All language subtitles for The.Mission.1986.1080p.BluRay.x264.anoXmous_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:10,500 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}anoXmous 2 00:00:12,501 --> 00:00:21,202 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000f&\3c&0000a6&}https://thepiratebay.se/user/anoXmous 3 00:00:23,000 --> 00:00:29,074 AmericasCardroom.com brings poker back Million Dollar Sunday Tournament every Sunday 4 00:00:53,674 --> 00:00:58,674 Your Holiness, the little matter that brought me here is now settled. 5 00:01:00,389 --> 00:01:05,389 The lndians are free to be enslaved by the Spanish and Portuguese settlers. 6 00:01:08,397 --> 00:01:13,276 I don't think that's hitting the right note. Begin again. 7 00:01:13,277 --> 00:01:17,906 Your Holiness, I write to you in this year of our Lord 1758... 8 00:01:17,907 --> 00:01:22,907 from the southern continent of the Americas, from the town of Asunciön... 9 00:01:23,954 --> 00:01:28,458 two weeks' march from the great mission of San Miguel. 10 00:01:28,459 --> 00:01:33,459 The missions have protected the Indians from the depredations of the Settlers... 11 00:01:34,173 --> 00:01:37,508 and have earned much resentment because of it. 12 00:01:37,509 --> 00:01:41,304 The nob/e souls of these Indians incline towards music. 13 00:01:41,305 --> 00:01:45,099 Indeed, many a violin played in the academies of Rome... 14 00:01:45,100 --> 00:01:50,100 have been made by their nimble and gifted hands. 15 00:01:51,690 --> 00:01:56,690 It was from these missions the Jesuit fathers carried the word of God... 16 00:01:57,696 --> 00:02:01,282 to those lndians still existing in their natural state... 17 00:02:01,283 --> 00:02:06,283 and received in return... martyrdom. 18 00:02:15,422 --> 00:02:20,422 [CHILDREN MUMBLING] 19 00:02:27,768 --> 00:02:32,768 [SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE] 20 00:04:38,190 --> 00:04:42,485 ALTAMIRANO: The death of this priest was to form the first link... 21 00:04:42,486 --> 00:04:46,030 in the chain of which I now find myself a part. 22 00:04:46,031 --> 00:04:50,159 Continue. As Your Holiness undoubtedly knows... 23 00:04:50,160 --> 00:04:55,160 little in this world unfolds as we predict. 24 00:04:55,958 --> 00:05:00,958 How could the lndians have supposed that the death of that unsung priest... 25 00:05:01,130 --> 00:05:06,130 would bring them a man whose life was to become intertwined with theirs? 26 00:06:20,626 --> 00:06:25,626 GABRIEL: Thank you, Father. 27 00:06:25,797 --> 00:06:30,176 It was our territory. Julien's and mine. 28 00:06:30,177 --> 00:06:35,177 I sent him, Father. I have to go up there myself. 29 00:08:56,865 --> 00:09:00,493 FIELDING: Can you see him? 30 00:09:00,494 --> 00:09:00,994 No. 31 00:10:42,220 --> 00:10:47,220 [BIRD CHIRPING] 32 00:11:43,073 --> 00:11:48,073 [TWIG CRACKS] 33 00:11:51,957 --> 00:11:56,957 [MAN SHOUTS] 34 00:12:37,335 --> 00:12:42,335 [MAN SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE] 35 00:12:57,230 --> 00:12:57,842 [MUMBLES] 36 00:13:27,927 --> 00:13:32,927 [SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE] 37 00:14:24,651 --> 00:14:26,360 ALTAM I RANO: With an Orchestra... 38 00:14:26,361 --> 00:14:29,530 the Jesuits could have subdued the whole continent. 39 00:14:29,531 --> 00:14:33,617 So it was that the Guarani were brought finally to account... 40 00:14:33,618 --> 00:14:36,995 to the everlasting mercy of God... 41 00:14:36,996 --> 00:14:41,996 and to the short-lived mercy of man. 42 00:14:43,461 --> 00:14:48,461 [MEN MUMBLING IN NATIVE LANGUAGE] 43 00:14:53,221 --> 00:14:58,221 [MEN YELLING] 44 00:15:28,882 --> 00:15:33,882 [MAN YELLS IN NATIVE LANGUAGE] 45 00:15:51,863 --> 00:15:56,863 Who are you? 46 00:15:59,996 --> 00:16:04,996 So you're hunting above the falls now, Captain Mendoza? 47 00:16:14,719 --> 00:16:16,970 We're building a mission here. 48 00:16:16,971 --> 00:16:21,971 - We'll make Christians of these people. MENDOZA: If you have the time. 49 00:16:47,794 --> 00:16:52,256 WOMAN: Manuel! Manuel! 50 00:16:52,257 --> 00:16:52,757 Manuel! 51 00:17:35,842 --> 00:17:40,842 It's your brother. 52 00:17:59,532 --> 00:18:02,993 CABEZA: Alonzo, are they healthy? ALONZO: Excellent. 53 00:18:02,994 --> 00:18:05,537 CABEZA: Good. 54 00:18:05,538 --> 00:18:09,041 - Are there many above the falls? MENDOZA: Yes. 55 00:18:09,042 --> 00:18:11,418 - CABEZA: Dangerous? - Yes. 56 00:18:11,419 --> 00:18:16,419 CABEZA: Not against powder and shot. - No. 57 00:18:17,216 --> 00:18:19,593 I've seen Jesuits there. 58 00:18:19,594 --> 00:18:21,762 - Above the falls? - Yes. 59 00:18:21,763 --> 00:18:22,971 CABEZA: Damn them. 60 00:18:22,972 --> 00:18:27,972 The mission is to be called San Carlos. 61 00:18:34,025 --> 00:18:38,528 - Don Cabeza. - Mendoza. 62 00:18:38,529 --> 00:18:42,699 Alonzo! Alonzo! 63 00:18:42,700 --> 00:18:47,700 Take them away. Quickly. Quickly now. 64 00:19:04,222 --> 00:19:06,932 MENDOZA: You should find a good woman. 65 00:19:06,933 --> 00:19:08,225 FEUPE: I have. 66 00:19:08,226 --> 00:19:10,644 If you had, you wouldn't look so gloomy. 67 00:19:10,645 --> 00:19:13,730 FELIPE: Maybe you're right. - About women, I'm always right. 68 00:19:13,731 --> 00:19:16,733 FELIPE: How could Iforget? - You forget everything. 69 00:19:16,734 --> 00:19:21,734 - FELIPE: I do, do I? - You do. 70 00:19:33,918 --> 00:19:38,918 MENDOZA: Good. 71 00:19:39,424 --> 00:19:44,424 Good. Whoa! 72 00:20:01,446 --> 00:20:04,114 FELIPE: Hello. 