Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,631 --> 00:01:59,230
The Extraordinary Adventures
Of Adele Blanc-Sec
2
00:02:19,331 --> 00:02:23,041
Ferdinand Choupard is a minor
character in our story.
3
00:02:23,259 --> 00:02:25,836
Nonetheless he is,
where this adventure begins,
4
00:02:26,586 --> 00:02:28,663
as he wandered home,
5
00:02:28,755 --> 00:02:30,841
after an evening spent playing cards
6
00:02:30,949 --> 00:02:34,210
and sipping a marvelous
12-year-old malt whisky.
7
00:02:35,003 --> 00:02:39,925
It was November 4th, 1911,
at 1 o'clock in the morning.
8
00:02:40,175 --> 00:02:43,011
The streets were empty with
a chilly nip in the air.
9
00:02:43,178 --> 00:02:45,380
Yet, at the same time,
exactly 953 meters from there,
10
00:02:45,463 --> 00:02:47,924
the city was jumping.
11
00:02:49,226 --> 00:02:51,186
On stage, Nicole Gambert,
12
00:02:51,269 --> 00:02:53,430
or Nini-les-Gambettes,
kicked up a storm.
13
00:02:57,067 --> 00:03:00,028
The enthusiastic audience
revelled in the show.
14
00:03:00,153 --> 00:03:01,154
I love you.
15
00:03:14,001 --> 00:03:15,002
Wonderful.
16
00:03:15,085 --> 00:03:16,128
Great.
17
00:03:19,172 --> 00:03:20,966
Every evening was a triumph.
18
00:03:21,091 --> 00:03:22,175
From the gent over there.
19
00:03:23,135 --> 00:03:26,972
And every evening for nearly a month,
Raymond Pointrenaud, a former Prefect,
20
00:03:27,139 --> 00:03:32,227
celebrated his promotion to Paris as
Secretary of State for Foreign Affairs.
21
00:03:33,786 --> 00:03:37,140
Meanwhile, Ferdinand had barely
travelled the 280 meters
22
00:03:37,190 --> 00:03:42,154
that separate La Concorde
from Place des Pyramides.
23
00:03:51,246 --> 00:03:54,041
Don't be shy!
You've seen others!
24
00:03:59,046 --> 00:04:03,050
Oh my God!
25
00:04:04,176 --> 00:04:08,138
Ferdinand's visions were
in fact an optical illusion.
26
00:04:09,264 --> 00:04:13,977
The frenzied lights came from the home
of Professor Marie-Joseph Esperandieu.
27
00:04:15,228 --> 00:04:18,106
This eminent scientist and
expert on Ancient Egypt
28
00:04:18,231 --> 00:04:21,193
had obtained a degree
in physics aged only 16.
29
00:04:22,027 --> 00:04:24,988
His research culminated
35 years later
30
00:04:25,238 --> 00:04:30,035
in a book with the evocative title,
Is There A Life After Death?
31
00:04:32,120 --> 00:04:34,039
At the same moment, across the Seine,
32
00:04:34,247 --> 00:04:37,167
the question seemed to
have been settled long ago.
33
00:04:46,218 --> 00:04:48,178
Yet, on the first floor,
34
00:04:48,221 --> 00:04:51,623
a life form that contravened
the laws of science
35
00:04:51,774 --> 00:04:54,226
was about to give
the scientist his answer.
36
00:06:59,484 --> 00:07:04,088
As the century's most amazing
experiment took place before our eyes,
37
00:07:04,531 --> 00:07:08,050
Inspector Albert Caponi
had his tightly shut.
38
00:07:09,236 --> 00:07:13,115
Of course, had he seen the
pterodactyl fly by his window,
39
00:07:13,240 --> 00:07:16,000
our story would have been
drastically different,
40
00:07:16,559 --> 00:07:21,081
but for now no one could blame the
inspector for his somnolence.
41
00:07:21,299 --> 00:07:27,045
His stoutness and perseverance had previously
earned him a good many distinctions,
42
00:07:27,170 --> 00:07:30,007
including the Medal of Merit for solving
43
00:07:30,132 --> 00:07:34,052
the mystery of the missing
persons of Dreux asylum.
44
00:07:34,219 --> 00:07:41,059
He was decorated on August 28th, 1907, by
the Prefect Raymond Pointrenaud in person.
45
00:07:42,627 --> 00:07:44,587
Raymond! What are you doing?
46
00:07:45,230 --> 00:07:48,066
Let my little bird
land on your branches.
47
00:07:48,191 --> 00:07:50,944
You devil! Nothing arouses
me more than poetry.
48
00:07:51,736 --> 00:07:53,030
Really?
49
00:07:53,113 --> 00:07:53,989
Yes!
50
00:07:55,282 --> 00:07:58,243
As the night recedes,
51
00:07:59,244 --> 00:08:02,122
the dew in the branch
prepares to fall
52
00:08:03,248 --> 00:08:06,001
And the bird in the
nest to open its eyes...
53
00:08:13,175 --> 00:08:15,218
Drive normally, can't you?
54
00:08:21,141 --> 00:08:22,184
Goodness me! Get out! Get out!
55
00:08:29,491 --> 00:08:30,550
Hello!
56
00:08:38,500 --> 00:08:40,377
Caponi speaking.
57
00:08:42,504 --> 00:08:43,505
In the Seine?
58
00:08:49,469 --> 00:08:51,379
Oh my God!
59
00:08:51,429 --> 00:08:52,305
Oh my God!
60
00:08:52,514 --> 00:08:54,349
Oh my God!
61
00:08:54,516 --> 00:08:57,519
Oh my God!
Help me find the words.
62
00:08:59,437 --> 00:09:01,398
This young man's a scientist too,
63
00:09:01,564 --> 00:09:05,402
but a humble assistant,
working at the Botanical Gardens.
64
00:09:06,528 --> 00:09:09,406
His name's Zborowsky and he's 23.
65
00:09:09,782 --> 00:09:12,868
Science isn't his only passion.
66
00:09:12,893 --> 00:09:14,444
He has another,
more voracious one.
67
00:09:14,494 --> 00:09:18,540
Dear... Miss Adele...
68
00:09:20,258 --> 00:09:23,345
What if she's married?
Or even worse, widowed?
69
00:09:23,679 --> 00:09:29,466
Yes, his second passion is unconditional
love for Miss Adele Blanc-Sec.
70
00:09:29,551 --> 00:09:32,304
A passion she provoked
with these few words...
71
00:09:34,372 --> 00:09:35,448
Who's it for?
72
00:09:35,557 --> 00:09:40,270
For Zbo... bo...bobo rowsky.
73
00:09:40,920 --> 00:09:41,921
First name, perhaps?
74
00:09:42,697 --> 00:09:43,606
Yes.
75
00:09:44,307 --> 00:09:45,375
Which is?
76
00:09:45,983 --> 00:09:49,204
Andrej, with a J, as in jaguar.
77
00:09:49,229 --> 00:09:51,548
Oh, I'd love this one.
78
00:09:54,225 --> 00:09:55,952
A jaguar.
79
00:09:56,077 --> 00:09:57,787
Oh.
80
00:10:13,310 --> 00:10:14,504
Thank you!
81
00:10:18,858 --> 00:10:22,820
Andrej Zborowsky was
definitively lost to science.
82
00:10:23,021 --> 00:10:26,081
As for Adele Blanc-Sec
and her sense of humour,
83
00:10:26,157 --> 00:10:31,949
they had set off on a new adventure,
much less monstrous and much more exotic,
84
00:10:31,950 --> 00:10:38,035
since her publisher had sent her to Peru
to unravel the mystery of the last Incas.
85
00:10:40,037 --> 00:10:44,000
Something you should know about Adele,
to really understand her...
86
00:10:44,876 --> 00:10:47,838
She listens to her instincts,
not her publisher.
87
00:10:47,921 --> 00:10:50,865
Aziz, how many hours'
ride to the rendezvous?
88
00:10:50,941 --> 00:10:53,801
In this heat,
at least six, Miss Adele.
89
00:10:54,051 --> 00:10:57,805
Very well. Let's move out.
90
00:11:00,758 --> 00:11:01,894
What's "move" in Arabic?
91
00:11:02,060 --> 00:11:03,195
Yalla, Miss Adele.
92
00:11:03,737 --> 00:11:04,613
Yalla
93
00:11:07,557 --> 00:11:10,518
And "Move, you ass, or you're dead"?
94
00:12:06,383 --> 00:12:07,275
Stop!
95
00:12:31,766 --> 00:12:34,677
- Is this it?
- I think so.
96
00:12:34,727 --> 00:12:35,645
Very well.
97
00:12:37,730 --> 00:12:40,525
You need to drink a lot
of water in this heat.
98
00:12:49,784 --> 00:12:51,786
These are the two men
I told you about.
99
00:12:55,748 --> 00:12:58,751
- A cup of tea before the drop?
- I look like I drink tea?
100
00:13:28,656 --> 00:13:30,742
- Is this the tomb room?
- Not yet.
101
00:13:31,218 --> 00:13:34,179
It's the embalming room,
where the mummies were prepared.
102
00:13:35,138 --> 00:13:40,227
The bodies were gutted on the altar
and the entrails thrown in these pots.
103
00:13:41,753 --> 00:13:46,049
Then, after a quick wash, they were
powdered, made up and dressed.
104
00:13:49,594 --> 00:13:51,513
What was this for?
105
00:13:51,721 --> 00:13:52,824
Made-to-measure suits.
106
00:13:52,908 --> 00:13:58,520
The body goes here and the machine
wraps it in 200 layers of bandages.
107
00:13:59,813 --> 00:14:01,523
Not to mention the oil,
squirted between each layer.
108
00:14:03,650 --> 00:14:05,527
What kind of oil is it?
109
00:14:05,693 --> 00:14:07,487
No idea, but it worked a treat.
110
00:14:09,697 --> 00:14:10,698
Found it!
111
00:14:14,402 --> 00:14:18,364
Yes, this is it.
Gents, let's see your treasure.
112
00:14:26,673 --> 00:14:27,674
Death...
113
00:14:29,117 --> 00:14:35,140
is the only path...
that leads... to birth.
114
00:15:04,169 --> 00:15:06,004
Your journey ends here, darling.
115
00:15:06,754 --> 00:15:09,091
To thank you for your cooperation,
116
00:15:09,116 --> 00:15:11,952
We'll spare your life. Get lost!
117
00:15:12,802 --> 00:15:15,255
Fine Egyptian hospitality!
118
00:15:15,338 --> 00:15:17,299
Yes, but he's not Egyptian.
119
00:15:18,558 --> 00:15:19,517
Great...
120
00:15:20,986 --> 00:15:23,822
A peculiarly inflammable
mix of oil and petroleum.
121
00:15:24,665 --> 00:15:29,176
Enter with even a tiny match
and there'll be fireworks.
122
00:15:30,820 --> 00:15:34,575
Let me know when your gentlemen's
club is open to women.
123
00:15:35,825 --> 00:15:36,784
Excuse me.
124
00:15:56,336 --> 00:15:57,897
Just as I thought.
125
00:16:06,206 --> 00:16:11,836
Miss! After careful consideration,
we accept your application.
126
00:16:12,370 --> 00:16:14,497
Allow me to save my
emotion for later.
127
00:16:47,489 --> 00:16:49,366
That's that bit done.
128
00:16:51,776 --> 00:16:55,864
Hold on a sec...
Where'd you learn all this?
129
00:16:56,214 --> 00:16:59,176
There are only two ways.
Be Egyptian or learn to read.
