All language subtitles for The.Mechanism.S01E05.Red.Eyes.1080p.NF.WEB-DL.DD5.1.x264-NTb_pol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,005 --> 00:00:08,216 FILM TEN JEST FIKCJĄ INSPIROWANĄ FAKTAMI. 2 00:00:08,299 --> 00:00:10,927 POSTACIE I WYDARZENIA ZOSTAŁY CELOWO ZMIENIONE. 3 00:02:00,829 --> 00:02:01,830 Masz. 4 00:02:03,081 --> 00:02:04,499 Przecieka. 5 00:02:05,834 --> 00:02:07,293 Sprawdź. 6 00:02:14,342 --> 00:02:15,343 Jeszcze to. 7 00:02:36,823 --> 00:02:37,657 KOPIOWANIE 8 00:03:03,057 --> 00:03:04,225 KOPIOWANIE ZAKOŃCZONE 9 00:03:07,186 --> 00:03:08,605 Macie tu kawę? 10 00:03:08,688 --> 00:03:10,398 Nie wiem. 11 00:03:21,492 --> 00:03:22,327 Sophia? 12 00:03:26,122 --> 00:03:27,123 Sophia Loren? 13 00:03:44,474 --> 00:03:46,267 Romantyczna randka? 14 00:03:48,728 --> 00:03:51,105 Dla ciebie. 15 00:03:54,067 --> 00:03:55,235 Jak miło. 16 00:04:03,159 --> 00:04:04,202 Wznieśmy toast. Spróbuj tego. 17 00:04:23,471 --> 00:04:25,682 Przestań, bo zaraz dojdę. 18 00:04:29,018 --> 00:04:30,853 NETFLIX - SERIAL ORYGINALNY 19 00:05:36,544 --> 00:05:37,545 Niezłe. 20 00:05:37,628 --> 00:05:39,964 To nie tak. 21 00:05:40,048 --> 00:05:42,842 Nie mam z tym nic wspólnego. 22 00:05:42,967 --> 00:05:44,385 Spokojnie. 23 00:05:44,469 --> 00:05:48,556 - Czekaj, dlaczego robisz zdjęcia? - Nie chodzi o ciebie. 24 00:05:50,558 --> 00:05:51,559 To moje hobby. 25 00:05:53,394 --> 00:05:54,812 Lubię patrzeć. 26 00:05:56,522 --> 00:05:57,899 Niezła jest. 27 00:06:22,131 --> 00:06:23,841 Kilka rzeczy jest w plecaku. 28 00:06:25,676 --> 00:06:26,677 I pendrive. Chcę kawy. 29 00:06:31,682 --> 00:06:32,683 Gorąca? 30 00:06:33,935 --> 00:06:36,145 Zimniejsza niż żona Ibrahima. 31 00:06:36,687 --> 00:06:38,022 Żartowałem. 32 00:06:43,694 --> 00:06:45,696 A gdzie koniak? 33 00:06:45,780 --> 00:06:48,199 Nie ma. Nie pijemy w pracy. 34 00:06:51,369 --> 00:06:53,913 - Nie spałem. - Ja od dawna. 35 00:06:58,543 --> 00:07:00,044 Mam prezent. 36 00:07:10,388 --> 00:07:12,598 Co to? 37 00:07:12,682 --> 00:07:13,683 To koniak. 38 00:07:15,518 --> 00:07:17,812 - Prawda? - Pewnie. 39 00:07:19,730 --> 00:07:23,985 Prawdziwy skarb. Żebyś wiedział. 40 00:07:26,571 --> 00:07:32,452 Żona Ibrahima była adwokatem. Na pewno nie głupim. 41 00:07:32,994 --> 00:07:34,412 Pamiętacie pomysł z ugodą, 42 00:07:34,495 --> 00:07:37,081 dzięki któremu drań wyszedł na wolność? 43 00:07:37,165 --> 00:07:38,291 Był jej. 44 00:07:39,125 --> 00:07:41,919 Kiedy go uwolnili, śmiała mi się w twarz. 45 00:07:42,712 --> 00:07:47,300 Teraz moja kolej, żeby się pośmiać. 46 00:07:47,383 --> 00:07:48,593 Odwiedziny? 47 00:07:49,760 --> 00:07:52,472 - Wypuścili cię? - Nigdy mnie nie zamknęli. 48 00:07:52,555 --> 00:07:54,765 Widziałam, jak niszczysz salę przesłuchań. 49 00:07:54,849 --> 00:07:58,352 Dwubiegunówka. Czasem coś niszczę. 50 00:07:58,436 --> 00:07:59,520 Jasne. 51 00:08:03,524 --> 00:08:06,110 - Co mu przyniosłaś? - Nie twoja sprawa. 52 00:08:06,194 --> 00:08:07,570 Coś dobrego? 53 00:08:09,405 --> 00:08:10,865 Zasłużył? 54 00:08:17,163 --> 00:08:20,750 Takie pornosy puszczali kiedyś w nocy. 55 00:08:20,833 --> 00:08:21,834 Pamiętasz? Ja tak. 56 00:08:40,561 --> 00:08:42,146 Sukinsynu! 57 00:08:42,230 --> 00:08:43,397 -Stella! - To Kitano? 