73 00:20:04,115 --> 00:20:07,784 MENDOZA: Good. Now take them off. - Ah. 74 00:20:07,785 --> 00:20:10,203 MENDOZA: You distract too easily. 75 00:20:10,204 --> 00:20:13,999 FELIPE: On the day the señorita can't distract my attention... 76 00:20:14,000 --> 00:20:16,835 I'll become a monk. CARLOTTA: On that day, Felipe... 77 00:20:16,836 --> 00:20:20,297 half the ladies in this town will become nuns. 78 00:20:20,298 --> 00:20:24,259 Pure gossip. Rodrigo is the lady's man. 79 00:20:24,260 --> 00:20:29,260 Rodrigo here is this lady's man. 80 00:20:32,560 --> 00:20:37,560 [FELIPE CLEARS TH ROAT] 81 00:20:50,912 --> 00:20:51,412 Feüpe? 82 00:20:55,041 --> 00:20:59,753 I love him, Rodrigo. 83 00:20:59,754 --> 00:21:04,174 Since when have you loved Felipe? 84 00:21:04,175 --> 00:21:05,884 Six months. 85 00:21:05,885 --> 00:21:09,387 - Six...? - I've been trying to tell you. 86 00:21:09,388 --> 00:21:09,888 I have. 87 00:21:14,435 --> 00:21:19,435 Yes, yes, yes, yes. You have been trying to tell me. 88 00:21:20,108 --> 00:21:20,608 Huh. 89 00:21:27,448 --> 00:21:32,202 So me you do not love? 90 00:21:32,203 --> 00:21:34,871 Not as I love Felipe. 91 00:21:34,872 --> 00:21:39,872 - Rodrigo, that's the love that I need. - I see. 92 00:21:40,086 --> 00:21:44,714 And so I have no need? 93 00:21:44,715 --> 00:21:48,885 You need so much. 94 00:21:48,886 --> 00:21:53,886 You deserve so much. 95 00:22:00,606 --> 00:22:05,606 Rodrigo, you won't hurt him, will you? 96 00:22:13,077 --> 00:22:18,077 No, I won't hurt him. 97 00:22:37,518 --> 00:22:42,518 [FLUTE PLAYS] 98 00:23:05,004 --> 00:23:05,548 [SHOUTS] 99 00:25:26,020 --> 00:25:31,020 [DOOR SMASHES] 100 00:25:45,623 --> 00:25:50,623 FELIPE: Rodrigo! Rodrigo! 101 00:26:03,391 --> 00:26:08,391 Rodrigo, please. 102 00:26:10,523 --> 00:26:15,523 [MAN CHUCKLES] 103 00:26:17,655 --> 00:26:20,615 - You laughed. MAN: I did not laugh. 104 00:26:20,616 --> 00:26:22,826 MENDOZA: Most certainly you did. - Rodrigo, please. 105 00:26:22,827 --> 00:26:24,994 - At whom are you laughing? - Don't do this. 106 00:26:24,995 --> 00:26:29,995 Rodrigo! Quarrel with me! 107 00:26:45,433 --> 00:26:50,433 [FELIPE GROANS] 108 00:26:59,488 --> 00:26:59,988 Oh, no! 109 00:27:08,497 --> 00:27:13,497 [CARLOTTA SOBS] 110 00:27:43,324 --> 00:27:48,324 [GIRLS CHATTERING] 111 00:28:02,635 --> 00:28:07,263 PROVINCIAL: So how goes it at your mission above the falls? 112 00:28:07,264 --> 00:28:11,059 GABRIEL: Insects and twigs, Father. - No converts? 113 00:28:11,060 --> 00:28:12,769 GABRIEL: A few. 114 00:28:12,770 --> 00:28:17,770 - And many near to it, thank the Lord. - Thank the Lord, indeed. 115 00:28:18,984 --> 00:28:22,820 - Do you know Rodrigo Mendoza? - Yes, I know him. 116 00:28:22,821 --> 00:28:26,449 Come with me. 117 00:28:26,450 --> 00:28:30,370 I have a task, and you are the only one who can do it. 118 00:28:30,371 --> 00:28:34,165 He's been here for six months, but he won't see anybody. 119 00:28:34,166 --> 00:28:39,166 I think he wants to die. 120 00:29:15,583 --> 00:29:19,419 So... 121 00:29:19,420 --> 00:29:23,548 you killed your brother. 122 00:29:23,549 --> 00:29:28,549 And it was a duel. And the law can't touch you. 123 00:29:31,515 --> 00:29:36,227 Is this remorse? 124 00:29:36,228 --> 00:29:38,438 Leave... 125 00:29:38,439 --> 00:29:40,148 priest. 126 00:29:40,149 --> 00:29:45,149 Maybe you wish I was your executioner. Perhaps that would be easier. 127 00:29:46,280 --> 00:29:50,199 Leave me alone. 128 00:29:50,200 --> 00:29:54,537 - You know what I am. - Yes. 129 00:29:54,538 --> 00:29:59,538 You're a mercenary, you're a slave trader... 130 00:30:00,252 --> 00:30:04,297 and you killed your brother. I know. 131 00:30:04,298 --> 00:30:09,298 And you loved him. 132 00:30:09,595 --> 00:30:14,595 Although you Chose a strange way to show it. 133 00:30:22,358 --> 00:30:27,358 Are you laughing at me? Are you laughing at me? 134 00:30:27,404 --> 00:30:30,239 I'm laughing at you... 135 00:30:30,240 --> 00:30:33,409 because all I see is laughable. 136 00:30:33,410 --> 00:30:38,410 I see a man running away, a man hiding from the world. I see a coward. 137 00:30:40,125 --> 00:30:40,625 Go on. 138 00:30:44,338 --> 00:30:44,838 Go on. 139 00:30:54,890 --> 00:30:59,890 So is that it? Is this how you mean to go on? 140 00:31:04,191 --> 00:31:06,776 - There is nothing else. - There is life. 141 00:31:06,777 --> 00:31:11,614 - There is no life. - There is a way out, Mendoza. 142 00:31:11,615 --> 00:31:14,283 For me, there is no redemption. 143 00:31:14,284 --> 00:31:18,287 God gave us the burden of freedom. You Chose your crime. 144 00:31:18,288 --> 00:31:23,167 Do you have the Courage to choose your penance? Do you dare do that? 145 00:31:23,168 --> 00:31:28,168 There is no penance hard enough for me. 146 00:31:31,385 --> 00:31:35,847 - But do you dare try it? - Do I dare? 147 00:31:35,848 --> 00:31:40,848 Do you dare to see it fail? 148 00:32:05,544 --> 00:32:10,544 [MEN DOZA GROANS] 149 00:32:53,509 --> 00:32:58,509 [MEN MUMBLE PRAYER] 150 00:33:10,859 --> 00:33:13,319 FIELDING: Father? GABRIEL: Aye? 151 00:33:13,320 --> 00:33:16,739 How long must he carry that stupid thing? 152 00:33:16,740 --> 00:33:21,740 GABRIEL: God knows, Father John. 153 00:33:43,684 --> 00:33:44,228 [GROANS] 154 00:35:39,716 --> 00:35:44,716 FIELDING: Ralph, here. RALPH: Thank you. 155 00:35:49,393 --> 00:35:52,311 Father? 