130
00:17:06,866 --> 00:17:08,243
Amazing!
131
00:17:13,590 --> 00:17:15,550
Allah is great!
132
00:17:31,774 --> 00:17:33,776
I make a fortune.
133
00:17:35,353 --> 00:17:36,613
Here he is...
134
00:17:37,780 --> 00:17:39,616
C'mon, they're down there!
135
00:18:05,367 --> 00:18:09,162
Even without the stone, it's very heavy.
How will we ever get it out?
136
00:18:09,771 --> 00:18:12,450
In tombs like this,
there's a way in and a way out.
137
00:18:12,475 --> 00:18:13,608
Find it.
138
00:18:15,009 --> 00:18:16,528
Yes, Miss Adele.
139
00:18:19,381 --> 00:18:20,207
Open it.
140
00:18:20,657 --> 00:18:21,658
141
00:18:21,959 --> 00:18:25,871
Opening a pharaoh's tomb is sacrilege.
You can hang for that.
142
00:18:26,221 --> 00:18:28,131
What punishment for
taking his gold?
143
00:18:28,381 --> 00:18:29,382
None.
144
00:18:46,966 --> 00:18:48,843
Beware, you witch!
145
00:18:49,527 --> 00:18:51,488
I won't leave without my gold.
146
00:18:52,264 --> 00:18:53,306
I fear you're right.
147
00:18:57,935 --> 00:19:01,173
Money can't buy happiness, Aziz.
Open it!
148
00:19:12,325 --> 00:19:14,202
That's your pharaoh?
149
00:19:14,311 --> 00:19:15,853
No, a doctor.
150
00:19:16,288 --> 00:19:17,330
Don't move.
151
00:19:17,990 --> 00:19:19,908
If it's for a consultation, miss,
152
00:19:19,992 --> 00:19:21,952
you may be a bit late.
153
00:19:24,955 --> 00:19:26,957
However, I know a specialist
institute in Cairo,
154
00:19:27,124 --> 00:19:31,003
where the doctors would be
delighted to examine you.
155
00:19:31,769 --> 00:19:37,484
I'm fine, thank you. Except for the nausea
I feel in your presence, Prof. Dieuleveult.
156
00:19:38,210 --> 00:19:42,372
Still the same caustic sense of humour,
my dear Adele. You'll need it.
157
00:19:42,539 --> 00:19:48,937
Meanwhile, tell me why a great reporter
like you is here looting tombs.
158
00:19:49,021 --> 00:19:50,038
Not looting, borrowing.
159
00:19:50,422 --> 00:19:54,301
Of course! You're taking him for
a walk to get some fresh air.
160
00:19:54,526 --> 00:19:56,428
Patmosis is a professor of medicine,
161
00:19:56,494 --> 00:19:58,413
Ramses II's personal doctor.
162
00:19:58,496 --> 00:20:01,166
The greatest medical
expert in Ancient Egypt.
163
00:20:01,458 --> 00:20:05,295
Fortunately, because...
I need his expertise.
164
00:20:05,378 --> 00:20:08,206
Would that be to cure humankind?
165
00:20:08,256 --> 00:20:10,425
No, just my sister. She's ill.
166
00:20:11,259 --> 00:20:13,220
How very thoughtful and touching!
167
00:20:14,370 --> 00:20:19,392
But has it crossed your mind that
your professor is... dead?
168
00:20:19,918 --> 00:20:21,511
I'd noticed, thank you.
169
00:20:21,520 --> 00:20:23,396
How will you resuscitate him?
170
00:20:26,816 --> 00:20:28,176
May I?
171
00:20:32,004 --> 00:20:34,441
Is There A Life After Death?
That old fool, Esperandieu?
172
00:20:34,583 --> 00:20:37,034
He's barely able to
spin a chair round.
173
00:20:37,694 --> 00:20:41,531
He'll be dead before he
revives this old mummy!
174
00:20:41,656 --> 00:20:43,241
Mind your language!
175
00:20:43,291 --> 00:20:46,253
Mummies hear everything we
say and detest disrespect.
176
00:20:47,819 --> 00:20:52,960
You're scaring me! After the Ice
Monster, here comes the Sand Zombie!
177
00:20:52,985 --> 00:20:54,544
Watch out, he's a real grouch!
178
00:20:56,346 --> 00:20:57,297
My dear Adele,
179
00:20:57,347 --> 00:21:00,267
I confess I'm one of
your most avid readers,
180
00:21:01,393 --> 00:21:05,397
but this is by far the silliest
story you've ever told.
181
00:21:07,782 --> 00:21:09,234
Take her away!
182
00:21:09,317 --> 00:21:10,277
Yes, sir!
183
00:21:11,319 --> 00:21:12,320
Come along. Hurry!
184
00:21:15,490 --> 00:21:17,876
- The way out?
- I checked every wall. Nothing.
185
00:21:17,926 --> 00:21:19,286
It must be in the middle.
186
00:21:19,369 --> 00:21:20,828
The tomb's in the middle.
187
00:21:20,853 --> 00:21:22,254
See? You found it.
188
00:21:41,974 --> 00:21:43,217
Hurry up. Let's go!
189
00:21:46,020 --> 00:21:47,855
Damn rainwater!
190
00:21:55,027 --> 00:21:57,865
You know the punishment
for tomb raiders?
191
00:21:57,949 --> 00:21:58,950
Hanging.
192
00:21:59,042 --> 00:22:00,135
For locals only.
193
00:22:00,385 --> 00:22:03,871
Foreigners are given more
consideration and a swift death.
194
00:22:04,231 --> 00:22:06,191
More protocol,
but much less pain.
195
00:22:09,503 --> 00:22:12,339
Miss! Miss!
196
00:22:13,507 --> 00:22:15,300
A last wish perhaps?
197
00:22:16,384 --> 00:22:19,262
It's not very good for my health,
198
00:22:19,346 --> 00:22:21,223
but I'd appreciate a cigarette.
199
00:22:22,790 --> 00:22:26,629
Why not? One won't kill you.
200
00:22:29,180 --> 00:22:30,232
Thank you.
201
00:22:34,701 --> 00:22:36,145
It's magnificent.
202
00:22:36,229 --> 00:22:37,330
Yes.
203
00:22:37,580 --> 00:22:38,498
May I?
204
00:22:38,932 --> 00:22:39,891
Yes.
205
00:22:44,312 --> 00:22:45,672
A gift, I suppose?
206
00:22:46,789 --> 00:22:48,791
A memento, actually.
207
00:22:49,676 --> 00:22:52,554
My father. On his death.
208
00:22:53,004 --> 00:22:53,963
Oh
209
00:22:54,764 --> 00:22:58,518
It's better this way.
Whenever I use it, I think of him.
210
00:22:58,926 --> 00:22:59,969
211
00:23:04,348 --> 00:23:06,393
I'd like to give you a souvenir.
212
00:23:06,918 --> 00:23:07,877
Really?
213
00:23:10,321 --> 00:23:12,732
Whenever you use it,
think of me.
214
00:23:32,660 --> 00:23:33,695
Into my arms!
215
00:24:15,295 --> 00:24:16,796
Forgive me the sudden intimacy.
216
00:24:21,009 --> 00:24:22,760
Excuse me, my good man!
217
00:24:22,969 --> 00:24:23,886
Cairo?
218
00:24:25,647 --> 00:24:27,036
Thank you...
219
00:24:27,737 --> 00:24:28,825
...very much.
220
00:24:41,863 --> 00:24:42,880
Put him on the table.
221
00:24:45,325 --> 00:24:49,246
Calm down. Careful!
We'll take care of you.
222
00:24:49,954 --> 00:24:50,872
Scissor.
223
00:24:53,275 --> 00:24:55,235
- Calm down, Professor.
- Oxygen!
224
00:24:56,378 --> 00:24:57,695
We're nearly there.
225
00:25:03,052 --> 00:25:04,845
- I'll kill that woman!
- Oxygen!
226
00:25:05,628 --> 00:25:07,589
- I'll kill her!
- Oxygen!
227
00:25:08,231 --> 00:25:09,532
- I'll kill her!
- Breathe in!
228
00:25:09,858 --> 00:25:10,917
- I'll kill her!
- Breathe in!
229
00:25:11,934 --> 00:25:13,936
Blow out! Blow out!
230
00:25:23,780 --> 00:25:24,581
Fifty!
231
00:25:25,782 --> 00:25:26,783
Mr. Choupard,
232
00:25:26,949 --> 00:25:30,337
how can I believe a man with
50% alcohol on his breath?
233
00:25:30,487 --> 00:25:32,439
I swear it's true, Commissioner.
234
00:25:32,489 --> 00:25:33,490
Inspector.
235
00:25:33,556 --> 00:25:38,920
Inspector, yes. The bird swooped onto
the car and pecked it to pieces!
236
00:25:38,979 --> 00:25:41,849
And Prefect Pectoral...was aboard.
237
00:25:41,899 --> 00:25:42,850
Ex-Prefect.
238
00:25:42,900 --> 00:25:48,329
Yes and he had a scantily
clad woman next to him.
239
00:25:49,447 --> 00:25:50,448
A scantily clad woman?
240
00:25:51,715 --> 00:25:54,903
With Pointrenaud, founder of
Christian Aid? Nonsense!
241
00:25:54,953 --> 00:25:56,872
I know, but I saw her!
242
00:25:58,255 --> 00:26:00,775
Like you saw Joan of
Arc ablaze once more.
243
00:26:01,777 --> 00:26:03,779
Sir...
244
00:26:05,947 --> 00:26:07,740
We've identified the dead.
245
00:26:07,990 --> 00:26:09,826
There were three passengers
in the vehicle.
246
00:26:09,843 --> 00:26:13,097
Pointrenaud, his driver, and...
247
00:26:17,092 --> 00:26:18,051
Good Lord!
248
00:26:18,802 --> 00:26:19,677
What did I tell you?
249
00:26:20,962 --> 00:26:22,755
To the drunk tank!
250
00:26:23,006 --> 00:26:25,967
I'm innocent!
It's the big bird that did it!
251
00:26:26,043 --> 00:26:27,961
I was just going home.
252
00:26:29,012 --> 00:26:32,765
Gentlemen, until we find out
more about this tragedy,
253
00:26:33,617 --> 00:26:37,837
I'm relying on you to keep
this case... confidential.
254
00:26:38,071 --> 00:26:40,073
Of course, sir.
255
00:26:40,482 --> 00:26:43,276
- Not a word to the press.
- No, sir.
256
00:26:44,561 --> 00:26:47,647
The Prefect and the Showgirl!
257
00:26:49,166 --> 00:26:51,159
Their Dance with Death!
258
00:26:51,409 --> 00:26:54,496
Giant Bird Preys on the Capital!
259
00:26:54,747 --> 00:26:56,999
Get The Little Parisian today!
260
00:26:57,491 --> 00:26:59,452
Giant Bird Preys on the Capital!
261
00:27:00,135 --> 00:27:02,054
Giant Bird Preys on the Capital!
262
00:27:02,796 --> 00:27:06,007
Monster Kills Prefect!
Police Clueless!
263
00:27:06,099 --> 00:27:07,660
Read all about it!
264
00:27:08,510 --> 00:27:10,120
There you are, sir.
265
00:27:10,170 --> 00:27:15,007
Monster Kills Prefect!
Police Clueless!
266
00:27:16,976 --> 00:27:19,062
A pterodactyl? How grotesque!
267
00:27:19,071 --> 00:27:21,114
They'll do anything
to sell their rag.
268
00:27:21,981 --> 00:27:23,633
Even Le Gaulois has run it.
