All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S02E02.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,419 --> 00:00:03,507 [June] Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:03,716 --> 00:00:05,385 I know what they did to you. 3 00:00:05,678 --> 00:00:06,722 ‐I'm so sorry. ‐[wailing] 4 00:00:07,766 --> 00:00:08,768 Ofglen. 5 00:00:09,310 --> 00:00:10,522 My name is Emily. 6 00:00:10,605 --> 00:00:12,024 ‐[tires screeching] ‐[Janine] What's she doing? 7 00:00:12,817 --> 00:00:14,111 [Handmaids screaming] 8 00:00:15,322 --> 00:00:18,495 Every Handmaid who followed you into disobedience 9 00:00:18,579 --> 00:00:21,167 will face the consequences, but not you. 10 00:00:21,334 --> 00:00:23,380 You are with child. You are protected. 11 00:00:23,589 --> 00:00:25,927 [doctor] That is your baby, Mrs. Waterford. 12 00:00:26,595 --> 00:00:28,265 God has created a new soul. 13 00:00:29,183 --> 00:00:31,312 Godspeed, June. 14 00:00:32,106 --> 00:00:34,402 [Commander Fred] I am taking command of all your units. 15 00:00:34,611 --> 00:00:36,281 The missing Handmaid is with child. 16 00:00:37,074 --> 00:00:39,120 Right now, she is the only priority. 17 00:00:39,997 --> 00:00:40,832 [Nick] Hey. 18 00:00:41,291 --> 00:00:42,627 Can't get you out of the city. 19 00:00:43,295 --> 00:00:44,380 Someone will come get you. 20 00:00:45,424 --> 00:00:46,552 They have a place you can stay. 21 00:00:47,011 --> 00:00:48,221 Until it's safe to move. 22 00:00:49,473 --> 00:00:51,603 [June] My name is June Osborne. 23 00:00:52,479 --> 00:00:55,110 I am... free. 24 00:00:57,114 --> 00:01:00,120 [theme music playing] 25 00:01:03,001 --> 00:01:04,629 [bars clanking] 26 00:01:11,225 --> 00:01:12,646 [June] Is this what freedom looks like? 27 00:01:12,729 --> 00:01:13,981 [horn blaring] 28 00:01:14,398 --> 00:01:15,985 Even this much is dizzying. 29 00:01:16,945 --> 00:01:18,866 Like an elevator with open sides. 30 00:01:20,870 --> 00:01:23,668 In the upper reaches of the atmosphere, you'd come apart. 31 00:01:24,586 --> 00:01:25,462 You'd vaporize. 32 00:01:26,255 --> 00:01:28,093 There'd be no pressure to hold you together. 33 00:01:30,097 --> 00:01:32,184 We get so comfortable with walls. 34 00:01:32,602 --> 00:01:34,105 It doesn't even take that long. 35 00:01:35,692 --> 00:01:37,821 Wear the red dress, wear the wings, 36 00:01:38,363 --> 00:01:40,450 shut your mouth, be a good girl. 37 00:01:41,787 --> 00:01:43,498 Roll over and spread your legs. 38 00:01:44,626 --> 00:01:45,460 Yes, ma'am. 39 00:01:45,878 --> 00:01:46,922 May the Lord open. 40 00:01:47,674 --> 00:01:48,509 [gasps] 41 00:01:49,301 --> 00:01:51,932 [siren wailing] 42 00:01:58,821 --> 00:02:00,198 What will happen when I get out? 43 00:02:02,411 --> 00:02:04,373 I probably don't have to worry about it, 44 00:02:05,041 --> 00:02:06,587 because there probably is no out. 45 00:02:07,839 --> 00:02:10,720 "Gilead knows no bounds," Aunt Lydia said. 46 00:02:11,137 --> 00:02:12,473 "Gilead is within you. 47 00:02:13,224 --> 00:02:14,644 Like the spirit of the Lord." 48 00:02:16,481 --> 00:02:18,903 Or the Commander's cock. 49 00:02:20,447 --> 00:02:21,575 Or cancer. 50 00:02:29,089 --> 00:02:31,135 [rattling] 51 00:02:34,768 --> 00:02:35,895 Come on. 52 00:02:36,270 --> 00:02:37,272 Chop, chop. 53 00:02:48,754 --> 00:02:51,300 [driver] Place has been empty since before the war. 54 00:02:52,929 --> 00:02:54,348 I come by here once a week, 55 00:02:55,893 --> 00:02:57,229 check the rat traps. 56 00:02:57,605 --> 00:02:59,901 Make sure nothing's leaking too bad. 57 00:03:03,366 --> 00:03:05,412 Here, come on. You wanna give me a hand here? Come on. 58 00:03:06,080 --> 00:03:06,915 [June] Sorry. 59 00:03:14,806 --> 00:03:15,933 Come on. Let's go. 60 00:03:20,233 --> 00:03:21,068 There's water, 61 00:03:22,362 --> 00:03:23,406 and there's power. 62 00:03:25,076 --> 00:03:26,705 But you better just stay inside. 63 00:03:28,374 --> 00:03:29,293 You get me? 64 00:03:36,683 --> 00:03:37,727 You're gonna need that. 65 00:03:40,524 --> 00:03:41,568 Hey! 66 00:03:43,071 --> 00:03:44,073 What's next? 67 00:03:46,118 --> 00:03:47,538 I'm supposed to get you here safe. 68 00:03:48,081 --> 00:03:49,166 You're here safe. 69 00:03:52,005 --> 00:03:53,424 Maybe see you in a few days, 70 00:03:53,509 --> 00:03:54,636 if you're still around? 