156 00:35:52,312 --> 00:35:57,312 He's done this penance long enough. The other brothers think the same. 157 00:35:59,319 --> 00:36:02,571 But he doesn't think so, John. 158 00:36:02,572 --> 00:36:07,410 Until he does, neither do I. 159 00:36:07,411 --> 00:36:12,411 We're not the members of a democracy, Father. We're members of an order. 160 00:38:25,006 --> 00:38:30,006 [MAN SHOUTS] 161 00:38:53,160 --> 00:38:58,160 [MEN CHEER] 162 00:39:16,474 --> 00:39:21,474 [SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE] 163 00:39:51,092 --> 00:39:56,092 [MAN SHOUTS] 164 00:40:11,029 --> 00:40:16,029 [SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE] 165 00:40:48,233 --> 00:40:48,733 [SOBS] 166 00:44:54,020 --> 00:44:59,020 [MEN SHOUTING] 167 00:45:01,986 --> 00:45:06,986 [PIG SQUEALS] 168 00:45:38,940 --> 00:45:40,566 No. 169 00:45:40,567 --> 00:45:41,067 No. 170 00:45:53,204 --> 00:45:58,204 [MEN CHEERING] 171 00:46:02,046 --> 00:46:07,046 [CHILDREN YELLING] 172 00:46:45,089 --> 00:46:50,089 GABRIEL: Thank you. 173 00:46:50,762 --> 00:46:55,762 Thank you, Lord, for our food and all your other blessings. Amen. 174 00:47:02,940 --> 00:47:07,361 Oh, good Lord. 175 00:47:07,362 --> 00:47:11,657 - Did you cook this? - Yes. 176 00:47:11,658 --> 00:47:16,411 Did you put in all the chilies? 177 00:47:16,412 --> 00:47:20,123 I'm afraid I did. 178 00:47:20,124 --> 00:47:24,378 I'm sorry. I was trained as a mercenary, not as a COOk. 179 00:47:24,379 --> 00:47:27,464 - This is true. - It's dreadful. 180 00:47:27,465 --> 00:47:30,342 GABRIEL: But the bread is good. FIELDING: It's not bad. 181 00:47:30,343 --> 00:47:35,343 Father, I want to thank you for having me here. 182 00:47:37,517 --> 00:47:41,353 You should thank the Guarani. 183 00:47:41,354 --> 00:47:41,854 How? 184 00:47:52,699 --> 00:47:57,699 GABRIEL: Read this. 185 00:48:00,832 --> 00:48:04,918 "MENDOZA: " Though I have all faith so that/ could remove mountains... 186 00:48:04,919 --> 00:48:08,171 and have not love, I am nothing. 187 00:48:08,172 --> 00:48:11,717 And though I bestow all my goods to feed the poor... 188 00:48:11,718 --> 00:48:15,011 and though I give my body to be burned... 189 00:48:15,012 --> 00:48:19,683 and have not love, it profiteth me nothing. 190 00:48:19,684 --> 00:48:24,271 Love suffereth long and is kind. 191 00:48:24,272 --> 00:48:26,314 Love envieth not. 192 00:48:26,315 --> 00:48:31,315 Love vaunteth not itself, is not puffed up. 193 00:48:38,786 --> 00:48:41,580 When I was a child, I spake as a child... 194 00:48:41,581 --> 00:48:45,167 I understood as a child, I thought as a child. 195 00:48:45,168 --> 00:48:50,168 But when I became a man, I put away Chi/dish things. 196 00:48:50,673 --> 00:48:55,673 But now abideth faith, hope, love... These three. 197 00:48:57,305 --> 00:49:02,305 "But the greatest of these is love." 198 00:49:07,023 --> 00:49:11,443 They've agreed. 199 00:49:11,444 --> 00:49:15,322 If you're going to become a Jesuit, you must accept my orders... 200 00:49:15,323 --> 00:49:19,367 as if they were the orders of a Commander. Can you do that? 201 00:49:19,368 --> 00:49:24,368 Yes, Father. 202 00:49:47,396 --> 00:49:52,067 GABRIEL: Let us pray for our brother Rodrigo. 203 00:49:52,068 --> 00:49:57,068 Christ, you led Father Ignatius to renounce the snares of this world... 204 00:49:57,406 --> 00:50:02,406 and to put on the livery of labor and humiliation. 205 00:50:03,579 --> 00:50:08,579 Now we ask your blessing on Rodrigo as we welcome him into our community. 206 00:50:10,670 --> 00:50:15,131 Teach him to be generous, to labor and not to count the cost... 207 00:50:15,132 --> 00:50:20,132 to serve with no reward, save the doing of your will. 208 00:50:20,346 --> 00:50:21,805 MEN: Amen. GABRIEL: Amen. 209 00:50:21,806 --> 00:50:26,806 MEN: Amen. 210 00:50:30,022 --> 00:50:35,022 Welcome home, brother. 211 00:50:59,135 --> 00:51:03,179 ALTAMIRANO: This seeking to create a paradise on earth... 212 00:51:03,180 --> 00:51:06,308 how easily it offends. 213 00:51:06,309 --> 00:51:08,351 Your Holiness is offended. .. 214 00:51:08,352 --> 00:51:12,814 Because it may distract from that paradise which comes hereafter. 215 00:51:12,815 --> 00:51:16,067 The Spanish and Portuguese kings are offended... 216 00:51:16,068 --> 00:51:20,572 because a paradise of the poor is seldom pleasing to those who rule. 217 00:51:20,573 --> 00:51:24,826 And the Settlers here are offended for the same reason. 218 00:51:24,827 --> 00:51:28,413 So it was this burden I Carr/ed to South America: 219 00:51:28,414 --> 00:51:32,250 To satisfy the Portuguese wish to enlarge their empire. .. 220 00:51:32,251 --> 00:51:36,504 To satisfy the Spanish desire that this would do them no harm... 221 00:51:36,505 --> 00:51:38,506 to satisfy Your Holiness... 222 00:51:38,507 --> 00:51:43,136 that these monarchs would threaten no more the power of the Church... 223 00:51:43,137 --> 00:51:46,348 and to ensure for you all... 224 00:51:46,349 --> 00:51:51,349 that the Jesuits here could no longer deny you these satisfactions. 225 00:51:52,605 --> 00:51:56,191 CABEZA: I've spent half my life waiting for Rome. 226 00:51:56,192 --> 00:51:59,361 Stop playing with that. 227 00:51:59,362 --> 00:52:03,531 - What time is it? HONTAR: Calm down. 228 00:52:03,532 --> 00:52:06,576 Ten to. 229 00:52:06,577 --> 00:52:10,205 CABEZA: Let me see how the children are doing. 