All language subtitles for The.Long.Excuse.2016.JAPANESE.720p.BluRay.H264.AAC-VXT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,016 --> 00:00:19,729
Now we go to the Culture team
with author Kei Tsumura.
2
00:00:19,854 --> 00:00:21,689
Ten seconds.
3
00:00:34,744 --> 00:00:39,915
Now let's see Mr Tsumura's answer.
4
00:00:40,875 --> 00:00:43,335
'Nue'. Correct.
5
00:00:44,336 --> 00:00:46,881
What is 'Nue '?
6
00:00:47,006 --> 00:00:51,427
An evil spirit from
ancient Japanese legend.
7
00:00:51,552 --> 00:00:56,307
A mixture of various animals,
tiger, monkey, and snake.
8
00:00:56,432 --> 00:01:01,562
The hero Yorimasa kills it
in 'The Tale of the Heike'.
9
00:01:05,649 --> 00:01:08,277
Turn that shit off.
10
00:01:08,402 --> 00:01:11,447
Why? I'm watching it.
11
00:01:11,989 --> 00:01:14,867
You just think I'm showing off.
12
00:01:14,992 --> 00:01:19,580
No, I'm not.
I didn't know anything about Nue.
13
00:01:20,122 --> 00:01:21,707
Liar!
14
00:01:22,083 --> 00:01:25,586
Careful! You're drunk.
15
00:01:25,711 --> 00:01:27,296
No, I'm not.
16
00:01:39,016 --> 00:01:43,229
Oh, a man phoned today who said
he was in grade school with you.
17
00:01:43,354 --> 00:01:47,274
He called you 'Sachio'.
About some NPO event.
18
00:01:47,775 --> 00:01:50,486
Your mother gave him our number.
19
00:01:52,279 --> 00:01:57,618
Why didn't she just give him
my manager's number?
20
00:01:57,701 --> 00:01:59,662
You don't know him?
21
00:02:00,538 --> 00:02:02,414
Yeah, I know him.
22
00:02:03,415 --> 00:02:06,627
I haven't seen him
since I came to Tokyo.
23
00:02:07,545 --> 00:02:10,798
We played together at recess,
so we're still buddies?
24
00:02:10,881 --> 00:02:15,010
If he still thinks that,
then he's a fan of yours.
25
00:02:15,136 --> 00:02:16,470
I wonder.
26
00:02:16,554 --> 00:02:18,681
He just wants to use me.
27
00:02:19,890 --> 00:02:24,520
Just say 'hello' from now on
when you answer the phone, OK?
28
00:02:24,728 --> 00:02:25,855
What?
29
00:02:26,230 --> 00:02:29,191
I'm not supposed to say
'Kinugasa'?
30
00:02:41,662 --> 00:02:45,207
Don't call me by my real name...
31
00:02:45,499 --> 00:02:49,503
Like you did when my publishers
were here the other day.
32
00:02:49,712 --> 00:02:50,963
Don't call me 'Sachio'.
33
00:02:51,714 --> 00:02:54,967
I called you 'Sachio'?
34
00:02:55,509 --> 00:02:58,053
I don't think I did.
35
00:02:58,179 --> 00:02:59,638
Four times.
36
00:02:59,763 --> 00:03:01,891
You were counting?
37
00:03:02,057 --> 00:03:05,895
You were deliberately
trying to embarrass me.
38
00:03:09,190 --> 00:03:11,233
Embarrass you?
39
00:03:13,527 --> 00:03:16,322
I've always called you that.
40
00:03:17,698 --> 00:03:20,326
Even before you'd written a book.
41
00:03:22,119 --> 00:03:26,582
Meaning I shouldn't forget
when you were supporting me?
42
00:03:30,377 --> 00:03:33,130
My dignity might not concern you...
43
00:03:33,255 --> 00:03:34,423
Look...
44
00:03:34,548 --> 00:03:39,386
...surely your dignity is made of
sterner stuff than that.
45
00:03:39,511 --> 00:03:44,892
You try living with the same name
as the 'iron man' of Japanese baseball.
46
00:03:45,809 --> 00:03:51,148
It makes me sound like an imitation
of the real Sachio Kinugasa.
47
00:03:51,273 --> 00:03:53,525
You're not a ballplayer.
48
00:03:53,651 --> 00:03:57,780
Lots of people have
the same names as living legends.
49
00:03:57,905 --> 00:04:02,952
And have you ever lived with
the same name as a legend?
50
00:04:03,285 --> 00:04:04,620
Have you?
51
00:04:05,204 --> 00:04:06,288
No.
52
00:04:06,538 --> 00:04:08,040
No.
53
00:04:08,916 --> 00:04:11,210
So you wouldn't understand.
54
00:04:17,299 --> 00:04:19,551
I don't want sympathy.
55
00:04:20,636 --> 00:04:24,139
I don't really like myself anyway.
56
00:04:24,306 --> 00:04:26,642
Don't talk like that.
57
00:04:29,144 --> 00:04:36,318
I like 'Kinugasa',
and 'Sachio' is a great name.
58
00:04:38,028 --> 00:04:43,909
When we got married I was glad
to be rid of plain old 'Tanaka'.
59
00:04:44,034 --> 00:04:46,328
Forget the good old days.
60
00:04:54,003 --> 00:04:55,504
I guess so.
61
00:05:03,762 --> 00:05:04,930
Finished?
62
00:05:08,767 --> 00:05:11,186
Yep. Perfect.
63
00:05:20,237 --> 00:05:21,530
Will you make it?
64
00:05:23,907 --> 00:05:25,826
I sure hope so.
65
00:05:30,914 --> 00:05:33,042
Oh, my suit for tomorrow...
66
00:05:33,167 --> 00:05:34,001
Hey!
67
00:05:34,084 --> 00:05:36,503
It's hanging in the bedroom.
68
00:05:56,106 --> 00:05:57,232
What?
69
00:05:58,150 --> 00:05:59,526
Sorry...
70
00:06:00,861 --> 00:06:04,198
Could you take care of things here?
71
00:06:06,700 --> 00:06:08,369
I was going to.
72
00:06:31,725 --> 00:06:35,312
MOTOKI Masahiro
73
00:06:41,193 --> 00:06:42,403
Sorry!
74
00:06:42,528 --> 00:06:43,779
How are you!
75
00:06:43,904 --> 00:06:45,280
How's Sachio?
76
00:06:45,447 --> 00:06:47,533
I was worried.
77
00:06:48,200 --> 00:06:51,620
TAKEHARA Pistol
78
00:07:00,504 --> 00:07:01,630
Come in.
79
00:07:03,465 --> 00:07:06,927
FUJITA Kenshin SHIRATORI Tamaki
80
00:07:15,269 --> 00:07:18,814
IKEMATSU Sousuke KUROKI Haru
81
00:07:20,732 --> 00:07:24,153
Of all the people I've heard
at the Blue Note in Aoyama...
82
00:07:24,278 --> 00:07:26,155
...he's one of the best.
83
00:07:26,530 --> 00:07:30,659
It's like the vocals
ring out louder and louder.
84
00:07:30,909 --> 00:07:32,828
Wow!
85
00:07:33,495 --> 00:07:37,040
YAMADA Maho HORIUCHI Keiko
86
00:07:45,591 --> 00:07:49,136
FUKATSU Eri
87
00:08:00,189 --> 00:08:03,609
Directed by
NISHIKAWA Miwa
88
00:09:25,315 --> 00:09:29,778
The blizzard has closed
the national route.
89
00:09:32,072 --> 00:09:33,615
Sensei!
90
00:09:34,575 --> 00:09:38,453
Extreme caution is urged
in eastern areas.
91
00:09:39,162 --> 00:09:42,249
The storm is also affecting
air traffic.
92
00:09:43,458 --> 00:09:47,421
33 flights in the Obihiro region
have been canceled.
93
00:09:47,629 --> 00:09:48,964
It's freezing!
94
00:09:50,966 --> 00:09:54,136
Your call cannot be taken
at the moment.
95
00:09:56,054 --> 00:09:57,848
You're not picking up?
96
00:09:57,973 --> 00:09:59,975
I never do.
97
00:10:01,393 --> 00:10:02,603
Why not?
98
00:10:02,728 --> 00:10:06,982
It's a pain in the ass.
Who knows what they'll want?
99
00:10:08,483 --> 00:10:09,985
You're self-conscious.
100
00:10:10,152 --> 00:10:12,321
No, I'm not.
101
00:10:17,117 --> 00:10:18,660
Change the channel.
102
00:10:18,785 --> 00:10:20,078
I'm watching this.
103
00:10:20,203 --> 00:10:22,914
I'm at the scene.
104
00:10:23,040 --> 00:10:26,126
A ski tour bus on the way
to Misawamura Hot Spring...
105
00:10:26,251 --> 00:10:31,423
...went through a guardrail
on a downhill curve...
106
00:10:31,548 --> 00:10:37,429
...and went down the cliff
into the frozen lake.
107
00:10:37,763 --> 00:10:39,264
That'd be cold!
108
00:10:39,389 --> 00:10:40,432
You're cold.
109
00:10:40,557 --> 00:10:42,976
Freezing!
110
00:10:46,980 --> 00:10:48,857
That might be your wife.
111
00:10:48,982 --> 00:10:50,359
I doubt it.
112
00:10:52,444 --> 00:10:55,906
'I got here all right.
Are you being a good boy?'
113
00:10:56,031 --> 00:10:58,283
'Hi, honey. Did you sleep well?
114
00:10:58,408 --> 00:11:02,037
'How's the front-desk clerk?
Is he worth hitting on?'
115
00:11:02,621 --> 00:11:04,206
Tell her that.
116
00:11:04,331 --> 00:11:06,375
No. You answer.
117
00:11:06,541 --> 00:11:07,334
Shall I?
118
00:11:07,417 --> 00:11:10,545
Go ahead. See what happens.
119
00:11:10,796 --> 00:11:11,880
Where is she?
120
00:11:12,047 --> 00:11:12,714
Indeed!
121
00:11:12,839 --> 00:11:14,049
You didn't ask?
122
00:11:14,216 --> 00:11:16,385
Hello?
123
00:11:16,635 --> 00:11:21,223
Be this the home
of Natsuko Kinugasa?
124
00:11:22,182 --> 00:11:28,063
I be Oshita by name,
of the Yamagata Prefectural Police.
125
00:11:29,314 --> 00:11:33,193
In connection with
a bus accident today...
126
00:11:33,276 --> 00:11:37,072
...we'd like to confirm some things
with a family member.
127
00:11:37,197 --> 00:11:42,411
Could someone please call us back
as soon as you hear this message?
128
00:11:48,375 --> 00:11:52,587
THE LONG EXCUSE
129
00:11:52,796 --> 00:11:57,843
What did your wife eat last night?
130
00:12:00,011 --> 00:12:02,764
We ate separately.
131
00:12:03,807 --> 00:12:09,062
I had a dinner
I couldn't get out of, and...
132
00:12:09,771 --> 00:12:14,192
Do you remember
what she was wearing...
133
00:12:14,443 --> 00:12:16,069
...when she left?
134
00:12:18,530 --> 00:12:20,115
What color?
135
00:12:21,867 --> 00:12:24,244
Don't worry about it.
136
00:12:24,828 --> 00:12:26,621
White?
137
00:12:32,544 --> 00:12:37,257
Did your wife contact you
after she'd left?
138
00:12:39,217 --> 00:12:41,178
No, she didn't.
139
00:12:41,303 --> 00:12:42,971
Did you call her?
140
00:12:49,144 --> 00:12:51,980
I understand. I'm the same.
141
00:12:52,439 --> 00:12:57,235
After 20 years, you're long past
gazing at each other.
142
00:12:57,569 --> 00:12:58,403
Right?
143
00:13:02,991 --> 00:13:04,409
Mr Kinugasa...
144
00:13:05,660 --> 00:13:07,245
...I'm afraid...
145
00:13:08,538 --> 00:13:15,962
...Mrs Omiya's family has confirmed
her death as well.
146
00:13:16,087 --> 00:13:17,798
Who?
147
00:13:17,964 --> 00:13:23,595
Yuki Omiya. She was traveling
with your wife.
148
00:13:23,929 --> 00:13:25,472
Oh!
149
00:13:25,764 --> 00:13:29,142
Oh, I see.
150
00:13:29,768 --> 00:13:36,024
They'd been close friends
ever since high school?
151
00:13:36,358 --> 00:13:38,944
Uh, yes.
152
00:13:39,194 --> 00:13:40,529
That's right.
153
00:14:24,698 --> 00:14:27,367
I met my wife
in our first year of university...
154
00:14:28,368 --> 00:14:31,830
...when she was 19.
155
00:14:34,165 --> 00:14:38,169
I was 21. I'd needed
two extra study years.
156
00:14:40,922 --> 00:14:45,260
But her father died suddenly.
She left the university...
157
00:14:46,970 --> 00:14:50,015
...and vanished from my life.
