Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,803 --> 00:00:02,709
Korábban a "Crossing"...
2
00:00:02,764 --> 00:00:04,811
Itt van egy gyors alapozó...
mindenki itt
3
00:00:04,850 --> 00:00:05,833
a jövőből származnak,
4
00:00:05,858 --> 00:00:07,592
és Emma főnöke szar.
5
00:00:07,647 --> 00:00:09,045
Mondtam, hogy nem akarták beavatkozni.
6
00:00:09,100 --> 00:00:10,233
Végezd a munkád.
7
00:00:10,268 --> 00:00:11,692
Azt hiszem, ez korábban történt.
8
00:00:11,740 --> 00:00:13,208
Volt egy korábbi migráció.
9
00:00:13,233 --> 00:00:14,267
Mennyi ideig voltál itt?
10
00:00:14,292 --> 00:00:15,643
Hosszabb, mint gondolná.
11
00:00:15,677 --> 00:00:17,845
Apex... átvette a kormányt.
12
00:00:17,879 --> 00:00:19,713
Olyan dolgokat tehetnek, amiket nem tudunk.
13
00:00:21,899 --> 00:00:23,717
Lányod...
Mantle-betegséggel rendelkezik.
14
00:00:23,752 --> 00:00:25,252
Hadd segítsek a kezelés megteremtésében,
15
00:00:25,287 --> 00:00:26,187
és visszaadhatom.
16
00:00:26,221 --> 00:00:27,988
Holnap reggel jön az állomás.
17
00:00:28,023 --> 00:00:30,591
Majd beszélni fogunk?
18
00:00:37,232 --> 00:00:38,566
Az enyém az egyetlen szám.
19
00:00:38,600 --> 00:00:40,401
Kinyitja, hívja,
20
00:00:40,435 --> 00:00:42,336
és kitaláljuk, mi
folyik ott valójában.
21
00:00:43,805 --> 00:00:44,839
Hannah?
22
00:00:44,873 --> 00:00:46,040
Ki ez?
23
00:00:50,378 --> 00:00:53,047
Miután elsöpörte a primereket
Ohioban, Texasban,
24
00:00:53,081 --> 00:00:56,016
Rhode Island és Vermont,
John McCain hivatalosan...
25
00:00:56,051 --> 00:00:57,418
Ez egy tragédia...
26
00:00:57,452 --> 00:00:59,019
* "Pokolnak" hívnak *
27
00:00:59,054 --> 00:01:00,754
* "Stacey" -nak hívnak
28
00:01:00,789 --> 00:01:01,729
* Ők "ő"
29
00:01:01,754 --> 00:01:04,276
Ez valami, amit eszel?
30
00:01:04,301 --> 00:01:06,434
* Ez nem az én nevem *
* Ez nem az én nevem *
31
00:01:06,473 --> 00:01:07,624
- Igen.
- * Ez nem az én nevem *
32
00:01:07,649 --> 00:01:10,601
Ezek a túlértékelt maradékok,
amelyeket el fogok dobni?
33
00:01:10,626 --> 00:01:11,859
- Nem.
- * Csendesnek hívják *
34
00:01:11,884 --> 00:01:13,143
Az a hal, amelyet a múlt héten elkaptak?
35
00:01:13,168 --> 00:01:14,869
Hé. Nem segít.
36
00:01:14,903 --> 00:01:17,137
Ez a hal, amelyet elkaptak a múlt héten?
37
00:01:17,172 --> 00:01:20,608
- * Ez nem az én nevem *
- Igen. Csalók.
38
00:01:20,642 --> 00:01:22,276
* Ez nem az én nevem *
39
00:01:22,310 --> 00:01:24,612
* Ez nem az én nevem *
40
00:01:31,987 --> 00:01:33,387
Apu!
41
00:02:06,488 --> 00:02:07,788
Mit csináltál most?
42
00:02:07,822 --> 00:02:10,157
Semmi. Csak beszélnem kell veled.
43
00:02:10,191 --> 00:02:11,759
Beszélhetek veled?