230 00:52:10,206 --> 00:52:10,706 Good. 231 00:52:19,674 --> 00:52:24,674 [MEN COUGHING] 232 00:52:34,271 --> 00:52:38,358 MAN: Twenty-fou r. 233 00:52:38,359 --> 00:52:43,359 Thirty-nine. 234 00:52:43,406 --> 00:52:48,406 [MAN SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE] 235 00:53:06,512 --> 00:53:11,512 Over there, please. 236 00:53:19,442 --> 00:53:23,111 - Those are Guarani? CABEZA: Yes, Your Eminence. 237 00:53:23,112 --> 00:53:26,114 - Extraordinary. - What? 238 00:53:26,115 --> 00:53:29,534 Very difficult to tell what they're thinking. 239 00:53:29,535 --> 00:53:32,454 - Have you found this, Señor Hontar? - I have. 240 00:53:32,455 --> 00:53:37,208 I had that reaction when I first came, Your Eminence. 241 00:53:37,209 --> 00:53:40,962 Pretty Creature. She'll fetch a lot of money in Lisbon. 242 00:53:40,963 --> 00:53:44,799 Yes. Well, perhaps she doesn't want to go to Lisbon. 243 00:53:44,800 --> 00:53:48,178 Perhaps not. 244 00:53:48,179 --> 00:53:52,223 Well, Your Eminence, as to the missions... 245 00:53:52,224 --> 00:53:57,224 We expect no political difference between the Papacy, Spain and Portugal? 246 00:53:57,229 --> 00:53:59,064 Why should there be? 247 00:53:59,065 --> 00:54:04,065 Between ourselves, Your Eminence, the Jesuits are too powerful here. 248 00:54:04,528 --> 00:54:08,448 Indeed? 249 00:54:08,449 --> 00:54:10,617 Well, if you'll excuse me, gentlemen... 250 00:54:10,618 --> 00:54:13,369 CABEZA AND HONTAR: Your Eminence. 251 00:54:13,370 --> 00:54:16,706 By the way, gentlemen... 252 00:54:16,707 --> 00:54:21,707 I myself was a Jesuit once. 253 00:54:30,721 --> 00:54:33,431 ALTAMIRANO: So I had arrived in South America... 254 00:54:33,432 --> 00:54:36,601 my head replete with the matters of Europe. 255 00:54:36,602 --> 00:54:41,397 But/ soon began to understand, for the first time... 256 00:54:41,398 --> 00:54:46,236 what a strange world I had been sent to judge. 257 00:54:46,237 --> 00:54:46,737 [SINGS] 258 00:55:29,989 --> 00:55:34,534 Don Cabeza, how can you possibly refer to this child as an animal? 259 00:55:34,535 --> 00:55:36,786 A parrot can be taught to sing, Your Eminence. 260 00:55:36,787 --> 00:55:38,079 [CROWD CHUCKLES] 261 00:55:38,080 --> 00:55:43,080 Yes, but how does one teach it to sing as melodiously as this? 262 00:55:45,212 --> 00:55:48,798 Your Eminence. 263 00:55:48,799 --> 00:55:52,760 This is a child of the jungle, an animal with a human voice. 264 00:55:52,761 --> 00:55:55,680 If it were human, an animal would cringe at its vices. 265 00:55:55,681 --> 00:55:59,058 These creatures are lethal and lecherous. 266 00:55:59,059 --> 00:56:02,979 They have to be subdued by the sword and brought to labor by the whip. 267 00:56:02,980 --> 00:56:07,980 What they say is sheer nonsense. 268 00:56:08,235 --> 00:56:11,112 PROVINCIAL: Father Gabriel, of the mission... 269 00:56:11,113 --> 00:56:14,782 of San Carlos, from which the boy comes. 270 00:56:14,783 --> 00:56:19,783 And that is where? 271 00:56:22,416 --> 00:56:25,835 That is here. Above the falls, in Spanish territory. 272 00:56:25,836 --> 00:56:30,836 No, that is territory which used to be Spanish. Now it's Portuguese. 273 00:56:30,925 --> 00:56:35,925 - That is for His Eminence to decide. CABEZA: No, that is a state matter. 274 00:56:36,096 --> 00:56:41,096 It was decided by the Treaty of Madrid and concluded by Spain and Portugal. 275 00:56:42,186 --> 00:56:45,271 But surely the missions will remain under Church protection? 276 00:56:45,272 --> 00:56:50,272 That is what His Eminence is here to decide, Father Gabriel. 277 00:56:57,576 --> 00:57:02,576 Continue, Father. 278 00:57:03,916 --> 00:57:08,670 Your Eminence, below the falls, the jungle, if it has to be divided... 279 00:57:08,671 --> 00:57:12,006 may be divided between the Spanish and Portuguese. 280 00:57:12,007 --> 00:57:16,469 But above the falls, it still belongs to God and the Guarani. 281 00:57:16,470 --> 00:57:21,015 There's no one else there. And they are not naturally animals. 282 00:57:21,016 --> 00:57:24,352 - They're naturally spiritual. SETTLER: Spiritual? 283 00:57:24,353 --> 00:57:29,353 - They kill their own young. - That is true. May I answer that? 284 00:57:29,733 --> 00:57:34,733 Every man and woman is allowed one child. If a third is born, it is killed. 285 00:57:35,656 --> 00:57:40,656 But this is not some animal rite. It's a necessity for survival. 286 00:57:40,744 --> 00:57:43,621 They can only run with one child apiece. 287 00:57:43,622 --> 00:57:47,792 And what do they run from? They run from us. 288 00:57:47,793 --> 00:57:50,795 - That is, they run from slavery. - Rubbish. 289 00:57:50,796 --> 00:57:54,465 - It is well-known... - Rubbish. Your Eminence? 290 00:57:54,466 --> 00:57:56,009 Your Eminence? 291 00:57:56,010 --> 00:57:58,594 Rubbish. Rubbish. 292 00:57:58,595 --> 00:58:02,932 - Your Eminence. - Silence. 293 00:58:02,933 --> 00:58:07,895 In the territories covered by Spain, there is no slavery. 294 00:58:07,896 --> 00:58:11,983 That institution is permitted in the territories of our neighbors... 295 00:58:11,984 --> 00:58:16,029 the Portuguese, and is, to my mind, much misunderstood. 296 00:58:16,030 --> 00:58:18,865 But here, in Spanish territow... 297 00:58:18,866 --> 00:58:23,286 we run our plantation in accordance with the laws of Spain... 298 00:58:23,287 --> 00:58:28,287 and the precepts of the Church. 