269
00:27:23,700 --> 00:27:25,702
They'll panic people, that's all.
270
00:27:26,378 --> 00:27:28,505
Probably. It's the talk of the town.
271
00:27:30,272 --> 00:27:33,185
Send poor Pointrenaud's widow
our condolences.
272
00:27:33,210 --> 00:27:34,169
Yes, Mr. President.
273
00:27:38,673 --> 00:27:43,553
A Prefect with a showgirl, perhaps.
But a pterodactyl? In the 20th century!
274
00:27:48,241 --> 00:27:49,542
You sent for me, sir?
275
00:27:51,911 --> 00:27:54,706
Yes. Call the Interior.
276
00:27:58,675 --> 00:28:00,228
Good morning, sir.
277
00:28:00,253 --> 00:28:05,783
This pterodactyl business sounds serious.
It could be anarchists up to their tricks.
278
00:28:06,118 --> 00:28:08,111
Look into it and
keep me informed.
279
00:28:08,161 --> 00:28:09,987
Leave it to me, Mr. President.
280
00:28:12,031 --> 00:28:12,990
Call the Prefect.
281
00:28:16,369 --> 00:28:17,580
Hello.
282
00:28:18,130 --> 00:28:19,089
Minister.
283
00:28:19,172 --> 00:28:21,249
This pterodactyl
business is dragging on.
284
00:28:21,316 --> 00:28:23,960
The President wants
results this week.
285
00:28:24,043 --> 00:28:25,920
I'll take care of it, sir.
286
00:28:28,807 --> 00:28:29,766
Call Police Headquarters.
287
00:28:32,627 --> 00:28:33,836
- Yes?
- Dugommier?
288
00:28:33,886 --> 00:28:35,930
Who's on the pterodactyl case?
289
00:28:36,455 --> 00:28:37,790
Captain Poissard.
290
00:28:37,816 --> 00:28:39,734
Hardly surprising it's going nowhere!
291
00:28:40,018 --> 00:28:41,978
We need more energy.
A sleuth!
292
00:28:42,454 --> 00:28:44,931
Give him 72 hours to
obtain results.
293
00:28:44,981 --> 00:28:46,983
I'm on the job, sir.
294
00:28:48,118 --> 00:28:49,544
Get me Cheval!
295
00:28:50,028 --> 00:28:50,703
Hello!
296
00:28:50,787 --> 00:28:54,683
We have to solve this fast.
You have 48 hours.
297
00:28:54,733 --> 00:28:56,651
Consider it done, sir.
298
00:29:07,420 --> 00:29:08,421
What a mess!
299
00:29:17,972 --> 00:29:18,890
Caponi speaking.
300
00:29:19,015 --> 00:29:20,550
Cheval here.
301
00:29:20,933 --> 00:29:22,110
Good morning, Commissioner.
302
00:29:22,135 --> 00:29:24,837
I've put you on the pterodactyl case.
303
00:29:24,972 --> 00:29:27,099
Don't let me down.
Our reputation's at stake.
304
00:29:27,982 --> 00:29:29,234
I'll do my best, sir.
305
00:29:29,301 --> 00:29:30,702
You have 24 hours.
306
00:29:32,269 --> 00:29:33,504
Thank you, sir.
307
00:29:40,412 --> 00:29:42,447
Where'd an animal
like that come from?
308
00:29:43,556 --> 00:29:44,557
Look...
309
00:29:48,002 --> 00:29:50,722
- It wasn't like that.
- Of course not, Andrej.
310
00:29:50,798 --> 00:29:52,965
This egg's always
been in my care.
311
00:29:53,258 --> 00:29:54,259
What happened?
312
00:29:54,667 --> 00:29:56,969
Yesterday, an attendant
noticed broken glass.
313
00:29:57,053 --> 00:29:59,364
He blamed it on
a careless visitor
314
00:29:59,389 --> 00:30:01,308
and simply replaced the glass.
315
00:30:01,616 --> 00:30:03,368
People are so clumsy!
316
00:30:03,435 --> 00:30:04,519
It's more complicated than that.
317
00:30:05,437 --> 00:30:07,355
Look at the remains
of the shell.
318
00:30:08,115 --> 00:30:11,118
Most are still connected to
the amniotic membrane,
319
00:30:11,543 --> 00:30:15,505
as if the force that cracked
the egg came from...
320
00:30:16,589 --> 00:30:17,540
The inside?
321
00:30:17,590 --> 00:30:18,591
Exactly.
322
00:30:20,451 --> 00:30:24,013
- But that would mean the egg...
- Hatched, Zborowsky.
323
00:30:24,598 --> 00:30:28,476
After 135 million years' gestation,
324
00:30:28,802 --> 00:30:32,639
it emerged from
its shell and flew away.
325
00:30:34,966 --> 00:30:35,925
Through there!
326
00:30:37,068 --> 00:30:38,111
In that case,
327
00:30:38,461 --> 00:30:41,548
could it be related to
the pterodactyl in the press?
328
00:30:42,549 --> 00:30:45,102
You'd have made an
excellent policeman.
329
00:30:45,152 --> 00:30:46,211
Professor Menard?
330
00:30:46,894 --> 00:30:47,854
Yes?
331
00:30:47,921 --> 00:30:48,796
Inspector Caponi.
332
00:30:50,481 --> 00:30:51,975
What can I do for you?
333
00:30:52,459 --> 00:30:54,878
I'm in charge of
the petrodactyl case.
334
00:30:55,462 --> 00:30:57,339
Pterodactyl.
335
00:30:57,422 --> 00:30:58,924
That's what I said.
336
00:30:59,549 --> 00:31:02,344
Seeing the bone collection
in your museum,
337
00:31:02,469 --> 00:31:04,421
I thought maybe you could help.
338
00:31:05,271 --> 00:31:07,490
I'm strictly a Cretaceous man.
339
00:31:07,899 --> 00:31:11,819
I'd suggest you see a
specialist in the Jurassic.
340
00:31:13,162 --> 00:31:15,257
Look, I have 24 hours
to solve this.
341
00:31:15,482 --> 00:31:17,442
I can't go visiting Jura.
342
00:31:20,570 --> 00:31:24,407
Let me find you a specialist
in Paris in that case.
343
00:31:24,532 --> 00:31:25,408
Most kind of you.
344
00:31:28,620 --> 00:31:29,856
Say...
345
00:31:30,425 --> 00:31:31,584
That egg...
346
00:31:34,685 --> 00:31:36,102
It'd make a heck of an omelette.
347
00:31:40,590 --> 00:31:41,508
Please follow me.
348
00:31:42,425 --> 00:31:43,343
Yes, of course.
349
00:31:50,392 --> 00:31:52,477
I'll keep you informed
of developments.
350
00:31:52,944 --> 00:31:53,903
Please do.
351
00:31:54,646 --> 00:31:56,523
Goodbye.
352
00:32:14,541 --> 00:32:19,462
Come on...
Don't be scared. come on.
353
00:32:19,830 --> 00:32:21,540
Look what I've got for you.
354
00:32:31,190 --> 00:32:32,635
Smells good.
355
00:32:37,346 --> 00:32:38,306
Come on...
356
00:32:48,817 --> 00:32:51,453
This is it, sir. Up there.
357
00:32:51,620 --> 00:32:55,582
Excellent! Fetch me a black coffee
and something to nibble on.
358
00:32:55,874 --> 00:32:57,876
I can't think on an empty stomach.
359
00:33:00,178 --> 00:33:04,224
You want more? Eat, my baby, eat!
360
00:33:09,471 --> 00:33:11,348
That's good, my baby.
361
00:33:21,058 --> 00:33:22,567
Yes? What do you want?
362
00:33:22,901 --> 00:33:24,419
Inspector Caponi.
363
00:33:24,469 --> 00:33:26,529
I have some questions for you
about the ferodactyl.
364
00:33:27,656 --> 00:33:28,615
Pterodactyl, sir.
365
00:33:30,492 --> 00:33:32,369
I was told you're a specialist.
366
00:33:32,777 --> 00:33:39,601
Yes, that's right. But this isn't a...
I was about to eat.
367
00:33:40,368 --> 00:33:42,203
Perfect, that's our specialty.
368
00:33:44,881 --> 00:33:47,091
Well, please come in then.
369
00:34:00,462 --> 00:34:02,023
Goodness, it's dark in here.
370
00:34:02,499 --> 00:34:04,584
I'm very sensitive to light.
371
00:34:04,609 --> 00:34:06,569
Please, take a seat.
372
00:34:07,487 --> 00:34:08,488
373
00:34:16,062 --> 00:34:17,444
Thanks, Jeannot.
374
00:34:18,145 --> 00:34:20,138
May I? I haven't eaten in two days.
375
00:34:20,539 --> 00:34:21,542
Go ahead.
376
00:34:23,027 --> 00:34:25,422
So, how can I be of help?
377
00:34:25,505 --> 00:34:27,424
Tell me about the animal.
378
00:34:27,507 --> 00:34:29,467
What it eats, where it sleeps.
379
00:34:29,634 --> 00:34:31,553
We know very little
about its habits.
380
00:34:31,936 --> 00:34:33,897
We do know it's a carnivore.
381
00:34:35,599 --> 00:34:38,132
Quite right!
Nothing beats a rare rib of beef!
382
00:34:40,604 --> 00:34:41,646
What's that?
383
00:34:42,989 --> 00:34:46,701
It's the toucan.
384
00:34:50,730 --> 00:34:52,173
Please go on, Professor.
385
00:34:53,617 --> 00:34:58,521
It has a wingspan of
about... six meters,
386
00:34:58,622 --> 00:35:01,625
and can fly for hours on end,
looking for food...
387
00:35:02,542 --> 00:35:04,461
to take back to the nest.
388
00:35:05,945 --> 00:35:07,497
There's a nest of them?
389
00:35:07,547 --> 00:35:10,467
No, I mean... There's only one.
390
00:35:10,592 --> 00:35:11,509
391
00:35:11,635 --> 00:35:15,513
But at the time,
when they had a mate,
392
00:35:16,556 --> 00:35:20,602
finding food and building a nest
were their main activities.
393
00:35:21,445 --> 00:35:24,197
Mating took place once a year
394
00:35:25,607 --> 00:35:27,400
and for reasons as yet known,
395
00:35:28,701 --> 00:35:31,113
they only laid
one egg at a time.
396
00:35:32,572 --> 00:35:37,369
Which explains their aggressive
nature, especially...
397
00:35:37,494 --> 00:35:43,583
when it came to defending their
one...and only offspring.
398
00:35:45,318 --> 00:35:46,236
Amazing!
399
00:35:49,589 --> 00:35:51,424
Sir, the toucan's...
400
00:35:57,639 --> 00:36:02,352
Help! Help! Jesus!
401
00:36:18,493 --> 00:36:24,499
It's because of the egg.
It was too much for him.
402
00:36:25,066 --> 00:36:28,778
The man's deranged!
Take him away!
403
00:36:51,050 --> 00:36:52,010
Sorry.
404
00:36:52,102 --> 00:36:53,270
Need a porter?
405
00:36:54,095 --> 00:36:54,971
I wouldn't say no.
406
00:36:57,156 --> 00:36:58,116
Adele
407
00:37:00,509 --> 00:37:02,254
Mr. Xavier? How kind.
408
00:37:02,621 --> 00:37:04,539
My only hope of seeing you,
my dear,
409
00:37:04,623 --> 00:37:06,583
as you travel far and near,
410
00:37:06,666 --> 00:37:09,544
is if lie in wait for you here.