58 00:08:43,481 --> 00:08:44,774 Wierzysz w to? 59 00:08:44,857 --> 00:08:46,776 To fotomontaż. 60 00:08:46,859 --> 00:08:48,569 Brzydzę się tobą. 61 00:08:48,653 --> 00:08:50,029 To fotomontaż. 62 00:08:50,112 --> 00:08:51,489 Zniszczę cię. 63 00:08:51,572 --> 00:08:53,241 W celi? 64 00:08:54,742 --> 00:08:57,036 - Co ty na to? - Dzień dobry. 65 00:08:57,119 --> 00:08:58,162 Cześć. 66 00:08:59,080 --> 00:09:00,081 Co jest? 67 00:09:00,164 --> 00:09:01,874 Kłótnia małżeńska w areszcie. 68 00:09:04,252 --> 00:09:06,546 - Załatwię cię. - To fotomontaż. 69 00:09:06,629 --> 00:09:09,632 Powiem im to, czego jeszcze nie wiedzą. 70 00:09:09,715 --> 00:09:12,134 - Słyszysz? - Nie wierz w to. 71 00:09:12,218 --> 00:09:14,178 Stella, posłuchaj. 72 00:09:14,262 --> 00:09:15,555 Wysłuchaj mnie! 73 00:09:17,265 --> 00:09:18,391 Co to za kartka? 74 00:09:18,474 --> 00:09:19,475 Nie wiem. 75 00:09:20,226 --> 00:09:22,645 Nie widać. Wkurzył się. 76 00:09:23,771 --> 00:09:24,647 Stella! 77 00:09:29,860 --> 00:09:32,488 Ibrahim był przestępcą w podstawówce. 78 00:09:35,324 --> 00:09:37,076 W gimnazjum. 79 00:09:38,578 --> 00:09:41,998 A potem wyleciał ze szkoły, żeby zająć się czymś gorszym. 80 00:09:45,334 --> 00:09:47,753 Drań zawsze się ze mnie śmiał. 81 00:09:47,837 --> 00:09:50,298 Teraz los się odwrócił. 82 00:09:50,965 --> 00:09:52,675 29 lat małżeństwa do kosza. 83 00:09:53,134 --> 00:09:55,553 Ci dranie zniszczyli mi rodzinę. 84 00:10:10,109 --> 00:10:14,363 Wiem, Rigo omal mnie nie zabił tą sprawą z bankiem. 85 00:10:14,905 --> 00:10:18,117 Ale teraz, nawet wbrew sobie, muszę mu pogratulować. 86 00:10:18,200 --> 00:10:20,745 - Dzień dobry. - Dokumenty przyszły. 87 00:10:22,413 --> 00:10:25,166 W sprawę zamieszani byli posłowie, 88 00:10:25,708 --> 00:10:28,878 a on poprosił sąd drugiej instancji, żeby Rangel został u niego. 89 00:10:29,420 --> 00:10:30,421 Odważny. 90 00:10:31,255 --> 00:10:35,676 Przepraszam. Przyszło coś ważnego. 91 00:10:35,760 --> 00:10:38,471 Inny sędzia umyłby ręce. 92 00:10:39,055 --> 00:10:40,056 Dzień dobry. 93 00:10:40,598 --> 00:10:42,558 Nie zgodzili się na podział sprawy. 94 00:10:42,642 --> 00:10:45,102 Każą wysłać wszystko do Sądu Najwyższego. 95 00:10:47,647 --> 00:10:49,982 I każą wypuścić Rangela. 96 00:10:53,152 --> 00:10:54,070 Zastosujemy się. 97 00:10:59,909 --> 00:11:03,204 Ale Rigo był dumny. 98 00:11:03,704 --> 00:11:06,374 Nie pogodził się z odmową tak łatwo. 99 00:11:07,875 --> 00:11:09,669 Jedyne co mogłem zrobić... 100 00:11:10,836 --> 00:11:12,463 to dać mu amunicję. 101 00:11:18,427 --> 00:11:19,553 Spójrz na to. 102 00:11:21,097 --> 00:11:22,098 Jesteś chory? 103 00:11:23,182 --> 00:11:25,267 Zmęczony. Przejrzyj to. 104 00:11:28,437 --> 00:11:31,899 - Rangel wysyła pieniądze za granicę? - Pieniądze? 105 00:11:31,982 --> 00:11:34,193 To 23 miliony dolarów. 106 00:11:35,069 --> 00:11:37,947 Niewyraźne liczby. Nie odczytam ich. 107 00:11:38,030 --> 00:11:41,325 Zagraniczny bank, nielegalne operacje, 60 milionów reali. 108 00:11:41,409 --> 00:11:43,744 Różne banki mają te numery na początku. 109 00:11:43,828 --> 00:11:45,121 Odkryjemy, który to. 110 00:11:45,204 --> 00:11:47,456 Mówię tylko, że to skomplikowane. 111 00:11:48,874 --> 00:11:49,917 Znasz angielski? 