299 00:58:29,043 --> 00:58:34,043 That is a lie. 300 00:58:34,214 --> 00:58:38,593 That is a lie! 301 00:58:38,594 --> 00:58:43,014 I cannot and will not accept a challenge from a monk. 302 00:58:43,015 --> 00:58:46,976 - His cloth protects him. - My cloth protects you. 303 00:58:46,977 --> 00:58:50,855 In the name of the king, I demand an apology! 304 00:58:50,856 --> 00:58:55,856 I want an apology now! Damn you, I won't stand for this! 305 00:59:03,160 --> 00:59:07,622 Your Eminence, we've just seen a good example of Jesuit contempt... 306 00:59:07,623 --> 00:59:12,623 for the authority of the state. 307 00:59:21,970 --> 00:59:25,264 Member of your community, Father Gabriel? 308 00:59:25,265 --> 00:59:25,765 Yes. 309 00:59:30,979 --> 00:59:34,232 HONTAR: Come. 310 00:59:34,233 --> 00:59:36,818 HONTAR: That was perfect. - What? 311 00:59:36,819 --> 00:59:40,905 A flash of Jesuit temper was just what we needed him to see. 312 00:59:40,906 --> 00:59:45,243 CABEZA: What do you mean? - Be patient, will you? 313 00:59:45,244 --> 00:59:50,244 All we need is a little patience. He knows what to do. 314 01:00:02,970 --> 01:00:07,098 - You will apologize to Don Cabeza. - What he said was a lie. 315 01:00:07,099 --> 01:00:12,099 Silence. You will apologize. Go now. 316 01:00:20,696 --> 01:00:25,696 - What was he before he joined you? GABRIEL: A mercenary and slave trader. 317 01:00:31,331 --> 01:00:36,331 - Will he apologize? - Yes, he will. 318 01:00:48,432 --> 01:00:52,185 You should know that the Spanish do have slaves here. 319 01:00:52,186 --> 01:00:56,564 They buy them from the Portuguese, amongst others. 320 01:00:56,565 --> 01:01:01,565 - And Don Cabeza connives at this? - Yes. 321 01:01:02,237 --> 01:01:04,906 Profits by it too. 322 01:01:04,907 --> 01:01:09,907 Don Cabeza wants the mission territories taken over by the Portuguese. Why? 323 01:01:10,120 --> 01:01:14,415 Because the missions are the only sanctuaw left for the Guarani. 324 01:01:14,416 --> 01:01:17,668 Without the shelter we provide under Spanish law... 325 01:01:17,669 --> 01:01:21,422 the lndians have no protection against slavery. 326 01:01:21,423 --> 01:01:25,009 They come to us of their own free will. 327 01:01:25,010 --> 01:01:29,347 - Truly? - Ask them. Ask the Guarani. 328 01:01:29,348 --> 01:01:34,348 Nine-tenths of what they earn goes back into the community, into their lives. 329 01:01:35,479 --> 01:01:40,479 Father Gabriel, what do you think is at issue here? 330 01:01:41,318 --> 01:01:45,279 - The work of God is at issue. - No, what is at issue... 331 01:01:45,280 --> 01:01:50,280 is the very existence of the Jesuit order, both here and in Europe. 332 01:01:51,453 --> 01:01:56,453 And I assure you that the courts of Europe are a jungle... 333 01:01:56,583 --> 01:01:59,961 in comparison with which yourjungle here is a tidy garden. 334 01:01:59,962 --> 01:02:04,962 But is that to stand in our way? 335 01:02:14,643 --> 01:02:19,643 Thank you. 336 01:02:26,530 --> 01:02:29,574 - But why must I apologize? Why? GABRIEL: Because I order it. 337 01:02:29,575 --> 01:02:32,785 - It was a lie. - Nevertheless, I order it. 338 01:02:32,786 --> 01:02:37,786 Don Cabeza hates Jesuits and lndians. He and the Portuguese are ruthless. 339 01:02:37,833 --> 01:02:40,084 - Can't you see that? - Of course. 340 01:02:40,085 --> 01:02:43,504 - Then why must I apologize? - What better excuse can we give them... 341 01:02:43,505 --> 01:02:48,505 but that one of our order, albeit a novice, publicly insults one of them? 342 01:02:50,929 --> 01:02:55,929 Now, you will apologize. 343 01:02:58,895 --> 01:03:03,895 Or are you no longer a Jesuit? 344 01:03:10,032 --> 01:03:15,032 [THUNDER RUMBLES] 345 01:04:02,042 --> 01:04:05,586 By order of holy obedience, without reservation... 346 01:04:05,587 --> 01:04:10,587 I ask Don Cabeza to pardon my presumption and my insolence. 347 01:04:15,681 --> 01:04:19,725 VVeH, laccept. 348 01:04:19,726 --> 01:04:21,852 Why not? 349 01:04:21,853 --> 01:04:26,853 But as I said before, I cannot accept a Challenge from a priest. 350 01:04:26,900 --> 01:04:30,695 True, which makes my insolence all the more insolent... 351 01:04:30,696 --> 01:04:35,116 and your pardon twice as gracious. 352 01:04:35,117 --> 01:04:38,411 Your Eminence, I ask your pardon too. 353 01:04:38,412 --> 01:04:43,412 I ask the pardon of this assembly. I ask for the pardon of my brothers. 354 01:04:44,793 --> 01:04:46,919 And I ask for your pardon... 355 01:04:46,920 --> 01:04:48,879 [SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE] 356 01:04:48,880 --> 01:04:53,880 - ...for insulting His Excellency. - Thank you, that will do. 357 01:05:00,058 --> 01:05:04,937 HONTAR: Well, that was most gratifying, Your Eminence. 358 01:05:04,938 --> 01:05:09,938 Do you think you could tell us about your attitude to the transference... 359 01:05:10,110 --> 01:05:11,777 of the missions' territories? 360 01:05:11,778 --> 01:05:13,821 MAN: Precisely. 361 01:05:13,822 --> 01:05:18,822 I have kept these matters in the front of my mind ever since I came here. 362 01:05:19,995 --> 01:05:23,539 But I do not think I should make a final decision... 363 01:05:23,540 --> 01:05:28,294 until I have seen these mission territories with my own eyes. 364 01:05:28,295 --> 01:05:31,714 There are numerous missions that I should inspect. 365 01:05:31,715 --> 01:05:36,010 But I have decided that I shall begin with the oldest... 