71 00:03:58,142 --> 00:03:59,228 Under His eye. 72 00:04:00,690 --> 00:04:01,942 [driver] After a while, crocodile. 73 00:04:10,291 --> 00:04:12,295 [truck engine starts] 74 00:04:13,632 --> 00:04:15,176 [engine idling] 75 00:04:21,898 --> 00:04:23,861 [helicopter blades whirring] 76 00:04:30,498 --> 00:04:31,918 [shutter closing] 77 00:04:32,377 --> 00:04:34,256 [sirens wailing in distance] 78 00:04:45,738 --> 00:04:47,074 [June breathing heavily] 79 00:05:04,358 --> 00:05:06,028 [shuddering] 80 00:05:17,008 --> 00:05:19,012 [sirens continue wailing] 81 00:05:44,856 --> 00:05:46,150 [breathing heavily] 82 00:06:15,208 --> 00:06:16,126 [Unwoman coughs] 83 00:06:18,381 --> 00:06:19,717 [Unwomen grunting] 84 00:06:47,565 --> 00:06:48,900 [Unwomen coughing] 85 00:07:06,477 --> 00:07:07,646 [aunt Sarah] Back to work! 86 00:07:11,070 --> 00:07:12,072 You, too. 87 00:07:24,471 --> 00:07:26,016 [aunt] You! Go get your tools! 88 00:07:28,605 --> 00:07:31,235 [ringing] 89 00:07:41,338 --> 00:07:43,969 [Unwomen praying] Let us sing unto the Lord. 90 00:07:44,427 --> 00:07:47,852 The Lord is great and He is merciful. 91 00:07:48,018 --> 00:07:52,026 The sinners and the whores are blessed with His grace, 92 00:07:52,402 --> 00:07:54,866 ‐so great and kind is He. ‐...the whores are blessed... 93 00:07:54,949 --> 00:07:56,368 ...so great and kind is He. 94 00:07:56,451 --> 00:08:01,170 [Unwomen] May He bless us with His mercy forever and ever. 95 00:08:01,253 --> 00:08:03,800 May He bless us with... 96 00:08:06,848 --> 00:08:09,979 Biome is a pretty flexible classification. 97 00:08:10,271 --> 00:08:13,194 It can describe the biosphere of the entire planet, 98 00:08:13,528 --> 00:08:16,618 or the microbial community living on the skin of a spider. 99 00:08:17,536 --> 00:08:20,499 All right, here's where cell biology gets personal. 100 00:08:21,210 --> 00:08:23,548 I want you to smell yourselves. 101 00:08:23,882 --> 00:08:25,176 [students chuckling] 102 00:08:28,265 --> 00:08:29,309 I'm serious. 103 00:08:29,685 --> 00:08:30,812 Noses in armpits. 104 00:08:34,110 --> 00:08:35,154 Can you smell that? 105 00:08:35,864 --> 00:08:38,954 That is the smell of your microbiome. 106 00:08:39,246 --> 00:08:41,208 Bacteria, fungi, viruses... 107 00:08:41,668 --> 00:08:42,670 Yes, Jenna? 108 00:08:42,753 --> 00:08:46,301 Sorry, but how do the different species of bacteria compete? 109 00:08:46,385 --> 00:08:48,264 I mean, archaea, protists, and all that? Do‐‐ 110 00:08:48,347 --> 00:08:50,727 There aren't archaea in the human microbiome. 111 00:08:51,646 --> 00:08:54,025 They're only found in extreme environments, like salt lakes. 112 00:08:54,234 --> 00:08:55,361 Not your armpits. 113 00:08:55,821 --> 00:08:58,033 Actually, archaea have been found in skin, 114 00:08:58,492 --> 00:09:00,914 in the colon and in the nasal cavity. 115 00:09:00,998 --> 00:09:02,041 There've been some recent papers. 116 00:09:02,918 --> 00:09:04,630 I'll send you a reading list, if you like. 117 00:09:06,383 --> 00:09:07,427 Thanks. 118 00:09:08,930 --> 00:09:10,182 [indistinct chatter] 119 00:09:10,266 --> 00:09:12,061 [man] Hey, wait up! 120 00:09:13,439 --> 00:09:14,482 [Emily] Jenna? 121 00:09:15,652 --> 00:09:16,654 You got a minute? 122 00:09:16,988 --> 00:09:17,823 Sure. 123 00:09:19,744 --> 00:09:21,706 [exhales] You know, you're smart. 124 00:09:21,831 --> 00:09:22,916 You belong here. 125 00:09:23,042 --> 00:09:24,044 Thanks. 126 00:09:24,503 --> 00:09:27,342 Don't let some guy make you feel like your questions aren't valid. 127 00:09:27,509 --> 00:09:28,595 Okay. I'll try. 128 00:09:29,262 --> 00:09:30,766 That stuff gets better, right? 129 00:09:30,974 --> 00:09:31,976 Like in grad school? 130 00:09:32,519 --> 00:09:33,437 God, no. 131 00:09:33,980 --> 00:09:35,232 Just stick with it. 132 00:09:35,358 --> 00:09:36,527 [cell phone vibrating] 133 00:09:38,657 --> 00:09:40,076 ‐Is that your baby? ‐Yeah. 134 00:09:40,409 --> 00:09:41,829 He's ours. Oliver. 135 00:09:42,581 --> 00:09:43,708 He's super cute. 136 00:09:44,543 --> 00:09:46,171 Well, I have to get this. I'll see you Wednesday. 137 00:09:46,463 --> 00:09:47,508 Thank you. 138 00:09:54,897 --> 00:09:56,943 ‐Thanks. ‐Oh, um... 139 00:09:57,945 --> 00:09:59,907 ‐You want? I didn't know. ‐I'm good. 140 00:10:01,493 --> 00:10:03,497 I'm supposed to use Stevia. [chuckles] 141 00:10:03,581 --> 00:10:05,000 That's all we have at the house. 