411
00:37:10,169 --> 00:37:11,045
Very good!
412
00:37:14,833 --> 00:37:16,618
Gently! It's fragile.
413
00:37:16,668 --> 00:37:17,877
Yes, ma'am.
414
00:37:23,133 --> 00:37:24,176
No 28, Rue du Four, please.
415
00:37:25,644 --> 00:37:28,563
So? Peru?
416
00:37:29,948 --> 00:37:31,866
Far! Very far.
417
00:37:32,384 --> 00:37:33,385
And very high.
418
00:37:34,402 --> 00:37:35,362
Indeed.
419
00:37:35,612 --> 00:37:37,614
You made it up Machu Picchu?
420
00:37:38,448 --> 00:37:39,491
Every morning.
421
00:37:39,558 --> 00:37:42,594
Every morning!
Is it indiscreet to ask
422
00:37:42,661 --> 00:37:46,456
what treasure you bring
us in that fine box?
423
00:37:47,524 --> 00:37:50,485
A pipe. An Andean pipe.
424
00:37:51,503 --> 00:37:52,179
A pipe?
425
00:37:52,404 --> 00:37:55,807
The large model. A sacred pipe I wrenched
from the tomb of the last Inca king.
426
00:37:55,874 --> 00:37:56,591
No!
427
00:37:56,675 --> 00:38:00,512
Yes! Fatal for the uninitiated
player, so don't touch.
428
00:38:01,554 --> 00:38:02,514
Definitely not.
429
00:38:03,556 --> 00:38:06,476
Tell me, my good man,
is this a cab or a B&B?
430
00:38:06,601 --> 00:38:08,561
I'd love to get moving, lady,
431
00:38:08,687 --> 00:38:11,481
but these damn nags
are blocking the road.
432
00:38:11,564 --> 00:38:14,526
When will they ban
horses from Paris?
433
00:38:14,651 --> 00:38:16,444
This is the 20th century!
434
00:38:17,211 --> 00:38:22,091
Move! you moron, or you're dead!
435
00:38:22,409 --> 00:38:23,410
Oh, what happened?
436
00:38:25,061 --> 00:38:29,065
Where we were just now?
437
00:38:38,273 --> 00:38:41,528
What hocus-pocus
have you brought back now?
438
00:38:41,595 --> 00:38:44,389
Miranda, mind your language
and help with the bags.
439
00:38:47,684 --> 00:38:49,436
I just cleaned your room.
440
00:38:50,003 --> 00:38:54,306
You bring back these
old dirty relics again.
441
00:38:56,610 --> 00:38:58,716
I'll take care of
this one personally.
442
00:39:01,617 --> 00:39:03,007
What's all this mail?
443
00:39:03,617 --> 00:39:05,577
The young man from
the Botanical Gardens.
444
00:39:06,494 --> 00:39:08,197
A letter a day,
445
00:39:09,223 --> 00:39:11,666
and two Monday to
make up for Sunday.
446
00:39:13,501 --> 00:39:17,547
Reminds me of my youth in
Andalusia, in my mother's family.
447
00:39:17,672 --> 00:39:21,268
There was a young picador,
strong as his bulls...
448
00:39:21,435 --> 00:39:22,636
How is Agathe?
449
00:39:24,386 --> 00:39:28,125
Fine. She's been very good.
But she eats less and less.
450
00:39:28,175 --> 00:39:30,127
Soon she'll be skin and bones.
451
00:39:30,477 --> 00:39:31,561
We'll take good care of her.
452
00:39:32,245 --> 00:39:36,783
Thank you, Miranda, for your
patience, your time and your advice!
453
00:40:29,694 --> 00:40:32,054
So, you refuse to eat?
454
00:40:32,539 --> 00:40:36,418
Now you look so unhealthy.
You need some blusher.
455
00:41:01,043 --> 00:41:02,444
You're as pretty as ever.
456
00:41:06,448 --> 00:41:08,491
I hope Miranda didn't
bore you with Andalusia.
457
00:41:09,158 --> 00:41:11,653
I was in Egypt.
I have a surprise for you.
458
00:41:14,080 --> 00:41:15,039
Look!
459
00:41:15,582 --> 00:41:19,502
Meet Patmosis, personal physician
of Ramses II, the great pharaoh.
460
00:41:21,630 --> 00:41:25,592
Medically, they were so advanced.
Their preservation techniques prove it.
461
00:41:26,475 --> 00:41:28,352
Nobody's ever done better.
462
00:41:29,771 --> 00:41:33,516
I'm sure with all his secrets,
he'll soon have you on your feet.
463
00:41:39,038 --> 00:41:41,123
As soon as I find the
man who can revive him.
464
00:41:52,994 --> 00:41:54,078
Sir?
465
00:41:56,796 --> 00:41:59,659
I'm very sorry,
Miss Blanc-Sec.
466
00:41:59,668 --> 00:42:04,014
I was about to slip you a note.
I'd no idea you were back.
467
00:42:04,264 --> 00:42:05,323
I was about to go out.
468
00:42:05,507 --> 00:42:07,467
I won't keep you.
469
00:42:07,592 --> 00:42:08,510
I hope not.
470
00:42:09,427 --> 00:42:10,387
Here...
471
00:42:11,596 --> 00:42:13,640
Number them, so I
know where to begin.
472
00:42:14,516 --> 00:42:16,518
Forget the others. I mean,
473
00:42:16,601 --> 00:42:19,646
you can read them later.
That one's the most important.
474
00:42:20,438 --> 00:42:22,299
Ok, I will read them in the bath.
475
00:42:23,091 --> 00:42:23,966
In the bath?
476
00:42:24,442 --> 00:42:26,394
I always do.
477
00:42:26,444 --> 00:42:27,404
478
00:42:35,537 --> 00:42:36,496
Beautiful.
479
00:42:36,705 --> 00:42:37,622
What?
480
00:42:37,706 --> 00:42:39,675
I mean, your room is
beautifully decorated.
481
00:42:39,842 --> 00:42:41,501
What's this pterodactyl?
482
00:42:41,668 --> 00:42:44,312
Exactly. That's what my...
483
00:42:44,462 --> 00:42:46,464
Which prison has a death row?
484
00:42:47,248 --> 00:42:48,466
La Sante.
485
00:42:56,641 --> 00:42:59,002
Miss Blanc-Sec,
can I do something to help?
486
00:42:59,085 --> 00:43:00,478
Drink to my health!
487
00:43:18,321 --> 00:43:21,157
Esperandieu,
your lawyer to see you.
488
00:43:23,543 --> 00:43:24,502
Your client, sir.
489
00:43:41,478 --> 00:43:42,437
Miss Blanc-Sec?
490
00:43:43,287 --> 00:43:46,458
- What are you doing here?
- Professor, I found Patmosis' mummy.
491
00:43:47,108 --> 00:43:48,142
That's impossible.
492
00:43:48,192 --> 00:43:50,637
True, but I did.
And don't ask me how.
493
00:43:51,487 --> 00:43:53,098
- Where is it now?
- At home.
494
00:43:53,148 --> 00:43:54,449
Waiting for you.
495
00:43:54,658 --> 00:43:55,533
496
00:43:57,819 --> 00:44:00,597
But Adele...
I fear it will have to wait some more.
497
00:44:00,664 --> 00:44:03,500
I don't see how I
can get out of here.
498
00:44:04,267 --> 00:44:07,704
Anyway, my mind is to busy
controlling the bird.
499
00:44:08,588 --> 00:44:09,506
The pterodactyl?
500
00:44:09,673 --> 00:44:13,635
Yes. I wanted to refine my
technique while you were in Egypt.
501
00:44:14,252 --> 00:44:19,174
I brought to life an egg
over 135 million years old.
502
00:44:19,299 --> 00:44:23,128
Perfect! A 4,000,000-year-old
mummy will be child's play.
503
00:44:24,278 --> 00:44:26,850
Perhaps, but the bird exhausts me.
504
00:44:26,942 --> 00:44:31,995
Whenever I doze off, its killer
instinct takes over. I must stop it.
505
00:44:32,187 --> 00:44:35,356
My sister first,
then your giant bird.
506
00:44:35,448 --> 00:44:38,493
That's fine by me,
but how will you get me out?
507
00:44:38,702 --> 00:44:40,453
Trust your lawyer.
508
00:44:42,063 --> 00:44:43,022
Sir?
509
00:44:43,106 --> 00:44:45,817
I'm here to see my
client, Esperandieu.
510
00:45:00,599 --> 00:45:02,517
Mr. Saint Hubert,
can we have a comment?
511
00:45:02,601 --> 00:45:06,563
Don't crowd.
512
00:45:06,739 --> 00:45:09,825
Hold back the reporters!
513
00:45:11,484 --> 00:45:17,407
Gentlemen, calm down!
Let him speak!
514
00:45:18,416 --> 00:45:22,378
I cut short my African trip
at the government's behest.
515
00:45:22,662 --> 00:45:26,927
They have invited me as an expert to assist
Mr. Caponi to dispatch this pterodactyl.
516
00:45:28,110 --> 00:45:32,605
It's a great honour to put my talent
at the service of the nation.
517
00:45:32,631 --> 00:45:34,674
Mr. Saint Hubert,
what approach will you use?
518
00:45:35,167 --> 00:45:40,122
First, we'll track it down, to
study its behaviour and habits.
519
00:45:40,472 --> 00:45:41,514
How will you find it?
520
00:45:42,274 --> 00:45:45,435
Quite simply,
by raising our sights.
521
00:45:59,974 --> 00:46:01,443
Anything good today?
522
00:46:01,493 --> 00:46:02,410
Pigeon.
523
00:46:16,424 --> 00:46:17,550
You've saved my life.
524
00:46:17,676 --> 00:46:18,593
Don't mention it.
525
00:46:18,677 --> 00:46:20,512
Come out, wherever you are.
526
00:46:26,985 --> 00:46:29,512
It's right here, Caponi.
I can sense it.
527
00:46:30,162 --> 00:46:31,038
Wonderful.
528
00:46:46,413 --> 00:46:52,502
Pter...Ptero...Pterodactyl...
529
00:47:00,051 --> 00:47:01,094
What is it exactly?
530
00:47:01,428 --> 00:47:03,388
Mutton! That's what it is.
531
00:47:04,038 --> 00:47:04,714
Really?
532
00:47:04,739 --> 00:47:07,559
Categorically.
Trust me, I know my droppings.
533
00:47:07,684 --> 00:47:10,520
It's the best
way to track an animal.
534
00:47:10,604 --> 00:47:13,398
We're making progress,
Caponi. Progress!
535
00:47:15,449 --> 00:47:16,092
Wonderful.
536
00:47:35,712 --> 00:47:38,665
In the bowl, there's a badge.
537
00:47:38,715 --> 00:47:41,426
You're Armand
Petit-Blanchard, head cook.
538
00:47:42,135 --> 00:47:43,220
Armand what?
539
00:47:43,270 --> 00:47:44,479
Petit-Blanchard, I said!
540
00:47:44,772 --> 00:47:47,816
Someone stole my badge
from my locker.
541
00:47:50,685 --> 00:47:52,437
Hands off me!
542
00:47:52,520 --> 00:47:53,563
Get out! That's enough now!
543
00:47:56,567 --> 00:48:00,469
Right... I need a better plan.
544
00:48:04,357 --> 00:48:05,592
Sorry, no more pate.
545
00:48:05,775 --> 00:48:07,052
Not to worry.
546
00:48:08,495 --> 00:48:09,621
Hey! Caponi!
547
00:48:09,704 --> 00:48:10,622
Yes?