366 01:05:36,011 --> 01:05:41,011 the great mission of San Miguel. 367 01:05:50,650 --> 01:05:54,695 Your Holiness, a surgeon, to save the body... 368 01:05:54,696 --> 01:05:58,282 must often hack off a limb. 369 01:05:58,283 --> 01:06:03,283 But, in truth, nothing had prepared me for the beauty and the power... 370 01:06:04,372 --> 01:06:09,372 of the limb that I had come here to sever. 371 01:06:30,690 --> 01:06:35,690 [BELL RINGING] 372 01:06:47,791 --> 01:06:52,791 [CHOIR SINGS] 373 01:07:50,228 --> 01:07:54,315 - Very impressive. - Perhaps I'm missing something. 374 01:07:54,316 --> 01:07:58,569 I can't see any difference between this plantation and my own. 375 01:07:58,570 --> 01:08:02,406 That is the difference. This plantation is theirs. 376 01:08:02,407 --> 01:08:05,993 MENDOZA: Your Eminence. 377 01:08:05,994 --> 01:08:10,994 [MENDOZA SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE] 378 01:08:11,917 --> 01:08:15,753 MENDOZA: This is another difference. 379 01:08:15,754 --> 01:08:20,754 A runaway slave. Bought by a Spanish settler from a slave trader. 380 01:08:22,802 --> 01:08:26,472 I see. Ls that lawful? 381 01:08:26,473 --> 01:08:29,016 Supply and demand is the law of trade. 382 01:08:29,017 --> 01:08:32,353 - And the law of souls? CABEZA: What's a few Cuts... 383 01:08:32,354 --> 01:08:37,232 compared with what you offer them? Torments of hell? Imprisoned souls? 384 01:08:37,233 --> 01:08:42,233 Think of that, Your Eminence. 385 01:08:46,993 --> 01:08:51,993 ALTAMIRANO: Father lbaye, shall we continue? 386 01:09:30,870 --> 01:09:33,497 ALTAMIRANO: What was your income last year? 387 01:09:33,498 --> 01:09:37,918 IBAYE: Last year, 120,000 escudos. 388 01:09:37,919 --> 01:09:40,921 ALTAMIRANO: And how was it distributed? 389 01:09:40,922 --> 01:09:44,883 IBAYE: Lt is shared among them equally. This is a community. 390 01:09:44,884 --> 01:09:49,884 ALTAMIRANO: There is a French radical group that teaches that doctrine. 391 01:09:50,140 --> 01:09:55,140 Your Eminence, it was the doctrine of the early Christians. 392 01:09:55,854 --> 01:10:00,107 Well, I am inexpressibly impressed by your achievement, Father. 393 01:10:00,108 --> 01:10:05,108 - And will that save us? - I hope it may, Father. 394 01:10:07,657 --> 01:10:12,327 ALTAMIRANO: The court of Portugal is atheistic, but we are Catholics. 395 01:10:12,328 --> 01:10:17,166 - And you serve a Christian king. HONTAR: L also serve a Catholic king. 396 01:10:17,167 --> 01:10:21,336 You serve the Marquis of Pombal, who is hostile to the Church... 397 01:10:21,337 --> 01:10:23,630 and rules your king. 398 01:10:23,631 --> 01:10:28,631 I suggest we ask your king to postpone the transfer of the mission territories... 399 01:10:29,679 --> 01:10:32,765 until Portugal guarantees their survival. 400 01:10:32,766 --> 01:10:36,518 And I Suggest we do this in the hope of heaven... 401 01:10:36,519 --> 01:10:40,355 through the intercession of our merciful Redeemer. 402 01:10:40,356 --> 01:10:45,356 In my opinion, the work of the missions is the work of the devil. 403 01:10:46,237 --> 01:10:51,237 They teach contempt for lawful profit, and they disobey the king's authority. 404 01:10:51,576 --> 01:10:54,912 The paramount vow of a Jesuit is a vow of obedience. 405 01:10:54,913 --> 01:10:59,913 Then let them obey. Tell them, Your Eminence. 406 01:11:16,017 --> 01:11:21,017 HONTAR: Your Eminence, am I disturbing you? 407 01:11:23,691 --> 01:11:28,691 I fear I have bad tidings from the Marquis of Pombal. 408 01:11:36,496 --> 01:11:41,496 Between ourselves, I should like to express my personal regret. 409 01:11:43,586 --> 01:11:48,586 He is determined to destroy the power of the Church. 410 01:11:50,301 --> 01:11:54,471 And your Christian community is commercially competitive. 411 01:11:54,472 --> 01:11:59,226 Yes. It's very prosperous. 412 01:11:59,227 --> 01:12:01,854 Isn't that precisely why you want to take it over? 413 01:12:01,855 --> 01:12:06,855 You should've achieved a noble failure if you wanted the state's approval. 414 01:12:07,694 --> 01:12:11,405 There's nothing we like better than a noble failure. 415 01:12:11,406 --> 01:12:16,406 It's deeply reassuring to a trading nation such as my own. 416 01:12:20,456 --> 01:12:22,708 You're not going to read it? 417 01:12:22,709 --> 01:12:27,709 I don't need to read it to know what it contains. 418 01:12:28,840 --> 01:12:31,592 So, what will you do? 419 01:12:31,593 --> 01:12:34,970 As my conscience dictates. 420 01:12:34,971 --> 01:12:39,971 What else? 421 01:12:41,686 --> 01:12:46,686 [BELL RINGING] 422 01:13:10,298 --> 01:13:15,298 FIELDING: He's been in there five hours. 423 01:14:14,487 --> 01:14:19,487 GABRIEL: Come with me to my mission in San Carlos. 424 01:14:20,159 --> 01:14:24,037 There are so many distractions here. 425 01:14:24,038 --> 01:14:29,038 It's hard to see anything clearly. 426 01:14:30,169 --> 01:14:35,169 I think that, there, your prayers might meet with better fortune. 427 01:14:37,427 --> 01:14:42,427 I think, there, God would tell you what it would be good to do. 428 01:14:45,018 --> 01:14:50,018 And he'd give you the strength and the grace to do it... 429 01:14:51,065 --> 01:14:54,484 whatever it costs you. 430 01:14:54,485 --> 01:14:59,485 [MEN HOLLERING] 431 01:15:46,204 --> 01:15:51,204 [TREE CRASHES] 432 01:15:53,920 --> 01:15:57,381 The Garden of Eden. 433 01:15:57,382 --> 01:16:02,382 It's a trifle overgrown. 