158
00:14:56,938 --> 00:14:59,566
Then while I was job-hunting...
159
00:15:00,525 --> 00:15:05,030
...I ran into her again
at a hair salon in Ginza.
160
00:15:06,281 --> 00:15:11,036
As she ran her scissors
smoothly over my head...
161
00:15:11,453 --> 00:15:16,124
...full as it was of rejections
from publishing companies...
162
00:15:17,042 --> 00:15:22,714
...she said, 'Didn't you tell me
you were going to write a novel?'
163
00:15:25,342 --> 00:15:31,431
Stuck for an answer, I was about to
mumble an excuse when she said...
164
00:15:35,018 --> 00:15:36,937
...'Just write one, then.
165
00:15:38,188 --> 00:15:40,148
'That's best for you.'
166
00:15:43,443 --> 00:15:46,071
On that rainy day in June...
167
00:15:47,364 --> 00:15:49,991
...my life as a writer...
168
00:15:51,034 --> 00:15:53,495
...began with my wife.
169
00:15:54,537 --> 00:15:57,499
Natsuko Kinugasa,
Hair Stylist!
170
00:15:59,459 --> 00:16:02,045
Her parents are dead...
171
00:16:02,170 --> 00:16:04,631
...so I had her cremated there.
172
00:16:05,507 --> 00:16:09,302
The body was badly damaged,
and it was a long way back.
173
00:16:09,970 --> 00:16:11,680
I'm sorry.
174
00:16:12,347 --> 00:16:14,849
You're sorry,
Sensei?
175
00:16:15,183 --> 00:16:19,312
We'd have gone to Yamagata,
or anywhere else...
176
00:16:19,437 --> 00:16:21,189
...if you'd just told us.
177
00:16:21,356 --> 00:16:23,149
Yes...
178
00:16:23,316 --> 00:16:25,276
But you have customers here...
179
00:16:26,987 --> 00:16:31,950
None of our customers would be angry
if we'd gone to mourn her.
180
00:16:32,200 --> 00:16:34,869
They were all hers to begin with.
181
00:16:34,953 --> 00:16:36,371
That's enough.
182
00:16:36,538 --> 00:16:40,375
For 15 years,
more than 300 days a year...
183
00:16:40,959 --> 00:16:44,045
...we worked with her
from morning till night.
184
00:16:44,879 --> 00:16:48,133
Didn't you stop to think
she had her own life as well?
185
00:16:48,299 --> 00:16:50,969
It's hard for him too, Kotoe.
186
00:16:51,052 --> 00:16:52,220
Oh?
187
00:16:53,179 --> 00:16:55,390
Is
it, Sensei?
188
00:16:56,599 --> 00:16:57,684
Really?
189
00:16:57,767 --> 00:17:00,020
Settle down, will you!
190
00:17:01,146 --> 00:17:02,355
Sorry.
191
00:17:09,070 --> 00:17:11,906
On that rainy day in June...
192
00:17:12,741 --> 00:17:16,327
...my life as a writer...
193
00:17:16,745 --> 00:17:19,205
...began with my wife.
194
00:17:23,376 --> 00:17:26,588
Just before she left...
195
00:17:27,338 --> 00:17:29,549
...she cut my hair for me.
196
00:17:30,884 --> 00:17:33,261
The warmth of her fingers...
197
00:17:33,845 --> 00:17:37,932
...on my hair, my forehead,
and my temples...
198
00:17:38,349 --> 00:17:41,269
...remains distinctly there.
199
00:17:49,027 --> 00:17:50,278
In 20 years...
200
00:17:53,782 --> 00:17:56,785
...no one except my wife
has ever cut my hair.
201
00:18:00,288 --> 00:18:02,248
Now I have lost her...
202
00:18:04,542 --> 00:18:07,212
...my hair will continue to grow.
203
00:18:08,088 --> 00:18:09,756
Who will cut it now?
204
00:18:18,598 --> 00:18:20,391
Mr Tsumura emerges...
205
00:18:20,558 --> 00:18:24,813
...holding firmly onto the ashes
of his late wife.
206
00:18:25,105 --> 00:18:29,651
It's been three days since
he viewed the body in Yamagata.
207
00:19:18,074 --> 00:19:20,034
Kei Tsumura: Other News
208
00:19:20,285 --> 00:19:23,538
'Why did it have to be her
and not me?'
209
00:19:31,963 --> 00:19:34,549
'Kei Tsumura'
210
00:19:35,008 --> 00:19:36,217
Accident
211
00:19:41,014 --> 00:19:43,892
A burned out celeb
posing as a great writer.
212
00:19:44,058 --> 00:19:45,727
I thought he was a food critic.
213
00:19:52,192 --> 00:19:53,693
Tragedy
214
00:19:55,195 --> 00:19:56,404
Genius
215
00:20:01,826 --> 00:20:02,911
Cheating
216
00:20:04,454 --> 00:20:05,914
Girlfriend
217
00:20:10,084 --> 00:20:12,128
Lies
218
00:20:36,486 --> 00:20:42,242
There were no mechanical problems
with the engine, brakes, or steering.
219
00:20:42,492 --> 00:20:47,622
We know of nothing that would have
made the bus unsafe.
220
00:20:47,830 --> 00:20:53,127
Mr Sakai had years of experience
driving on show-covered roads...
221
00:20:53,253 --> 00:20:54,045
Hey!
222
00:20:55,505 --> 00:20:57,924
Who gives a shit about that!
223
00:20:58,007 --> 00:20:58,967
Calm down!
224
00:20:59,092 --> 00:21:04,013
Just give me back my wife, damn it!
225
00:21:04,472 --> 00:21:06,474
My life's a wreck!
226
00:21:06,808 --> 00:21:08,601
Put it back like it was!
227
00:21:08,768 --> 00:21:10,311
Put it back!
228
00:21:10,478 --> 00:21:11,104
Yeah!
229
00:21:11,229 --> 00:21:14,565
We didn't come to hear
how it's not your fault!
230
00:21:14,691 --> 00:21:16,484
Put yourself in our place!
231
00:21:25,910 --> 00:21:29,497
It's inevitable that things
will get emotional...
232
00:21:29,706 --> 00:21:34,168
...given the state of mind
of everybody involved.
233
00:21:35,128 --> 00:21:40,174
But in terms of this being
an unimaginably bitter experience...
234
00:21:40,466 --> 00:21:43,177
...both sides are equal in this...
235
00:21:43,303 --> 00:21:44,762
Sachio!
236
00:21:47,890 --> 00:21:54,022
So the question is how to create
a constructive dialogue...
237
00:21:54,188 --> 00:21:55,523
Sachio!
238
00:21:56,691 --> 00:21:57,692
And how to...
239
00:21:57,859 --> 00:21:59,652
Hey! Hey!
240
00:22:00,820 --> 00:22:02,030
We're recording...
241
00:22:02,155 --> 00:22:03,197
Sachio!
242
00:22:03,448 --> 00:22:05,867
That's you, right? It's Omiya.
243
00:22:06,117 --> 00:22:09,037
Yoichi Omiya, Yuki's husband.
244
00:22:09,579 --> 00:22:11,831
I finally meet you!
245
00:22:11,914 --> 00:22:15,710
I should have come to see you...
246
00:22:16,127 --> 00:22:19,672
...but there's been so much
going on.
247
00:22:30,308 --> 00:22:33,561
This is the Horai Watch Store.
248
00:22:34,228 --> 00:22:36,564
We've called several times.
249
00:22:36,689 --> 00:22:41,986
The watch you left for repair
on January 28th is ready.
250
00:22:45,656 --> 00:22:47,075
It's Naomi.
251
00:22:47,200 --> 00:22:52,163
Naomi Ando, from university.
Remember me?
252
00:22:53,122 --> 00:22:58,586
Do you think we could meet
sometime soon?
253
00:22:59,337 --> 00:23:01,255
A circle of light...
254
00:23:01,381 --> 00:23:07,929
...watches over us, like the Buddha,
or in pictures of western saints.
255
00:23:08,054 --> 00:23:10,723
Since Natsuko died...
256
00:23:10,848 --> 00:23:13,434
...I can see even on TV
that your light is weak.
257
00:23:13,559 --> 00:23:16,396
My guru is terribly worried
about you...
258
00:23:16,521 --> 00:23:20,274
...health-wise and finance-wise.
259
00:23:41,587 --> 00:23:43,214
It's OK.
260
00:23:44,424 --> 00:23:46,426
It wasn't your fault.
261
00:23:47,427 --> 00:23:48,928
But...
262
00:23:49,762 --> 00:23:51,389
...if I hadn't been...
263
00:23:51,514 --> 00:23:54,100
That's not true.
264
00:23:55,893 --> 00:23:57,979
I can't sleep!
265
00:23:58,354 --> 00:24:00,064
I understand.
266
00:24:01,149 --> 00:24:04,110
I understand, so don't worry.
267
00:24:04,819 --> 00:24:07,238
Don't, Sensei.
268
00:24:07,488 --> 00:24:08,364
Why not?
269
00:24:08,489 --> 00:24:09,615
Because.
270
00:24:10,450 --> 00:24:11,367
Because what?
271
00:24:11,492 --> 00:24:12,660
It's just...
272
00:24:12,785 --> 00:24:13,953
Just what?
273
00:24:14,078 --> 00:24:15,329
That's not why I came.
274
00:24:15,455 --> 00:24:17,290
Then why did you?
275
00:24:18,875 --> 00:24:21,752
I've been going crazy, too.
276
00:24:34,474 --> 00:24:36,142
You look stupid.
277
00:24:53,534 --> 00:24:56,829
It's not me
you're making love to.
278
00:25:02,835 --> 00:25:05,546
You've never made love
to anybody.
279
00:25:20,853 --> 00:25:23,481
'Tomorrow's Graduation Day
280
00:25:23,731 --> 00:25:26,317
'This is our last chance
281
00:25:26,567 --> 00:25:29,278
'Fighting to still my heart
282
00:25:29,403 --> 00:25:32,156
'I dialed the phone
283
00:25:32,240 --> 00:25:35,910
'Your number, 6700'
284
00:25:44,794 --> 00:25:46,254
What's up with that?
285
00:25:46,921 --> 00:25:49,924
So Editorial's all excited?
286
00:25:50,716 --> 00:25:54,762
'What a great thing
to write about, Tsumura!
287
00:25:55,263 --> 00:25:59,559
'This'll sell!
Get busy and write it!'
288
00:25:59,892 --> 00:26:02,019
Thanks a heap.
You write it!
289
00:26:05,147 --> 00:26:10,361
It's a disgusting idea.
290
00:26:11,320 --> 00:26:15,575
If I have to use my own grief,
it's time to lay down my pen.
291
00:26:16,617 --> 00:26:20,371
'Living my theme'?
What does that mean?
292
00:26:20,496 --> 00:26:22,707
What do you think, Ms Hashimoto?
293
00:26:22,832 --> 00:26:24,750
What does that mean?
294
00:26:25,167 --> 00:26:27,211
Well, with all due respect...
295
00:26:27,920 --> 00:26:30,965
...in your writing
over the last three years...
296
00:26:31,090 --> 00:26:34,010
...I haven't seen any urge or desire.
297
00:26:34,135 --> 00:26:34,969
None.
298
00:26:35,303 --> 00:26:36,721
There's no passion.
299
00:26:36,846 --> 00:26:38,139
Quiet, Kuwana!
300
00:26:38,264 --> 00:26:41,517
Lay your pen down
all you want.
301
00:26:41,642 --> 00:26:45,229
I'm saying you can't write
what you know you should!
302
00:28:10,231 --> 00:28:13,734
Your call cannot be taken
at the moment.
303
00:28:13,901 --> 00:28:19,240
Please leave your name
and a message after the tone.
304
00:28:21,909 --> 00:28:25,079
It's Omiya...'Yoichi'. Hello.
305
00:28:25,204 --> 00:28:26,747
Uh, 'Good evening'.
306
00:28:28,416 --> 00:28:31,419
I found Yuki's address book
and thought I'd call.
307
00:28:32,420 --> 00:28:33,587
Um...
308
00:28:35,506 --> 00:28:40,594
...I don't have anyone to talk about
Yuki and Natsuko with.
309
00:28:40,761 --> 00:28:43,431
So, uh...
310
00:28:43,597 --> 00:28:46,559
...if you feel like it,
give me a call.
311
00:28:47,101 --> 00:28:53,607
It's 090-0401-5432.
312
00:29:03,242 --> 00:29:06,954
Yoichi? Why aren't you answering?
313
00:29:07,663 --> 00:29:09,290
Stop playing that game.
314
00:29:10,249 --> 00:29:15,087
I've met up with Natsuko,
We're about to leave Shinjuku.
315
00:29:15,296 --> 00:29:18,799
Just to be safe,
put a diaper on Akari.
316
00:29:18,883 --> 00:29:21,761
Make sure they brush their teeth
and get to bed.
