Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,080 --> 00:01:46,798
Berlin East Station
2
00:01:47,360 --> 00:01:49,954
Attention: Train traffic
on Platform A...
3
00:01:50,560 --> 00:01:55,076
The FD train 111 to Moscow
via Poznan, Warsaw...
4
00:01:55,720 --> 00:01:57,676
departing at 18:18 hours is
now ready for boarding.
5
00:01:58,320 --> 00:02:03,952
Passengers to Warsaw must
change train in Brest.
6
00:03:26,840 --> 00:03:28,353
- Good morning.
- Good morning.
7
00:03:28,440 --> 00:03:29,714
We're ready to screen.
8
00:07:34,560 --> 00:07:38,473
Comrade Secretary, I brought him.
He just arrived on the train.
9
00:07:42,960 --> 00:07:44,951
Welcome to Temirtau, Comrade.
10
00:07:46,000 --> 00:07:47,911
You understand Greek, right?
11
00:08:17,120 --> 00:08:18,838
All of us Greek political
refugees who came...
12
00:08:19,320 --> 00:08:21,470
to Tashkent in '49 live
in barracks.
13
00:08:21,800 --> 00:08:23,233
We call them "states".
14
00:08:23,520 --> 00:08:24,999
We came here to Temirtau...
15
00:08:25,320 --> 00:08:27,754
on order of the Politburo to
inaugurate a new "state"...
16
00:08:28,160 --> 00:08:30,230
the seventh... We're still
few in number...
17
00:08:30,640 --> 00:08:33,950
but more are coming like you
to swell our ranks.
18
00:08:34,240 --> 00:08:36,117
Our defeat in the civil war
was not the end.
19
00:08:36,440 --> 00:08:37,793
The revolution is not dead!
20
00:08:38,080 --> 00:08:40,514
The time will come when we'll return
to Greece for the third round...
21
00:08:40,760 --> 00:08:41,510
for victory.
22
00:08:41,880 --> 00:08:44,080
Comrade Secretary, something's happened.
The city's in an uproar.
23
00:08:44,120 --> 00:08:46,719
There's music coming from the
loudspeakers in the square.
24
00:08:47,760 --> 00:08:48,351
Excuse me.
25
00:08:58,480 --> 00:08:59,515
I'll see you later.
26
00:12:20,320 --> 00:12:21,878
Something's happened.
27
00:12:22,600 --> 00:12:24,477
The whole town's in turmoil.
28
00:12:25,000 --> 00:12:28,072
People are gathering in the
Square outside the town hall.
29
00:12:28,560 --> 00:12:29,675
Oh, God!
30
00:15:59,960 --> 00:16:01,279
Comrades!
31
00:16:02,520 --> 00:16:04,875
Citizens of
the Soviet Union!
32
00:16:05,520 --> 00:16:09,308
Today our leader Comrade Stalin
has died.
33
00:16:09,880 --> 00:16:13,873
His great heart
has stopped beating.
34
00:16:15,120 --> 00:16:16,678
The sun has set.
35
00:16:17,040 --> 00:16:18,075
Comrades!
36
00:16:18,680 --> 00:16:21,069
Citizens of our
great country...
37
00:16:21,640 --> 00:16:23,710
from Vladivostok to Ukraine,
38
00:16:24,120 --> 00:16:27,874
from Siberia to the Caucasus
and the Black Sea...
39
00:16:28,680 --> 00:16:30,272
wherever you are...
40
00:16:32,080 --> 00:16:36,119
let us honor the memory
of our great leader...
41
00:16:37,920 --> 00:16:39,672
with a moment of silence.
42
00:36:13,800 --> 00:36:18,351
And the Angel cried:
"The third wing!"
43
00:37:11,840 --> 00:37:14,354
- You're Jacob Levi?
- Yes.
44
00:37:15,360 --> 00:37:17,794
- You speak German?
- Yes.
45
00:37:18,160 --> 00:37:20,469
The director of the Cultural
Center is looking for you.
46
00:37:20,680 --> 00:37:21,669
Let's go.
47
00:38:46,080 --> 00:38:50,756
And the Angel cried:
"The third wing!"
48
00:39:01,280 --> 00:39:03,236
- Good morning.
- Good morning.
49
00:39:03,640 --> 00:39:05,198
This is Echkart Stein.
50
00:39:05,680 --> 00:39:12,074
He's come especially from Leipzig
to take the organ.
51
00:39:12,640 --> 00:39:19,432
We arranged to have it repaired
and give it to the Conservatory.
52
00:39:20,800 --> 00:39:23,837
Now you've got to translate.
53
00:39:26,480 --> 00:39:30,189
Jacob Levi...
Good morning Mr. Stein.
54
00:39:31,040 --> 00:39:34,476
Mr. Stein. You have been invited
to take a look at this organ...
55
00:39:34,880 --> 00:39:37,235
and to repair it,
if necessary.
56
00:39:38,880 --> 00:39:43,237
This organ is perfect.
57
00:39:44,480 --> 00:39:47,472
It shouldn't be touched.
58
00:39:55,520 --> 00:39:57,158
But how is that possible?
59
00:39:57,400 --> 00:40:00,949
It's remained in this state
for so many years.
