21,423 --> 01:01:25,009
They come to us of their own free will.
327
01:01:25,010 --> 01:01:29,347
- Truly?
- Ask them. Ask the Guarani.
328
01:01:29,348 --> 01:01:34,348
Nine-tenths of what they earn goes back
into the community, into their lives.
329
01:01:35,479 --> 01:01:40,479
Father Gabriel, what do you think
is at issue here?
330
01:01:41,318 --> 01:01:45,279
- The work of God is at issue.
- No, what is at issue...
331
01:01:45,280 --> 01:01:50,280
is the very existence of the
Jesuit order, both here and in Europe.
332
01:01:51,453 --> 01:01:56,453
And I assure you that
the courts of Europe are a jungle...
333
01:01:56,583 --> 01:01:59,961
in comparison with which
yourjungle here is a tidy garden.
334
01:01:59,962 --> 01:02:04,962
But is that to stand in our way?
335
01:02:14,643 --> 01:02:19,643
Thank you.
336
01:02:26,530 --> 01:02:29,574
- But why must I apologize? Why?
GABRIEL: Because I order it.
337
01:02:29,575 --> 01:02:32,785
- It was a lie.
- Nevertheless, I order it.
338
01:02:32,786 --> 01:02:37,786
Don Cabeza hates Jesuits and lndians.
He and the Portuguese are ruthless.
339
01:02:37,833 --> 01:02:40,084
- Can't you see that?
- Of course.
340
01:02:40,085 --> 01:02:43,504
- Then why must I apologize?
- What better excuse can we give them...
341
01:02:43,505 --> 01:02:48,505
but that one of our order, albeit a
novice, publicly insults one of them?
342
01:02:50,929 --> 01:02:55,929
Now, you will apologize.
343
01:02:58,895 --> 01:03:03,895
Or are you no longer a Jesuit?
344
01:03:10,032 --> 01:03:15,032
[THUNDER RUMBLES]
345
01:04:02,042 --> 01:04:05,586
By order of holy obedience,
without reservation...
346
01:04:05,587 --> 01:04:10,587
I ask Don Cabeza to pardon
my presumption and my insolence.
347
01:04:15,681 --> 01:04:19,725
VVeH, laccept.
348
01:04:19,726 --> 01:04:21,852
Why not?
349
01:04:21,853 --> 01:04:26,853
But as I said before, I cannot accept
a Challenge from a priest.
350
01:04:26,900 --> 01:04:30,695
True, which makes my insolence
all the more insolent...
351
01:04:30,696 --> 01:04:35,116
and your pardon twice as gracious.
352
01:04:35,117 --> 01:04:38,411
Your Eminence, I ask your pardon too.
353
01:04:38,412 --> 01:04:43,412
I ask the pardon of this assembly.
I ask for the pardon of my brothers.
354
01:04:44,793 --> 01:04:46,919
And I ask for your pardon...
355
01:04:46,920 --> 01:04:48,879
[SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE]
356
01:04:48,880 --> 01:04:53,880
- ...for insulting His Excellency.
- Thank you, that will do.
357
01:05:00,058 --> 01:05:04,937
HONTAR: Well, that was
most gratifying, Your Eminence.
358
01:05:04,938 --> 01:05:09,938
Do you think you could tell us about
your attitude to the transference...
359
01:05:10,110 --> 01:05:11,777
of the missions' territories?
360
01:05:11,778 --> 01:05:13,821
MAN: Precisely.
361
01:05:13,822 --> 01:05:18,822
I have kept these matters in the front
of my mind ever since I came here.
362
01:05:19,995 --> 01:05:23,539
But I do not think
I should make a final decision...
363
01:05:23,540 --> 01:05:28,294
until I have seen these mission
territories with my own eyes.
364
01:05:28,295 --> 01:05:31,714
There are numerous missions
that I should inspect.
365
01:05:31,715 --> 01:05:36,010
But I have decided that
I shall begin with the oldest...
366
01:05:36,011 --> 01:05:41,011
the great mission of San Miguel.
367
01:05:50,650 --> 01:05:54,695
Your Holiness, a
surgeon,
to save the body...