112 00:11:50,960 --> 00:11:55,089 - Trochę rozumiem, ale nie mówię. - Ze mną jest jeszcze gorzej. 113 00:11:55,631 --> 00:11:57,842 - Ja sobie radzę. - Świetnie. Sprawdź to. 114 00:12:01,971 --> 00:12:03,013 Tylko tyle? 115 00:12:03,097 --> 00:12:05,808 Nie. Rangel wysyłał kasę za granicę. To dowód. 116 00:12:05,891 --> 00:12:07,560 - Przyda się. - Wspaniale. 117 00:12:07,643 --> 00:12:10,146 Ale mamy tyle roboty, 118 00:12:10,688 --> 00:12:12,356 a tu brakuje numerów. 119 00:12:12,940 --> 00:12:15,776 - To wymaga czasu. - Pracuj, doba ma 24 godziny. 120 00:12:15,860 --> 00:12:17,736 Jeśli nie chcesz pracować, zostań artystą. 121 00:12:19,029 --> 00:12:20,531 Sprawa została zawieszona. 122 00:12:21,449 --> 00:12:24,201 Sąd Najwyższy zdecyduje, czy będzie proces. 123 00:12:24,743 --> 00:12:26,245 Mamy przestać pracować? 124 00:12:26,579 --> 00:12:29,707 Na razie sprawa jest zawieszona. 125 00:12:29,790 --> 00:12:32,126 Sąd Najwyższy nigdy nie zmienia decyzji. 126 00:12:33,669 --> 00:12:36,213 - Poczekajmy. - Mogę przesłuchać Rangela? 127 00:12:36,297 --> 00:12:39,175 - Mam trop. - Wychodzi na wolność. 128 00:12:39,842 --> 00:12:42,678 - Co? - Nie wierzę. To policzek. 129 00:12:43,888 --> 00:12:46,223 Sąd Najwyższy wyda nakaz zwolnienia. 130 00:12:49,393 --> 00:12:52,188 To wszystko, dziękuję. 131 00:12:54,106 --> 00:12:55,107 Przepraszam. 132 00:12:57,193 --> 00:12:59,445 Sąd Najwyższy przyjął tezę Czarodzieja. 133 00:12:59,528 --> 00:13:02,531 Rigo popełnił błąd i Czarodziej to wykorzystał. 134 00:13:02,615 --> 00:13:04,241 To końcówka. 135 00:13:04,325 --> 00:13:06,452 Koszmar się kończy. 136 00:13:06,535 --> 00:13:08,621 - Wrócisz do domu. - Cudownie. 137 00:13:09,705 --> 00:13:11,165 Cieszę się. 138 00:13:11,916 --> 00:13:12,917 Dziękuję. Ibrahimie! 139 00:13:17,838 --> 00:13:18,839 Ibrahimie! 140 00:13:19,465 --> 00:13:21,425 Wychodzimy stąd! 141 00:13:22,051 --> 00:13:24,470 Wszyscy wracamy do domu! 142 00:13:25,054 --> 00:13:28,182 Sprawa jest w Sądzie Najwyższym! - Co? - Jesteśmy wolni! 143 00:13:36,232 --> 00:13:39,026 Sprawa jest w Sądzie Najwyższym. Wychodzimy! 144 00:13:39,109 --> 00:13:43,280 Wspaniale! Wyjdziemy stąd! 145 00:13:44,031 --> 00:13:47,618 - Ibra! - Wychodzimy! 146 00:13:47,701 --> 00:13:51,205 - Ibra! - Sprawa trafiła do Sądu Najwyższego! 147 00:13:51,914 --> 00:13:54,833 Wyjdę stąd i wrócę do domu! 148 00:13:54,917 --> 00:13:56,502 Wychodzę! 149 00:13:56,585 --> 00:13:58,462 Wszyscy wychodzimy! 150 00:13:59,004 --> 00:14:01,924 Wracam do domu! Nie wierzę! 151 00:14:02,758 --> 00:14:07,596 - Cudownie! - Przynieś coś mocniejszego. 152 00:14:07,680 --> 00:14:09,348 - Przynieś cokolwiek. - Szampana? 153 00:14:09,431 --> 00:14:10,641 Sam wybierz. 154 00:14:14,353 --> 00:14:15,646 Skąd wiedzą? 155 00:14:15,729 --> 00:14:17,523 Nie do wiary. Koszmar. 156 00:14:18,107 --> 00:14:21,569 - Znasz tego agenta? - Z widzenia. 157 00:14:21,652 --> 00:14:23,362 Wydaje się w porządku? 158 00:14:25,197 --> 00:14:27,324 Jak dla mnie jest zbyt usłużny. 159 00:14:28,367 --> 00:14:29,368 Dziwne. 160 00:14:31,453 --> 00:14:34,623 Sprawa zawieszona. Jakieś pytania? 161 00:14:34,707 --> 00:14:37,001 Nie, żadnych. 162 00:14:42,047 --> 00:14:44,842 Poważnie to koniec? 163 00:14:44,925 --> 00:14:47,303 A co z bankami, które miałem sprawdzić? 