548
00:48:10,798 --> 00:48:14,626
Unless I'm mistaken,
it could find sheep in 3 places.
549
00:48:14,709 --> 00:48:18,455
Montmartre in the north, the
colonial exhibition in the east,
550
00:48:18,505 --> 00:48:20,507
or the Botanical Gardens.
551
00:48:23,977 --> 00:48:24,652
That's right.
552
00:48:24,719 --> 00:48:27,472
Let's go!
By the grace of god!
553
00:48:30,475 --> 00:48:31,559
Thank you, my son.
554
00:48:45,297 --> 00:48:47,534
Wow! Sister is coming.
555
00:48:48,618 --> 00:48:50,029
Don't touch!
556
00:48:50,230 --> 00:48:51,997
Hurry up, let's go!
557
00:49:00,589 --> 00:49:05,868
As Daddy would say, a battle that
seems lost is the most exciting.
558
00:49:06,553 --> 00:49:07,387
Up and at 'em!
559
00:49:11,258 --> 00:49:13,302
Bang! Bang!
560
00:49:19,649 --> 00:49:20,483
Bang!
561
00:49:23,695 --> 00:49:26,756
The farmer's counted the
herd twice. None missing.
562
00:49:27,207 --> 00:49:28,508
Fine! Let's go!
563
00:49:30,577 --> 00:49:31,494
My sheep!
564
00:49:32,537 --> 00:49:34,897
I'm so sorry. It just went off.
565
00:49:36,107 --> 00:49:38,460
Bertrand? Get a vet.
566
00:49:41,630 --> 00:49:44,424
Cell 28. It's for his jab.
567
00:49:55,435 --> 00:49:56,394
568
00:49:57,145 --> 00:49:58,104
Sorry.
569
00:50:06,313 --> 00:50:08,190
Professor?
570
00:50:09,532 --> 00:50:11,493
Wake up! It's time to go.
571
00:50:13,453 --> 00:50:16,531
Would you be so kind as
to come back later?
572
00:50:16,581 --> 00:50:18,500
I really am very tired.
573
00:50:20,802 --> 00:50:22,762
That takes the biscuit!
574
00:50:32,681 --> 00:50:34,424
Six Poitou goats,
575
00:50:34,474 --> 00:50:35,517
four Vanoise chamois,
576
00:50:35,642 --> 00:50:37,435
fifteen Larzac ewes and...
577
00:50:37,560 --> 00:50:40,522
nine, ten, twelve
mountain sheep from Jura.
578
00:50:40,605 --> 00:50:41,481
Jura?
579
00:50:41,690 --> 00:50:43,525
All present and correct!
580
00:50:43,692 --> 00:50:45,568
Good. On to the Botanical Gardens.
581
00:50:45,694 --> 00:50:47,487
Get ready, Caponi!
582
00:50:47,570 --> 00:50:50,532
We'll launch our assault
at first light.
583
00:50:51,199 --> 00:50:52,158
Thank you!
584
00:51:01,668 --> 00:51:03,420
You're relieved!
585
00:51:04,588 --> 00:51:05,547
Fine by me.
586
00:51:10,994 --> 00:51:12,078
Good luck!
587
00:51:28,328 --> 00:51:31,248
I hope you had a good sleep.
We have to go now.
588
00:51:32,616 --> 00:51:33,533
What are you doing here?
589
00:51:33,617 --> 00:51:35,410
It's not by choice.
590
00:51:36,620 --> 00:51:37,495
Where's the Professor?
591
00:51:37,662 --> 00:51:42,041
They transferred him last night.
Always do before the execution.
592
00:51:42,500 --> 00:51:43,460
Execution?
593
00:51:43,627 --> 00:51:45,587
The guillotine,
tomorrow at dawn.
594
00:51:45,912 --> 00:51:46,871
It can't be...
595
00:51:47,464 --> 00:51:51,509
Unfortunately, it can, unless...
he gets a pardon.
596
00:51:51,993 --> 00:51:52,952
Pardon?
597
00:51:53,119 --> 00:51:53,995
Yes.
598
00:51:55,030 --> 00:51:57,982
Here... I pardon you.
599
00:52:09,494 --> 00:52:15,333
Go on, fetch! good boy, Nelson!
600
00:52:16,318 --> 00:52:19,196
Mr. President,
Miss Blanc-Sec's here.
601
00:52:23,107 --> 00:52:24,659
She has nothing on her.
602
00:52:24,709 --> 00:52:26,461
What? nothing on her?
603
00:52:26,753 --> 00:52:29,506
We searched her.
She's unarmed.
604
00:52:33,593 --> 00:52:34,469
Go on!
605
00:52:36,680 --> 00:52:38,640
Come on, Nelson! Good boy!
606
00:52:42,686 --> 00:52:44,471
My dear Miss Blanc-Sec!
607
00:52:44,521 --> 00:52:45,647
Mr. President.
608
00:52:45,823 --> 00:52:48,608
You know I have a fond
memory of that interview...
609
00:52:49,526 --> 00:52:50,518
When was it?
610
00:52:50,568 --> 00:52:51,653
January 18th, 1906.
611
00:52:52,654 --> 00:52:53,813
The day after you were elected.
612
00:52:54,472 --> 00:52:55,873
It was my first interview.
613
00:52:56,316 --> 00:52:58,836
And the last time I
laughed so much.
614
00:53:00,537 --> 00:53:04,666
- Yes, I was appalling.
- You were charming.
615
00:53:05,625 --> 00:53:06,668
So, what can I do for you?
616
00:53:07,260 --> 00:53:11,648
Well... As President, you often
criticise the death penalty.
617
00:53:11,973 --> 00:53:15,694
I've pardoned 17 condemned
men in my first term.
618
00:53:15,719 --> 00:53:19,514
Precisely.
Please, pardon one more.
619
00:53:20,557 --> 00:53:21,516
Professor Esperandieu.
620
00:53:21,725 --> 00:53:23,518
Due for execution tomorrow.
621
00:53:23,727 --> 00:53:24,519
He's innocent.
622
00:53:24,644 --> 00:53:28,648
I know his case. We have three
dead bodies, including a Prefect.
623
00:53:28,732 --> 00:53:31,568
He didn't kill them.
It was a prehistoric beast!
624
00:53:32,085 --> 00:53:33,528
Only the Professor
can control it.
625
00:53:34,571 --> 00:53:36,698
Without him, how many
bodies will there be?
626
00:53:37,074 --> 00:53:40,652
Miss, we have put our
finest men on the case.
627
00:53:40,702 --> 00:53:44,623
We even called in a big game
hunter from Africa
628
00:53:44,748 --> 00:53:46,458
to dispatch the animal.
629
00:53:47,626 --> 00:53:50,629
Nelson! Fetch your ball!
630
00:53:51,588 --> 00:53:54,633
Esperandieu is a fine scholar.
631
00:53:55,550 --> 00:53:57,552
His research keeps
science going forward.
632
00:54:00,513 --> 00:54:04,517
By taking his life, you
condemn so many others.
633
00:54:05,685 --> 00:54:09,522
I promise I'll think it over.
634
00:54:10,407 --> 00:54:11,559
Thank you, sir.
635
00:54:11,609 --> 00:54:13,568
What's wrong?
Your ball's over there!
636
00:54:13,693 --> 00:54:15,612
Fetch it, Nelson!
637
00:54:15,737 --> 00:54:17,656
Come on! Look!
638
00:54:20,533 --> 00:54:22,452
What's up? Seen a ghost?
639
00:54:24,537 --> 00:54:26,706
See? your ball's over here.
640
00:54:27,666 --> 00:54:31,620
Come and fetch it!
Be a good boy! Hurry!
641
00:54:31,670 --> 00:54:34,270
Come! Nelson! come!
642
00:54:41,070 --> 00:54:43,740
Oh, no! Mr. President!
643
00:54:47,602 --> 00:54:49,437
Good boy! Into my arms!
644
00:54:49,646 --> 00:54:50,605
Get down!
645
00:54:54,734 --> 00:54:56,486
- President assaulted!
- Sorry!
646
00:54:56,569 --> 00:54:57,487
Don't move!
647
00:54:57,570 --> 00:54:58,613
Get off him!
648
00:54:59,531 --> 00:55:01,700
Take your paws off me!
Let me go!
649
00:55:02,492 --> 00:55:03,610
Are you hurt, sir?
650
00:55:03,660 --> 00:55:04,619
I am fine, go away!
651
00:55:04,703 --> 00:55:06,655
I'm warning you,
I do jiu-jitsu.
652
00:55:06,705 --> 00:55:09,708
Nelson! Nelson!
Let me go or I'll press charges!
653
00:55:10,667 --> 00:55:11,543
Nelson!
654
00:55:13,628 --> 00:55:14,629
Nelson!
655
00:55:16,673 --> 00:55:18,508
Find Nelson!
656
00:55:42,591 --> 00:55:43,751
Eyes open, Caponi!
657
00:55:44,218 --> 00:55:45,619
Both are wide open, honestly.
658
00:55:46,494 --> 00:55:48,538
Vigilance and patience are the
hunter's watchwords.
659
00:55:52,626 --> 00:55:55,712
Tell me, Saint Hubert, could
I nip off for a minute
660
00:55:56,588 --> 00:55:57,589
for some food?
661
00:55:58,590 --> 00:56:01,426
Out of the question!
We are at war, my friend.
662
00:56:03,720 --> 00:56:07,432
One day I hunted a tiger lying
low in a Bengali temple.
663
00:56:07,766 --> 00:56:10,435
We went three days
without food.
664
00:56:12,061 --> 00:56:13,146
Three days!
665
00:56:15,607 --> 00:56:16,566
Yes.
666
00:56:37,287 --> 00:56:39,789
Incredible!
How did you do it?
667
00:56:40,674 --> 00:56:43,418
I started by consulting all
the books in the library,
668
00:56:43,468 --> 00:56:47,472
which confirmed the
animal's sedentary nature.
669
00:56:47,681 --> 00:56:51,559
So I got the idea to collect
the fragments of its egg
670
00:56:51,685 --> 00:56:53,520
and put them in a quiet place.
671
00:56:53,645 --> 00:56:57,683
Then I left out some
choice cuts of beef,
672
00:56:57,733 --> 00:56:58,692
to keep them from hunger,
673
00:56:59,526 --> 00:57:02,445
so it wouldn't decimate
our herd of Corsican sheep.
674
00:57:03,037 --> 00:57:05,957
Zborowsky... You're a genius!
675
00:57:06,700 --> 00:57:09,577
It's nothing really.
Just a little intuition.
676
00:57:10,662 --> 00:57:12,497
With intuition like that,
677
00:57:12,622 --> 00:57:15,500
you must sweep the ladies off
their feet, my young friend!
678
00:57:16,585 --> 00:57:18,628
That depends on the lady.
679
00:57:21,756 --> 00:57:24,593
Are there two L's in Addle?
680
00:57:24,676 --> 00:57:26,511
No, two E's.
681
00:57:26,636 --> 00:57:28,471
Two E's?
682
00:57:28,597 --> 00:57:32,601
Adele. A-D-E-L-E. Blanc-Sec.
Like the wine. Dry white, you know.
683
00:57:33,643 --> 00:57:35,645
Yes, I know dry whites.
684
00:57:35,729 --> 00:57:36,680
Marvelous!
685
00:57:36,730 --> 00:57:39,683
Go ahead.
From the beginning.