44
00:02:11,793 --> 00:02:14,828
Igen. Oké. Beszélgetés. Öt perc van.
45
00:02:14,863 --> 00:02:17,364
Emlékszem az emberekre az úton.
46
00:02:17,399 --> 00:02:18,532
A baleset éjszakája.
47
00:02:18,566 --> 00:02:20,868
Nézd, tudom, mindig azt mondtam,
hogy az egész üres volt
48
00:02:20,902 --> 00:02:23,504
és nem láttam semmit,
se bárkit, de...
49
00:02:23,538 --> 00:02:25,306
Most emlékszem rá.
50
00:02:25,340 --> 00:02:27,041
Vannak emberek az úton.
51
00:02:27,075 --> 00:02:29,810
Kimentek a semmiből.
Ezért döfött az apám.
52
00:02:29,844 --> 00:02:31,812
- Ezért csapódtunk össze.
53
00:02:31,846 --> 00:02:34,481
Én voltam az első a helyszínen.
54
00:02:34,516 --> 00:02:38,319
Kerestük az egész területet,
és senkit sem láttunk.
55
00:02:38,353 --> 00:02:41,655
Azt mondom neked, hogy odakint voltak.
56
00:02:41,690 --> 00:02:43,691
Édesapja évek óta elmondja
ezt a történetet.
57
00:02:43,725 --> 00:02:46,694
Minden városban a
csapos szívesen tudja.
58
00:02:46,728 --> 00:02:48,395
Nem csoda, hogy trükköket
játszik az elmédben, tudod?
59
00:02:48,430 --> 00:02:49,396
Tudom, mit láttam.
60
00:02:49,431 --> 00:02:50,798
10 évvel azután,
61
00:02:50,832 --> 00:02:52,700
csak úgy üt, mint
egy villámcsap?
62
00:02:52,734 --> 00:02:53,734
Hogy magyarázza ezt?
63
00:02:53,768 --> 00:02:54,969
Nem tudom.
64
00:02:56,571 --> 00:02:59,807
Túl sokat vacsorázott.
65
00:02:59,841 --> 00:03:02,409
Nem akarta senkit
bántani, de ő tette.
66
00:03:02,444 --> 00:03:03,711
Baleset volt, Marshall.
67
00:03:08,283 --> 00:03:09,383
Marshall.
68
00:03:10,952 --> 00:03:12,720
Marshall?
69
00:03:12,754 --> 00:03:16,657
Marshall? Jól vagy?
70
00:03:22,230 --> 00:03:23,731
Lisa?
71
00:03:23,765 --> 00:03:26,834
Lisa? Nem.
72
00:03:26,868 --> 00:03:30,938
Ohh. Ó Istenem. Nem.
73
00:03:30,972 --> 00:03:32,072
- Lisa?
- Anya!
74
00:03:32,107 --> 00:03:34,775
Nem, Istenem.
75
00:03:34,809 --> 00:03:37,077
Tennünk kell valamit.
76
00:03:37,112 --> 00:03:39,713
Nincs mit tenni.
77
00:03:39,748 --> 00:03:40,881
Ó Istenem!
78
00:03:40,915 --> 00:03:42,082
Oh.
79
00:03:45,207 --> 00:03:48,060
_
80
00:03:51,593 --> 00:03:53,227
Minden rendben?
81
00:03:53,261 --> 00:03:54,428
Igen úgy gondolom.
82
00:03:56,965 --> 00:03:59,266
Ez az? Megcsináltuk?
83
00:03:59,300 --> 00:04:02,403
A matrica az autóban 2008-ban jelent meg.
84
00:04:02,437 --> 00:04:03,404
Majdnem.
85
00:04:03,438 --> 00:04:06,607
Mennünk kell. Siess.
86
00:04:06,641 --> 00:04:09,977
- Segítség!
- Az emberek az autóban.
87
00:04:10,011 --> 00:04:11,645
Senki nem tudja, hogy itt vagyunk.
88
00:04:16,518 --> 00:04:17,618
Segítség!