368
01:05:54,696 --> 01:05:58,282
must often hack off a limb.
369
01:05:58,283 --> 01:06:03,283
But, in truth, nothing had prepared me
for the beauty and the power...
370
01:06:04,372 --> 01:06:09,372
of
the limb that I
had come here to sever.
371
01:06:30,690 --> 01:06:35,690
[BELL RINGING]
372
01:06:47,791 --> 01:06:52,791
[CHOIR SINGS]
373
01:07:50,228 --> 01:07:54,315
- Very impressive.
- Perhaps I'm missing something.
374
01:07:54,316 --> 01:07:58,569
I can't see any difference
between this plantation and my own.
375
01:07:58,570 --> 01:08:02,406
That is the difference.
This plantation is theirs.
376
01:08:02,407 --> 01:08:05,993
MENDOZA: Your Eminence.
377
01:08:05,994 --> 01:08:10,994
[MENDOZA SPEAKS
IN NATIVE LANGUAGE]
378
01:08:11,917 --> 01:08:15,753
MENDOZA:
This is another difference.
379
01:08:15,754 --> 01:08:20,754
A runaway slave. Bought by
a Spanish settler from a slave trader.
380
01:08:22,802 --> 01:08:26,472
I see. Ls that lawful?
381
01:08:26,473 --> 01:08:29,016
Supply and demand is the law of trade.
382
01:08:29,017 --> 01:08:32,353
- And the law of souls?
CABEZA: What's a few Cuts...
383
01:08:32,354 --> 01:08:37,232
compared with what you offer them?
Torments of hell? Imprisoned souls?
384
01:08:37,233 --> 01:08:42,233
Think of that, Your Eminence.
385
01:08:46,993 --> 01:08:51,993
ALTAMIRANO:
Father lbaye, shall we continue?
386
01:09:30,870 --> 01:09:33,497
ALTAMIRANO:
What was your income last year?
387
01:09:33,498 --> 01:09:37,918
IBAYE:
Last year, 120,000 escudos.
388
01:09:37,919 --> 01:09:40,921
ALTAMIRANO:
And how was it distributed?
389
01:09:40,922 --> 01:09:44,883
IBAYE: Lt is shared among them equally.
This is a community.
390
01:09:44,884 --> 01:09:49,884
ALTAMIRANO: There is a French radical
group that teaches that doctrine.
391
01:09:50,140 --> 01:09:55,140
Your Eminence, it was the doctrine
of the early Christians.
392
01:09:55,854 --> 01:10:00,107
Well, I am inexpressibly impressed
by your achievement, Father.
393
01:10:00,108 --> 01:10:05,108
- And will that save us?
- I hope it may, Father.
394
01:10:07,657 --> 01:10:12,327
ALTAMIRANO: The court of Portugal
is atheistic, but we are Catholics.
395
01:10:12,328 --> 01:10:17,166
- And you serve a Christian king.
HONTAR: L also serve a Catholic king.
396
01:10:17,167 --> 01:10:21,336
You serve the Marquis of Pombal,
who is hostile to the Church...
397
01:10:21,337 --> 01:10:23,630
and rules your king.
398
01:10:23,631 --> 01:10:28,631
I suggest we ask your king to postpone
the transfer of the mission territories...
399
01:10:29,679 --> 01:10:32,765
until Portugal guarantees
their survival.
400
01:10:32,766 --> 01:10:36,518
And I Suggest we do this
in the hope of heaven...
401
01:10:36,519 --> 01:10:40,355
through the intercession
of our merciful Redeemer.
402
01:10:40,356 --> 01:10:45,356
In my opinion, the work of the
missions is the work of the devil.
403
01:10:46,237 --> 01:10:51,237
They teach contempt for lawful profit,
and they disobey the king's authority.
404
01:10:51,576 --> 01:10:54,912
The paramount vow of a Jesuit
is a vow of obedience.
405
01:10:54,913 --> 01:10:59,913
Then let them obey.
Tell them, Your Eminence.
406
01:11:16,017 --> 01:11:21,017
HONTAR:
Your Eminence, am I disturbing you?