686
00:57:39,733 --> 00:57:41,567
To cure my sister,
687
00:57:41,568 --> 00:57:44,081
I went to Egypt, not
Peru, to find a doctor,
688
00:57:44,082 --> 00:57:46,482
Patmosis, a charming
but mummified fellow.
689
00:57:46,532 --> 00:57:49,104
Prof. Esperandieu was
supposed to wake him,
690
00:57:49,105 --> 00:57:51,569
not the damn pterodactyl he
should've left alone,
691
00:57:51,570 --> 00:57:54,581
given its attack on the
President and his pet.
692
00:57:54,664 --> 00:57:56,626
The petero...
693
00:57:56,709 --> 00:57:58,968
no, the pet's the dog.
694
00:57:59,711 --> 00:58:03,673
I summoned up all my courage
and threw myself on the President.
695
00:58:03,757 --> 00:58:06,820
A heroic but calculated
gesture, intended to secure
696
00:58:06,821 --> 00:58:09,471
a pardon for the Professor
to save my sister,
697
00:58:09,679 --> 00:58:11,514
I was arrested for
attacking him.
698
00:58:12,074 --> 00:58:14,559
Do I look like a terrorist?
699
00:58:16,561 --> 00:58:17,070
No.
700
00:58:17,120 --> 00:58:18,647
So the bird dunked on Nelson.
701
00:58:19,231 --> 00:58:21,233
Dunked?
702
00:58:22,734 --> 00:58:23,735
Can I go home now?
703
00:58:24,527 --> 00:58:29,574
Yes. However...
one tiny detail escapes me.
704
00:58:29,999 --> 00:58:30,959
Which is?
705
00:58:31,743 --> 00:58:37,540
Who is... Whose is...
Whose is the dog?
706
00:58:40,143 --> 00:58:44,756
Right... do you have to speak in
Morse, or we'll be all night?
707
00:58:49,311 --> 00:58:51,596
I save the President and
that's the thanks I get?
708
00:58:52,555 --> 00:58:53,473
You louts!
709
00:59:54,892 --> 00:59:57,895
Things didn't quite
go to plan, little sis.
710
01:00:06,271 --> 01:00:08,465
I need a bath to
gather my wits.
711
01:00:49,373 --> 01:00:53,210
Sorry for bothering
you for nothing.
712
01:01:16,258 --> 01:01:20,095
Truly. But aren't you happier here
eyeing the girls than in your tomb?
713
01:01:34,520 --> 01:01:35,720
Zborowsky
714
01:01:58,200 --> 01:01:59,201
My god!
715
01:02:12,990 --> 01:02:13,707
Yes?
716
01:02:13,791 --> 01:02:14,750
Into my arms!
717
01:02:16,293 --> 01:02:17,294
I read your letter.
718
01:02:17,470 --> 01:02:18,271
Which one?
719
01:02:18,354 --> 01:02:20,273
About the pterodactyl.
You're a genius, Andrej.
720
01:02:23,367 --> 01:02:25,803
Let's go. The taxi's
waiting downstairs.
721
01:02:27,287 --> 01:02:28,330
Right away.
722
01:02:29,823 --> 01:02:30,783
This way.
723
01:02:37,915 --> 01:02:39,875
See? I wasn't telling you lies.
724
01:02:42,920 --> 01:02:43,879
Incredible!
725
01:02:49,627 --> 01:02:51,011
Be careful, Miss Adele.
726
01:02:51,587 --> 01:02:54,890
Don't worry, I've
cracked tougher nuts.
727
01:02:58,060 --> 01:03:01,939
Birdy, birdy...
728
01:03:01,981 --> 01:03:05,859
It prefers meat.
729
01:03:05,943 --> 01:03:06,819
Really?
730
01:03:10,030 --> 01:03:11,949
Silly me.
731
01:03:16,696 --> 01:03:18,572
Where are you from, my beauty?
732
01:03:21,000 --> 01:03:22,001
I don't mean you!
733
01:03:25,963 --> 01:03:28,966
In any case, you
have beautiful plumage.
734
01:03:29,967 --> 01:03:34,805
In truth, if your voice is the
equal of your coat...
735
01:03:39,018 --> 01:03:42,771
Fine. Clearly no ancestor
of the nightingale.
736
01:03:43,022 --> 01:03:46,025
Watch out, it might
think you're a goat.
737
01:03:49,028 --> 01:03:50,905
You're a smooth-talker.
738
01:03:51,030 --> 01:03:52,031
No, I meant...
739
01:03:52,565 --> 01:03:54,483
I'm usually called bird names.
740
01:03:54,867 --> 01:03:55,868
Really?
741
01:03:57,336 --> 01:04:02,132
My dove... My chickadee...
742
01:04:03,959 --> 01:04:05,878
My feathery thing!
743
01:04:11,608 --> 01:04:12,785
Actually...
744
01:04:13,844 --> 01:04:15,846
You want my
feathers, don't you?
745
01:04:19,058 --> 01:04:32,863
My feathery thing...
Feathers of little birdies...
746
01:04:32,905 --> 01:04:33,864
Incredible!
747
01:04:35,824 --> 01:04:39,954
There you go, that's
good. Now we're friends,
748
01:04:39,995 --> 01:04:41,956
I have a favour to ask of you.
749
01:04:42,081 --> 01:04:44,041
Surely you're not going to...
750
01:04:44,917 --> 01:04:45,793
It'd be rude not to.
751
01:04:58,806 --> 01:05:01,809
It's madness!
752
01:05:02,059 --> 01:05:04,979
It can't be more
complicated than a camel.
753
01:05:05,938 --> 01:05:06,981
It can.
754
01:05:19,076 --> 01:05:20,953
Watch out! The tree!
755
01:05:33,048 --> 01:05:33,966
Stop!
756
01:05:36,010 --> 01:05:36,886
There we are.
757
01:05:37,853 --> 01:05:39,853
You're unbelievable,
Miss Blanc-Sec.
758
01:05:40,149 --> 01:05:44,159
Now we've mastered the unbelievable,
let's perform the impossible.
759
01:06:06,916 --> 01:06:07,958
Here we are!
760
01:06:20,354 --> 01:06:21,313
This way, my friends.
761
01:06:21,847 --> 01:06:22,973
This is so exciting!
762
01:06:23,357 --> 01:06:25,359
You haven't seen anything yet.
763
01:06:25,851 --> 01:06:28,020
And don't blink, or you'll miss it.
764
01:06:44,036 --> 01:06:46,747
I prepared some snacks for you.
765
01:06:46,872 --> 01:06:48,874
Good thinking. This is for you.
766
01:06:48,916 --> 01:06:49,775
Thank you.
767
01:06:49,776 --> 01:06:51,777
Champagne? I'll be tipsy again.
Which way?
768
01:06:51,861 --> 01:06:52,778
At the window.
769
01:06:52,920 --> 01:06:53,796
Thank you.
770
01:06:56,966 --> 01:06:59,009
Look at the crowd.
We're just in time.
771
01:07:10,062 --> 01:07:12,940
There he is!
An ugly little head he has.
772
01:07:13,983 --> 01:07:15,484
I see why they'd chop it off.
773
01:07:16,026 --> 01:07:16,902
Charlotte!
774
01:07:18,746 --> 01:07:20,608
It was because of the egg.
775
01:07:24,109 --> 01:07:25,969
It was too much for him.
776
01:07:27,913 --> 01:07:29,873
They've put a bag on his head.
777
01:07:46,749 --> 01:07:50,753
I don't understand. Why'd the executioner
fly off with a bag on his head?
778
01:08:00,070 --> 01:08:02,865
There! There it is!
779
01:08:02,907 --> 01:08:03,824
There! I'm here!
780
01:08:03,866 --> 01:08:07,077
It's snatched a man. Fetch an ambulance.
Leave the rest to me.
781
01:08:07,328 --> 01:08:10,540
I'll go right away.
782
01:08:38,067 --> 01:08:41,987
You keep it, buster.
783
01:08:45,782 --> 01:08:50,271
Anyone there! Where are we?
Is this hell?
784
01:08:51,389 --> 01:08:52,348
Here I am!
785
01:08:52,915 --> 01:08:53,916
Adele?
786
01:08:54,917 --> 01:08:55,918
Hello.
787
01:08:56,043 --> 01:08:57,878
How can this be?
788
01:08:58,087 --> 01:09:02,883
He saved your life. You brought
him to life, so it's only fair.
789
01:09:02,925 --> 01:09:03,842
Yes.
790
01:09:04,009 --> 01:09:06,929
What's going on? Who are these...
791
01:09:08,055 --> 01:09:09,056
Esperandieu?
792
01:09:09,098 --> 01:09:10,849
Menard!
793
01:09:11,016 --> 01:09:12,976
By the saints! A miracle!
794
01:09:12,977 --> 01:09:14,936
Menard, you old blackguard!
795
01:09:14,937 --> 01:09:16,897
Esperandieu, well I never!
796
01:09:22,745 --> 01:09:24,346
How on earth did you get here?
797
01:09:24,371 --> 01:09:26,282
That's a very long story.
798
01:09:26,324 --> 01:09:30,035
You can tell it later.
This winter, over a hot chocolate.
799
01:09:30,469 --> 01:09:32,713
We have a mummy to
wake and sister to save.
800
01:09:33,572 --> 01:09:35,758
- Just joking!
- Yes, she's just joking.
801
01:09:36,383 --> 01:09:37,751
Well, I'm not joking.
802
01:09:37,843 --> 01:09:41,622
- Tired after your trip?
- Indeed I am. Very tired.
803
01:09:42,206 --> 01:09:45,843
- Want to go home?
- Yes. I should be going home.
804
01:09:46,093 --> 01:09:48,204
- I'll take you.
- Yes, take us home.
805
01:09:48,271 --> 01:09:49,886
Sure, take him home.
806
01:09:51,787 --> 01:09:53,009
Goodbye, ducky!
807
01:09:55,453 --> 01:09:56,653
What's that...
808
01:10:11,769 --> 01:10:12,728
Saint Hubert?
809
01:10:16,440 --> 01:10:17,441
Esperandieu!
810
01:10:18,718 --> 01:10:19,760
Not now!
811
01:10:20,044 --> 01:10:20,961
What's wrong?
812
01:10:26,450 --> 01:10:27,451
Saint Hubert.
813
01:10:30,688 --> 01:10:31,772
Get out!
814
01:10:33,216 --> 01:10:34,175
Stupid hound!
815
01:10:34,300 --> 01:10:38,854
You worthless nincompoop, who
allowed you to shoot at science?
816
01:10:40,322 --> 01:10:44,418
I am Justin de Saint Hubert,
big game hunter...
817
01:10:44,502 --> 01:10:45,503
Big game hunter?
818
01:10:46,246 --> 01:10:47,330
I'm a hunter, too,
819
01:10:48,072 --> 01:10:49,949
but I only shoot black sheep.
820
01:10:50,032 --> 01:10:52,034
You seem a fine specimen.
821
01:10:52,076 --> 01:10:53,486
Stop that! you've no right!
822
01:10:53,569 --> 01:10:54,612
- One!
- No!
823
01:10:54,795 --> 01:10:55,838
- Two!
- No!
824
01:10:56,080 --> 01:10:57,873
- Three!
- No!
825
01:10:57,915 --> 01:11:00,042
- Four! Five!
- No! no! no!
826
01:11:02,144 --> 01:11:03,696
Don't die now, please!
827
01:11:03,921 --> 01:11:05,005
I'll do my best.
828
01:11:05,047 --> 01:11:06,799
Let me help.
829
01:11:07,049 --> 01:11:09,927
Zborowsky, if you want to help,
look after the pterodactyl.