142 00:10:09,927 --> 00:10:10,887 How's everything going? 143 00:10:10,971 --> 00:10:12,140 Everything's good. 144 00:10:12,223 --> 00:10:13,935 Good. Great. 145 00:10:16,064 --> 00:10:16,899 So... 146 00:10:16,983 --> 00:10:18,318 So, next semester... 147 00:10:18,402 --> 00:10:19,404 Next semester. 148 00:10:20,782 --> 00:10:22,243 I have some good news, actually. 149 00:10:23,078 --> 00:10:24,330 It looks like we're 150 00:10:25,876 --> 00:10:27,420 gonna be able to get you, uh, 151 00:10:27,504 --> 00:10:29,925 some nice chunk of extra lab time. 152 00:10:30,468 --> 00:10:31,554 [Emily] That's awesome. 153 00:10:31,637 --> 00:10:34,225 I know how hard it is to carve out research time 154 00:10:35,060 --> 00:10:36,522 when you're teaching so much. 155 00:10:39,570 --> 00:10:42,325 So, good news. 156 00:10:44,162 --> 00:10:46,458 You're giving away one of my classes? 157 00:10:48,630 --> 00:10:51,803 I want you to focus on your mitochondrial lines. 158 00:10:52,345 --> 00:10:53,347 Exclusively. 159 00:10:55,184 --> 00:10:57,856 I'm not teaching next semester. 160 00:10:58,775 --> 00:11:00,402 ‐At all. ‐Not this fall, no. 161 00:11:01,238 --> 00:11:03,367 But it won't affect your tenure application. 162 00:11:04,035 --> 00:11:04,995 [door opens] 163 00:11:05,079 --> 00:11:06,833 ‐[heels clacking] ‐[indistinct chatter] 164 00:11:06,916 --> 00:11:08,795 More lab time. This is exciting. 165 00:11:09,170 --> 00:11:11,258 [Emily exhales] What the hell, Dan? 166 00:11:12,594 --> 00:11:14,890 This is an opportunity. 167 00:11:16,226 --> 00:11:17,938 You're pulling me from the classroom. 168 00:11:18,021 --> 00:11:20,025 You should think of this as an opportunity. 169 00:11:20,652 --> 00:11:22,113 As opposed to what it is. 170 00:11:23,533 --> 00:11:24,535 What is it? 171 00:11:27,833 --> 00:11:28,793 It's caution. 172 00:11:31,214 --> 00:11:33,595 It's an overabundance of caution, I'm sure. 173 00:11:34,555 --> 00:11:36,016 The new board of regents is concerned 174 00:11:36,099 --> 00:11:39,690 that you're not maintaining a healthy learning environment. 175 00:11:46,954 --> 00:11:51,046 Do you have a picture of Syl and Oliver on your phone? 176 00:11:54,929 --> 00:11:55,889 Of course. 177 00:11:57,224 --> 00:11:58,645 That probably wasn't smart. 178 00:12:03,362 --> 00:12:05,784 But I'm not going to hide my family. 179 00:12:06,076 --> 00:12:07,829 I... I'm not asking you to. 180 00:12:08,163 --> 00:12:09,207 You just did. 181 00:12:10,376 --> 00:12:11,754 Look, things are unstable right now. 182 00:12:11,837 --> 00:12:14,300 After DC, people are afraid. 183 00:12:15,929 --> 00:12:19,603 I think that if we lay low for a little while as a department, 184 00:12:20,020 --> 00:12:21,272 things can settle out. 185 00:12:23,736 --> 00:12:27,076 So, you thought it was time to hide the dykes. 186 00:12:32,378 --> 00:12:33,380 [sighs] 187 00:12:36,052 --> 00:12:37,179 You know, 188 00:12:38,975 --> 00:12:42,189 I took all the pictures of Paul from my office. 189 00:12:44,903 --> 00:12:45,947 I noticed. 190 00:12:47,116 --> 00:12:48,326 I thought you guys had a fight. 191 00:12:48,410 --> 00:12:49,495 We did. 192 00:12:51,041 --> 00:12:52,001 A few. 193 00:12:53,880 --> 00:12:55,508 He says I'm a collaborator. 194 00:13:02,773 --> 00:13:03,816 Paul's a drama queen. 195 00:13:07,532 --> 00:13:11,582 [exhales] They... They can't scare us back into the closet. 196 00:13:13,753 --> 00:13:15,297 I thought mine was the last generation 197 00:13:15,380 --> 00:13:17,009 that would have to deal with this bullshit. 198 00:13:19,305 --> 00:13:21,101 I thought all of you were all so spoiled. 199 00:13:24,440 --> 00:13:25,442 Not anymore. 200 00:13:29,325 --> 00:13:30,912 I'm teaching next semester. 201 00:13:31,747 --> 00:13:32,749 Sorry. 202 00:13:36,422 --> 00:13:37,634 Welcome to the fight. 203 00:13:39,680 --> 00:13:40,932 It sucks. 204 00:13:54,125 --> 00:13:55,545 [indistinct shouting] 205 00:14:22,181 --> 00:14:23,433 [horse neighs] 206 00:14:28,694 --> 00:14:30,030 ‐[cattle prod buzzes] ‐[Unwoman cries out] 207 00:14:30,113 --> 00:14:31,491 [aunt Sarah] Facing forward! 