317
00:29:21,844 --> 00:29:23,137
I'm on my way.
318
00:29:23,262 --> 00:29:25,389
I'll call when we get there.
319
00:29:26,932 --> 00:29:30,311
To erase this message, press 7.
320
00:29:30,519 --> 00:29:33,564
To replay this message, press 1.
321
00:29:33,773 --> 00:29:36,817
To save this message, press 9.
322
00:29:37,693 --> 00:29:40,112
Message saved.
323
00:30:42,091 --> 00:30:43,050
Hello?
324
00:30:43,133 --> 00:30:44,134
Hello?
325
00:30:44,593 --> 00:30:47,346
Yes. Omiya speaking.
326
00:31:17,793 --> 00:31:19,587
Damn good!
327
00:31:20,546 --> 00:31:21,255
Sir?
328
00:31:21,380 --> 00:31:22,298
For him.
329
00:31:22,423 --> 00:31:23,674
Yes, sir.
330
00:31:28,012 --> 00:31:29,763
Thanks.
331
00:31:31,056 --> 00:31:32,433
Akari?
332
00:31:32,892 --> 00:31:34,727
Close your mouth.
333
00:31:36,353 --> 00:31:37,855
Do you come here...
334
00:31:38,314 --> 00:31:40,399
...with lots of stars?
335
00:31:40,482 --> 00:31:43,444
I don't go out with celebrities
very much.
336
00:31:43,611 --> 00:31:47,781
So which one are you
best friends with?
337
00:31:47,948 --> 00:31:53,287
If you're just on TV now and then,
you don't get to be friends.
338
00:31:53,370 --> 00:31:55,998
It's not just 'now and then'.
339
00:31:56,123 --> 00:32:00,294
Yuki recorded every time you were on
so I could see them.
340
00:32:04,381 --> 00:32:05,466
Hey!
341
00:32:05,841 --> 00:32:08,761
What are you doing?!
You're wasting good food!
342
00:32:09,178 --> 00:32:11,722
It makes my throat itch!
343
00:32:11,847 --> 00:32:13,974
Perhaps it doesn't agree with her.
344
00:32:14,683 --> 00:32:18,312
Takashi, could you bring her
a new plate?
345
00:32:18,437 --> 00:32:19,480
Certainly.
346
00:32:21,732 --> 00:32:23,984
This is all really good!
347
00:32:24,151 --> 00:32:26,570
Right, Shinpei?
348
00:32:26,695 --> 00:32:31,659
It's great!
I've never had food this good!
349
00:32:31,784 --> 00:32:32,910
What's this?
350
00:32:33,118 --> 00:32:36,080
That's
Paté de campagne.
351
00:32:37,081 --> 00:32:42,795
It's French.
'Country-style terrine'.
352
00:32:44,171 --> 00:32:45,172
Akari?
353
00:32:47,800 --> 00:32:49,677
She might be full.
354
00:32:50,803 --> 00:32:52,638
It looks like she's sleepy.
355
00:32:57,101 --> 00:32:58,394
Oh, no!
356
00:32:59,269 --> 00:33:02,815
It's anaphylaxis.
She ate shrimp, or crab!
357
00:33:02,940 --> 00:33:05,442
Is she allergic?
358
00:33:05,734 --> 00:33:09,780
Where's that stuff she takes?
359
00:33:10,030 --> 00:33:12,449
You forgot the epinephrine?
360
00:33:14,451 --> 00:33:17,204
Akari! Hey! Akari!
361
00:33:19,832 --> 00:33:22,459
There was crab in the hors-d'oeuvre.
362
00:33:22,584 --> 00:33:24,545
Why didn't you ask first?!
363
00:33:25,087 --> 00:33:27,464
No, it's my fault.
364
00:33:27,589 --> 00:33:28,632
Ambulance!
365
00:33:28,757 --> 00:33:30,509
A taxi's faster.
366
00:33:30,634 --> 00:33:31,719
Nisseki!
367
00:33:31,885 --> 00:33:33,470
Hiro-o Hospital!
368
00:33:33,929 --> 00:33:36,557
Sachio, could you stay with him?
369
00:33:36,640 --> 00:33:38,058
Of course!
370
00:33:38,183 --> 00:33:39,393
Will you wait?
371
00:33:39,643 --> 00:33:41,228
Be right back.
372
00:34:06,754 --> 00:34:07,546
Too much?
373
00:34:07,671 --> 00:34:09,048
No.
374
00:34:14,762 --> 00:34:19,266
My father never did any cooking.
He didn't think.
375
00:34:21,435 --> 00:34:25,439
I never thought
about allergies before, either.
376
00:34:26,940 --> 00:34:31,070
I've never had a child.
377
00:34:35,115 --> 00:34:36,283
Hello?
378
00:34:37,367 --> 00:34:38,452
Yeah...
379
00:34:40,204 --> 00:34:41,538
Good!
380
00:34:42,039 --> 00:34:43,123
She's OK.
381
00:34:48,837 --> 00:34:50,130
Yeah, OK.
382
00:34:50,589 --> 00:34:51,799
It's Dad.
383
00:34:51,882 --> 00:34:53,884
I just talk?
384
00:34:54,009 --> 00:34:54,885
Hello?
385
00:34:55,052 --> 00:34:56,136
Hello?
386
00:34:56,220 --> 00:34:57,471
Yes...
387
00:35:02,309 --> 00:35:04,812
So does your dad cook now?
388
00:35:06,563 --> 00:35:08,565
Yes, a little.
389
00:35:09,358 --> 00:35:10,484
Is it good?
390
00:35:11,110 --> 00:35:13,612
Yeah, I guess so.
391
00:35:14,822 --> 00:35:16,657
But not like Mom's...
392
00:35:16,824 --> 00:35:17,908
No.
393
00:35:20,619 --> 00:35:22,496
What did she make?
394
00:35:23,497 --> 00:35:25,833
Your favorite...
395
00:35:27,501 --> 00:35:29,336
Croquettes...
396
00:35:31,672 --> 00:35:32,840
Gyoza...
397
00:35:32,965 --> 00:35:35,092
Those are hard to make.
398
00:35:36,135 --> 00:35:37,261
What else?
399
00:35:38,178 --> 00:35:40,305
Spring rolls...
400
00:35:40,389 --> 00:35:43,183
I love them! With bean sprouts?
401
00:35:43,350 --> 00:35:45,477
Yeah. And chives.
402
00:35:45,602 --> 00:35:47,938
Chives! We have those, too.
403
00:35:52,568 --> 00:35:56,363
My wife made
really good spring rolls, too.
404
00:35:57,823 --> 00:35:59,032
Natsuko?
405
00:36:00,450 --> 00:36:01,535
Yes.
406
00:36:14,965 --> 00:36:23,015
The 3-dimensional figure
is cut away at point M.
407
00:36:23,182 --> 00:36:28,729
The base line EF and its parallel GH
form a level surface.
408
00:36:28,896 --> 00:36:30,856
Answer the following.
409
00:36:30,981 --> 00:36:32,232
Here you are.
410
00:36:32,357 --> 00:36:34,693
'La Salle Academy'...
411
00:36:34,902 --> 00:36:38,655
This is Grade 6 math?
412
00:36:39,156 --> 00:36:41,074
You can solve these?
413
00:36:41,241 --> 00:36:42,826
Let's see...
414
00:36:45,078 --> 00:36:46,079
Yes.
415
00:36:46,163 --> 00:36:47,581
Wow!
416
00:36:47,664 --> 00:36:51,919
What middle school are you trying for?
Kaisei? Azabu? Hibiya?
417
00:36:52,085 --> 00:36:53,754
No, that's a high school.
418
00:36:55,756 --> 00:36:58,091
So where?
419
00:36:58,175 --> 00:37:01,428
Somewhere closer?
Here in the prefecture?
420
00:37:02,846 --> 00:37:04,848
Probably nowhere.
421
00:37:05,015 --> 00:37:06,516
Then what'll you do?
422
00:37:08,101 --> 00:37:08,936
Nothing.
423
00:37:09,102 --> 00:37:12,689
Then why are you going
to this cram school?
424
00:37:14,608 --> 00:37:17,027
I'm not going any more.
425
00:37:21,823 --> 00:37:23,408
I'm not applying.
426
00:37:42,469 --> 00:37:44,471
Is that all right with you?
427
00:37:46,974 --> 00:37:49,268
What does your father say?
428
00:37:57,818 --> 00:37:59,569
'I'm sorry'.
429
00:38:03,365 --> 00:38:06,952
'Mommy'
430
00:38:52,247 --> 00:38:58,462
It struck him then
that he had never heard...
431
00:38:58,587 --> 00:39:02,674
...the breathing of
a sleeping child at night.
432
00:39:14,102 --> 00:39:16,688
Sachio! I'm sorry!
433
00:39:16,855 --> 00:39:19,149
What, Shinpei's asleep?
434
00:39:30,285 --> 00:39:31,578
Mr Omiya...
435
00:39:34,331 --> 00:39:39,252
Shall I come over?
436
00:39:41,380 --> 00:39:44,424
You just need someone
twice a week, right?
437
00:39:45,634 --> 00:39:48,053
We're on the same train line.
438
00:39:48,470 --> 00:39:53,100
With a laptop and a notebook,
I can work anywhere.
439
00:40:04,027 --> 00:40:09,032
Mr Omiya, he hasn't given up,
you know.
440
00:40:15,163 --> 00:40:16,998
And I think that's good.
441
00:40:17,666 --> 00:40:19,084
I said that.
442
00:40:19,209 --> 00:40:24,131
How else is he going to get over
losing his mother?
443
00:40:25,090 --> 00:40:29,136
Without something to stand on,
he can't get over it.
444
00:40:29,302 --> 00:40:30,720
Right?
445
00:40:38,812 --> 00:40:40,981
You've only just met him.
446
00:40:44,443 --> 00:40:48,405
Did he tell you that?
447
00:40:56,079 --> 00:40:57,164
Take care.
448
00:41:49,841 --> 00:41:53,220
Telephone! Shinpei! Quick!
449
00:41:53,428 --> 00:41:54,554
Hello?
450
00:41:56,264 --> 00:41:57,390
Yes...
451
00:41:59,518 --> 00:42:00,560
Yes...
452
00:42:01,853 --> 00:42:03,647
I see you!
453
00:42:08,151 --> 00:42:09,319
He's here.
454
00:42:09,444 --> 00:42:10,737
He's here.
455
00:42:13,323 --> 00:42:15,325
Chicken-and-egg bowl.
456
00:42:19,454 --> 00:42:22,916
What time do I meet you
at the bus stop?
457
00:42:23,041 --> 00:42:25,210
About 9:25.
458
00:42:25,293 --> 00:42:29,256
I'll phone if I'm going to be late.
459
00:42:30,340 --> 00:42:31,550
Then what time?
460
00:42:31,633 --> 00:42:34,719
About 9:40.
461
00:42:34,844 --> 00:42:40,100
So 9:40's the one after 9:25?
462
00:42:42,811 --> 00:42:44,104
I'm going, then.
463
00:42:44,187 --> 00:42:46,982
You are? Off you go, then.
Study hard.
464
00:42:47,107 --> 00:42:50,902
Say 'off you go'.
Shinpei's going.
465
00:42:51,027 --> 00:42:52,404
Off you go!
466
00:42:57,200 --> 00:42:58,451
He's gone.
467
00:43:14,050 --> 00:43:15,218
Is it good?
468
00:43:18,763 --> 00:43:20,181
Do you like that?
469
00:43:51,630 --> 00:43:53,506
Rolly!
470
00:43:57,344 --> 00:44:00,805
'Splish splash splish splash Rolly
471
00:44:00,930 --> 00:44:04,309
'Splish splash splish splash Charlie
472
00:44:06,186 --> 00:44:07,687
What's that?
473
00:44:09,314 --> 00:44:11,107
'Splish Splash Rolly'.
474
00:44:11,775 --> 00:44:15,695
That's cute. It's an anime?
You like that?
475
00:44:19,866 --> 00:44:23,286
What's it about? A fish?
476
00:44:24,204 --> 00:44:26,039
What kind of fish?
477
00:44:45,934 --> 00:44:47,977
I'm kind of tired.
478
00:44:48,103 --> 00:44:51,189
What's your problem?
Stop complaining!
479
00:44:52,023 --> 00:44:54,901
I've been swimming all day.
480
00:44:55,026 --> 00:44:58,571
I'm hungry.
I can't search any more.
481
00:44:58,697 --> 00:45:04,244
We can't stop looking now.
Think of how scared Octo must be!
482
00:45:10,625 --> 00:45:14,337
I'm not going to eat that!
It's for Shinpei!
483
00:45:22,679 --> 00:45:24,723
Want to come to the store?
484
00:45:25,640 --> 00:45:27,434
I'm staying here.
485
00:45:27,726 --> 00:45:30,603
Let's go after that's over.
486
00:45:30,812 --> 00:45:32,731
I'm staying here.