434 01:17:19,422 --> 01:17:24,422 [CROWD CHEERS] 435 01:17:40,610 --> 01:17:45,610 [CROWD CLAPS] 436 01:18:07,345 --> 01:18:12,345 [WHISTLES WHISTLE] 437 01:19:10,324 --> 01:19:14,869 [BELL RINGING] 438 01:19:14,870 --> 01:19:19,870 [CHOIR SINGS] 439 01:20:22,229 --> 01:20:26,941 [SPEAKS IN SPANISH] 440 01:20:26,942 --> 01:20:31,942 [SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE] 441 01:20:53,219 --> 01:20:58,219 [CHOIR SINGS] 442 01:21:09,568 --> 01:21:12,821 ALTAMIRANO: Though lknew, in Europe, states were... 443 01:21:12,822 --> 01:21:15,573 tearing at the authority of the Church... 444 01:21:15,574 --> 01:21:18,868 and though I knew that to preserve itself there... 445 01:21:18,869 --> 01:21:23,123 the Church must show its authority over the Jesuits here... 446 01:21:23,124 --> 01:21:27,627 I had to wonder whether these lndians would not have preferred... 447 01:21:27,628 --> 01:21:32,628 that the sea and wind had not brought any of us to them. 448 01:21:38,222 --> 01:21:43,222 [SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE] 449 01:21:44,895 --> 01:21:49,895 They say they don't understand what you mean. 450 01:21:50,776 --> 01:21:55,776 They want you to speak more clearly. What do you want them to do? 451 01:21:55,781 --> 01:22:00,781 They must leave the mission. 452 01:22:04,206 --> 01:22:09,206 [SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE] 453 01:22:09,211 --> 01:22:14,211 [MEN MUMBLE] 454 01:22:29,315 --> 01:22:33,026 They say the mission is their home. 455 01:22:33,027 --> 01:22:38,027 They must learn to submit to the will of God. 456 01:22:39,074 --> 01:22:44,074 Tell them. 457 01:23:01,305 --> 01:23:03,515 They say it was the will of God... 458 01:23:03,516 --> 01:23:07,560 that they left the jungle and built the mission. 459 01:23:07,561 --> 01:23:10,814 They don't understand why God has changed his mind. 460 01:23:10,815 --> 01:23:13,650 Icannothope to understand God's reasons. 461 01:23:13,651 --> 01:23:16,569 [GABRIEL SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE] 462 01:23:16,570 --> 01:23:20,406 [MAN SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE] 463 01:23:20,407 --> 01:23:25,407 He says, how does he know you know God's will? 464 01:23:27,498 --> 01:23:31,000 He thinks you speak not for God, but for Portugal. 465 01:23:31,001 --> 01:23:36,001 I do not personally speak for God, but I speak for the Church... 466 01:23:36,090 --> 01:23:41,090 which is God's instrument on earth. 467 01:23:52,606 --> 01:23:57,606 - He says, speak to the king of Portugal. - I have. He will not listen. 468 01:24:02,992 --> 01:24:07,992 He said he is also a king. He also will not listen. 469 01:24:20,467 --> 01:24:25,263 He says they were wrong ever to have trusted us. 470 01:24:25,264 --> 01:24:27,473 They're going to fight. 471 01:24:27,474 --> 01:24:32,474 ALTAMIRANO: You must persuade them not to fight. 472 01:24:32,646 --> 01:24:36,733 I have failed to persuade you to fight on their behalf. 473 01:24:36,734 --> 01:24:41,237 ALTAMIRANO: If they do fight, it is imperative that no one of you... 474 01:24:41,238 --> 01:24:45,325 should even seemed to have encouraged them to do so. 475 01:24:45,326 --> 01:24:50,326 And therefore, all of you will return with me to Asunciön tomorrow. 476 01:24:51,665 --> 01:24:55,877 If anyone should disobey this, he will be excommunicated. 477 01:24:55,878 --> 01:25:00,878 Cut off. Cast out. 478 01:25:02,801 --> 01:25:05,178 Why must they fight? 479 01:25:05,179 --> 01:25:10,179 - Why can't they return to the jungle? GABRIEL: Because this is their home. 480 01:25:11,602 --> 01:25:15,104 Did you know this was going to be your decision? 481 01:25:15,105 --> 01:25:19,442 ALTAMIRANO: Yes. - Why did you come, Your Eminence? 482 01:25:19,443 --> 01:25:22,070 ALTAMIRANO: To persuade you not to resist... 483 01:25:22,071 --> 01:25:27,071 the transfer of the mission territories. 484 01:25:27,284 --> 01:25:31,704 If the Jesuits resist the Portuguese... 485 01:25:31,705 --> 01:25:34,749 the Jesuit order will be expelled from Portugal. 486 01:25:34,750 --> 01:25:39,750 And if Portugal, then Spain, France, ltaly... Who knows? 487 01:25:40,756 --> 01:25:44,592 If your order is to survive at all... 488 01:25:44,593 --> 01:25:47,428 the missions here must be sacrificed. 489 01:25:47,429 --> 01:25:51,015 [CHILDREN SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE] 490 01:25:51,016 --> 01:25:56,016 [GABRIEL SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE] 491 01:25:56,021 --> 01:25:58,564 ALTAMIRANO: What were they saying? 492 01:25:58,565 --> 01:26:02,610 They said the devil lives in the forest. 493 01:26:02,611 --> 01:26:06,489 - They want to stay here. - And what did you say? 494 01:26:06,490 --> 01:26:11,490 I said I'd stay with them. 495 01:28:23,585 --> 01:28:28,585 [MAN SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE] 496 01:28:44,523 --> 01:28:48,568 I want to renounce my vows of obedience. 497 01:28:48,569 --> 01:28:50,611 Get out. 498 01:28:50,612 --> 01:28:55,612 - I want to explain... - Get out. I won't listen to you. 499 01:29:00,539 --> 01:29:03,124 JUSt you? 500 01:29:03,125 --> 01:29:07,461 No. It's Ralph and John too. 501 01:29:07,462 --> 01:29:11,591 What do you want, Captain, an honorable death? 502 01:29:11,592 --> 01:29:14,594 They want to live, Father. 