208 00:14:34,497 --> 00:14:35,917 [Unwomen coughing] 209 00:14:37,504 --> 00:14:39,131 [horse whinnies] 210 00:14:40,384 --> 00:14:42,012 [coughing] 211 00:14:57,209 --> 00:14:58,838 [Unwomen chattering softly] 212 00:15:03,806 --> 00:15:04,808 [winces] 213 00:15:05,601 --> 00:15:07,689 Sorry. That one's still bad. 214 00:15:08,106 --> 00:15:09,066 Yeah. 215 00:15:10,402 --> 00:15:11,780 Just let it get some air tonight 216 00:15:11,864 --> 00:15:13,784 and I'll bandage it up again in the morning. 217 00:15:14,661 --> 00:15:15,788 Thanks, doll. 218 00:15:17,458 --> 00:15:18,919 Best nail place in town. 219 00:15:19,838 --> 00:15:21,299 Give me a good review on Yelp. 220 00:15:26,225 --> 00:15:27,269 [moans] 221 00:15:27,937 --> 00:15:29,231 [Unwomen coughing] 222 00:15:38,208 --> 00:15:39,418 Her fever's back. 223 00:15:39,878 --> 00:15:40,922 Yeah. 224 00:15:44,805 --> 00:15:46,182 [Unwoman] Oh, God, please. 225 00:15:50,065 --> 00:15:51,400 Claire found some more duck eggs, 226 00:15:51,484 --> 00:15:52,570 traded them for Tylenol. 227 00:15:53,071 --> 00:15:54,198 Don't waste it. 228 00:15:54,699 --> 00:15:56,285 She can't even hold down water. 229 00:16:04,385 --> 00:16:05,805 Maybe some mint tea? 230 00:16:06,807 --> 00:16:07,976 Could settle her stomach. 231 00:16:08,476 --> 00:16:09,646 [Unwoman moaning] 232 00:16:28,726 --> 00:16:29,936 [wind howling] 233 00:16:41,585 --> 00:16:42,962 [vehicles approaching] 234 00:16:46,260 --> 00:16:47,889 [bell ringing] 235 00:17:04,296 --> 00:17:05,382 [aunt Pauline] Get inside. 236 00:17:05,883 --> 00:17:06,927 Come on. 237 00:17:21,915 --> 00:17:23,544 [Unwomen coughing] 238 00:17:29,514 --> 00:17:30,725 [aunt Pauline] Move, wife. 239 00:17:31,602 --> 00:17:32,770 Find an empty cot. 240 00:17:39,659 --> 00:17:41,037 [Mrs. O'Conner] Blessings to you. 241 00:17:41,747 --> 00:17:44,043 [spits] Fucking bitch. 242 00:17:47,884 --> 00:17:48,927 Go in grace. 243 00:18:45,666 --> 00:18:46,793 Dear God, 244 00:18:47,461 --> 00:18:50,341 thank you for your good and generous blessings. 245 00:18:51,595 --> 00:18:55,018 Give me strength to perform your good works here on Earth. 246 00:19:31,800 --> 00:19:33,595 [helicopter blades whirring] 247 00:21:08,744 --> 00:21:09,871 [blows] 248 00:21:40,599 --> 00:21:41,810 [switch clanks] 249 00:21:41,893 --> 00:21:43,270 [electricity humming] 250 00:23:01,468 --> 00:23:02,721 [sniffling] 251 00:23:21,300 --> 00:23:22,636 [crying] 252 00:24:19,040 --> 00:24:20,251 [shutters opening] 253 00:24:34,905 --> 00:24:36,283 [shutters closing] 254 00:24:51,647 --> 00:24:53,651 [footsteps approaching] 255 00:25:09,600 --> 00:25:10,727 [Nick] June? 256 00:25:20,830 --> 00:25:21,958 [hammer clatters] 257 00:25:35,484 --> 00:25:36,444 You're okay. 258 00:25:38,282 --> 00:25:39,409 ‐What happened? ‐Nothing. 259 00:25:40,369 --> 00:25:41,539 Let's get out of here. 260 00:25:41,622 --> 00:25:42,874 Do I need to take anything to... 261 00:25:42,958 --> 00:25:45,379 Food or... Should I even take the water? 262 00:25:45,839 --> 00:25:47,759 June, you can't leave. They're looking for you everywhere. 263 00:25:47,843 --> 00:25:49,429 I don't care. I don't care. 264 00:25:49,638 --> 00:25:51,391 [Nick] You're not a Martha making a run for the border. 265 00:25:51,474 --> 00:25:52,686 You're a pregnant Handmaid. 266 00:25:52,769 --> 00:25:53,855 I know that. 267 00:25:53,938 --> 00:25:55,984 Fucking Christ, don't you think I know that? 268 00:25:57,529 --> 00:25:58,740 June, what's going on? 269 00:25:59,157 --> 00:26:00,284 You have to get me out of here. 270 00:26:02,873 --> 00:26:04,167 There's nowhere for you to go. 271 00:26:05,002 --> 00:26:06,087 You know what this is? 272 00:26:07,006 --> 00:26:08,091 Do you know what happened here? 273 00:26:10,429 --> 00:26:11,473 It's a slaughterhouse. 274 00:26:14,730 --> 00:26:15,940 You've just gotta be patient. 275 00:26:17,318 --> 00:26:19,447 We've gotten this far. Things will calm down in a few weeks. 276 00:26:22,579 --> 00:26:23,623 Weeks? 277 00:26:24,165 --> 00:26:25,000 Yeah. 278 00:26:25,084 --> 00:26:26,629 ‐Fuck. Weeks? ‐Probably. 279 00:26:27,631 --> 00:26:29,885 How long does it take to get someone out of here? 280 00:26:30,135 --> 00:26:31,221 That's not how this works. 281 00:26:32,431 --> 00:26:34,018 Why don't you tell me how it works, then? 282 00:26:34,102 --> 00:26:35,689 I don't know. I've never done this before. 