89
00:04:26,027 --> 00:04:32,767
Szinkronizált és korrigált font> kinglouisxx
www. font> addic7ed 00:04:40,074
Megkaptad?
91
00:04:40,108 --> 00:04:41,442
Oké, azt akarom, hogy hívjon újra.
92
00:04:41,476 --> 00:04:42,543
10 perccel ezelőtt felhívtam.
93
00:04:42,577 --> 00:04:44,978
Ha bármi megváltozik, azonnal
kapcsolatba lépnek velem.
94
00:04:45,013 --> 00:04:46,313
Csak koncentráljunk a kezelésre.
95
00:04:46,347 --> 00:04:47,247
Igen, nos, már meg
kellett volna csinálnunk
96
00:04:47,282 --> 00:04:49,516
ahelyett, hogy pazarolná az
időt a labor keresésére.
97
00:04:49,551 --> 00:04:50,784
Ha tudnám, túsz leszek
98
00:04:50,819 --> 00:04:51,819
amikor tegnap reggel elmentem dolgozni,
99
00:04:51,853 --> 00:04:52,911
Jobb terveket készítettem volna.
100
00:04:52,936 --> 00:04:54,822
Te nem vagy túsz.
Felajánlotta, hogy segít.
101
00:04:54,856 --> 00:04:57,803
Igazán? Tehát csak elmehetek?
102
00:04:57,828 --> 00:04:58,926
Nem gondoltam.
103
00:05:05,867 --> 00:05:07,835
Elérte Emma Ren-t.
Kérlek hagyj üzenetet.
104
00:05:09,070 --> 00:05:11,271
Szia. Ez Jude. Az irodában vagyok.
105
00:05:11,306 --> 00:05:14,508
Csak győződjön meg arról, hogy még mindig jön.
106
00:05:16,087 --> 00:05:17,144
Igen?
107
00:05:17,178 --> 00:05:18,812
Hé. Jól szórakoztattad Olivert?
108
00:05:18,847 --> 00:05:20,848
Igen.
109
00:05:20,882 --> 00:05:22,649
Nincs olyan dráma, amely visszavitte?
110
00:05:22,684 --> 00:05:23,784
Mit?
111
00:05:23,818 --> 00:05:26,987
Az ex. Néha inkább
egy túszecsere.
112
00:05:27,021 --> 00:05:28,122
Oh.
113
00:05:28,156 --> 00:05:30,624
Amy és én... jó állapotban vannak.
114
00:05:30,658 --> 00:05:31,959
Jó.
115
00:05:31,993 --> 00:05:33,327
Nagyon szívélyes.
116
00:05:33,361 --> 00:05:35,863
Nos, ez hangzik... egészséges.
117
00:05:36,931 --> 00:05:38,065
Amíg halásztak, én, uh,
118
00:05:38,099 --> 00:05:40,701
követte azt az egyént, aki a
Harborfest-nél jelent meg.
119
00:05:40,735 --> 00:05:42,236
Ühüm.
120
00:05:42,270 --> 00:05:43,670
A halott srác.
121
00:05:43,705 --> 00:05:45,172
Igen, ezt látom.
122
00:05:45,206 --> 00:05:47,808
Nem volt szerencséje, hogy azonosítsa
őt, így az ügy még mindig nyitva áll.
123
00:05:47,842 --> 00:05:48,909
Rendben. Innen fogom venni.
124
00:05:48,943 --> 00:05:53,080
Nagy. És uh, oh, uh, itt van egy
Fed, hogy találkozzon veled.
125
00:05:53,114 --> 00:05:54,148
Ren ügynök?
126
00:05:54,182 --> 00:05:56,984
Foster ügynök. Elvittem
a konferenciaterembe.
127
00:06:02,624 --> 00:06:04,258
Szia. Foster ügynök?
128
00:06:04,292 --> 00:06:07,895
Seriff. Azt hiszem, találkoztunk
a Thorn Beach műveletben?
129
00:06:07,929 --> 00:06:09,910
Jobb.
130
00:06:09,935 --> 00:06:10,964
Mit tehetek önért?