164 00:14:47,386 --> 00:14:50,222 Poczekamy. Roberval mnie obserwuje. 165 00:14:51,348 --> 00:14:53,642 To dużo banków. 166 00:14:56,937 --> 00:14:58,772 W domu mogę robić, co chcę. 167 00:15:08,324 --> 00:15:11,118 Decyzja Sądu Najwyższego o wstrzymaniu Operacji Myjnia 168 00:15:11,911 --> 00:15:13,287 zanęciła podejrzanych. 169 00:15:15,789 --> 00:15:18,792 To była wiadomość, że proces trafi do Brasílii, 170 00:15:18,876 --> 00:15:20,961 gdzie wszyscy zostaną oczyszczeni z zarzutów. 171 00:15:21,045 --> 00:15:25,591 Rangel został wypuszczony. Był aresztowany tymczasowo. 172 00:15:28,052 --> 00:15:30,220 Drań wrócił do domu, 173 00:15:30,304 --> 00:15:33,515 który pomógł mu kupić Ibrahim za pieniądze społeczeństwa. 174 00:15:37,227 --> 00:15:38,228 Do kitu. 175 00:15:39,104 --> 00:15:40,773 Nie wierzę w modlitwę, 176 00:15:41,607 --> 00:15:44,318 ale czas się zacząć modlić o cud. 177 00:16:15,641 --> 00:16:17,059 Tam było tak zimno. 178 00:16:23,649 --> 00:16:28,821 Dziś Sąd Najwyższy zdecyduje, czy dojdzie do procesu w sprawie Operacji Myjnia, 179 00:16:28,904 --> 00:16:32,574 którą kierował dotąd sędzia Paulo Rigo. 180 00:16:33,242 --> 00:16:35,077 Poprosił o rozdzielenie sprawy, 181 00:16:35,160 --> 00:16:38,163 bo wmieszani są w nią parlamentarzyści. 182 00:16:43,711 --> 00:16:45,504 Rozdzielenie było dobre, 183 00:16:45,587 --> 00:16:49,383 bo podczas procesu nikt nie zostałby potraktowany lepiej niż pozostali. 184 00:16:49,466 --> 00:16:51,677 A podejrzanych jest wiele. 185 00:16:51,760 --> 00:16:53,679 Co się dzieje? 186 00:16:53,762 --> 00:16:56,140 To spisek, by przenieść śledztwo do Brasílii. 187 00:16:56,890 --> 00:16:57,891 Czyj? 188 00:16:58,934 --> 00:17:01,812 Tam łatwiej znaleźć żyrafę, niż uczciwego człowieka. 189 00:17:05,274 --> 00:17:09,570 Gdyby Sąd Najwyższy postanowił jednak rozdzielić proces, 190 00:17:10,112 --> 00:17:13,282 los Rangela pozostałby w rękach Riga. 191 00:17:14,408 --> 00:17:17,828 Ale gdyby zdecydował, że cała sprawa ma trafić do Brasílii, 192 00:17:17,911 --> 00:17:20,497 Operacja Myjnia przeszłaby do historii. 193 00:17:24,084 --> 00:17:26,837 Sześciu sędziów, jeden wyrok. 194 00:17:27,629 --> 00:17:28,839 To był sądny dzień. 195 00:17:30,174 --> 00:17:32,676 Bez zbędnych wyjaśnień, 196 00:17:32,760 --> 00:17:37,723 jestem za tym, żeby wszystkie dowody, 197 00:17:37,806 --> 00:17:40,642 a także sugestia o rozdzieleniu sprawy, 198 00:17:40,726 --> 00:17:45,355 którą przedstawił sędzia federalny Paulo Rigo, zostały zaakceptowane. 199 00:17:51,737 --> 00:17:53,322 Cześć. Jak się masz? 200 00:17:53,405 --> 00:17:54,615 - Przepraszam. - Wchodź. 201 00:17:55,574 --> 00:17:57,242 - Moja żona, Julia. - Dzień dobry. 202 00:17:57,326 --> 00:17:58,827 - Dzień dobry. - Miło mi. - Cześć. - I co? 203 00:18:00,496 --> 00:18:01,497 Jeden zero dla nas. 204 00:18:02,039 --> 00:18:03,874 Nie wiadomo, co będzie dalej. 205 00:18:06,001 --> 00:18:09,797 W Brazylii dysputa polityczna to wojna gangów. 206 00:18:10,923 --> 00:18:13,592 ...zostaje sprawa dilerów, 207 00:18:13,675 --> 00:18:14,510 Cholera. 208 00:18:14,593 --> 00:18:17,054 ...dlatego głosuję za powrotem sprawy do Kurytyby. 209 00:18:17,137 --> 00:18:18,597 Dwa do zera. 210 00:18:18,680 --> 00:18:22,226 Niektórzy sędziowie byli nominowani, kiedy rządziła opozycja. 