487
00:45:34,232 --> 00:45:35,358
Oh.
488
00:46:02,635 --> 00:46:05,305
Sorry, I just bought this here.
489
00:46:05,472 --> 00:46:07,807
There's no shrimp or crab in it,
is there?
490
00:46:07,932 --> 00:46:09,642
Not in a cream puff.
491
00:46:09,809 --> 00:46:12,145
You're absolutely sure?
492
00:47:02,570 --> 00:47:03,822
Akari?
493
00:47:07,742 --> 00:47:10,245
I'm going for Shinpei.
Are you staying?
494
00:47:12,413 --> 00:47:14,123
I'm coming.
495
00:47:25,677 --> 00:47:28,096
Akari?
496
00:47:30,306 --> 00:47:31,724
Hmm?
497
00:47:32,141 --> 00:47:35,937
I thought it was you!
How are you?
498
00:47:36,062 --> 00:47:38,398
What are you doing out now?
499
00:47:38,523 --> 00:47:42,068
Hello. We're going to meet
her brother...
500
00:47:42,235 --> 00:47:44,070
And you are?
501
00:47:44,237 --> 00:47:46,239
I don't believe we've met.
502
00:47:46,406 --> 00:47:47,907
No, we haven't.
503
00:47:48,074 --> 00:47:51,661
Uh...her father and I are...
504
00:47:51,786 --> 00:47:53,413
He's Daddy's cousin.
505
00:47:54,873 --> 00:47:56,291
Cousin?
506
00:47:56,624 --> 00:47:58,209
Sachio.
507
00:48:00,837 --> 00:48:03,923
I'm Yoichi Omiya's cousin Sachio.
508
00:48:05,049 --> 00:48:06,426
Oh.
509
00:48:06,801 --> 00:48:08,094
Hello.
510
00:48:18,938 --> 00:48:24,777
Please remain seated
until the bus comes to a full stop.
511
00:48:51,971 --> 00:48:53,932
Why 'cousin'?
512
00:48:54,015 --> 00:48:59,604
You don't look the same.
513
00:48:59,687 --> 00:49:01,439
Who doesn't?
514
00:49:02,023 --> 00:49:06,277
You don't look anything like Daddy.
515
00:49:06,945 --> 00:49:09,322
They wouldn't believe 'brother'.
516
00:49:13,159 --> 00:49:18,748
I'm amazed she came out with that
on the spur of the moment.
517
00:49:20,583 --> 00:49:22,961
The laundry might be getting wet.
518
00:49:23,044 --> 00:49:25,505
Take care, then.
519
00:49:32,261 --> 00:49:35,848
Hurry up!
I'll be late for cram school.
520
00:49:36,599 --> 00:49:39,018
Stop being so selfish!
521
00:49:39,686 --> 00:49:41,104
Akari!
522
00:49:42,814 --> 00:49:45,149
Not only am I going to be late...
523
00:49:45,274 --> 00:49:46,776
Don't kick me!
524
00:49:47,318 --> 00:49:48,695
But at the store...
525
00:49:48,820 --> 00:49:50,363
Stop it!
526
00:49:50,863 --> 00:49:52,699
...she started arguing.
527
00:49:55,952 --> 00:49:57,870
OK! I'll boil some rice.
528
00:49:58,287 --> 00:50:00,039
No!
529
00:50:00,498 --> 00:50:02,792
You said it had to be curry!
530
00:50:03,126 --> 00:50:06,087
I want chickie-face curry!
531
00:50:06,212 --> 00:50:10,967
That was a one-day special
at the store, I told you!
532
00:50:11,050 --> 00:50:11,801
Stupid!
533
00:50:11,968 --> 00:50:14,470
Don't say 'stupid'!
534
00:50:15,722 --> 00:50:18,558
I'll do it! It's OK!
535
00:50:18,641 --> 00:50:23,146
You get going, Shinpei.
Your bus'll be leaving.
536
00:50:23,896 --> 00:50:25,732
Akari! Akari!
537
00:50:25,898 --> 00:50:28,651
Let's have curry.
We've got some.
538
00:50:28,818 --> 00:50:30,987
Off you go.
539
00:50:31,404 --> 00:50:32,572
We'll have curry.
540
00:50:33,448 --> 00:50:34,407
Stupid!
541
00:50:39,245 --> 00:50:40,913
Will you help?
542
00:50:41,330 --> 00:50:42,248
No!
543
00:50:42,331 --> 00:50:46,252
No? The poor rice!
544
00:50:54,510 --> 00:50:56,304
Want to try?
545
00:50:59,098 --> 00:51:02,935
Is that how you do it? OK.
546
00:51:03,311 --> 00:51:05,104
Like this?
547
00:51:05,480 --> 00:51:07,523
The water's getting whiter.
548
00:51:08,066 --> 00:51:09,150
Really white!
549
00:51:09,275 --> 00:51:11,694
When it gets white, you pour it out.
550
00:51:11,819 --> 00:51:14,530
You pour it out, huh?
551
00:51:14,947 --> 00:51:16,240
There's a mark!
552
00:51:16,324 --> 00:51:18,910
Up to 5.
553
00:51:19,035 --> 00:51:20,828
That should be right.
554
00:51:20,953 --> 00:51:22,246
Perfect.
555
00:51:22,371 --> 00:51:23,915
Five?
556
00:51:24,040 --> 00:51:26,084
I'll raise the lid.
557
00:51:26,292 --> 00:51:27,627
Can you reach?
558
00:51:31,255 --> 00:51:33,091
Great!
559
00:51:38,304 --> 00:51:39,764
Is that OK?
560
00:51:39,847 --> 00:51:40,932
Right!
561
00:51:41,057 --> 00:51:42,809
Not yet!
562
00:51:43,559 --> 00:51:45,478
Rolly!
563
00:51:56,906 --> 00:51:58,616
I'll eat them!
564
00:51:58,741 --> 00:52:02,161
I'll tear them in pieces
and chomp them down!
565
00:52:02,286 --> 00:52:03,871
No, Octo!
566
00:52:03,996 --> 00:52:07,333
People don't eat octopuses
because they hate us.
567
00:52:07,458 --> 00:52:09,043
I don't care!
568
00:52:09,168 --> 00:52:12,922
I won't eat any more
little fishes or shrimps!
569
00:52:13,047 --> 00:52:16,384
If you're set free, Mom,
I won't eat them!
570
00:52:16,759 --> 00:52:19,345
How's that? A little more?
571
00:52:19,512 --> 00:52:21,013
A little more.
572
00:52:22,348 --> 00:52:24,100
Two pieces of carrot.
573
00:52:24,392 --> 00:52:26,853
And I'll have some, too.
574
00:52:27,770 --> 00:52:29,856
That's good.
575
00:52:30,064 --> 00:52:32,942
We'll save that for seconds.
576
00:52:33,109 --> 00:52:36,112
Well, shall we eat?
577
00:52:36,279 --> 00:52:38,781
Bless this food!
578
00:52:39,532 --> 00:52:42,368
So how's it going to be?
579
00:52:46,873 --> 00:52:48,291
It's good!
580
00:52:49,250 --> 00:52:51,794
With the towels, first,
you do this.
581
00:52:51,919 --> 00:52:55,173
You spread it right out...
582
00:52:55,339 --> 00:52:57,466
Then fold it over.
583
00:52:59,218 --> 00:53:00,511
Now it's half.
584
00:53:01,179 --> 00:53:03,181
Don't fold it wrinkled!
585
00:53:03,264 --> 00:53:04,891
That's OK!
586
00:53:06,893 --> 00:53:10,313
Here's another one.
Whose is this?
587
00:53:10,521 --> 00:53:12,815
That's Shinpei's, isn't it?
588
00:53:13,191 --> 00:53:15,067
Shinpei!
589
00:53:15,193 --> 00:53:16,652
That's his, too.
590
00:53:16,777 --> 00:53:18,029
This is mine.
591
00:53:18,112 --> 00:53:20,823
I'll take care of Shinpei's, then.
592
00:53:27,288 --> 00:53:29,749
My helmet's not done up.
593
00:53:32,543 --> 00:53:33,920
Careful.
594
00:53:34,295 --> 00:53:36,589
OK.
595
00:53:37,632 --> 00:53:40,426
Are you sure you're OK?
596
00:53:43,930 --> 00:53:46,057
You're weaving!
597
00:53:46,182 --> 00:53:46,933
It's OK.
598
00:53:47,058 --> 00:53:49,769
You don't have to hurry.
599
00:53:50,728 --> 00:53:52,438
Sheesh!
600
00:54:08,996 --> 00:54:10,122
Huh?
601
00:54:12,833 --> 00:54:14,293
Shinpei!
602
00:54:14,835 --> 00:54:16,796
Shinpei!
603
00:54:18,047 --> 00:54:20,299
Shinpei!
604
00:54:26,013 --> 00:54:27,139
Hey!
605
00:54:28,015 --> 00:54:29,308
Shinpei!
606
00:54:29,517 --> 00:54:32,311
Wait! Hey!
607
00:54:36,607 --> 00:54:37,984
Sorry.
608
00:54:38,109 --> 00:54:39,485
Shinpei?
609
00:54:40,194 --> 00:54:41,320
Shinpei?
610
00:54:44,699 --> 00:54:46,242
You OK?
611
00:54:52,373 --> 00:54:54,583
What's wrong?
612
00:54:58,254 --> 00:54:59,839
I'm tired...
613
00:55:03,884 --> 00:55:06,679
That's OK. Don't worry.
614
00:55:07,221 --> 00:55:08,306
Come on.
615
00:55:09,890 --> 00:55:11,350
Sorry.
616
00:55:22,570 --> 00:55:23,946
It's like...
617
00:55:26,615 --> 00:55:29,201
...I can't keep up.
618
00:55:29,702 --> 00:55:33,205
After the last test,
I got dropped back a class.
619
00:55:33,372 --> 00:55:37,209
That's only natural.
You were away.
620
00:55:38,461 --> 00:55:40,379
You've still got six months.
621
00:55:41,797 --> 00:55:44,216
I'll help as much as I can.
622
00:55:49,847 --> 00:55:53,893
Tell me what you need.
I'm here, after all.
623
00:55:55,561 --> 00:55:57,021
From you?
624
00:56:00,816 --> 00:56:04,070
So...what can I do for you?
625
00:56:12,328 --> 00:56:16,123
Don't tell Dad I was crying.
626
00:56:16,415 --> 00:56:18,167
Is that all?
627
00:56:18,876 --> 00:56:20,628
He cries all the time!
628
00:56:23,964 --> 00:56:25,424
It's important?
629
00:56:32,515 --> 00:56:33,766
I won't say.
630
00:56:44,693 --> 00:56:45,945
It's a promise.
631
00:56:57,873 --> 00:56:59,458
Let's go home!
632
00:57:01,252 --> 00:57:02,253
There.
633
00:57:02,378 --> 00:57:03,587
Bye!
634
00:57:06,841 --> 00:57:10,136
Go, go, Sachio!
635
00:57:10,219 --> 00:57:13,222
Go, go, Sachio!
636
00:57:13,347 --> 00:57:16,809
Go go go go go!
637
00:57:17,184 --> 00:57:18,853
Go!
638
00:57:19,395 --> 00:57:22,440
I don't believe this!
639
00:57:23,816 --> 00:57:26,819
Could your mom really ride
up this hill?
640
00:57:26,986 --> 00:57:27,820
Yes.
641
00:57:27,987 --> 00:57:30,614
She never got off once?
642
00:57:30,739 --> 00:57:31,991
No.
643
00:57:32,074 --> 00:57:33,492
Really?
644
00:57:36,328 --> 00:57:40,624
Shinpei, about that Question 4...
645
00:57:40,958 --> 00:57:43,419
Why did you think it was (B)?
646
00:57:44,420 --> 00:57:47,298
I thought it might be (C)...
647
00:57:47,423 --> 00:57:52,595
'The grief and isolation that comes
when you lose faith in others...'
648
00:57:52,761 --> 00:57:55,431
This is deep. Do you understand 'deep'?
649
00:57:55,556 --> 00:57:58,684
'Deep' like 'deep in the ground'.
650
00:57:58,851 --> 00:58:02,188
Yes, like that.
Down here, like that.
651
00:58:02,438 --> 00:58:06,859
Your heart sinks,
right to the bottom.
652
00:58:07,151 --> 00:58:10,362
It's not emotional, it's a quiet...
653
00:58:10,488 --> 00:58:12,031
There's a 'deep heart'?
654
00:58:12,198 --> 00:58:15,367
There most certainly is.
655
00:58:15,493 --> 00:58:18,037
Do you have one?
656
00:58:18,162 --> 00:58:19,538
No.
657
00:58:19,622 --> 00:58:20,664
You don't?
658
00:58:20,748 --> 00:58:23,751
Then what about 'conscience'...
659
00:58:37,848 --> 00:58:39,225
Hi, Daddy!