283 00:26:36,106 --> 00:26:37,108 They don't tell me anything. 284 00:26:38,736 --> 00:26:40,364 Do you know how hard it was to find out you were here? 285 00:26:40,447 --> 00:26:41,491 You don't know? 286 00:26:41,617 --> 00:26:43,412 You don't know? You just... What, you... 287 00:26:44,205 --> 00:26:46,585 You just hand me over to Mayday and you don't know? 288 00:26:47,713 --> 00:26:49,758 'Cause you want to play the hero? Huh, Nick? 289 00:26:50,885 --> 00:26:52,263 What the fuck are you talking about? 290 00:26:53,725 --> 00:26:56,354 Who played hero at the stoning like some kind of fucking rebel Handmaid Commander? 291 00:26:56,438 --> 00:26:58,233 ‐You made that choice. ‐It wasn't a choice. 292 00:26:58,316 --> 00:26:59,945 I'm trying to keep you alive. 293 00:27:00,362 --> 00:27:02,491 You and our baby. I'm helping you. 294 00:27:02,909 --> 00:27:04,705 I am risking my life to help you. 295 00:27:04,788 --> 00:27:06,082 You're being so fucking stubborn. 296 00:27:06,166 --> 00:27:07,126 We're gonna go north. 297 00:27:07,209 --> 00:27:08,838 We can drive north across Maine. I know where to go. 298 00:27:08,921 --> 00:27:10,257 To Maine? You're never gonna make it to Maine. 299 00:27:10,340 --> 00:27:11,301 Hannah. We have to get Hannah. 300 00:27:11,384 --> 00:27:13,013 ‐You know where she is, right? ‐No, of course not. 301 00:27:13,096 --> 00:27:15,392 Well, you're an Eye. Find out. Ask Serena. 302 00:27:15,476 --> 00:27:16,729 ‐Jesus. ‐Make her tell you. 303 00:27:16,812 --> 00:27:17,939 June, it wouldn't make a difference. 304 00:27:18,023 --> 00:27:19,317 ‐They'll be watching Hannah. ‐I don't care. 305 00:27:19,400 --> 00:27:21,864 ‐They probably have Guardians assigned to that house. ‐Just find out where she is! 306 00:27:21,947 --> 00:27:23,576 ‐You're safe here! ‐Stop saying that! 307 00:27:25,037 --> 00:27:26,957 We're gonna get Hannah. We're gonna go north! 308 00:27:27,041 --> 00:27:28,043 No. 309 00:27:29,671 --> 00:27:30,632 No, we're not. 310 00:27:32,511 --> 00:27:33,345 I'm sorry. We're not. 311 00:27:33,428 --> 00:27:34,388 Give me the keys. 312 00:27:34,515 --> 00:27:35,725 ‐What? ‐Give me the keys. 313 00:27:38,063 --> 00:27:39,106 [scoffs] 314 00:27:39,482 --> 00:27:40,652 Give 'em to me! 315 00:27:43,991 --> 00:27:45,077 [Nick] Fine. 316 00:27:49,545 --> 00:27:50,630 Wait, June. 317 00:28:33,006 --> 00:28:34,216 [car powering up] 318 00:28:34,300 --> 00:28:35,511 [beeping] 319 00:28:56,845 --> 00:28:57,889 Fuck. 320 00:28:59,141 --> 00:29:00,520 Fuck! Fuck! Fuck! 321 00:29:01,522 --> 00:29:02,524 Fuck! 322 00:29:08,034 --> 00:29:09,245 [car powering down] 323 00:29:09,328 --> 00:29:10,665 [crying] 324 00:29:41,267 --> 00:29:42,812 [shutters closing] 325 00:30:32,160 --> 00:30:33,288 [Nick grunts] 326 00:30:50,155 --> 00:30:51,365 [Nick inhales sharply] 327 00:31:19,254 --> 00:31:20,633 [both gasping] 328 00:31:31,780 --> 00:31:32,782 [Nick grunts] 329 00:31:34,703 --> 00:31:35,871 [both panting] 330 00:32:11,985 --> 00:32:13,404 [both breathing heavily] 331 00:32:37,703 --> 00:32:39,123 [Nick grunting] 332 00:32:43,715 --> 00:32:45,426 [both panting] 333 00:33:04,298 --> 00:33:05,300 [Nick] I can't. 334 00:33:06,343 --> 00:33:07,345 I can't. 335 00:33:10,393 --> 00:33:11,478 Try. 336 00:33:13,734 --> 00:33:14,861 [Unwomen coughing] 337 00:33:14,944 --> 00:33:16,113 [aunt] Ten bags! 338 00:33:20,205 --> 00:33:21,248 Keep going! 339 00:33:24,379 --> 00:33:25,799 [aunts shouting indistinctly] 340 00:33:35,527 --> 00:33:36,655 ‐[cattle prod buzzes] ‐[Unwoman moans] 341 00:33:36,738 --> 00:33:37,823 [aunt Sarah] Back to work. 342 00:33:40,161 --> 00:33:41,623 The Lord is my master. 343 00:33:42,374 --> 00:33:44,086 He is my strength and my sustenance. 344 00:33:44,169 --> 00:33:45,046 Not here. 345 00:33:45,129 --> 00:33:46,508 Here, you fill 10 bags or you don't eat. 346 00:33:46,591 --> 00:33:47,760 He is everywhere. 347 00:33:49,471 --> 00:33:51,016 [aunt Sarah] Back to work. 348 00:33:57,320 --> 00:33:58,489 ‐[cattle prod buzzes] ‐[exclaims] 349 00:33:58,699 --> 00:33:59,742 [aunt Sarah] Don't be sloppy. 350 00:34:08,760 --> 00:34:10,471 Get back to work! 351 00:34:12,560 --> 00:34:13,895 [water running] 352 00:34:42,410 --> 00:34:43,622 [Unwomen coughing] 353 00:34:57,440 --> 00:34:58,442 Not so hard. 354 00:35:01,908 --> 00:35:04,539 I have to get the dirt out. I don't want to get an infection. 