131
00:06:10,999 --> 00:06:12,599
Nos, értem, hogy te voltál...
132
00:06:12,634 --> 00:06:15,169
konzultálva Agent Renral
az adott helyzetről.
133
00:06:15,203 --> 00:06:17,104
Ez a helyzet?
134
00:06:17,138 --> 00:06:18,872
Ó, azt érted, hogy futsz
135
00:06:18,907 --> 00:06:21,875
hogy a legmagasabb titkos
fogva tartás a hegyekben van?
136
00:06:21,910 --> 00:06:23,410
Igen.
137
00:06:23,444 --> 00:06:25,946
Arra gondoltam, hogy látta volna-e,
vagy beszélt-e Ren képviselővel?
138
00:06:25,980 --> 00:06:28,115
az elmúlt 24 órában.
139
00:06:28,149 --> 00:06:29,449
Nem, miért?
140
00:06:29,484 --> 00:06:30,851
Nos, senki nem tudott
kapcsolatba lépni vele
141
00:06:30,885 --> 00:06:32,619
tegnap este.
142
00:06:32,654 --> 00:06:34,922
És te jössz hozzám ezzel?
143
00:06:34,956 --> 00:06:36,957
Igen, persze, biztos vagyok benne, hogy semmi.
144
00:06:36,991 --> 00:06:38,692
- Mit?
- Sajnálom, hogy felvette az idejét.
145
00:06:38,726 --> 00:06:40,794
Igen. Ha hallottam
róla, mesélni fogok.
146
00:06:40,828 --> 00:06:41,895
Igen. Nagyra értékelem, hogy.
147
00:06:41,930 --> 00:06:43,030
Ühüm.
148
00:06:55,243 --> 00:06:57,711
Értem. Te mérges vagy.
Nem volt választásom.
149
00:06:57,745 --> 00:06:58,779
A fenébe nem tetted.
150
00:06:58,813 --> 00:07:01,081
Ren ügynök figyelmeztetett.
151
00:07:01,115 --> 00:07:04,251
Tudta, hogy ki vagyok.
Tudta, honnan jöttünk.
152
00:07:04,285 --> 00:07:05,703
Szóval mondja el neki egy történetet.
153
00:07:05,728 --> 00:07:06,954
Ne rakjon golyót a mellébe.
154
00:07:06,988 --> 00:07:08,589
Elmondtam neki egy történetet.
155
00:07:08,623 --> 00:07:10,324
A férjem instabil.
Egy kultuszhoz csatlakozott.
156
00:07:10,358 --> 00:07:11,992
Megtörte a szívemet. Nem vásárolta meg.
157
00:07:12,026 --> 00:07:13,927
Szövetségi ügynök volt, Eve.
158
00:07:15,630 --> 00:07:17,965
Meg kellett volna mondania,
hogy Paul velük volt.
159
00:07:17,999 --> 00:07:21,902
Tudtam volna, hogy
ő a férje volt.
160
00:07:21,936 --> 00:07:23,503
Rendben van?
161
00:07:23,538 --> 00:07:25,105
Ő jól van.
162
00:07:25,139 --> 00:07:27,441
És biztos vagyok benne, hogy így marad.
163
00:07:32,447 --> 00:07:34,481
Soha nem mondtam neki
semmit, mielőtt elmentünk.
164
00:07:34,515 --> 00:07:36,083
Soha nem javasoltam másképp.
165
00:07:44,459 --> 00:07:46,193
Ez az?
166
00:07:46,227 --> 00:07:48,095
Mindenkinek, aki rövid
időn belül képes lenne rá.
167
00:07:50,698 --> 00:07:52,099
Nos, jó látni mindenkit.
168
00:07:52,133 --> 00:07:53,500
Sajnálom, hogy ilyen
körülmények között.
169
00:07:53,534 --> 00:07:55,102
Mi a fene történt?
170
00:07:55,136 --> 00:07:56,603
Senki más nem jöhetett volna át.
171
00:07:56,638 --> 00:07:58,005
A hozzáférést megsemmisíteni.