660
00:58:39,391 --> 00:58:41,393
I'm back!
661
00:58:41,685 --> 00:58:42,561
Akari!
662
00:58:42,686 --> 00:58:43,729
Hungry?
663
00:58:43,854 --> 00:58:45,064
Starving!
664
00:58:45,272 --> 00:58:48,067
We made some stir-fry.
665
00:58:48,192 --> 00:58:51,237
You did?
I'll have some of that!
666
00:58:51,362 --> 00:58:52,988
I'll heat it up.
667
00:59:00,913 --> 00:59:03,916
It's a treatment for a TV show
about how you've coped.
668
00:59:05,251 --> 00:59:07,753
The whole world's a mess.
669
00:59:08,379 --> 00:59:10,422
How you've managed to cope...
670
00:59:10,756 --> 00:59:14,426
...will resonate with people
who've lost loved ones...
671
00:59:14,552 --> 00:59:17,846
...and fallen apart
after natural disasters.
672
00:59:17,972 --> 00:59:20,182
Stop distorting things.
673
00:59:20,558 --> 00:59:24,603
I'm not like someone
who's been in a natural disaster.
674
00:59:25,896 --> 00:59:28,107
'I'll get milk...
675
00:59:29,191 --> 00:59:30,943
'...near the station.'
676
00:59:31,402 --> 00:59:33,070
What's that all about?
677
00:59:33,862 --> 00:59:35,114
'Milk'?
678
00:59:36,448 --> 00:59:37,700
This?
679
00:59:38,200 --> 00:59:43,122
The boy went on a school trip
and bought me this 'sleeping cat'.
680
00:59:43,247 --> 00:59:44,123
Meow!
681
00:59:44,290 --> 00:59:46,375
The girl made this.
682
00:59:47,293 --> 00:59:51,463
But why do you have to be there?
683
00:59:53,215 --> 00:59:55,926
Because he came crying to you?
684
00:59:56,051 --> 00:59:59,388
That, uh...
that guy?
685
01:00:00,389 --> 01:00:01,890
'
That guy'?
686
01:00:02,057 --> 01:00:03,809
Your wife's friend.
687
01:00:05,352 --> 01:00:06,895
You mean Yoichi?
688
01:00:07,021 --> 01:00:09,815
Yeah, that's the guy.
689
01:00:09,982 --> 01:00:12,776
He didn't come crying to me.
690
01:00:14,486 --> 01:00:16,280
Is this to write?
691
01:00:17,990 --> 01:00:20,117
Is it material for a book?
692
01:00:25,497 --> 01:00:28,250
Eventually, I guess.
693
01:00:28,792 --> 01:00:31,587
It's fertilizer for one.
694
01:00:40,763 --> 01:00:45,643
But no, Kishimoto.
It's not that.
695
01:00:46,602 --> 01:00:48,354
They're in trouble.
696
01:00:48,520 --> 01:00:55,027
They can't get by without a mother.
All he can do is drive a truck.
697
01:01:02,201 --> 01:01:06,372
You think looking after children
doesn't suit me?
698
01:01:08,957 --> 01:01:11,335
No, it suits you.
699
01:01:12,378 --> 01:01:14,672
It's running away.
700
01:01:23,180 --> 01:01:29,019
Raising kids is a great way
for a man to indulge himself.
701
01:01:31,730 --> 01:01:34,775
One's four,
and one came last year.
702
01:01:38,112 --> 01:01:41,073
They cancel out everything.
703
01:01:42,408 --> 01:01:46,495
They make me forget
what an asshole I am.
704
01:01:53,293 --> 01:01:55,045
What are you saying?
705
01:01:57,131 --> 01:01:59,383
What do you want from me?
706
01:02:05,472 --> 01:02:06,765
Sensei...
707
01:02:08,434 --> 01:02:12,104
...have you really cried
since you lost your wife?
708
01:02:13,439 --> 01:02:14,857
Even once?
709
01:02:18,610 --> 01:02:21,905
Is it a problem
whether I've cried or not?
710
01:02:22,698 --> 01:02:26,744
You came here to get me
to cry on TV?
711
01:02:39,256 --> 01:02:41,467
I don't really know.
712
01:02:44,261 --> 01:02:46,722
It's OK to avoid the issue.
713
01:02:49,349 --> 01:02:50,559
It's just...
714
01:02:52,269 --> 01:02:56,732
...the longer you do that,
the longer you'll suffer.
715
01:03:04,782 --> 01:03:09,328
Go, go, Sachio!
716
01:03:09,495 --> 01:03:13,499
Go, go, Sachio!
717
01:03:13,665 --> 01:03:20,839
Go! Go! Go! Go! Go!
718
01:03:24,218 --> 01:03:27,513
'Jumpin', jumpin', jumpin'...
719
01:03:27,638 --> 01:03:31,141
'Jumpin' over big waves,
jumpin' over small...'
720
01:03:37,064 --> 01:03:38,315
Shinpei?
721
01:03:53,121 --> 01:03:56,041
It's OK.
That was a surprise!
722
01:03:56,208 --> 01:03:57,292
Yeah.
723
01:04:40,085 --> 01:04:42,713
You've got something to protect.
724
01:04:44,047 --> 01:04:45,757
I envied that.
725
01:04:48,760 --> 01:04:51,096
I was scared shitless.
726
01:04:52,180 --> 01:04:57,436
There's times I've thought
it'd be a lot easier without them.
727
01:04:59,271 --> 01:05:02,941
Then I could get killed tomorrow
and I wouldn't care.
728
01:05:05,694 --> 01:05:07,404
Bullshit.
729
01:05:08,488 --> 01:05:11,241
You live for those kids.
730
01:05:13,201 --> 01:05:15,078
Yeah, but still...
731
01:05:16,538 --> 01:05:18,290
You're crazy.
732
01:05:21,209 --> 01:05:23,879
Aw, damn it.
733
01:05:24,296 --> 01:05:25,672
Now I'm happy.
734
01:05:27,758 --> 01:05:29,134
Huh?
735
01:05:34,514 --> 01:05:36,725
Now I've finally met you...
736
01:05:39,061 --> 01:05:41,647
...why couldn't Natsuko be here?
737
01:06:33,240 --> 01:06:35,993
Daddy!
738
01:06:37,869 --> 01:06:39,121
Yeah?
739
01:06:41,999 --> 01:06:45,961
Is this the same hermit crab
as last year?
740
01:07:13,947 --> 01:07:15,657
He was crying again.
741
01:07:22,289 --> 01:07:23,540
Still...
742
01:07:24,833 --> 01:07:27,252
...it's not because he's weak.
743
01:07:28,503 --> 01:07:31,548
Your dad's really strong.
744
01:07:32,799 --> 01:07:34,426
When a strong man...
745
01:07:35,177 --> 01:07:37,929
...loses someone important...
746
01:07:39,514 --> 01:07:44,227
...he faces up to it.
He grieves, and he cries.
747
01:07:48,523 --> 01:07:52,444
I didn't cry at Mom's funeral.
748
01:07:54,154 --> 01:07:56,698
The tears just wouldn't come.
749
01:08:00,535 --> 01:08:03,955
'You're OK with this?' he said.
750
01:08:09,878 --> 01:08:11,213
Your dad?
751
01:08:18,887 --> 01:08:20,764
I'm not OK with it.
752
01:08:21,556 --> 01:08:23,100
I know that.
753
01:08:24,434 --> 01:08:25,811
I know.
754
01:08:41,576 --> 01:08:44,121
Hello, Kishimoto?
755
01:08:46,456 --> 01:08:50,627
About that TV thing...
756
01:08:50,961 --> 01:08:53,630
...I'm thinking I might accept it.
757
01:08:53,755 --> 01:08:55,090
All right.
758
01:08:55,465 --> 01:08:57,509
I'll call them.
759
01:08:58,468 --> 01:09:01,638
Don't you want to know why?
760
01:09:02,430 --> 01:09:05,475
Not particularly.
761
01:09:11,648 --> 01:09:14,025
I won't need a make-up artist.
762
01:09:14,109 --> 01:09:16,111
Your hair's a mess.
763
01:09:16,278 --> 01:09:18,196
A mess?
764
01:09:18,321 --> 01:09:19,406
It's all grown out.
765
01:09:19,531 --> 01:09:20,699
I don't care.
766
01:09:20,824 --> 01:09:22,409
I'll be fine.
767
01:09:22,534 --> 01:09:26,580
More to the point,
is it cold up there?
768
01:09:28,123 --> 01:09:30,625
It's up in the mountains.
769
01:09:30,750 --> 01:09:34,504
I'm told it gets warm
during the day.
770
01:09:34,713 --> 01:09:37,716
Let's see...what else?
771
01:09:37,966 --> 01:09:40,510
Oh, and prayer beads.
772
01:09:40,635 --> 01:09:42,387
Prayer beads?
773
01:09:42,679 --> 01:09:44,556
Just in case.
774
01:09:44,681 --> 01:09:49,060
Just in case, huh?
All right.
775
01:09:49,728 --> 01:09:52,063
We meet at Shinjuku?
776
01:09:52,189 --> 01:09:53,899
At 7:30am.
777
01:09:54,065 --> 01:09:55,567
7:30. OK.
778
01:09:55,734 --> 01:09:58,737
I'll see you there.
779
01:10:27,390 --> 01:10:30,769
Notepad
780
01:10:30,936 --> 01:10:32,020
To Sachio
781
01:10:32,187 --> 01:10:35,357
I don't love you any more.
Not one bit.
782
01:11:46,011 --> 01:11:47,512
More to the left.
783
01:11:47,679 --> 01:11:49,848
Mr Tsumura! Move left!
784
01:11:51,266 --> 01:11:52,350
A bit more.
785
01:11:52,517 --> 01:11:53,643
A bit more!
786
01:11:53,810 --> 01:11:54,811
And cut.
787
01:11:55,437 --> 01:11:57,188
Move the flowers left.
788
01:12:01,318 --> 01:12:05,697
Mr Tsumura, do you usually
stand when you pray?
789
01:12:06,239 --> 01:12:09,451
I was thinking more 'squat'.
790
01:12:11,828 --> 01:12:14,122
Squat, like that.
791
01:12:17,834 --> 01:12:18,793
Well?
792
01:12:20,253 --> 01:12:22,630
No, let's do it standing.
793
01:12:23,048 --> 01:12:24,549
Sorry. Stand up.
794
01:12:26,718 --> 01:12:27,927
And...action.
795
01:12:39,064 --> 01:12:40,732
And Mr Tsumura...
796
01:12:40,899 --> 01:12:44,736
...when you've prayed,
could you look out at the lake?
797
01:12:44,819 --> 01:12:48,365
Can we get a shot of you
looking deeply pensive?
798
01:12:48,615 --> 01:12:49,324
'Pensive'?
799
01:12:49,449 --> 01:12:51,576
Yes. Looking over there.
800
01:12:51,701 --> 01:12:53,912
A bit to the left.
801
01:12:54,371 --> 01:12:55,914
Looking up.
802
01:12:56,081 --> 01:12:56,915
Too high.
803
01:12:57,082 --> 01:12:58,583
Pull in the jaw.
804
01:12:58,750 --> 01:13:00,460
That's right. Good.
805
01:13:17,143 --> 01:13:20,855
What would you like to tell your wife
in Heaven?
806
01:13:24,192 --> 01:13:25,610
In Heaven...
807
01:13:27,028 --> 01:13:30,907
If you have a message for her,
go ahead.
808
01:13:40,875 --> 01:13:43,461
I don't have any message.
809
01:13:45,088 --> 01:13:46,756
Nor she for me.
810
01:13:48,758 --> 01:13:50,301
Rather...
811
01:13:51,970 --> 01:13:58,101
...I take her death itself as being
a message to me.
812
01:14:02,105 --> 01:14:06,401
My wife was intelligent.
She understood.
813
01:14:07,277 --> 01:14:09,654
The ones who suffer from death...
814
01:14:10,071 --> 01:14:14,117
...are those left behind,
not those who die.
815
01:14:16,202 --> 01:14:18,163
It's great for her.
816
01:14:18,788 --> 01:14:22,333
One day, suddenly,
at the worst possible time...
817
01:14:22,417 --> 01:14:25,170
...she disappears out of my life.
818
01:14:25,295 --> 01:14:26,129
Great, huh?
819
01:14:27,714 --> 01:14:32,343
I'm left stuck
to feed and clothe myself.
820
01:14:32,469 --> 01:14:34,304
'Serves you right,' you say?
821
01:14:34,387 --> 01:14:36,848
Eat shit! You only died to get at me!
822
01:14:57,952 --> 01:14:59,204
Now what?
823
01:15:01,080 --> 01:15:02,373
Rethink.
824
01:15:08,713 --> 01:15:13,343
Go, go, Sachio!
825
01:15:24,395 --> 01:15:28,816
Of course I have regrets
about the life my wife led.
826
01:15:31,778 --> 01:15:36,491
That's why now I want to find
what good I can...