407
01:11:23,691 --> 01:11:28,691
I fear I have bad tidings
from the Marquis of Pombal.
408
01:11:36,496 --> 01:11:41,496
Between ourselves, I should like
to express my personal regret.
409
01:11:43,586 --> 01:11:48,586
He is determined to destroy
the power of the Church.
410
01:11:50,301 --> 01:11:54,471
And your Christian community
is commercially competitive.
411
01:11:54,472 --> 01:11:59,226
Yes. It's very prosperous.
412
01:11:59,227 --> 01:12:01,854
Isn't that precisely why
you want to take it over?
413
01:12:01,855 --> 01:12:06,855
You should've achieved a noble failure
if you wanted the state's approval.
414
01:12:07,694 --> 01:12:11,405
There's nothing we like better
than a noble failure.
415
01:12:11,406 --> 01:12:16,406
It's deeply reassuring
to a trading nation such as my own.
416
01:12:20,456 --> 01:12:22,708
You're not going to read it?
417
01:12:22,709 --> 01:12:27,709
I don't need to read it
to know what it contains.
418
01:12:28,840 --> 01:12:31,592
So, what will you do?
419
01:12:31,593 --> 01:12:34,970
As my conscience dictates.
420
01:12:34,971 --> 01:12:39,971
What else?
421
01:12:41,686 --> 01:12:46,686
[BELL RINGING]
422
01:13:10,298 --> 01:13:15,298
FIELDING:
He's been in there five hours.
423
01:14:14,487 --> 01:14:19,487
GABRIEL: Come with me to my mission
in San Carlos.
424
01:14:20,159 --> 01:14:24,037
There are so many distractions here.
425
01:14:24,038 --> 01:14:29,038
It's hard to see anything clearly.
426
01:14:30,169 --> 01:14:35,169
I think that, there, your prayers
might meet with better fortune.
427
01:14:37,427 --> 01:14:42,427
I think, there, God would tell you
what it would be good to do.
428
01:14:45,018 --> 01:14:50,018
And he'd give you the strength
and the grace to do it...
429
01:14:51,065 --> 01:14:54,484
whatever it costs you.
430
01:14:54,485 --> 01:14:59,485
[MEN HOLLERING]
431
01:15:46,204 --> 01:15:51,204
[TREE CRASHES]
432
01:15:53,920 --> 01:15:57,381
The Garden of Eden.
433
01:15:57,382 --> 01:16:02,382
It's a trifle overgrown.
434
01:17:19,422 --> 01:17:24,422
[CROWD CHEERS]
435
01:17:40,610 --> 01:17:45,610
[CROWD CLAPS]
436
01:18:07,345 --> 01:18:12,345
[WHISTLES WHISTLE]
437
01:19:10,324 --> 01:19:14,869
[BELL RINGING]
438
01:19:14,870 --> 01:19:19,870
[CHOIR SINGS]
439
01:20:22,229 --> 01:20:26,941
[SPEAKS IN SPANISH]
440
01:20:26,942 --> 01:20:31,942
[SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE]
441
01:20:53,219 --> 01:20:58,219
[CHOIR SINGS]
442
01:21:09,568 --> 01:21:12,821
ALTAMIRANO:
Though lknew,
in Europe, states were...
443
01:21:12,822 --> 01:21:15,573
tearing at the authority
of the Church...
444
01:21:15,574 --> 01:21:18,868
and though I knew that to
preserve itself there...
445
01:21:18,869 --> 01:21:23,123
the Church must show
its authority over the Jesuits here...
446
01:21:23,124 --> 01:21:27,627
I
had to wonder whether these
lndians would not have preferred...
447
01:21:27,628 --> 01:21:32,628
that the sea and wind
had not brought any of us to them.
448
01:21:38,222 --> 01:21:43,222
[SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE]
449
01:21:44,895 --> 01:21:49,895
They say they don't understand
what you mean.
450
01:21:50,776 --> 01:21:55,776
They want you to speak more clearly.
What do you want them to do?
451
01:21:55,781 --> 01:22:00,781
They must leave the mission.