503 01:29:14,595 --> 01:29:18,389 They say that God has left them, he's deserted them. 504 01:29:18,390 --> 01:29:18,890 Has he? 505 01:29:22,895 --> 01:29:26,981 - You shouldn't have become a priest. - But I am, and they need me. 506 01:29:26,982 --> 01:29:31,110 Then help them as a priest! 507 01:29:31,111 --> 01:29:36,111 If you die with blood on your hands, you betray everything we've done. 508 01:29:36,909 --> 01:29:41,909 You promised your life to God. And God is love! 509 01:30:05,646 --> 01:30:10,646 [MEN SPEAK IN LATIN] 510 01:30:11,568 --> 01:30:16,568 [MAN SPEAKS IN LATIN] 511 01:30:24,748 --> 01:30:29,748 CROWD: Amen. 512 01:31:38,989 --> 01:31:43,989 [FIELDING IMITATES EXPLOSION] 513 01:33:47,075 --> 01:33:52,075 [MAN COUGHS] 514 01:34:29,868 --> 01:34:34,868 [MAN SCREAMS] 515 01:35:02,526 --> 01:35:05,819 MAN: Weren't you supposed to be on guard last night? 516 01:35:05,820 --> 01:35:08,614 Look what happened! 517 01:35:08,615 --> 01:35:11,575 Get back there with the others. 518 01:35:11,576 --> 01:35:15,204 They've taken three guns, gunpowder, pistols... 519 01:35:15,205 --> 01:35:20,205 and I don't know what else. 520 01:36:01,876 --> 01:36:06,876 [MAN GROANS] 521 01:36:13,722 --> 01:36:18,722 MAN: Easy. 522 01:37:28,046 --> 01:37:33,046 [FABRIC RUSTLES] 523 01:37:42,435 --> 01:37:47,435 Father, I've come to ask you to bless me. 524 01:37:51,277 --> 01:37:51,777 No. 525 01:37:57,158 --> 01:38:01,537 If you're right, you'll have God's blessing. 526 01:38:01,538 --> 01:38:06,538 If you're wrong, my blessing won't mean anything. 527 01:38:07,168 --> 01:38:10,629 If might is right... 528 01:38:10,630 --> 01:38:15,342 then love has no place in the world. 529 01:38:15,343 --> 01:38:20,343 It may be so. 530 01:38:20,390 --> 01:38:25,390 But I don't have the strength to live in a world like that. 531 01:38:31,901 --> 01:38:36,901 I can't bless you. 532 01:38:52,505 --> 01:38:53,049 Rodrigo. 533 01:39:25,663 --> 01:39:30,663 [MAN SHOUTS] 534 01:41:04,178 --> 01:41:08,348 Down there. Down there. 535 01:41:08,349 --> 01:41:13,349 Bring up both cannons. 536 01:41:15,189 --> 01:41:18,984 Quickly. Quickly. 537 01:41:18,985 --> 01:41:23,985 The other Cannon as well. 538 01:41:29,704 --> 01:41:32,789 [HOLLERS] 539 01:41:32,790 --> 01:41:37,790 [SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE] 540 01:41:45,970 --> 01:41:50,970 [MENDOZA SHOUTS] 541 01:43:08,678 --> 01:43:13,678 [FIELDING SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE] 542 01:44:10,364 --> 01:44:13,825 [MAN SHOUTS] 543 01:44:13,826 --> 01:44:16,995 GW! 544 01:44:16,996 --> 01:44:21,750 Indians! Turn around! 545 01:44:21,751 --> 01:44:26,751 Turn around! Face them! 546 01:44:42,396 --> 01:44:45,440 [GUNSHOTS] 547 01:44:45,441 --> 01:44:50,441 [MAN WHISPERS] 548 01:44:55,618 --> 01:45:00,618 [MEN SCREAMING] 549 01:45:07,672 --> 01:45:12,672 [SHOUTS IN NATIVE LANGUAGE] 550 01:46:02,310 --> 01:46:07,310 [SPEAKING IN NATIVE LANGUAGE] 551 01:46:07,523 --> 01:46:12,523 [CANNON SHOOTS] 552 01:46:35,301 --> 01:46:40,301 COMMANDER: Fire! 553 01:46:44,143 --> 01:46:44,687 [SHOUTS] 554 01:47:10,127 --> 01:47:12,504 OFFICER: We'll have to move the Cannon. 555 01:47:12,505 --> 01:47:16,549 Move this Cannon. Move it. And that one. 556 01:47:16,550 --> 01:47:21,550 Over there. Shoot the priest. Get him! 557 01:47:58,175 --> 01:48:03,175 [CHOIR SINGS] 558 01:48:45,306 --> 01:48:50,306 SOLDIER: None of us wants to do this. - I'm not interested. Get in position. 559 01:49:43,614 --> 01:49:44,114 Row. 560 01:50:00,673 --> 01:50:05,673 After him! Faster! 561 01:50:10,349 --> 01:50:13,184 Don't let the priest get away! 562 01:50:13,185 --> 01:50:18,185 After him! 563 01:50:24,363 --> 01:50:29,363 Look out! The falls! Halt! 564 01:50:30,911 --> 01:50:35,911 Back! Back! Halt! 565 01:50:43,924 --> 01:50:44,468 Go back! 566 01:52:16,850 --> 01:52:21,850 [SPEAKS IN NATIVE LANGUAGE] 567 01:52:27,361 --> 01:52:32,361 MAN: Fire! 568 01:53:29,632 --> 01:53:34,632 [MAN SCREAMS] 569 01:54:03,707 --> 01:54:06,793 [MAN HOLLERS] 570 01:54:06,794 --> 01:54:11,794 [BOY SCREAMS] 571 01:55:00,347 --> 01:55:05,347 [CHOIR SINGS] 572 01:57:50,809 --> 01:57:55,809 And you have the effrontery to tell me that this slaughter was necessary? 573 01:57:58,317 --> 01:58:01,736 CABEZA: L did What I had to do. 574 01:58:01,737 --> 01:58:06,365 Given the legitimate purpose, which you sanctioned... 575 01:58:06,366 --> 01:58:11,366 I would have to say, yes. In truth, yes. 576 01:58:27,721 --> 01:58:32,721 HONTAR: You had no alternative, Your Eminence. 577 01:58:33,185 --> 01:58:37,146 We must work in the world. 578 01:58:37,147 --> 01:58:40,441 The world is thus. 579 01:58:40,442 --> 01:58:43,778 No, Señor Hontar... 580 01:58:43,779 --> 01:58:48,779 thus have we made the world. 581 01:58:51,203 --> 01:58:56,203 Thus have I made it. 582 02:00:22,419 --> 02:00:25,796 So, Your Holiness... 583 02:00:25,797 --> 02:00:30,797 now your priests are dead, and I am left alive. 584 02:00:31,970 --> 02:00:36,970 But, in truth, it is I who am dead, and they who live. 585 02:00:38,351 --> 02:00:41,604 For, as always, Your Holiness... 586 02:00:41,605 --> 02:00:45,608 the spirit of the dead will survive... 587 02:00:45,609 --> 02:00:50,609 in the memory of the living. 588 02:00:56,109 --> 02:01:21,109 © anoXmous @ https://thepiratebay.se/user/anoXmous 588 02:01:22,305 --> 02:01:28,899 Please rate this subtitle at www.osdb.link/49n6 Help other users to choose the best subtitles 46829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.