830
01:11:10,010 --> 01:11:10,970
But the Professor's bleeding.
831
01:11:11,053 --> 01:11:13,711
They're connected!
Don't ask how or why.
832
01:11:13,712 --> 01:11:17,017
If we lose one, we lose both.
Don't let it happen.
833
01:11:17,101 --> 01:11:21,063
Yes, of course!
Leave it to me.
834
01:11:24,700 --> 01:11:25,901
Twenty-eight, Rue du Four.
835
01:11:32,650 --> 01:11:33,651
What do I do now?
836
01:11:33,976 --> 01:11:37,854
Place antique objects
in a circle around me.
837
01:11:43,127 --> 01:11:45,838
The older the better.
838
01:11:58,400 --> 01:12:00,277
Yes, that one.
839
01:12:17,036 --> 01:12:21,874
I'm going to need to...
put this bandage on you.
840
01:12:25,244 --> 01:12:27,204
I'll be right back.
841
01:12:31,867 --> 01:12:32,910
There! What now?
842
01:12:35,054 --> 01:12:39,058
Now... I'll try to establish
contact with the mummy
843
01:12:40,059 --> 01:12:43,062
to see if it agrees to
entrust the keys to me.
844
01:12:43,904 --> 01:12:44,822
Excellent!
845
01:12:46,982 --> 01:12:48,025
What keys?
846
01:12:49,026 --> 01:12:56,992
After death, the whole body shrinks and
locks itself in the mind which never die.
847
01:12:57,076 --> 01:13:03,082
I discovered the key to
communicate with the mind.
848
01:13:03,374 --> 01:13:04,333
Wonderful!
849
01:13:45,240 --> 01:13:46,241
It's going to work.
850
01:14:05,978 --> 01:14:15,821
Maybe... some procoagulants...
in a nub... of butter?
851
01:14:26,081 --> 01:14:27,045
Professor!
852
01:14:29,770 --> 01:14:31,427
Professor!
853
01:14:31,928 --> 01:14:36,851
Please, stay with me.
Please, just a little longer!
854
01:15:45,294 --> 01:15:46,378
Bless you.
855
01:15:50,124 --> 01:15:51,041
Thanks.
856
01:15:59,750 --> 01:16:01,711
Sorry about the glass.
857
01:16:02,845 --> 01:16:05,848
Forget it. I have
to tidy up anyway.
858
01:16:15,007 --> 01:16:18,719
What a shame he's gone.
I'd have liked to get to know him.
859
01:16:26,217 --> 01:16:30,014
What have we here?
I detect a certain likeness.
860
01:16:30,531 --> 01:16:31,574
She's my sister.
861
01:16:34,619 --> 01:16:35,536
She doesn't look well.
862
01:16:35,786 --> 01:16:36,662
No...
863
01:16:39,340 --> 01:16:40,341
But...
864
01:16:41,709 --> 01:16:42,543
Actually...
865
01:16:42,793 --> 01:16:46,631
With the knowledge you possess,
perhaps you could try
866
01:16:47,673 --> 01:16:50,217
to bring her back to life?
867
01:16:50,760 --> 01:16:54,513
I have some modest talents,
but not that one.
868
01:16:55,681 --> 01:16:57,725
What? You're not a doctor?
869
01:16:58,726 --> 01:17:01,729
Absolutely not.
I'm a nuclear physicist.
870
01:17:02,563 --> 01:17:06,484
I deal in figures, signs and equations.
nothing very extraordinary.
871
01:17:06,776 --> 01:17:09,570
Doctors don't leave
the pharaoh's side,
872
01:17:09,737 --> 01:17:13,658
and are buried next to them,
right next door.
873
01:17:16,261 --> 01:17:18,179
May I make some tea?
874
01:17:18,621 --> 01:17:19,622
Be my guest.
875
01:17:19,705 --> 01:17:21,108
Very kind of you.
876
01:17:21,192 --> 01:17:25,052
Kindness is a highly prized
quality in our dynasty.
877
01:17:28,631 --> 01:17:30,716
I admit that throughout
this adventure,
878
01:17:30,800 --> 01:17:35,763
you have been very hospitable towards
me, and I'd like to thank you.
879
01:17:36,639 --> 01:17:37,640
You could hear?
880
01:17:37,723 --> 01:17:38,683
Everything.
881
01:17:39,809 --> 01:17:41,560
And see? Like when I...
882
01:17:44,213 --> 01:17:45,130
Everything.
883
01:17:47,066 --> 01:17:51,154
Don't blush. With this body, you
appreciate that of others more.
884
01:17:52,479 --> 01:17:53,480
Thanks.
885
01:17:55,575 --> 01:17:59,344
I suppose you want a doctor
to cure this poor child.
886
01:18:01,046 --> 01:18:04,591
Yes. not only is she my sister,
887
01:18:04,625 --> 01:18:07,795
but also my friend,
my angel... my twin.
888
01:18:12,675 --> 01:18:14,635
What happened to her?
889
01:18:16,661 --> 01:18:18,038
A freak accident.
890
01:18:18,681 --> 01:18:19,640
A camel?
891
01:18:22,024 --> 01:18:23,468
Tennis.
892
01:18:30,610 --> 01:18:31,777
- Lend me your hatpin.
- No way!
893
01:18:31,828 --> 01:18:33,529
- Thanks.
- For nothing.
894
01:18:33,696 --> 01:18:35,656
- How do I look?
- Like skewered kidneys.
895
01:18:36,140 --> 01:18:37,784
Which I take to mean...
896
01:18:37,835 --> 01:18:41,797
"Gracious! Why did my parents give her beauty
and leave me only bitterness and jealousy?"
897
01:18:44,790 --> 01:18:46,228
One game all.
898
01:18:49,029 --> 01:18:50,012
New balls.
899
01:18:51,839 --> 01:18:56,844
We'd just turned twenty.
Agathe was so beautiful.
900
01:18:56,863 --> 01:19:00,598
We'd discovered a new sport
and played whenever we could.
901
01:19:00,599 --> 01:19:05,560
In order too avoid
any sense of rivalry,
902
01:19:05,561 --> 01:19:07,647
we never had an actual match.
903
01:19:08,048 --> 01:19:09,732
Our games were
strictly friendlies.
904
01:19:50,815 --> 01:19:54,568
Then, in a moment of euphoria,
a moment of shared happiness,
905
01:19:55,611 --> 01:19:56,570
tragedy struck.
906
01:20:14,839 --> 01:20:17,550
Agathe!
907
01:20:18,843 --> 01:20:20,636
Miss, are you okay?
908
01:20:20,761 --> 01:20:23,514
Miss, wake up!
909
01:20:23,723 --> 01:20:29,687
Move! Please!
Agathe! Move!
910
01:20:29,812 --> 01:20:32,015
No, not that!
911
01:20:32,166 --> 01:20:37,019
Sorry! Stay with me!
Go and fetch a doctor!
912
01:20:37,695 --> 01:20:44,535
Agathe!
913
01:21:06,724 --> 01:21:09,644
She was born a
few minutes after me
914
01:21:10,811 --> 01:21:16,651
but she departed well before me.
It's the only race I'd have loved to lose.
915
01:21:23,658 --> 01:21:25,618
Indeed, a most
regrettable accident.
916
01:21:26,319 --> 01:21:29,280
Believe me, I'm very
sorry I can't help you.
917
01:21:30,623 --> 01:21:33,364
The Professor did a remarkable job.
918
01:21:33,365 --> 01:21:36,595
His mental power must have woken
the dead in a radius of 2 kilometers.
919
01:21:36,712 --> 01:21:38,631
But I'm not the right person.
920
01:21:41,634 --> 01:21:44,720
Hold on a sec... 2 kilometers?
921
01:21:45,596 --> 01:21:46,639
Yes, probably.
922
01:21:47,640 --> 01:21:50,726
The waves ripple out like when
you throw a stone into water.
923
01:21:51,644 --> 01:21:53,646
And Ramses' doctors
never left his side?
924
01:21:53,963 --> 01:21:57,254
Yes, they never left the room,
even when he was mating.
925
01:22:04,155 --> 01:22:05,608
"The Mummies of Ramses II"
926
01:22:08,661 --> 01:22:11,005
Patmosis, you're a genius.
927
01:22:12,331 --> 01:22:13,290
Let's go!
928
01:22:28,398 --> 01:22:30,725
Excuse me, I'm looking for
the Ramses exhibition.
929
01:22:31,809 --> 01:22:32,685
Yes, quite!
930
01:22:38,166 --> 01:22:41,418
Patmosis, stop importuning people.
You'll get us noticed.
931
01:22:41,436 --> 01:22:45,231
After 5,000 years in a tomb,
can't I have some fun?
932
01:22:45,315 --> 01:22:47,575
I couldn't resist.
It was rather amusing.
933
01:22:47,617 --> 01:22:49,619
First things first.
Then you can die.
934
01:22:49,785 --> 01:22:50,786
Of laughing, if you wish.
935
01:23:05,242 --> 01:23:06,201
Can you open it?
936
01:23:06,219 --> 01:23:08,579
I'm no better
locksmith than doctor.
937
01:23:08,804 --> 01:23:12,642
Perhaps you could serve some kind of
purpose, or I'll float you down the Seine.
938
01:23:12,683 --> 01:23:14,601
The Nile, it ain't!
939
01:23:14,602 --> 01:23:17,563
Don't get upset. Humour soothes
the savage breast.
940
01:23:17,688 --> 01:23:19,607
That's not humour!
941
01:23:19,732 --> 01:23:22,734
Maybe it made
the pharaohs laugh,
942
01:23:22,735 --> 01:23:24,528
but this is the 20th century!
943
01:23:36,624 --> 01:23:37,583
That's better.
944
01:23:53,849 --> 01:23:55,101
This way, Mistress.
945
01:24:07,738 --> 01:24:08,656
Patmosis!
946
01:24:08,781 --> 01:24:10,741
Yes, Mistress.
947
01:24:19,967 --> 01:24:22,587
- This way, Mistress.
- Cut it out!
948
01:24:22,628 --> 01:24:24,714
You're very tense. Relax.
949
01:24:24,839 --> 01:24:26,674
I'll give you a massage later.
950
01:24:26,757 --> 01:24:27,717
You're a chiropractor now?
951
01:24:27,800 --> 01:24:30,761
No, but I studied
molecular energy.
952
01:24:30,803 --> 01:24:32,638
For now, stick to opening doors.
953
01:24:41,364 --> 01:24:43,215
Beautiful, eh? Reminds me
of when we painted.
954
01:24:45,693 --> 01:24:46,694
All clear?
955
01:24:48,571 --> 01:24:49,655
Look, what's that?
956
01:24:49,697 --> 01:24:50,573
What?
957
01:24:50,865 --> 01:24:52,533
Patmosis!
958
01:24:52,742 --> 01:24:53,743
Leave it to me, Mistress.
959
01:24:54,702 --> 01:24:56,662
Miss!
960
01:25:04,436 --> 01:25:07,397
Waking people, no,
but knocking them out, no problem.
961
01:25:07,757 --> 01:25:08,758
Thank you, Mistress.
962
01:25:14,597 --> 01:25:15,640
Oh my god!
963
01:25:15,723 --> 01:25:17,558
They're all jumbled up.
964
01:25:17,642 --> 01:25:18,860
If Ramses saw this...
965
01:25:18,902 --> 01:25:20,770
Wake him, so he can
rearrange them.
966
01:25:20,804 --> 01:25:23,890
The faithful first, so they're
there when the Pharaoh wakes.