452
01:22:04,206 --> 01:22:09,206
[SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE]
453
01:22:09,211 --> 01:22:14,211
[MEN MUMBLE]
454
01:22:29,315 --> 01:22:33,026
They say the mission is their home.
455
01:22:33,027 --> 01:22:38,027
They must learn to submit
to the will of God.
456
01:22:39,074 --> 01:22:44,074
Tell them.
457
01:23:01,305 --> 01:23:03,515
They say it was the will of God...
458
01:23:03,516 --> 01:23:07,560
that they left the jungle
and built the mission.
459
01:23:07,561 --> 01:23:10,814
They don't understand
why God has changed his mind.
460
01:23:10,815 --> 01:23:13,650
Icannothope
to understand God's reasons.
461
01:23:13,651 --> 01:23:16,569
[GABRIEL SPEAKS
IN NATIVE LANGUAGE]
462
01:23:16,570 --> 01:23:20,406
[MAN SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE]
463
01:23:20,407 --> 01:23:25,407
He says, how does he know
you know God's will?
464
01:23:27,498 --> 01:23:31,000
He thinks you speak not for God,
but for Portugal.
465
01:23:31,001 --> 01:23:36,001
I do not personally speak for God,
but I speak for the Church...
466
01:23:36,090 --> 01:23:41,090
which is God's instrument on earth.
467
01:23:52,606 --> 01:23:57,606
- He says, speak to the king of Portugal.
- I have. He will not listen.
468
01:24:02,992 --> 01:24:07,992
He said he is also a king.
He also will not listen.
469
01:24:20,467 --> 01:24:25,263
He says they were wrong
ever to have trusted us.
470
01:24:25,264 --> 01:24:27,473
They're going to fight.
471
01:24:27,474 --> 01:24:32,474
ALTAMIRANO:
You must persuade them not to fight.
472
01:24:32,646 --> 01:24:36,733
I have failed to persuade you
to fight on their behalf.
473
01:24:36,734 --> 01:24:41,237
ALTAMIRANO: If they do fight,
it is imperative that no one of you...
474
01:24:41,238 --> 01:24:45,325
should even seemed
to have encouraged them to do so.
475
01:24:45,326 --> 01:24:50,326
And therefore, all of you will return
with me to Asunciön tomorrow.
476
01:24:51,665 --> 01:24:55,877
If anyone should disobey this,
he will be excommunicated.
477
01:24:55,878 --> 01:25:00,878
Cut off. Cast out.
478
01:25:02,801 --> 01:25:05,178
Why must they fight?
479
01:25:05,179 --> 01:25:10,179
- Why can't they return to the jungle?
GABRIEL: Because this is their home.
480
01:25:11,602 --> 01:25:15,104
Did you know this was going
to be your decision?
481
01:25:15,105 --> 01:25:19,442
ALTAMIRANO: Yes.
- Why did you come, Your Eminence?
482
01:25:19,443 --> 01:25:22,070
ALTAMIRANO:
To persuade you not to resist...
483
01:25:22,071 --> 01:25:27,071
the transfer
of the mission territories.
484
01:25:27,284 --> 01:25:31,704
If the Jesuits
resist the Portuguese...
485
01:25:31,705 --> 01:25:34,749
the Jesuit order
will be expelled from Portugal.
486
01:25:34,750 --> 01:25:39,750
And if Portugal, then Spain,
France, ltaly... Who knows?
487
01:25:40,756 --> 01:25:44,592
If your order is to survive at all...
488
01:25:44,593 --> 01:25:47,428
the missions here
must be sacrificed.
489
01:25:47,429 --> 01:25:51,015
[CHILDREN SPEAKING
IN NATIVE LANGUAGE]
490
01:25:51,016 --> 01:25:56,016
[GABRIEL SPEAKS
IN NATIVE LANGUAGE]
491
01:25:56,021 --> 01:25:58,564
ALTAMIRANO:
What were they saying?
492
01:25:58,565 --> 01:26:02,610
They said the devil
lives in the forest.
493
01:26:02,611 --> 01:26:06,489
- They want to stay here.
- And what did you say?
494
01:26:06,490 --> 01:26:11,490
I said I'd stay with them.