355 00:35:04,706 --> 00:35:06,876 You will. All the water is contaminated. 356 00:35:13,347 --> 00:35:14,767 It stings a lot, but it works. 357 00:35:16,938 --> 00:35:17,940 It's just alcohol. 358 00:35:33,513 --> 00:35:34,766 [Unwoman groaning] 359 00:35:39,776 --> 00:35:40,861 Were you a doctor? 360 00:35:41,738 --> 00:35:42,782 College professor. 361 00:35:43,032 --> 00:35:44,367 Is that why they sent you here? 362 00:35:46,288 --> 00:35:48,459 Wrap your hands when you work. 363 00:35:49,252 --> 00:35:50,964 You want to keep the blisters from breaking 364 00:35:51,048 --> 00:35:52,342 until you can get some callouses. 365 00:35:52,425 --> 00:35:53,553 [winces] 366 00:35:56,266 --> 00:35:59,899 You should know that I was not in favor of the university purges. 367 00:36:01,026 --> 00:36:02,278 They were outrageous. 368 00:36:04,074 --> 00:36:06,621 Having an education doesn't make someone a criminal. 369 00:36:09,376 --> 00:36:13,050 I had an MFA before the law changed. 370 00:36:15,722 --> 00:36:17,225 In interior design. 371 00:36:22,653 --> 00:36:24,364 Is that why they sent you here? 372 00:36:29,165 --> 00:36:30,209 No. 373 00:36:32,965 --> 00:36:33,925 I was weak. 374 00:36:35,094 --> 00:36:36,764 I committed a sin of the flesh. 375 00:36:39,770 --> 00:36:41,900 My husband was so busy with the Handmaid, 376 00:36:41,983 --> 00:36:43,528 he didn't even notice. 377 00:36:44,655 --> 00:36:45,741 What happened to him? 378 00:36:47,828 --> 00:36:48,872 I don't know. 379 00:36:51,753 --> 00:36:53,172 Probably got promoted. 380 00:37:05,279 --> 00:37:06,616 I fell in love. 381 00:37:11,834 --> 00:37:13,087 Do you think that matters? 382 00:37:15,257 --> 00:37:16,970 ‐To who? ‐To God. 383 00:37:19,850 --> 00:37:20,894 I know it does. 384 00:37:22,271 --> 00:37:24,860 If it was love, He will forgive me, He will protect me, 385 00:37:24,944 --> 00:37:26,864 He will deliver me from this place. 386 00:37:27,700 --> 00:37:28,702 He will. 387 00:37:38,178 --> 00:37:39,222 Antibiotics. 388 00:37:40,809 --> 00:37:43,773 Past their expiration date, but it's better than nothing. 389 00:37:43,857 --> 00:37:45,819 That water is full of E. coli. 390 00:37:46,403 --> 00:37:48,240 You are truly a lamb of God. 391 00:37:50,119 --> 00:37:52,916 Two pills every four hours. 392 00:37:54,377 --> 00:37:55,421 Emily? 393 00:37:57,050 --> 00:37:58,218 Why are you doing this? 394 00:38:00,557 --> 00:38:02,143 A Mistress was kind to me. 395 00:38:03,563 --> 00:38:04,565 Once. 396 00:38:16,296 --> 00:38:17,966 [indistinct chatter] 397 00:38:56,836 --> 00:38:58,338 [indistinct radio chatter] 398 00:38:58,422 --> 00:38:59,550 [sirens approaching] 399 00:39:08,651 --> 00:39:09,987 [exhales] 400 00:39:15,790 --> 00:39:17,168 [car horns honking] 401 00:39:17,544 --> 00:39:18,880 [airplane whooshes] 402 00:39:19,297 --> 00:39:20,675 [indistinct chatter] 403 00:39:22,094 --> 00:39:23,305 [guard 1] Keep moving forward. 404 00:39:23,388 --> 00:39:25,100 [guard 2] Stay in line. [guard 1] Moving forward. 405 00:39:29,902 --> 00:39:31,948 [announcer over PA system] Passengers at Logan International Airport 406 00:39:32,031 --> 00:39:34,285 are required to have valid documentation. 407 00:39:34,369 --> 00:39:35,997 Please have ready to show... 408 00:39:36,958 --> 00:39:38,043 [guard 3] You and you, step through. 409 00:39:42,218 --> 00:39:43,680 [Oliver babbles] 410 00:39:45,600 --> 00:39:47,019 [Sylvia] Do you see the doggie? [Oliver] No. No. 411 00:39:47,103 --> 00:39:48,982 [Sylvia] Do you see the doggie? [Oliver] No. 412 00:39:49,065 --> 00:39:50,025 The dog? 413 00:39:50,484 --> 00:39:52,113 Multiple nationalities with... 414 00:39:52,405 --> 00:39:53,741 ‐How old's the kid? ‐[Emily] Two. 415 00:39:54,535 --> 00:39:55,494 Mine's six. 416 00:39:55,578 --> 00:39:57,582 [ICE agent] Child under four years... 417 00:39:58,876 --> 00:40:00,672 I'm sorry, these were just issued this afternoon. 418 00:40:00,755 --> 00:40:02,341 There was a whole different set this morning. 419 00:40:02,592 --> 00:40:04,095 Don't you love bureaucracy? 420 00:40:04,722 --> 00:40:05,932 [Oliver fussing] 421 00:40:06,474 --> 00:40:08,020 Okay. Who's the American? 