211 00:18:23,227 --> 00:18:26,105 A opozycja chciała podpalić ten cyrk. 212 00:18:27,731 --> 00:18:29,233 Pytanie brzmiało: 213 00:18:29,900 --> 00:18:31,443 ilu sędziów mają? 214 00:18:32,277 --> 00:18:36,031 Głosuję przeciwko rozdzieleniu sprawy... 215 00:18:36,448 --> 00:18:38,075 Dwa do jednego. Wygramy. 216 00:18:38,617 --> 00:18:40,911 - Optymista z ciebie. - Tak. 217 00:18:41,662 --> 00:18:42,663 To prawda. 218 00:18:42,746 --> 00:18:47,876 ...rozdzielenie jest najlepszym rozwiązaniem w takich sprawach. 219 00:18:48,669 --> 00:18:53,048 Głosuję za powrotem sprawy do sądu w Kurytybie. 220 00:18:53,132 --> 00:18:55,509 Trzy do jednego. Brakuje jednego. 221 00:18:57,302 --> 00:19:00,055 ...dowody zostały przyjęte przed tą datą 222 00:19:00,139 --> 00:19:02,558 i na legalnych podstawach. 223 00:19:03,100 --> 00:19:06,395 Dlatego zgadzam się na rozdzielenie 224 00:19:06,478 --> 00:19:10,899 i głosuję za powrotem sprawy do sędziego pierwszej instancji. 225 00:19:13,652 --> 00:19:14,653 Napijemy się? 226 00:19:17,823 --> 00:19:19,283 Gratuluję, kochanie. Przyzwyczaj się do Kurytyby. 227 00:19:28,417 --> 00:19:29,418 Ostrzegałem. 228 00:19:29,960 --> 00:19:32,212 Zwycięstwo Operacji Myjnia 229 00:19:32,296 --> 00:19:34,590 oznaczało, że poleje się krew. 230 00:19:35,090 --> 00:19:37,426 Podejrzani kłócili się. 231 00:19:37,926 --> 00:19:39,469 Prędzej czy później 232 00:19:39,553 --> 00:19:43,849 zrozumieją, że ta operacja ich wykończy. 233 00:19:44,349 --> 00:19:45,642 Musimy działać szybko. 234 00:19:46,560 --> 00:19:48,979 - Pięć do jednego. - Zwycięstwo. 235 00:19:50,522 --> 00:19:51,523 Spaliło się? 236 00:19:52,024 --> 00:19:54,860 Napisali 40 minut, a minęło 45. 237 00:19:54,943 --> 00:19:57,863 Zapomnij o książkach, ja się kieruję intuicją. 238 00:19:58,405 --> 00:20:00,782 Ale ty jesteś „niezwykły”. 239 00:20:01,325 --> 00:20:02,701 Wcale nie. 240 00:20:04,036 --> 00:20:04,870 Cześć. 241 00:20:06,038 --> 00:20:07,664 - Jak się masz? - W porządku? 242 00:20:08,749 --> 00:20:11,210 - Cześć, Vereno. - Hej. 243 00:20:12,711 --> 00:20:14,630 - Przyniosłam wino. - Dzięki. 244 00:20:16,298 --> 00:20:18,800 - Można? Cześć. - Vander! 245 00:20:20,344 --> 00:20:23,055 - Jak się masz? - Miło cię widzieć. 246 00:20:23,138 --> 00:20:24,723 Zaparkowałem w miarę blisko. 247 00:20:25,599 --> 00:20:27,976 - Dzięki. - Moja żona, Julia. 248 00:20:28,060 --> 00:20:30,270 Jak się miewasz? 249 00:20:30,354 --> 00:20:31,980 Wszystko dobrze. 250 00:20:32,940 --> 00:20:33,982 Cześć. 251 00:20:34,775 --> 00:20:36,610 - Piwo? - Jasne. 252 00:20:36,693 --> 00:20:38,320 Jest duże. 253 00:20:39,488 --> 00:20:41,365 Najpierw za Kurytybę. 254 00:20:42,282 --> 00:20:43,700 Pięć do jednego. 255 00:20:44,243 --> 00:20:46,245 Za tę, która nas znów połączyła. 256 00:20:46,703 --> 00:20:48,497 Tak, ale brakuje mi Ruffa. 257 00:20:48,580 --> 00:20:50,165 Ja dołączyłem później. 258 00:20:50,249 --> 00:20:52,542 Nie przyjmujemy tych z Rio de Janeiro. 259 00:20:53,460 --> 00:20:54,461 Skąd jesteś? 260 00:20:55,170 --> 00:20:56,296 Urodzony w Kurytybie. 261 00:20:57,464 --> 00:21:00,175 Za naszego reprezentanta z Rondonii. - Jestem z Londriny. - Tak? 262 00:21:03,553 --> 00:21:05,138 Dużo podróżuję, ale tak. 263 00:21:05,222 --> 00:21:06,431 Piękne miasto. 