827
01:15:37,450 --> 01:15:40,078
...in our being parted this way.
828
01:15:41,829 --> 01:15:45,041
It's difficult to accept the death
of one close to you.
829
01:15:45,750 --> 01:15:52,173
You feel like you're losing yourself.
But I won't try to forget her.
830
01:15:55,343 --> 01:15:59,389
I want my wife's death
to be with me.
831
01:16:00,723 --> 01:16:04,435
I always want it in my mind.
832
01:16:05,603 --> 01:16:12,402
Left behind, I want her in my mind
as I live on.
833
01:16:13,945 --> 01:16:18,074
Good. We've got it.
Wait there, please.
834
01:16:18,449 --> 01:16:19,534
Right.
835
01:16:20,618 --> 01:16:23,746
The praying scene was a little forced.
836
01:16:23,913 --> 01:16:25,623
Yeah, acting.
837
01:16:25,790 --> 01:16:26,958
The kids are great.
838
01:16:27,125 --> 01:16:28,126
For sure!
839
01:16:28,251 --> 01:16:29,294
The kids!
840
01:16:29,419 --> 01:16:30,420
A huge gap.
841
01:16:30,545 --> 01:16:33,131
Good thing Mr Omiya let us film.
842
01:16:33,214 --> 01:16:34,757
It sure was!
843
01:16:34,882 --> 01:16:36,801
Well done, Mr Kishimoto.
844
01:16:37,218 --> 01:16:39,095
I thought we were sunk.
845
01:16:40,805 --> 01:16:42,390
Let's move on.
846
01:16:43,016 --> 01:16:49,314
Mr Omiya, what would you like
to tell your wife in Heaven?
847
01:16:50,023 --> 01:16:52,567
If you have a message for her...
848
01:16:54,777 --> 01:16:57,780
I want her to come home.
That's all.
849
01:16:59,866 --> 01:17:01,618
That's powerful.
850
01:17:01,743 --> 01:17:06,623
It sure is.
Simple really gets to you.
851
01:17:06,748 --> 01:17:08,750
It never gets old.
852
01:17:10,209 --> 01:17:13,004
Now we'll blow in air with a straw.
853
01:17:13,463 --> 01:17:18,217
When I say 'blow',
you blow with me, OK?
854
01:17:18,676 --> 01:17:20,511
Ready, blow!
855
01:17:26,893 --> 01:17:28,186
Go, Akari!
856
01:17:28,353 --> 01:17:30,480
Harder! Blow harder!
857
01:17:32,190 --> 01:17:33,024
Fine.
858
01:17:33,149 --> 01:17:36,653
Well, well, well!
What have we here?
859
01:17:36,819 --> 01:17:39,113
What happened to my water?
860
01:17:39,238 --> 01:17:41,115
It turned white!
861
01:17:41,240 --> 01:17:44,035
Yes! It's turned white.
862
01:17:44,285 --> 01:17:50,375
My beaker holds limewater,
lime mixed in with the water.
863
01:17:50,708 --> 01:17:55,713
Limewater turns white when you mix it
with a certain something else.
864
01:17:56,339 --> 01:18:01,052
So what was there
in my breath?
865
01:18:03,763 --> 01:18:06,474
Let's ask Daddy over there!
866
01:18:10,687 --> 01:18:15,400
What is the substance in my breath
that makes it do that?
867
01:18:15,525 --> 01:18:17,944
Right! I don't know.
868
01:18:19,779 --> 01:18:21,864
I'm s-s-sure you know.
869
01:18:21,948 --> 01:18:26,911
I'll g-g-give you a hint.
It starts with 'car'.
870
01:18:28,996 --> 01:18:30,998
'Carlie'!
871
01:18:39,590 --> 01:18:44,762
Yes, there might be g-g-garlic
on my breath...
872
01:18:55,523 --> 01:18:56,899
It's fucking embarrassing!
873
01:18:57,024 --> 01:18:59,527
Don't swear like that.
874
01:18:59,652 --> 01:19:01,070
You shut up!
875
01:19:01,195 --> 01:19:03,156
No, you shut up.
876
01:19:03,281 --> 01:19:06,367
Not knowing carbon dioxide
never killed anyone.
877
01:19:06,492 --> 01:19:10,079
It's more use knowing
garlic makes your breath stink.
878
01:19:10,204 --> 01:19:13,916
It's more important
to know about photosynthesis!
879
01:19:14,250 --> 01:19:15,752
What's that?
880
01:19:15,877 --> 01:19:17,378
Aw, forget it.
881
01:19:21,841 --> 01:19:23,259
Be careful!
882
01:19:28,222 --> 01:19:31,392
That never happened
when Yuki was around.
883
01:19:31,976 --> 01:19:35,271
He's at that age.
It means he's growing up.
884
01:19:36,230 --> 01:19:39,275
Lately he doesn't like me talking
about Yuki.
885
01:19:39,692 --> 01:19:43,112
Not everyone handles things
the same way.
886
01:19:43,571 --> 01:19:47,700
He's got his own issues
as far as his mother's concerned.
887
01:19:49,202 --> 01:19:50,828
So he forgets her?
888
01:19:51,287 --> 01:19:54,749
He's trying to forget
the only mother he'll ever have?
889
01:19:57,084 --> 01:20:01,756
If we don't remember her,
who will?
890
01:20:03,174 --> 01:20:06,844
What does her life go then?
891
01:20:11,516 --> 01:20:16,187
I want to talk to Yuki.
I want to talk to her.
892
01:20:21,275 --> 01:20:22,944
Sachio...
893
01:20:24,153 --> 01:20:30,535
...a friend of my boss says
some people can talk to the dead.
894
01:20:31,452 --> 01:20:33,037
So I...
895
01:20:33,204 --> 01:20:35,873
Give me a break!
896
01:20:37,875 --> 01:20:43,339
Shinpei's reaction is natural.
When are you going to quit?
897
01:20:43,464 --> 01:20:46,884
'Quit'? It's only been six months.
898
01:20:47,051 --> 01:20:49,637
No, it's almost seven months.
899
01:20:49,720 --> 01:20:50,888
So what?
900
01:20:51,013 --> 01:20:52,139
Yoichi...
901
01:20:52,265 --> 01:20:56,227
...where did Shinpei place
in his cram school summer test?
902
01:20:56,853 --> 01:20:59,313
Who's Akari's best friend?
903
01:20:59,438 --> 01:21:02,400
Are you paying attention to them?
904
01:21:03,818 --> 01:21:07,363
The only time they'll be kids
is right now.
905
01:21:08,406 --> 01:21:12,910
That's amazing, Sachio!
Yuki said the same thing.
906
01:21:13,077 --> 01:21:14,328
'Yuki' again!
907
01:21:14,912 --> 01:21:18,249
They're trying as hard as they can
to move forward.
908
01:21:18,416 --> 01:21:21,502
So why are you dragging them back?
909
01:21:21,711 --> 01:21:23,838
You have to forget.
910
01:21:24,130 --> 01:21:26,173
You have to disconnect.
911
01:21:34,682 --> 01:21:37,685
It's OK now with me coming.
912
01:21:39,103 --> 01:21:41,272
But what about next year?
913
01:21:42,815 --> 01:21:44,609
Just keep coming.
914
01:21:45,276 --> 01:21:50,114
Once Shinpei's in middle school,
there's no need.
915
01:21:50,197 --> 01:21:50,948
Why not?
916
01:21:51,073 --> 01:21:52,533
'Why not'?
917
01:21:53,367 --> 01:21:56,370
I can't kick back like this forever.
918
01:21:56,787 --> 01:21:59,040
I've got a serial to work on.
919
01:21:59,582 --> 01:22:03,878
Yeah, but...why?
920
01:22:07,089 --> 01:22:10,468
Mr Ts-Ts-Tsumura?
921
01:22:15,264 --> 01:22:19,352
Um, I saw you...
922
01:22:19,685 --> 01:22:24,857
...give a lecture once.
923
01:22:25,441 --> 01:22:28,319
I never dreamed I'd see you here.
924
01:22:28,444 --> 01:22:32,990
Then I saw you on T-T-TV
with the children.
925
01:22:33,115 --> 01:22:35,993
You saw that?
Did you recognize me?
926
01:22:36,535 --> 01:22:37,620
Yes.
927
01:22:37,954 --> 01:22:39,789
After the garlic...
928
01:22:39,914 --> 01:22:42,833
...I thought I'd seen you.
929
01:22:45,711 --> 01:22:47,004
Wow!
930
01:22:47,296 --> 01:22:49,340
I was m-m-moved.
931
01:22:50,383 --> 01:22:55,179
I've never gotten over
losing my elder sister.
932
01:22:55,638 --> 01:22:59,684
'But I won't try to forget her,'
you said.
933
01:22:59,850 --> 01:23:03,854
'I-I-I want...
934
01:23:04,105 --> 01:23:10,319
'...m-m-my wife's death
to be with me.
935
01:23:11,278 --> 01:23:16,158
'I-I-I-I...
936
01:23:19,620 --> 01:23:23,624
'....always want it in my mind...'
937
01:23:23,749 --> 01:23:25,167
That's fine.
938
01:23:27,545 --> 01:23:29,213
Thank you.
939
01:23:31,048 --> 01:23:32,550
But...
940
01:23:33,426 --> 01:23:37,972
...I'm not really as sentimental
as what I write.
941
01:23:38,305 --> 01:23:41,225
That's life in the real world.
942
01:23:44,020 --> 01:23:45,938
Daddy!
943
01:23:46,063 --> 01:23:47,690
Coming!
944
01:23:49,483 --> 01:23:51,652
Sorry to disillusion you.
945
01:23:52,028 --> 01:23:54,530
N-n-no, that's...
946
01:23:55,031 --> 01:23:57,742
Talk to him about the show.
947
01:24:04,498 --> 01:24:08,753
S-s-sorry...
948
01:24:09,128 --> 01:24:11,881
...I guess.
949
01:24:12,131 --> 01:24:14,341
No, that's OK.
950
01:24:14,508 --> 01:24:16,385
It's fine.
951
01:24:16,552 --> 01:24:18,512
You didn't say anything wrong.
952
01:24:28,606 --> 01:24:30,524
1-2-3-4-5-6-7-8-9-10!
953
01:24:34,987 --> 01:24:36,072
Wait...
954
01:24:36,906 --> 01:24:38,032
There!
955
01:24:39,158 --> 01:24:40,534
Akari!
956
01:24:43,037 --> 01:24:44,830
Daddy!
957
01:24:44,955 --> 01:24:47,124
Come here.
958
01:25:53,232 --> 01:25:57,945
I've met up with Natsuko,
We're about to leave Shinjuku.
959
01:25:58,195 --> 01:26:01,699
Just to be safe,
put a diaper on Akari.
960
01:26:01,866 --> 01:26:04,660
Make sure they brush their teeth
and get to bed.
961
01:26:04,785 --> 01:26:06,036
I'm on my way.
962
01:26:06,203 --> 01:26:08,372
I'll call when we get there.
963
01:26:09,832 --> 01:26:13,252
To erase this message, press 7.
964
01:26:13,460 --> 01:26:16,505
To replay this message, press 1.
965
01:26:16,672 --> 01:26:19,800
To save this message, press 9.
966
01:26:24,388 --> 01:26:27,016
Message erased.
967
01:26:28,100 --> 01:26:31,061
There are no more saved messages.
968
01:27:02,968 --> 01:27:03,928
Go!
969
01:27:07,973 --> 01:27:09,433
Happy birthday!
970
01:27:12,853 --> 01:27:15,064
This isn't much...
971
01:27:15,564 --> 01:27:16,774
Thank you!
972
01:27:16,899 --> 01:27:19,860
What did you get? Open it.
973
01:27:20,569 --> 01:27:23,280
What is it? What's in there?
974
01:27:23,447 --> 01:27:24,949
Where did you get it?
975
01:27:25,074 --> 01:27:28,202
They were selling them
at the Science Center.
976
01:27:28,661 --> 01:27:30,704
It's open? Take it out.
977
01:27:34,625 --> 01:27:35,960
There's lots!
978
01:27:37,503 --> 01:27:39,964
They eat that in space.
979
01:27:40,130 --> 01:27:42,049
Put lots in.
980
01:27:42,174 --> 01:27:43,801
For Ms Kaburagi...
981
01:27:43,926 --> 01:27:45,886
Put tons in.
982
01:27:46,679 --> 01:27:48,305
No allergies?
983
01:27:48,430 --> 01:27:50,140
No, I'm fine.
984
01:27:55,479 --> 01:27:56,188
Thank you.
985
01:27:56,313 --> 01:27:57,773
Eat up.
986
01:27:59,942 --> 01:28:01,402
Have some sauce.
987
01:28:01,527 --> 01:28:02,569
Thank you.
988
01:28:05,364 --> 01:28:07,241
I found out something.
989
01:28:07,366 --> 01:28:08,325
What?