60
00:40:01,520 --> 00:40:06,640
It was a gift from
Prince Orloff...
61
00:40:07,240 --> 00:40:10,437
long before the Revolution.
62
00:40:22,040 --> 00:40:22,950
Wait.
63
00:42:17,440 --> 00:42:18,759
Who's there?
64
00:42:21,800 --> 00:42:22,949
Who's there?
65
00:42:23,640 --> 00:42:24,959
Ah, it's you.
66
00:42:32,480 --> 00:42:34,596
Cinecitta Studios.
Sound Stage 5.
67
00:42:35,400 --> 00:42:36,799
No, she isn't here.
68
00:42:37,680 --> 00:42:38,954
Good day to you.
69
00:44:04,360 --> 00:44:06,430
You've been listening
to "Good morning Berlin".
70
00:44:06,680 --> 00:44:08,830
Before we continue
with our program...
71
00:44:08,960 --> 00:44:11,633
we have more news
about tomorrow...
72
00:44:11,880 --> 00:44:14,952
New Year's Eve 31.12.1999.
73
00:44:15,360 --> 00:44:19,273
From 16:30 to 18:00
our New Year's Eve concert...
74
00:44:19,640 --> 00:44:25,237
will be Ludwig van Beethoven's
Symphony No. 9 in D minor.
75
00:46:57,960 --> 00:47:00,269
Halt! Freeze!
76
00:47:04,960 --> 00:47:07,952
Let me go! Please!
I want to live!
77
00:47:10,360 --> 00:47:11,839
I don't want to die!
78
00:47:12,480 --> 00:47:14,869
I want to live!
I beg you!
79
00:47:16,960 --> 00:47:19,793
Please let me go!
80
00:47:31,960 --> 00:47:34,394
Goodbye Russia, goodbye!
81
00:47:42,880 --> 00:47:45,838
The passengers from the
Soviet Union have arrived.
82
00:47:46,240 --> 00:47:47,832
I'm awaiting orders.
83
00:47:49,360 --> 00:47:50,429
Open!
84
00:48:37,680 --> 00:48:39,955
Papa! Papa!
Come!
85
00:48:41,480 --> 00:48:43,038
- Papa!
- Papa! Come!
86
00:48:46,120 --> 00:48:48,350
You go! Go!
87
00:48:50,440 --> 00:48:52,795
I'm going back.
88
00:48:55,320 --> 00:48:57,515
I was born on the Steppe...
89
00:48:58,200 --> 00:49:00,919
That's where my ancestors
are buried.
90
00:49:01,200 --> 00:49:02,872
I cannot betray them.
91
00:49:14,000 --> 00:49:16,912
Grandpa! Grandpa!
Come on!
92
00:49:17,600 --> 00:49:20,876
Let's go!
You'll catch cold!
93
00:49:22,400 --> 00:49:24,868
Sleep, my joy...
94
00:49:28,440 --> 00:49:33,912
The lights have gone out
in the house...
95
00:49:35,240 --> 00:49:40,314
The birds have gone to sleep
in the garden...
96
00:49:41,200 --> 00:49:46,069
The fish have gone to sleep
in the lake.
97
00:50:48,760 --> 00:50:54,596
Welcome to Austria!
Happy New Year 1974!
98
00:52:08,400 --> 00:52:10,277
The buses are waiting for you.
99
00:52:20,880 --> 00:52:22,438
Attention! Attention!
100
00:52:23,240 --> 00:52:25,708
The Austrian lmmigrant
Reception Service requests...
101
00:52:25,960 --> 00:52:28,394
that you divide yourselves
into two groups.
102
00:52:29,080 --> 00:52:31,440
Those who wish
to travel to Israel...
103
00:52:31,480 --> 00:52:34,193
please go to the buses
on the right.
104
00:52:34,760 --> 00:52:39,117
Those who wish to travel to the
USA or other countries...
105
00:52:42,080 --> 00:52:43,798
please go left.
106
01:21:27,000 --> 01:21:30,629
And then she said: In this
town it rains all the time.
107
01:21:49,400 --> 01:21:51,960
Der Blaue Engel,
Good morning.
108
01:21:53,280 --> 01:21:55,191
Tonight? New Year's Eve?
109
01:21:55,520 --> 01:21:59,035
You can't be serious!
No.
110
01:22:00,120 --> 01:22:02,793
You won't find anything
in the whole of Berlin.
111
01:22:03,760 --> 01:22:06,149
You're welcome.
Have a nice day.
112
01:30:18,960 --> 01:30:20,871
We were cast aside by history.
113
01:30:25,720 --> 01:30:27,597
...cast aside by history.
114
01:43:20,480 --> 01:43:21,799
Deutsche Welle.
115
01:43:24,240 --> 01:43:26,231
Ladies and gentlemen,
in a little while...
116
01:43:26,480 --> 01:43:28,550
you will be listening
to our New Year's Eve concert.
117
01:43:28,800 --> 01:43:33,430
Ludwig van Beethoven, Symphony
No. 9 in D minor, opus 125.
118
01:43:40,880 --> 01:43:43,713
Performed by
the Berlin Philharmonic Orchestra.
119
02:02:15,640 --> 02:02:19,315
Soft subs by: TripZone
8583
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.