264 00:21:07,432 --> 00:21:08,850 Kto ma ochotę na lasagne? 265 00:21:25,951 --> 00:21:26,952 To ja, otwórz. Proszę. 266 00:23:07,677 --> 00:23:11,473 INTERPOLICE WYSZUKIWANA FRAZA NIE ZNALEZIONA 267 00:23:28,031 --> 00:23:29,616 Nie przerwałaś śledztwa. 268 00:23:30,951 --> 00:23:31,952 I dobrze. 269 00:23:32,911 --> 00:23:35,455 Myślisz, że gringo ci pomogą? 270 00:23:38,667 --> 00:23:40,127 Skąd masz tę listę? 271 00:23:41,795 --> 00:23:42,796 To... 272 00:23:43,964 --> 00:23:46,925 Guilhome ją znalazł. To dobry trop, ale skomplikowana. 273 00:23:47,676 --> 00:23:49,010 Wymaga pracy. 274 00:23:57,561 --> 00:23:58,812 Przyjmiesz pomoc? 275 00:23:59,729 --> 00:24:02,274 Pieniądze ułatwiają życie. 276 00:24:03,191 --> 00:24:06,153 Ministerstwo miało ludzi, sprzęt 277 00:24:06,820 --> 00:24:08,113 i dostęp do wszystkiego. 278 00:24:08,780 --> 00:24:12,617 To, co policji zajmowało miesiąc, ludziom z ministerstwa, jeden dzień. 279 00:24:12,701 --> 00:24:13,702 Nic z tego. 280 00:24:15,495 --> 00:24:16,621 Nie sądzę. 281 00:24:17,122 --> 00:24:20,041 - Wszystko się zmienia. - Do kitu. 282 00:24:20,125 --> 00:24:21,710 Muszę czekać. 283 00:24:21,793 --> 00:24:23,420 Nie wiem, czy odejść z pracy. 284 00:24:23,503 --> 00:24:25,380 Coś ci wyjaśnię. 285 00:24:28,258 --> 00:24:29,968 Tak. 286 00:24:30,594 --> 00:24:32,721 Nic nie wiem. Zawiesili śledztwo, 287 00:24:32,804 --> 00:24:35,640 a teraz wracamy do pracy. Wszystko się może zdarzyć. 288 00:24:35,724 --> 00:24:39,269 Nie mam pojęcia, czy tu zostanę. 289 00:24:39,352 --> 00:24:40,687 Bo to nie twoje życie. 290 00:24:41,229 --> 00:24:42,606 Zdecyduj się. 291 00:24:42,689 --> 00:24:44,107 Później porozmawiamy. 292 00:24:45,066 --> 00:24:46,651 - Dobrze. - Całuję. 293 00:24:46,735 --> 00:24:48,195 Misja wypełniona. 294 00:24:57,913 --> 00:24:59,956 Mamy ten bank. Genewa. 295 00:25:07,297 --> 00:25:09,132 - Witam. - Dzień dobry. 296 00:25:09,674 --> 00:25:10,675 Oczekuje mnie. Claudio. 297 00:25:24,189 --> 00:25:25,982 - Claudio, witam. - Dzień dobry. 298 00:25:38,828 --> 00:25:40,914 23 miliony w Szwajcarii. 299 00:25:41,581 --> 00:25:43,917 To raport dyrektora banku. 300 00:25:45,001 --> 00:25:46,002 Wszystko tu jest. 301 00:25:57,097 --> 00:25:58,473 POLICJA FEDERALNA 302 00:26:32,382 --> 00:26:33,633 Kocham cię. 303 00:26:35,844 --> 00:26:36,845 Idziemy. 304 00:27:02,662 --> 00:27:05,665 Przesadziłaś, prowadziłaś śledztwo za moimi plecami. 305 00:27:05,749 --> 00:27:06,666 Taka moja praca. 306 00:27:06,750 --> 00:27:09,377 Dyrektor dzwonił z pytaniem, czemu nie wie o tym, 307 00:27:09,461 --> 00:27:11,171 że znów aresztowaliśmy Rangela. 308 00:27:13,798 --> 00:27:16,426 - Co? Też o tym nie wiedziałam. - Nie? 309 00:27:16,509 --> 00:27:19,012 Szukałaś jego pieniędzy w Szwajcarii? 310 00:27:19,095 --> 00:27:21,431 Nie znalazłaś tych 23 milionów w Genewie? 311 00:27:21,514 --> 00:27:23,141 Szukałam ich! 312 00:27:23,224 --> 00:27:24,225 Idź do diabła! 313 00:27:24,809 --> 00:27:27,103 - Nic nie wiedziałam. - Wystarczy, Verena! 314 00:27:42,494 --> 00:27:44,537 João Pedro Rangel wiedział dużo. 315 00:27:44,621 --> 00:27:47,916 Tak dużo, że nawet były prezydent, Capo”, był w to zamieszany. 316 00:27:53,588 --> 00:27:56,841 Dzięki pomocy Czarodzieja wszystko szło lepiej. 