495
01:28:23,585 --> 01:28:28,585
[MAN SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE]
496
01:28:44,523 --> 01:28:48,568
I want to renounce
my vows of obedience.
497
01:28:48,569 --> 01:28:50,611
Get out.
498
01:28:50,612 --> 01:28:55,612
- I want to explain...
- Get out. I won't listen to you.
499
01:29:00,539 --> 01:29:03,124
JUSt you?
500
01:29:03,125 --> 01:29:07,461
No. It's Ralph and John too.
501
01:29:07,462 --> 01:29:11,591
What do you want, Captain,
an honorable death?
502
01:29:11,592 --> 01:29:14,594
They want to live, Father.
503
01:29:14,595 --> 01:29:18,389
They say that God has left them,
he's deserted them.
504
01:29:18,390 --> 01:29:18,890
Has he?
505
01:29:22,895 --> 01:29:26,981
- You shouldn't have become a priest.
- But I am, and they need me.
506
01:29:26,982 --> 01:29:31,110
Then help them as a priest!
507
01:29:31,111 --> 01:29:36,111
If you die with blood on your hands,
you betray everything we've done.
508
01:29:36,909 --> 01:29:41,909
You promised your life to God.
And God is love!
509
01:30:05,646 --> 01:30:10,646
[MEN SPEAK IN LATIN]
510
01:30:11,568 --> 01:30:16,568
[MAN SPEAKS IN LATIN]
511
01:30:24,748 --> 01:30:29,748
CROWD: Amen.
512
01:31:38,989 --> 01:31:43,989
[FIELDING IMITATES EXPLOSION]
513
01:33:47,075 --> 01:33:52,075
[MAN COUGHS]
514
01:34:29,868 --> 01:34:34,868
[MAN SCREAMS]
515
01:35:02,526 --> 01:35:05,819
MAN: Weren't you supposed
to be on guard last night?
516
01:35:05,820 --> 01:35:08,614
Look what happened!
517
01:35:08,615 --> 01:35:11,575
Get back there with the others.
518
01:35:11,576 --> 01:35:15,204
They've taken three guns,
gunpowder, pistols...
519
01:35:15,205 --> 01:35:20,205
and I don't know what else.
520
01:36:01,876 --> 01:36:06,876
[MAN GROANS]
521
01:36:13,722 --> 01:36:18,722
MAN: Easy.
522
01:37:28,046 --> 01:37:33,046
[FABRIC RUSTLES]
523
01:37:42,435 --> 01:37:47,435
Father, I've come
to ask you to bless me.
524
01:37:51,277 --> 01:37:51,777
No.
525
01:37:57,158 --> 01:38:01,537
If you're right,
you'll have God's blessing.
526
01:38:01,538 --> 01:38:06,538
If you're wrong,
my blessing won't mean anything.
527
01:38:07,168 --> 01:38:10,629
If might is right...
528
01:38:10,630 --> 01:38:15,342
then love has no place
in the world.
529
01:38:15,343 --> 01:38:20,343
It may be so.
530
01:38:20,390 --> 01:38:25,390
But I don't have the strength
to live in a world like that.
531
01:38:31,901 --> 01:38:36,901
I can't bless you.
532
01:38:52,505 --> 01:38:53,049
Rodrigo.
533
01:39:25,663 --> 01:39:30,663
[MAN SHOUTS]
534
01:41:04,178 --> 01:41:08,348
Down there. Down there.
535
01:41:08,349 --> 01:41:13,349
Bring up both cannons.
536
01:41:15,189 --> 01:41:18,984
Quickly. Quickly.
537
01:41:18,985 --> 01:41:23,985
The other Cannon as well.
538
01:41:29,704 --> 01:41:32,789
[HOLLERS]
539
01:41:32,790 --> 01:41:37,790
[SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE]
540
01:41:45,970 --> 01:41:50,970
[MENDOZA SHOUTS]
541
01:43:08,678 --> 01:43:13,678
[FIELDING SPEAKS
IN NATIVE LANGUAGE]
542
01:44:10,364 --> 01:44:13,825
[MAN SHOUTS]
543
01:44:13,826 --> 01:44:16,995
GW!