422 00:40:08,395 --> 00:40:09,230 I am. 423 00:40:09,314 --> 00:40:10,734 So, the boy and his mother can go, 424 00:40:10,817 --> 00:40:12,654 but I'm afraid you'll need a Canadian visa. 425 00:40:12,738 --> 00:40:13,906 You'll have to go to the embassy. 426 00:40:13,990 --> 00:40:15,910 ‐The closest one is New York City. ‐[guard 4] Step out of line. 427 00:40:15,994 --> 00:40:18,457 I called. They said it was fine as long as we traveled together. 428 00:40:18,541 --> 00:40:20,210 ‐That's families. ‐[guard 4] Move this way. 429 00:40:20,419 --> 00:40:21,797 We are a family. 430 00:40:21,881 --> 00:40:24,845 I'm his mother, too. We're married. 431 00:40:28,268 --> 00:40:29,479 Smart to bring this. 432 00:40:32,527 --> 00:40:33,445 Okay... 433 00:40:33,529 --> 00:40:34,823 [ICE agent] Yes. That'll help, for sure. 434 00:40:34,990 --> 00:40:36,034 Is there a problem? 435 00:40:36,117 --> 00:40:38,330 [ICE agent] You just need a border traffic bypass stamp. 436 00:40:38,455 --> 00:40:40,585 You guys can meet her at the gate. It shouldn't take too long. 437 00:40:41,169 --> 00:40:43,633 [ticket agent] Two boarding passes for Flight 8455. 438 00:40:44,175 --> 00:40:45,302 And one conditional. 439 00:40:47,181 --> 00:40:48,768 ‐Thank you. ‐[ticket agent] Next, please. 440 00:40:48,851 --> 00:40:50,437 [Emily] Okay, sweetie, it's this way. 441 00:40:52,274 --> 00:40:54,278 [announcer over PA system] Welcome to Logan International Airport. 442 00:40:54,362 --> 00:40:55,280 Please be patient 443 00:40:55,364 --> 00:40:59,455 and respond to all instructions given to you by airport staff. 444 00:40:59,540 --> 00:41:01,919 [Oliver] Oh, Mommy! Mommy! 445 00:41:02,002 --> 00:41:03,463 You go ahead. Get a snack or something. 446 00:41:03,548 --> 00:41:06,177 We'll come with. It's two hours until we board. 447 00:41:06,344 --> 00:41:08,516 ‐Syl. ‐We're coming with you. 448 00:41:11,354 --> 00:41:15,279 [female announcer over PA] Final boarding call for Flight 6255 to Mexico City. 449 00:41:15,947 --> 00:41:19,872 Final boarding call for Flight 6255 to Mexico City. 450 00:41:19,955 --> 00:41:21,207 [Oliver fussing] 451 00:41:23,629 --> 00:41:25,132 [ICE supervisor] Sir, are you a Canadian citizen? 452 00:41:34,108 --> 00:41:36,154 [ICE supervisor] You're the one who gave birth to the child? 453 00:41:36,237 --> 00:41:37,156 Yes. 454 00:41:38,241 --> 00:41:40,370 Was it your egg or an implanted embryo? 455 00:41:40,955 --> 00:41:42,166 Why is that any of your business? 456 00:41:42,249 --> 00:41:44,086 Ma'am, this'll go a lot faster if you cooperate. 457 00:41:44,170 --> 00:41:45,297 Em, please... 458 00:41:45,380 --> 00:41:47,594 I'm trying to cooperate. It's just we're going to miss our flight. 459 00:41:47,677 --> 00:41:49,472 [ICE supervisor] You should probably just send them on ahead. 460 00:41:49,598 --> 00:41:50,975 We're staying together. 461 00:41:51,059 --> 00:41:52,144 [Oliver fussing] 462 00:41:52,228 --> 00:41:55,317 Well, you're certainly not going to Montreal with them today, miss. 463 00:41:57,404 --> 00:41:59,535 I spoke to the agent outside. 464 00:41:59,618 --> 00:42:00,620 We're married. 465 00:42:01,371 --> 00:42:02,624 He said it was fine. 466 00:42:03,584 --> 00:42:04,418 Here. 467 00:42:05,212 --> 00:42:06,297 [ICE supervisor] This is not valid. 468 00:42:06,757 --> 00:42:07,801 It has the stamp. 469 00:42:08,176 --> 00:42:10,848 [ICE supervisor] No. The document is no longer recognized. 470 00:42:11,934 --> 00:42:13,061 You are not married. 471 00:42:14,230 --> 00:42:15,567 [Oliver babbling] 472 00:42:16,276 --> 00:42:17,988 ‐What? ‐[ICE supervisor] It's forbidden. 473 00:42:19,448 --> 00:42:21,119 ‐Forbidden? ‐What does that mean? 474 00:42:21,202 --> 00:42:22,413 [ICE supervisor] Forbidden by the law. 475 00:42:23,791 --> 00:42:24,835 What law? 476 00:42:26,880 --> 00:42:27,799 The law. 477 00:42:32,601 --> 00:42:33,603 You can't do this. 478 00:42:33,686 --> 00:42:34,688 [ICE supervisor] Miss, sit down. 479 00:42:34,771 --> 00:42:36,190 I want to speak to your supervisor, 480 00:42:36,274 --> 00:42:38,613 and I need to see a lawyer right‐‐ 481 00:42:49,551 --> 00:42:52,932 Was it your egg or an implanted embryo? 482 00:43:04,623 --> 00:43:06,459 [inaudible] 483 00:45:59,597 --> 00:46:00,933 [Mrs. O'Conner coughing] 484 00:46:11,287 --> 00:46:12,749 [gasping] 485 00:46:16,047 --> 00:46:16,965 [groans] 486 00:46:18,426 --> 00:46:19,470 How are you feeling? 