317 00:27:56,925 --> 00:27:59,052 Nie wiem, co sobie myślą ci ludzie. 318 00:28:00,678 --> 00:28:04,015 Rangel w rękach tych szaleńców z Kurytyby. 319 00:28:05,809 --> 00:28:08,228 To niebezpieczne. 320 00:28:08,937 --> 00:28:09,938 Racja. 321 00:28:10,855 --> 00:28:13,691 Boję się nacisków. 322 00:28:14,567 --> 00:28:18,113 Każdy reaguje inaczej. 323 00:28:18,613 --> 00:28:20,073 Może się załamać. 324 00:28:20,156 --> 00:28:21,825 Za duże ryzyko. 325 00:28:24,160 --> 00:28:27,956 - Działajmy razem. - Zaatakujmy ich. 326 00:28:28,039 --> 00:28:29,707 Mowy nie ma. 327 00:28:30,500 --> 00:28:33,670 Musimy połączyć siły i umówić się z firmami, 328 00:28:33,753 --> 00:28:36,965 żeby zatrzymać śledztwo. 329 00:28:37,048 --> 00:28:40,719 Przyznać się do korupcji w Petrobrasil 330 00:28:40,802 --> 00:28:42,637 i dotrzeć do punktu, 331 00:28:44,139 --> 00:28:47,684 w którym ustanowimy symboliczne odszkodowanie. 332 00:28:48,727 --> 00:28:51,938 Wiem, musimy... 333 00:28:53,064 --> 00:28:54,399 zatamować to krwawienie. 334 00:28:54,941 --> 00:28:56,860 Ufam ci. 335 00:29:08,246 --> 00:29:10,623 - Po dziesięciu latach znów to robisz? - Co? 336 00:29:10,707 --> 00:29:13,376 Nie wiem, czy jesteś tak skupiony na sobie 337 00:29:13,460 --> 00:29:15,545 czy chcesz mnie z tego wykopać. 338 00:29:15,628 --> 00:29:16,463 Verena... 339 00:29:16,546 --> 00:29:18,631 Najpierw bank i umowa z Ibrahimem. 340 00:29:18,715 --> 00:29:20,842 - Prokurator to zrobił. - Spaliśmy ze sobą. 341 00:29:20,925 --> 00:29:23,845 - Nie zaczynaj znowu. - Sprawdzałam banki. 342 00:29:23,928 --> 00:29:25,346 - Prawda? - Pomogłem. 343 00:29:25,430 --> 00:29:27,557 Aresztowali go. Tego chciałaś. 344 00:29:27,640 --> 00:29:29,392 Nie wspomniałeś o tym. 345 00:29:29,476 --> 00:29:32,187 Znowu to samo? Nie ja jestem przestępcą. 346 00:29:33,062 --> 00:29:36,232 Najpierw pozbyliście się Ruffa, teraz moja kolej. 347 00:29:38,276 --> 00:29:39,736 Masz paranoję jak on. 348 00:29:40,487 --> 00:29:43,490 Nic od ciebie nie chcę, daj mi spokojnie pracować. 349 00:29:43,573 --> 00:29:47,202 Powiedz Robervalowi, że nie mam nic wspólnego z aresztowaniem Rangela. 350 00:29:47,285 --> 00:29:50,038 To śledztwo to twój pomysł, prawda? 351 00:29:50,997 --> 00:29:53,124 To ważne, czyj jest pomysł? 352 00:30:05,094 --> 00:30:06,930 23 miliony dolarów. 353 00:30:10,183 --> 00:30:12,310 Sprawdziliście kamery w budynku? 354 00:30:19,484 --> 00:30:22,028 - Skąd jesteś? - Z Rondonii. 355 00:30:22,111 --> 00:30:25,615 - Za naszego reprezentanta z Rondonii. - Jestem z Londriny. 356 00:32:34,827 --> 00:32:36,287 Nie strzelaj, to ja. 357 00:33:00,770 --> 00:33:01,938 Nie zrezygnowałeś. 358 00:33:06,609 --> 00:33:08,528 Uznałeś, że sama sobie nie poradzę? 359 00:33:12,115 --> 00:33:13,783 Roberval mnie sabotuje. 360 00:33:14,742 --> 00:33:16,160 Guilhome to twój kret. 361 00:33:18,079 --> 00:33:19,998 Claudio znów mnie oszukał. 362 00:33:22,458 --> 00:33:25,336 A ty w garażu bawisz się w detektywa. 363 00:33:27,505 --> 00:33:31,300 Mogłeś zepsuć operację. Twoja obsesja na punkcie Ibrahima to nie wszystko. 364 00:33:35,638 --> 00:33:37,765 Powiedz coś! 365 00:33:43,187 --> 00:33:44,230 Chciałem pomóc. 366 00:34:27,732 --> 00:34:29,650 Muszę przesłuchać Rangela. 