990
01:28:09,285 --> 01:28:14,832
Ms Kaburagi's parents are part of
some city program for children.
991
01:28:15,207 --> 01:28:16,959
Something like that.
992
01:28:17,126 --> 01:28:18,919
Something like what?
993
01:28:19,962 --> 01:28:26,093
Retired people register
for a child-support program.
994
01:28:26,218 --> 01:28:29,430
They look after children
at their homes.
995
01:28:29,555 --> 01:28:32,766
Her parents live
near Akari's kindergarten.
996
01:28:33,058 --> 01:28:38,355
You're going to be busy,
so when you can't come...
997
01:28:42,151 --> 01:28:44,945
Who's going to take her there?
998
01:28:45,404 --> 01:28:49,616
You can't if you're gone
three or four days at a time.
999
01:28:50,326 --> 01:28:55,039
Will Shinpei have to go again,
after it's gotten dark?
1000
01:28:55,164 --> 01:29:02,004
I'll check and see if
she can be picked up by car.
1001
01:29:02,129 --> 01:29:04,340
By car?
1002
01:29:04,757 --> 01:29:07,009
How old are your parents?
1003
01:29:07,426 --> 01:29:11,221
My f-f-father is...
1004
01:29:11,347 --> 01:29:13,057
...73.
1005
01:29:13,140 --> 01:29:16,393
Wait a minute!
A man of more than 70...
1006
01:29:16,477 --> 01:29:20,230
...driving a child at night?
How will that work out?
1007
01:29:20,356 --> 01:29:21,231
How?
1008
01:29:21,523 --> 01:29:23,067
Yes, how?
1009
01:29:23,192 --> 01:29:26,737
It's all right. I can drive, too.
1010
01:29:30,532 --> 01:29:33,243
Are there kids at your house?
1011
01:29:33,369 --> 01:29:35,204
Yes.
1012
01:29:35,287 --> 01:29:37,915
They come sometimes.
1013
01:29:38,540 --> 01:29:40,250
Are they yours?
1014
01:29:40,376 --> 01:29:44,088
No. I don't have any children.
1015
01:29:44,505 --> 01:29:45,756
Why not?
1016
01:29:46,131 --> 01:29:47,758
Why not?
1017
01:29:48,467 --> 01:29:51,929
I'm not married, for one thing.
1018
01:29:52,096 --> 01:29:53,263
Why not?
1019
01:29:55,974 --> 01:29:57,893
That's a tough question.
1020
01:29:58,102 --> 01:29:59,770
What's tough?
1021
01:29:59,937 --> 01:30:03,190
Don't you have children, Sachio?
1022
01:30:03,315 --> 01:30:04,608
That's enough.
1023
01:30:04,733 --> 01:30:06,902
Some things you don't understand.
1024
01:30:06,985 --> 01:30:08,237
Like what?
1025
01:30:08,320 --> 01:30:09,113
Akari...
1026
01:30:09,238 --> 01:30:11,115
I don't mind.
1027
01:30:11,657 --> 01:30:13,200
You see...
1028
01:30:13,784 --> 01:30:17,746
...having children isn't all good.
1029
01:30:21,166 --> 01:30:25,796
They take time, they cost money,
you have to sacrifice a lot.
1030
01:30:26,004 --> 01:30:29,925
Lots of people say raising kids
has ruined their lives.
1031
01:30:30,509 --> 01:30:34,054
Without children,
there's not so much risk.
1032
01:30:34,179 --> 01:30:35,639
Do you understand 'risk'?
1033
01:30:36,014 --> 01:30:39,476
It means 'danger', 'loss', 'hurt'.
1034
01:30:39,643 --> 01:30:41,103
That's not so.
1035
01:30:41,478 --> 01:30:42,479
Oh?
1036
01:30:42,896 --> 01:30:48,068
But you said yourself
it'd be easier without them.
1037
01:30:48,360 --> 01:30:49,611
That was different.
1038
01:30:49,695 --> 01:30:51,947
What was different?
1039
01:30:53,031 --> 01:30:54,074
Look...
1040
01:30:55,701 --> 01:31:01,290
...you don't get children
just by getting married, Akari.
1041
01:31:01,415 --> 01:31:03,333
What are you talking about?
1042
01:31:04,084 --> 01:31:06,545
Some people can't...
1043
01:31:07,504 --> 01:31:09,756
...and some people don't.
1044
01:31:13,093 --> 01:31:14,511
As for me...
1045
01:31:15,971 --> 01:31:18,348
...I didn't have them on purpose.
1046
01:31:21,310 --> 01:31:24,605
The world doesn't need
any more jerks like me.
1047
01:31:26,940 --> 01:31:28,650
Have you ever thought...
1048
01:31:29,776 --> 01:31:32,488
...you hated your own genes?
1049
01:31:33,572 --> 01:31:35,365
G-g-genes?
1050
01:31:35,491 --> 01:31:37,534
What about Natsuko?
1051
01:31:41,788 --> 01:31:43,832
Didn't she want them?
1052
01:31:48,712 --> 01:31:50,047
No.
1053
01:31:50,964 --> 01:31:53,133
She wasn't good with kids.
1054
01:31:54,718 --> 01:31:56,220
She hated them.
1055
01:31:57,429 --> 01:32:00,140
Do you really believe that?
1056
01:32:02,684 --> 01:32:04,061
It's true.
1057
01:32:06,021 --> 01:32:08,065
I don't think so.
1058
01:32:08,190 --> 01:32:10,901
I think she really wanted your...
1059
01:32:11,068 --> 01:32:13,737
No no no no no!
1060
01:32:17,699 --> 01:32:22,162
What would you know about it?
1061
01:32:23,163 --> 01:32:24,706
What would you know?
1062
01:32:24,831 --> 01:32:26,166
What?!
1063
01:32:27,167 --> 01:32:32,589
Sure, at one time we meant to.
We were man and woman.
1064
01:32:33,549 --> 01:32:35,759
But relationships change.
1065
01:32:36,760 --> 01:32:39,680
Parents and children,
husbands and wives, friends...
1066
01:32:41,848 --> 01:32:44,685
Yesterday's not today.
1067
01:32:44,810 --> 01:32:46,436
Things change, right?
1068
01:32:49,606 --> 01:32:51,108
So please...
1069
01:32:52,943 --> 01:32:56,446
...don't judge my happiness
by your standards.
1070
01:33:02,452 --> 01:33:04,121
No way.
1071
01:33:06,915 --> 01:33:09,960
She wouldn't want a child of mine.
1072
01:33:11,003 --> 01:33:14,965
She died not wanting one.
1073
01:33:29,646 --> 01:33:31,148
What am I saying?
1074
01:33:33,400 --> 01:33:35,944
I think it's great.
1075
01:33:36,403 --> 01:33:39,990
It's great her parents
will look after Akari.
1076
01:33:40,157 --> 01:33:41,491
Right, Ms Kaburagi?
1077
01:33:42,993 --> 01:33:44,328
Akari?
1078
01:33:44,995 --> 01:33:46,288
It'll be fun.
1079
01:33:46,830 --> 01:33:48,624
Right, Shinpei?
1080
01:33:56,256 --> 01:33:59,718
Sorry to spoil a day like this.
1081
01:34:01,553 --> 01:34:05,474
I guess I don't belong here.
1082
01:34:09,019 --> 01:34:10,145
I'm going.
1083
01:34:39,925 --> 01:34:44,221
You suit each other.
Do well by her.
1084
01:34:44,429 --> 01:34:46,973
What's going on, Sachio?
1085
01:34:49,976 --> 01:34:52,646
Well, I mean...
1086
01:34:53,188 --> 01:34:55,399
...you've done it with her, right?
1087
01:34:55,524 --> 01:34:58,527
Wait...what makes you say that?
1088
01:34:59,653 --> 01:35:01,238
I think it's great.
1089
01:35:02,030 --> 01:35:04,241
She's cute in her own way.
1090
01:35:04,700 --> 01:35:07,536
That's the best way
to forget Yuki.
1091
01:35:20,340 --> 01:35:21,925
What's the problem?
1092
01:35:22,926 --> 01:35:24,594
It's better than me.
1093
01:35:26,680 --> 01:35:31,601
When Natsuko died...
1094
01:35:33,228 --> 01:35:35,605
...I was with another woman.
1095
01:35:38,442 --> 01:35:40,902
When the bus went off the cliff...
1096
01:35:41,737 --> 01:35:46,491
...and Natsuko was drowning
in that frozen lake...
1097
01:35:46,992 --> 01:35:49,619
...I was having sex in her bed.
1098
01:35:50,495 --> 01:35:52,122
I was fucking!
1099
01:35:54,374 --> 01:35:57,043
I'm not like you at all!
1100
01:36:12,058 --> 01:36:13,310
Yeah, that one!
1101
01:36:13,435 --> 01:36:15,228
I read your book.
1102
01:36:15,353 --> 01:36:16,062
Which?
1103
01:36:16,188 --> 01:36:16,980
The new one.
1104
01:36:17,063 --> 01:36:18,106
'Lost One'.
1105
01:36:18,565 --> 01:36:19,900
That was shit.
1106
01:36:20,025 --> 01:36:21,193
Pure shit.
1107
01:36:21,902 --> 01:36:23,278
Excuse me.
1108
01:36:23,403 --> 01:36:26,948
Your hair's in your face.
1109
01:36:27,157 --> 01:36:29,826
You know, it's kind of like...
1110
01:36:30,118 --> 01:36:31,995
So...that welt...
1111
01:36:32,162 --> 01:36:32,996
Careful!
1112
01:36:33,121 --> 01:36:34,331
Stop it!
1113
01:36:34,790 --> 01:36:35,624
You OK?
1114
01:36:35,749 --> 01:36:38,168
It's, like, you know...
1115
01:36:38,293 --> 01:36:40,879
...this chair needs more thought!
1116
01:36:59,689 --> 01:37:03,485
Missed Call
Shinpei
1117
01:38:52,135 --> 01:38:53,637
You can't do stir-fry.
1118
01:38:53,762 --> 01:38:56,640
Sure I can!
1119
01:38:56,932 --> 01:39:01,645
No, you can't. Let go!
You can't stir-fry vegetables.
1120
01:39:01,811 --> 01:39:04,773
You can't do it, Akari. Let go.
1121
01:39:05,106 --> 01:39:06,733
Stop it!
1122
01:39:06,858 --> 01:39:08,485
Aoba Tutorial...
1123
01:39:08,610 --> 01:39:14,240
This is Shinpei Omiya,
6th-year special course.
1124
01:39:14,366 --> 01:39:16,826
Omiya? Hello.
1125
01:39:17,160 --> 01:39:19,162
Um...
1126
01:39:20,538 --> 01:39:24,167
...I'm afraid I need to
take this week off, too.
1127
01:39:24,292 --> 01:39:27,337
I see...and the test on Sunday?
1128
01:39:27,587 --> 01:39:29,172
I'll come for that.
1129
01:39:29,297 --> 01:39:30,507
And next week?
1130
01:39:31,341 --> 01:39:34,135
Next week I'll...
1131
01:39:35,845 --> 01:39:37,973
...talk to my father.
1132
01:39:39,224 --> 01:39:43,186
'The Lord is come,
the Lord is come
1133
01:39:43,353 --> 01:39:47,774
'The Lord is come'
1134
01:40:52,338 --> 01:40:53,590
Shinpei?
1135
01:40:56,176 --> 01:40:57,552
Shinpei?
1136
01:41:08,438 --> 01:41:10,356
What's the matter?
1137
01:41:11,232 --> 01:41:12,525
Nothing.
1138
01:41:13,777 --> 01:41:16,446
Turn that off and get to bed.
1139
01:41:18,323 --> 01:41:19,949
I'm taking a break.
1140
01:41:20,658 --> 01:41:23,036
Then I'll get back to work.
1141
01:41:23,244 --> 01:41:25,872
I don't mean keep studying.
1142
01:41:26,372 --> 01:41:28,708
You'll get sick if you don't sleep.
1143
01:41:29,959 --> 01:41:32,462
I have my own pace.
1144
01:41:36,299 --> 01:41:39,719
Nothing'll go into your head
at this hour.
1145
01:41:40,887 --> 01:41:43,765
Sure, I drive through the night...
1146
01:41:44,224 --> 01:41:48,061
...but I know when it's time
to stop and go to sleep.
1147
01:41:48,186 --> 01:41:49,938
This isn't a truck.
1148
01:41:52,065 --> 01:41:54,484
It's not the same at all.
1149
01:41:57,737 --> 01:42:00,657
Try it sometime and see.
1150
01:42:12,585 --> 01:42:13,670
What?
1151
01:42:15,213 --> 01:42:17,257
I didn't hear you.
1152
01:42:18,091 --> 01:42:20,009
What did you say?
1153
01:42:22,178 --> 01:42:27,642
Does studying so hard
make you talk to people like that?
1154
01:42:29,102 --> 01:42:30,520
Well, it's true.