544
01:44:16,996 --> 01:44:21,750
Indians! Turn around!
545
01:44:21,751 --> 01:44:26,751
Turn around! Face them!
546
01:44:42,396 --> 01:44:45,440
[GUNSHOTS]
547
01:44:45,441 --> 01:44:50,441
[MAN WHISPERS]
548
01:44:55,618 --> 01:45:00,618
[MEN SCREAMING]
549
01:45:07,672 --> 01:45:12,672
[SHOUTS IN NATIVE LANGUAGE]
550
01:46:02,310 --> 01:46:07,310
[SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE]
551
01:46:07,523 --> 01:46:12,523
[CANNON SHOOTS]
552
01:46:35,301 --> 01:46:40,301
COMMANDER: Fire!
553
01:46:44,143 --> 01:46:44,687
[SHOUTS]
554
01:47:10,127 --> 01:47:12,504
OFFICER:
We'll have to move the Cannon.
555
01:47:12,505 --> 01:47:16,549
Move this Cannon. Move it.
And that one.
556
01:47:16,550 --> 01:47:21,550
Over there. Shoot the priest.
Get him!
557
01:47:58,175 --> 01:48:03,175
[CHOIR SINGS]
558
01:48:45,306 --> 01:48:50,306
SOLDIER: None of us wants to do this.
- I'm not interested. Get in position.
559
01:49:43,614 --> 01:49:44,114
Row.
560
01:50:00,673 --> 01:50:05,673
After him! Faster!
561
01:50:10,349 --> 01:50:13,184
Don't let the priest get away!
562
01:50:13,185 --> 01:50:18,185
After him!
563
01:50:24,363 --> 01:50:29,363
Look out! The falls! Halt!
564
01:50:30,911 --> 01:50:35,911
Back! Back! Halt!
565
01:50:43,924 --> 01:50:44,468
Go back!
566
01:52:16,850 --> 01:52:21,850
[SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE]
567
01:52:27,361 --> 01:52:32,361
MAN: Fire!
568
01:53:29,632 --> 01:53:34,632
[MAN SCREAMS]
569
01:54:03,707 --> 01:54:06,793
[MAN HOLLERS]
570
01:54:06,794 --> 01:54:11,794
[BOY SCREAMS]
571
01:55:00,347 --> 01:55:05,347
[CHOIR SINGS]
572
01:57:50,809 --> 01:57:55,809
And you have the effrontery to tell me
that this slaughter was necessary?
573
01:57:58,317 --> 01:58:01,736
CABEZA: L did What I had to do.
574
01:58:01,737 --> 01:58:06,365
Given the legitimate purpose,
which you sanctioned...
575
01:58:06,366 --> 01:58:11,366
I would have to say, yes.
In truth, yes.
576
01:58:27,721 --> 01:58:32,721
HONTAR: You had no alternative,
Your Eminence.
577
01:58:33,185 --> 01:58:37,146
We must work in the world.
578
01:58:37,147 --> 01:58:40,441
The world is thus.
579
01:58:40,442 --> 01:58:43,778
No, Señor Hontar...
580
01:58:43,779 --> 01:58:48,779
thus have we made the world.
581
01:58:51,203 --> 01:58:56,203
Thus have I made it.
582
02:00:22,419 --> 02:00:25,796
So, Your Holiness...
583
02:00:25,797 --> 02:00:30,797
now your priests are dead,
and I am left alive.
584
02:00:31,970 --> 02:00:36,970
But, in truth, it is I who am dead,
and they who live.
585
02:00:38,351 --> 02:00:41,604
For, as always, Your Holiness...
586
02:00:41,605 --> 02:00:45,608
the spirit of the dead
will survive...
587
02:00:45,609 --> 02:00:50,609
in the memory of the living.
588
02:00:56,109 --> 02:01:21,109
© anoXmous font>
@ https://thepiratebay.se/user/anoXmous
588
02:01:22,305 --> 02:01:28,899
Please rate this subtitle at www.osdb.link/49n6
Help other users to choose the best subtitles
46829