367 00:34:30,193 --> 00:34:33,029 - Nic nie powie. - Mam zgodę? 368 00:34:33,780 --> 00:34:34,906 Chcę wiedzieć 369 00:34:34,989 --> 00:34:37,617 o wszystkim, co się dzieje. Jasne? 370 00:34:37,700 --> 00:34:39,243 Po to tu jestem. 371 00:34:43,706 --> 00:34:45,291 Kobiety to wariatki. 372 00:34:45,833 --> 00:34:47,919 Seksista i kretyn. 373 00:34:48,878 --> 00:34:50,922 Nikt mi nie dał auta, 374 00:34:51,005 --> 00:34:54,258 nie trzymam pieniędzy w ścianie ani za granicą. 375 00:34:55,843 --> 00:34:58,012 Jak to się dzieje? 376 00:34:58,930 --> 00:35:00,765 Wiem, że nie jest pan taki jak Ibrahim. 377 00:35:02,016 --> 00:35:03,392 On jest przestępcą, 378 00:35:03,935 --> 00:35:06,187 a pan studiował, robił karierę. 379 00:35:07,897 --> 00:35:09,482 Jak pan tu trafił? 380 00:35:10,650 --> 00:35:15,863 Istnieją pewne zdarzenia losowe, przypadki. 381 00:35:18,908 --> 00:35:21,160 Musi mi pan wszystko powiedzieć. 382 00:35:34,757 --> 00:35:36,342 Nie mam nic do powiedzenia. 383 00:35:48,479 --> 00:35:49,480 Verena! 384 00:35:50,398 --> 00:35:54,193 Każdy ma jakiś słaby punkt. Znajdziemy jego. Zacznie mówić. 385 00:35:54,277 --> 00:35:55,611 Zobaczysz. 386 00:35:56,112 --> 00:35:57,989 Nie ma żadnego „my”. 387 00:35:58,531 --> 00:36:01,200 Ruffo ci ufa, ja nie. 388 00:36:01,284 --> 00:36:03,661 Nie ufam komuś, kto się nie przedstawił. 389 00:36:03,744 --> 00:36:07,790 Wracaj do Londriny, Bahii czy Rondonii. 390 00:36:07,874 --> 00:36:10,251 Albo do jego garażu. Znikaj stąd. 391 00:36:17,300 --> 00:36:18,301 Zgadnij. 392 00:36:21,137 --> 00:36:22,763 Rigo autoryzował Jaraguarę. 393 00:36:23,848 --> 00:36:25,641 To zły pomysł. 394 00:36:25,725 --> 00:36:29,228 Kilka dni w piekle sprawi, że Rangel zmieni zdanie. 395 00:36:29,312 --> 00:36:33,024 - Co się dzieje? - Przenosimy pana. 396 00:36:33,107 --> 00:36:35,568 - Dokąd? - Do więzienia stanowego. 397 00:36:37,528 --> 00:36:40,323 - Może tam zginąć. - Albo gorzej. 398 00:36:40,740 --> 00:36:41,908 Posłałem tam kogoś. 399 00:36:42,450 --> 00:36:45,578 Kto wydał takie polecenie? Mój adwokat o tym wie? 400 00:36:45,661 --> 00:36:47,997 Tam można wejść tylko z Biblią. 401 00:36:49,332 --> 00:36:51,250 Tę noc spędzi już w Jaraguarze. 402 00:36:51,792 --> 00:36:55,004 Będzie błagał, żeby go wysłuchać. 403 00:36:58,132 --> 00:37:01,302 Sam zająłeś się bankiem, potem aresztowaniem, a teraz tym? 404 00:37:01,385 --> 00:37:03,930 - Wezwałeś mnie. - Nie zgadzam się na to. 405 00:37:06,641 --> 00:37:09,518 Zajmę się doktoratem, a ty się baw w Superclaudia. 406 00:37:10,061 --> 00:37:11,145 Wybacz... 407 00:37:11,229 --> 00:37:14,523 Czekaj. Martwy dyrektor Petrobrasil 408 00:37:14,607 --> 00:37:15,858 na pewno nam nie pomoże. 409 00:37:26,661 --> 00:37:29,997 WIĘZIENIE STANOWE JARAGUARA 2 KM 410 00:38:04,865 --> 00:38:06,742 Jesteś więźniem politycznym? 411 00:38:07,743 --> 00:38:11,706 Masz dużo pieniędzy. Podzielisz się z nami? 412 00:38:36,397 --> 00:38:37,648 To moja cela? 413 00:38:37,732 --> 00:38:40,735 - Wolisz wspólną? - Nie. 414 00:39:19,523 --> 00:39:20,858 NA PODSTAWIE KSIĄŻKI LAVA JATO - 415 00:39:20,941 --> 00:39:24,070 O JUIZ SERGIO MORO E OS BASTIDORES DA OPERAÇÃO QUE ABALOU O BRASIL 416 00:39:24,153 --> 00:39:25,654 VLADMIRA NETTY 29824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.