967
01:25:26,734 --> 01:25:28,736
Poor dear, don't want
him feeling homesick.
968
01:25:29,612 --> 01:25:33,658
And definitely not insulted, so
I suggest we respect protocol.
969
01:25:35,576 --> 01:25:36,661
I'm in favour of protocol.
970
01:25:40,790 --> 01:25:43,584
Sorry to bother you,
are you a doctor?
971
01:25:48,572 --> 01:25:49,832
Are you a surgeon?
972
01:25:53,678 --> 01:25:54,762
I'm looking for a doctor.
973
01:25:57,564 --> 01:25:59,500
No, you're not a doctor!
974
01:26:08,909 --> 01:26:10,669
Doctor anyone?
975
01:26:31,799 --> 01:26:33,010
Great nap.
976
01:26:35,711 --> 01:26:39,399
Patmosis, what is that ridiculous attire?
977
01:26:39,640 --> 01:26:41,602
Native costume, your Highness.
978
01:26:42,085 --> 01:26:44,812
Allow me to introduce
Miss Adele Blanc-Sec, a scribe.
979
01:26:46,689 --> 01:26:47,648
Hi.
980
01:26:48,691 --> 01:26:51,611
The natives employ women
to write their texts?
981
01:26:51,861 --> 01:26:54,655
Their civilization is
still rough and ready,
982
01:26:54,822 --> 01:26:56,616
but she is very amicable
983
01:26:56,699 --> 01:26:58,701
and waking us was
her good idea.
984
01:26:58,868 --> 01:27:02,747
Good idea? I feel I've
woken up a little early.
985
01:27:03,230 --> 01:27:07,710
Sorry to wake you, your Highness, I had
no choice. It's a matter of life or death.
986
01:27:07,793 --> 01:27:12,590
Life or death?
It comes and it goes.
987
01:27:12,715 --> 01:27:14,241
I'd like my sister's to come back.
988
01:27:14,759 --> 01:27:19,555
Miss Adele woke me up in the
belief that I was a doctor.
989
01:27:19,805 --> 01:27:21,682
You? A doctor?
990
01:27:22,683 --> 01:27:24,727
I wouldn't let you
clip my nails.
991
01:27:24,769 --> 01:27:26,854
She's looking for a doctor
to treat her sister,
992
01:27:27,730 --> 01:27:29,565
and we thought that
993
01:27:29,649 --> 01:27:30,733
in your great kindness,
994
01:27:30,816 --> 01:27:34,737
you might let your personal
physician take a look at the child.
995
01:27:37,615 --> 01:27:39,825
You woke me up for
such a trivial affair?
996
01:27:44,664 --> 01:27:48,793
Hold on, Rammy! Five thousand years,
you've been snoring away.
997
01:27:49,794 --> 01:27:54,757
I've had 5 years of grieving, of suffering
with my sister who can't see me.
998
01:27:55,800 --> 01:27:59,595
I'm a poor earth-dweller
with no divine protection.
999
01:27:59,762 --> 01:28:06,560
I live everyday with the pain
and guilt that never goes away.
1000
01:28:07,770 --> 01:28:10,773
Because it was all my fault!
It was my hatpin!
1001
01:28:14,735 --> 01:28:15,820
What's this about a hat?
1002
01:28:16,612 --> 01:28:18,614
Nothing, I'll tell you later.
1003
01:28:27,762 --> 01:28:30,650
Nosibis, my faithful doctor...
1004
01:28:31,711 --> 01:28:33,754
See if you can give the
girl a little life back,
1005
01:28:34,755 --> 01:28:37,633
so she can enjoy
all this love for her.
1006
01:28:38,718 --> 01:28:39,635
Thank you...
1007
01:28:40,845 --> 01:28:42,597
your Highness.
1008
01:28:45,641 --> 01:28:46,684
Serene Majesty?
1009
01:29:04,744 --> 01:29:07,788
The doctors said if we took
it out, she'd most likely die.
1010
01:29:11,792 --> 01:29:16,714
Are you insane?! I asked you to cure her,
not kill her, you bag of bones!
1011
01:29:16,797 --> 01:29:18,758
Calm down, Adele.
Don't interfere.
1012
01:30:06,446 --> 01:30:07,656
What's that?
1013
01:30:07,807 --> 01:30:08,766
The Pharaoh's entrails.
1014
01:30:09,725 --> 01:30:10,768
Charming.
1015
01:31:06,123 --> 01:31:07,082
Is the kiss necessary?
1016
01:31:07,742 --> 01:31:09,619
Not really,
more of a tradition.
1017
01:31:09,702 --> 01:31:12,830
It's better to do it now,
before she wakes up.
1018
01:31:13,581 --> 01:31:14,665
No kidding.
1019
01:31:16,792 --> 01:31:20,713
Well... Let's go out
and see the sights.
1020
01:31:30,723 --> 01:31:31,599
Agathe!
1021
01:31:32,850 --> 01:31:33,809
Agathe!
1022
01:31:37,855 --> 01:31:38,814
Agathe!
1023
01:31:42,777 --> 01:31:45,863
Are you mad, hitting
the ball like that?
1024
01:31:49,742 --> 01:31:52,578
And I love you more
than the whole world.
1025
01:31:57,625 --> 01:31:59,835
It was a privilege
meeting you, Miss Adele.
1026
01:32:00,753 --> 01:32:01,712
Same here, Patmosis.
1027
01:32:02,755 --> 01:32:08,895
Apologize to your Pharaoh for me,
for being so rude. And thank him for me.
1028
01:32:09,137 --> 01:32:11,121
I will... Mistress.
1029
01:32:13,849 --> 01:32:15,768
Who are you talking to?
1030
01:32:17,294 --> 01:32:23,217
Nobody, darling. Don't move.
Everything will be fine now, I promise.
1031
01:32:33,468 --> 01:32:34,820
This way, your Majesty.
1032
01:32:45,756 --> 01:32:46,799
What was that?
1033
01:32:57,685 --> 01:32:59,812
Sorry to importune you again.
1034
01:33:00,646 --> 01:33:01,606
Go ahead.
1035
01:33:01,689 --> 01:33:03,774
Which way to the Nile, please?
1036
01:33:03,816 --> 01:33:05,610
Why, of course!
1037
01:33:09,297 --> 01:33:13,659
They are very curious people.
Cruelly lacking in manners.
1038
01:33:13,743 --> 01:33:15,661
I agree, Your Highness.
1039
01:33:15,828 --> 01:33:19,624
But they have highly developed
artistic talents.
1040
01:33:21,876 --> 01:33:25,796
This courtyard, for example,
is magnificent.
1041
01:33:25,838 --> 01:33:26,797
Quite magnificent!
1042
01:33:26,881 --> 01:33:29,675
We should build a pyramid here.
1043
01:33:29,800 --> 01:33:31,844
I'm sure it would be
a fine addition.
1044
01:33:32,845 --> 01:33:35,806
Meanwhile, Sire, perhaps
we should rejoin the others?
1045
01:33:36,807 --> 01:33:38,809
You are right,
Patmosis. Let's go!
1046
01:33:57,578 --> 01:33:59,830
Curse of the Pharaohs
Strikes Paris!
1047
01:33:59,872 --> 01:34:03,709
Read all about it! Mummies
Vanish from the Louvre!
1048
01:34:04,585 --> 01:34:05,586
There you go, sir!
1049
01:34:05,795 --> 01:34:09,590
Curse of the Pharaohs
Strikes Paris!
1050
01:34:13,886 --> 01:34:15,638
What's this now about mummies?
1051
01:34:16,806 --> 01:34:21,602
It's another anarchist plot.
Call the Interior.
1052
01:34:27,775 --> 01:34:29,860
Tuck in, my little Caponi!
1053
01:35:05,855 --> 01:35:06,814
Who's it for?
1054
01:35:08,816 --> 01:35:09,859
It was for Miss Adele.
1055
01:35:10,651 --> 01:35:12,612
She's taken a
few weeks' vacation.
1056
01:35:12,862 --> 01:35:13,779
Well.
1057
01:35:14,739 --> 01:35:15,865
Give them to someone else.
1058
01:35:23,706 --> 01:35:29,587
For me? That's so kind!
What's your name?
1059
01:35:32,881 --> 01:35:35,493
Zborowsky.
1060
01:35:35,635 --> 01:35:36,636
First name perhaps?
1061
01:35:36,802 --> 01:35:39,805
Yes. Andrej,
with a J, as in...
1062
01:35:39,889 --> 01:35:41,467
As in jaguar.
1063
01:35:44,368 --> 01:35:45,645
Cup of tea?
1064
01:35:45,728 --> 01:35:46,687
Yes.
1065
01:35:57,264 --> 01:35:58,223
Enjoy the trip.
1066
01:35:58,365 --> 01:35:59,341
Thank you.
1067
01:36:04,113 --> 01:36:06,048
Hurry, miss,
we're about to leave.
1068
01:36:06,215 --> 01:36:08,108
All right, keep your hair on.
1069
01:36:08,709 --> 01:36:09,794
Blanc-Sec, Adele.
1070
01:36:13,338 --> 01:36:14,256
Thank you.
1071
01:36:24,792 --> 01:36:26,746
The woman in the green hat?
1072
01:36:29,647 --> 01:36:31,073
Leave it to us.
1073
01:36:38,522 --> 01:36:42,484
Hurry up!
It is Miss Blanc-Sec's luggage.
1074
01:36:44,444 --> 01:36:47,247
Welcome on board. Hurry.
Move fast for the luggage!
1075
01:36:49,767 --> 01:36:54,814
Welcome on board.
Hurry up!
1076
01:36:54,880 --> 01:36:57,717
How are you? Welcome!
1077
01:37:00,845 --> 01:37:02,847
Take this.
Miss Blanc-Sec...
1078
01:37:02,888 --> 01:37:03,764
Yes?
1079
01:37:03,806 --> 01:37:04,765
These are yours?
1080
01:37:05,507 --> 01:37:07,301
Take good care of them.
1081
01:37:11,071 --> 01:37:13,173
- Sorry!
- Good start to the holiday.
1082
01:37:14,474 --> 01:37:16,518
Sorry, it was an accident.
1083
01:37:17,311 --> 01:37:18,520
That's my bag!
Take good care of it.
1084
01:37:30,074 --> 01:37:32,868
Have a good trip, Miss Blanc-Sec.
1085
01:39:24,521 --> 01:39:25,480
Saint Hubert!
1086
01:39:26,857 --> 01:39:31,486
Caponi! Caponi!
1087
01:39:33,764 --> 01:39:34,932
A fine zebra!
1088
01:39:47,044 --> 01:39:50,881
I've lost Saint Hubert!
I just lost him! Go and find him!
1089
01:40:11,644 --> 01:40:13,729
You put up a good fight.
1090
01:40:14,447 --> 01:40:16,407
Please, I'm begging you.
1091
01:40:18,075 --> 01:40:18,993
No!
1092
01:40:19,227 --> 01:40:20,177
Smile!
1093
01:40:20,228 --> 01:40:21,396
No!
1094
01:40:25,291 --> 01:40:26,291
Nobody move!
1095
01:40:26,334 --> 01:40:28,294
I'm out of ammunition.
1096
01:40:30,245 --> 01:40:31,997
Take him away!
1097
01:40:32,465 --> 01:40:34,342
You look like a
fine specimen, too.
1098
01:40:47,680 --> 01:40:52,643
Sit tight.
I'll get reinforcements.
1099
01:40:53,268 --> 01:40:54,228
Fine, take your time.
1100
01:41:12,222 --> 01:41:13,423
Oh, no!77221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.