487 00:46:20,096 --> 00:46:22,560 [moans] Oh, so sick. 488 00:46:23,979 --> 00:46:25,524 I didn't think I would get 489 00:46:27,360 --> 00:46:29,156 sick so fast. 490 00:46:30,785 --> 00:46:32,747 It hurts. Hurts. 491 00:46:34,709 --> 00:46:35,711 [Emily] I know. 492 00:46:45,146 --> 00:46:46,858 Have faith in His mercy. 493 00:46:47,400 --> 00:46:48,987 He is the redeemer. 494 00:46:49,238 --> 00:46:50,699 He is the deliverer. 495 00:46:52,327 --> 00:46:53,747 Did you take your pills? 496 00:46:57,630 --> 00:46:59,341 I don't think they're working. 497 00:47:17,628 --> 00:47:19,173 [crying] 498 00:47:25,393 --> 00:47:26,521 What did you do? 499 00:47:31,113 --> 00:47:32,533 What did you give me? 500 00:47:35,581 --> 00:47:36,666 God will save me. 501 00:47:37,835 --> 00:47:39,087 God will save me. 502 00:47:39,505 --> 00:47:40,799 You will suffer. 503 00:47:41,091 --> 00:47:42,302 You will suffer. 504 00:47:42,929 --> 00:47:45,976 You will burn in agony for all eternity. 505 00:47:46,185 --> 00:47:49,358 Every month, you held a woman down 506 00:47:49,859 --> 00:47:52,113 while your husband raped her. 507 00:47:54,243 --> 00:47:56,038 Some things can't be forgiven. 508 00:48:00,589 --> 00:48:02,217 It'll take a few more hours. 509 00:48:02,467 --> 00:48:03,637 You're a monster. 510 00:48:06,308 --> 00:48:07,394 Fucking... 511 00:48:08,020 --> 00:48:09,899 ‐Fucking monster. ‐[cloth ripping] 512 00:48:10,400 --> 00:48:11,695 [sobbing] 513 00:48:18,792 --> 00:48:19,836 Emily. 514 00:48:20,671 --> 00:48:21,631 Emily. 515 00:48:22,967 --> 00:48:25,597 Oh, pray with me. 516 00:48:26,975 --> 00:48:28,269 Pray with me. 517 00:48:30,189 --> 00:48:31,317 You should die alone. 518 00:49:02,755 --> 00:49:06,345 [distorted] There will be consequences! 519 00:49:24,464 --> 00:49:26,009 [bell tolling] 520 00:49:56,654 --> 00:49:57,948 [aunt Sarah] Get your tools! 521 00:50:15,692 --> 00:50:16,653 Janine. 522 00:50:18,489 --> 00:50:19,617 Hi. 523 00:50:19,742 --> 00:50:20,786 Hi! 524 00:50:23,207 --> 00:50:24,209 Hi. 525 00:50:28,843 --> 00:50:29,929 [aunt Sarah] Move! 526 00:50:30,973 --> 00:50:32,100 Move! Let's go! 527 00:50:36,943 --> 00:50:38,362 [laughter on TV] 528 00:50:38,487 --> 00:50:40,659 Everybody knows the basic erogenous zones. 529 00:50:40,742 --> 00:50:42,495 You got one, two, three, 530 00:50:43,080 --> 00:50:44,207 four, 531 00:50:44,584 --> 00:50:47,715 five, six and seven. 532 00:50:48,257 --> 00:50:49,426 [Chandler] There are seven? 533 00:50:49,510 --> 00:50:50,428 [laughter] 534 00:50:50,512 --> 00:50:51,806 [Rachel] Let me see that. 535 00:50:53,058 --> 00:50:53,977 Oh, yeah. 536 00:50:54,562 --> 00:50:56,023 [laughter] 537 00:50:56,733 --> 00:50:57,776 [Chandler] That's one? 538 00:50:57,901 --> 00:50:59,697 [Monica scoffs] Kind of an important one. 539 00:50:59,947 --> 00:51:01,033 [laughter] 540 00:51:01,116 --> 00:51:02,493 [Chandler] Oh, you know... You know what? 541 00:51:02,578 --> 00:51:03,663 I was looking at it upside down. 542 00:51:03,747 --> 00:51:04,874 [laughter] 543 00:51:05,291 --> 00:51:08,506 [Rachel] Ah, well, you know, sometimes that helps. 544 00:51:09,466 --> 00:51:10,719 [laughter] 545 00:51:13,725 --> 00:51:18,067 [Monica] Okay, now, most guys would hit one, two, three, and then go to‐‐ 546 00:51:18,150 --> 00:51:19,444 [video stops] 547 00:53:06,491 --> 00:53:11,752 God, by whose mercy the faithful departed have found rest, 548 00:53:13,882 --> 00:53:17,430 please send Your Holy Angel to watch over this place. 549 00:53:19,977 --> 00:53:21,689 Through Christ our Lord. 550 00:53:24,319 --> 00:53:25,237 Amen. 551 00:53:52,291 --> 00:53:54,922 [spectators shouting] 552 00:54:00,850 --> 00:54:02,562 [commentator] That is ripped foul. 553 00:54:02,854 --> 00:54:04,817 [spectators cheering] 554 00:54:05,694 --> 00:54:07,488 2‐2. 555 00:54:07,948 --> 00:54:10,077 The DH is ready to celebrate. 556 00:54:12,749 --> 00:54:14,545 And so are these fans. 557 00:54:18,051 --> 00:54:19,596 ‐[ball striking bat] ‐[spectators cheering loudly] 558 00:54:19,680 --> 00:54:23,478 It hasn't happened at Fenway Park for 95 years! 559 00:54:23,563 --> 00:54:26,443 The Red Sox are World Champions. 560 00:54:39,720 --> 00:54:41,682 [cheering continues] 35807

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.