1155
01:42:30,979 --> 01:42:36,192
What do you know about exams
or this house from driving a truck?
1156
01:42:38,027 --> 01:42:39,529
You don't care.
1157
01:42:40,280 --> 01:42:42,365
It's just something I do.
1158
01:42:43,158 --> 01:42:46,119
I can go to cram school,
or skip out.
1159
01:42:46,244 --> 01:42:49,289
And if I fail, you don't care.
1160
01:42:50,248 --> 01:42:51,791
And Mom's fucking dead.
1161
01:42:55,253 --> 01:42:57,547
That hurts, but that's all.
1162
01:43:00,258 --> 01:43:02,051
Nothing changes.
1163
01:43:04,387 --> 01:43:06,639
Sachio's not coming back.
1164
01:43:10,435 --> 01:43:13,188
And my dad can't even talk!
1165
01:43:17,025 --> 01:43:21,696
There's no way
I want to be like you.
1166
01:43:23,573 --> 01:43:25,742
I never want to be like you!
1167
01:45:15,268 --> 01:45:19,605
And what does the prize-winning
novelist Shinji Mitsu say?
1168
01:45:21,649 --> 01:45:23,985
Correct! He did it!
1169
01:45:42,628 --> 01:45:43,880
Hello?
1170
01:45:44,464 --> 01:45:50,219
Sorry to call so late. I'm a nurse
at the Yagyu Public Hospital.
1171
01:45:51,095 --> 01:45:52,138
Yes?
1172
01:45:52,388 --> 01:45:54,891
Mr Sachio Kinugasa?
1173
01:45:55,892 --> 01:45:57,393
Speaking.
1174
01:45:58,269 --> 01:46:04,150
It concerns Mr Yoichi Omiya.
He's been in a traffic accident.
1175
01:46:04,275 --> 01:46:07,195
He's been brought here.
1176
01:46:27,715 --> 01:46:29,050
Hello?
1177
01:46:29,967 --> 01:46:33,930
Shinpei? It's Sachio!
It's been a while.
1178
01:46:35,515 --> 01:46:39,769
I need to apologize
about some things.
1179
01:46:39,936 --> 01:46:41,104
Sachio...
1180
01:46:42,188 --> 01:46:44,774
...Dad hasn't come back.
1181
01:46:45,316 --> 01:46:47,902
It's all right, Shinpei.
1182
01:46:48,277 --> 01:46:51,447
Your dad's fine. Don't worry.
1183
01:46:52,448 --> 01:46:56,744
I said a few bad things to him.
1184
01:46:57,412 --> 01:46:59,080
Bad things?
1185
01:47:00,415 --> 01:47:04,293
OK. You can tell me
when I get there.
1186
01:47:04,794 --> 01:47:05,962
Wait for me.
1187
01:47:06,129 --> 01:47:08,131
Wait, OK?
1188
01:47:19,225 --> 01:47:20,268
Morning.
1189
01:47:20,393 --> 01:47:22,937
Thanks.
You stay here.
1190
01:47:23,062 --> 01:47:24,730
Take care.
1191
01:47:26,649 --> 01:47:28,776
Off you go!
1192
01:47:50,756 --> 01:47:52,341
Sachio...
1193
01:47:58,723 --> 01:48:02,268
Did Dad really have an accident?
1194
01:48:06,147 --> 01:48:08,357
Sure he did.
1195
01:48:09,192 --> 01:48:11,736
He worked all night over New Year's.
1196
01:48:11,986 --> 01:48:16,115
Then when he ate something,
he got sleepy.
1197
01:48:31,339 --> 01:48:32,632
I wondered...
1198
01:48:34,342 --> 01:48:37,178
...why it was Mom...
1199
01:48:38,304 --> 01:48:39,972
...after she died.
1200
01:48:46,145 --> 01:48:49,565
I wondered
why it couldn't have been him?
1201
01:48:53,611 --> 01:48:59,408
I thought it would've been better
if he'd died, and not Mom.
1202
01:49:03,037 --> 01:49:04,497
Well...
1203
01:49:06,207 --> 01:49:09,919
...I'm sure that's what
your dad's thought, too.
1204
01:49:11,337 --> 01:49:14,090
And all the time
he's been thinking that...
1205
01:49:15,007 --> 01:49:20,137
...he's been hanging in there,
holding that steering wheel.
1206
01:49:25,518 --> 01:49:27,937
But it's a man's heart.
1207
01:49:29,605 --> 01:49:33,609
It's strong, but at the same time
it's weak.
1208
01:49:35,945 --> 01:49:38,364
Sometimes it just breaks.
1209
01:49:40,157 --> 01:49:44,120
Even once you've grown up,
once you're a father, too.
1210
01:49:47,582 --> 01:49:50,960
You two mean the world to him.
1211
01:49:58,217 --> 01:50:00,469
Don't worry, Shinpei.
1212
01:50:02,263 --> 01:50:04,807
People think a lot of things.
1213
01:50:12,064 --> 01:50:13,316
But...
1214
01:50:15,443 --> 01:50:18,446
...when someone treasures you...
1215
01:50:19,363 --> 01:50:21,657
...you don't just toss them away.
1216
01:50:23,242 --> 01:50:26,829
You can't look down on them,
or disrespect them.
1217
01:50:27,955 --> 01:50:29,582
If you do...
1218
01:50:31,083 --> 01:50:32,793
...you end up like me.
1219
01:50:34,587 --> 01:50:36,422
Like me...
1220
01:50:38,090 --> 01:50:41,761
...with no one in your life to love.
1221
01:50:47,642 --> 01:50:50,519
You don't think you'll lose them...
1222
01:50:51,437 --> 01:50:53,648
...but they're gone in a flash.
1223
01:50:56,025 --> 01:50:57,318
Know what I mean?
1224
01:51:00,154 --> 01:51:05,284
So what you have to make sure
you do is...
1225
01:51:06,118 --> 01:51:09,121
...to hold onto them tight.
1226
01:51:12,958 --> 01:51:14,085
OK?
1227
01:52:15,312 --> 01:52:16,647
Are you OK?
1228
01:52:22,945 --> 01:52:24,280
Thanks!
1229
01:52:24,447 --> 01:52:26,323
It's all yours.
1230
01:52:26,657 --> 01:52:28,242
Goodbye.
1231
01:54:20,729 --> 01:54:24,775
Life is Others
1232
01:54:56,181 --> 01:54:57,766
Come in.
1233
01:55:34,929 --> 01:55:38,140
Anyway, I felt validated.
1234
01:55:38,265 --> 01:55:43,562
I started to shake.
I knew I hadn't been wrong.
1235
01:55:43,979 --> 01:55:48,484
All those times
I'd said 'write it!'...
1236
01:55:48,651 --> 01:55:50,778
...I wasn't wasting my breath.
1237
01:55:51,153 --> 01:55:53,238
Maybe he wanted a bigger prize...
1238
01:55:53,364 --> 01:55:54,990
That was you!
1239
01:55:55,115 --> 01:55:56,825
Me? You wanted it.
1240
01:55:56,951 --> 01:55:58,160
Go for it!
1241
01:55:58,285 --> 01:56:00,829
No, I'm really happy.
1242
01:56:01,163 --> 01:56:04,416
Now a few words to celebrate
this literary prize.
1243
01:56:04,541 --> 01:56:08,420
Shinpei and Akari Omiya,
if you would.
1244
01:56:18,472 --> 01:56:22,476
Sachio, for your new novel...
1245
01:56:23,102 --> 01:56:24,103
OK?
1246
01:56:24,228 --> 01:56:27,856
Congratulations!
1247
01:56:31,360 --> 01:56:33,988
My father says
he's not very good at speeches...
1248
01:56:34,113 --> 01:56:37,783
...so I will speak in his place.
1249
01:56:39,118 --> 01:56:40,369
Go for it!
1250
01:56:49,586 --> 01:56:52,631
My name is Shinpei Omiya.
1251
01:56:52,923 --> 01:56:54,967
This is my sister...
1252
01:56:55,884 --> 01:57:00,723
Akari Omiya, Grade 1B!
1253
01:57:40,179 --> 01:57:41,847
Straight ahead.
1254
01:57:47,603 --> 01:57:49,688
That's right!
1255
02:00:29,473 --> 02:00:32,434
KINUGASA Sachio
MOTOKI Masahiro
1256
02:00:32,601 --> 02:00:35,604
OMIYA Yoichi
TAKEHARA Pistol
1257
02:00:35,729 --> 02:00:38,732
OMIYA Shinpei
FUJITA Kenshin
1258
02:00:38,857 --> 02:00:41,860
OMIYA Akari
SHIRATORI Tamaki
1259
02:00:41,985 --> 02:00:44,947
KISHIMOTO Shinsuke
IKEMATSU Sousuke
1260
02:00:45,113 --> 02:00:48,116
FUKUNAGA Chihiro
KUROKI Haru
1261
02:00:48,242 --> 02:00:51,245
KABURAGI Yuko
YAMADA Maho
1262
02:00:51,370 --> 02:00:54,373
OMIYA Yuki
HORIUCHI Keiko
1263
02:00:54,498 --> 02:00:57,459
KURITA Kotoe
MATSUOKA Izumi
1264
02:00:57,626 --> 02:01:00,629
KUWANA Koichiro
IWAI Hideto
1265
02:01:00,754 --> 02:01:03,757
OSHITA Jun-nosuke
KAN Suon
1266
02:01:03,882 --> 02:01:06,885
TAHARA Naoya
TOTSUGI Shigeyuki
1267
02:01:07,010 --> 02:01:10,639
KINUGASA Natsuko
FUKATSU Eri
1268
02:01:14,685 --> 02:01:21,066
Presented by
KAWASHIRO Kazumi
NAKAE Yasuhito
OTA Tetsuo
NAGASAWA Shuichi
MATSUI Kiyoto
IWAMURA Takashi
1269
02:01:21,191 --> 02:01:25,153
Producers
NISHIKAWA Asako
YOSE Akihiko
1270
02:01:25,320 --> 02:01:28,323
Line Produceri
ITO Taich
1271
02:01:28,448 --> 02:01:31,451
Music Producer
ITO Hideki
1272
02:01:31,576 --> 02:01:34,579
Planning Associate
KITAHARA Eiji
1273
02:01:34,705 --> 02:01:37,666
Creative Director
USHIRO Tomohito
1274
02:01:37,833 --> 02:01:40,836
Director of Photography
YAMAZAKI Yutaka
1275
02:01:40,961 --> 02:01:43,964
Lighting
YAMAMOTO Kosuke
1276
02:01:44,089 --> 02:01:47,092
Sound
SHIRATORI Mitsugu
1277
02:01:47,217 --> 02:01:50,178
Production Design
MITSUMATSU Keiko
1278
02:01:50,345 --> 02:01:53,348
Editor
MIYAJIMA Ryuji
1279
02:01:53,473 --> 02:01:57,477
Assistant Directors
KUMA Shinji
KIKUCHI Seiji
1280
02:01:57,602 --> 02:02:00,605
Production Manager
SHIRAISHI Osamu
1281
02:02:00,731 --> 02:02:03,692
Costume Designer
KOBAYASHI Miwako
1282
02:02:03,859 --> 02:02:06,862
Make-up Artist
SAKAI Mutsuki
1283
02:02:06,987 --> 02:02:09,990
Casting Director
TABATA Toshie
1284
02:02:10,115 --> 02:02:13,118
Sound Effect
KW ADA Masaya
1285
02:02:13,243 --> 02:02:16,204
Assistant Producer
IKENO Kana
1286
02:02:16,371 --> 02:02:19,374
International Affairs
YOSHIDA Kayo
1287
02:02:19,499 --> 02:02:22,502
Music
Shu limited
1288
02:02:22,627 --> 02:02:26,631
Composers/Arrangers
NAKANISHI Toshihiro
KATO Michiaki
1289
02:02:26,757 --> 02:02:30,719
Song
“Ombra mai fù”
Singer: TESHIMA Aoi
1290
02:02:30,886 --> 02:02:34,890
Ending Theme
“The Harmonious Blacksmith”
Piano: TAKEDA Aoi
1291
02:03:26,775 --> 02:03:29,778
special thanks to
FUJIWARA Tsugihiko
1292
02:03:29,903 --> 02:03:32,906
Distributor in Japan
Asmik Ace, Inc.
1293
02:03:33,031 --> 02:03:36,034
Production Company
AOI Pro. Inc.
1294
02:03:36,159 --> 02:03:44,292
Film Partners
Bandai Visual Co., Ltd.
Aoi Pro. lnc.
TV TOKYO Corporation
Asmik Ace, lnc..
Bungeishunju Ltd.
Television Osaka, lnc..
1295
02:03:53,635 --> 02:03:59,975
Written & Directed by
NISHIKAWA Miwa
1296
02:04:01,560 --> 02:04:05,230
Subtitles
Ian MacDougall
© 2016 “The Long Excuse” Film Partners
81213