172
00:07:58,039 --> 00:07:59,139
Nyilvánvalóan nem az volt.
173
00:07:59,173 --> 00:08:00,774
Nem számít, hogy jöttek ide.
174
00:08:00,808 --> 00:08:03,777
Az a tény, hogy mindenképpen itt vannak,
azt jelenti, hogy nem sikerült.
175
00:08:03,811 --> 00:08:05,112
Nem változtattuk meg az idővonalat.
176
00:08:08,850 --> 00:08:12,653
Mindannyian kudarcnak tekinti ezt?
177
00:08:12,687 --> 00:08:13,987
Látom a lehetőséget.
178
00:08:16,257 --> 00:08:21,395
Most már tudjuk, hogy a tervünk, hogy
abbahagyjuk az Apex-et, nem működött.
179
00:08:21,429 --> 00:08:24,498
Itt az ideje gondolkodni.
180
00:08:24,532 --> 00:08:26,166
Sokkal nagyobb.
181
00:08:30,288 --> 00:08:33,203
_
182
00:08:34,984 --> 00:08:37,385
Mr. Lindauer, milyen öröm.
183
00:08:37,420 --> 00:08:38,660
Ó, köszönöm, szenátor.
184
00:08:38,731 --> 00:08:40,504
Ha nem neked, az egész
munkatársam és én
185
00:08:40,535 --> 00:08:42,924
a finleyi épület
romjaiban élve élve.
186
00:08:42,958 --> 00:08:45,734
Csak elemző vagyok, uram.
Ez egy csapat erőfeszítés volt.
187
00:08:45,781 --> 00:08:47,649
Megállította a támadást,
mielőtt ez megtörtént volna.
188
00:08:47,683 --> 00:08:49,951
Bevezettem a prediktív elemzést.
189
00:08:49,986 --> 00:08:52,587
Ezúttal kifizetődött.
190
00:08:52,622 --> 00:08:54,990
Nos, elfogadná a promóciót
191
00:08:55,024 --> 00:08:57,826
sokkal kegyesebb, mint
elfogadni a bókot?
192
00:08:57,860 --> 00:08:59,894
- Teljesen, uram.
193
00:08:59,929 --> 00:09:02,664
Akkor hívásokat fogok tenni.
194
00:09:09,705 --> 00:09:12,774
Örülök magadnak.
A hazai helyzet jön át?
195
00:09:12,808 --> 00:09:15,510
A trükk nem tűnik túl lelkesnek.
196
00:09:15,544 --> 00:09:17,145
Tartsd alázatos, csináld a munkát...
197
00:09:17,179 --> 00:09:19,481
És ha kristálygömb
segít, nem igaz?
198
00:09:19,515 --> 00:09:22,417
Vagy legalább egy-egy lapja
van, hogy legyen előnye.
199
00:09:25,554 --> 00:09:26,921
Jake-től hallasz?
200
00:09:26,956 --> 00:09:29,624
Még mindig elemzi az
adatokat, fut szimulációkat.
201
00:09:29,659 --> 00:09:31,426
Miután mindannyian beágyazódtunk,
megtervezi a tervet.
202
00:09:31,460 --> 00:09:33,094
Mit csinálsz a D.C.-ben?
203
00:09:33,129 --> 00:09:35,664
Tech konferencia.
204
00:09:35,698 --> 00:09:38,133
Legalábbis a munkádnak van némi nemessége.
205
00:09:38,167 --> 00:09:41,436
A kockázatitőke-befektető, az
elmémben, nem éppen hősies.
206
00:09:41,470 --> 00:09:42,837
Szemek, fülek és befolyás.
207
00:09:42,872 --> 00:09:46,508
És pénz. Így fog működni.
208
00:09:46,542 --> 00:09:47,942
Miután mindent láttunk,
209
00:09:47,977 --> 00:09:50,812
hogy az emberek gazdagnak tűnnek...
210
00:09:50,846 --> 00:09:53,281
frivol...
211
00:09:53,316 --> 00:09:55,717
mint az összes elhagyott
ember elárulta.
212
00:09:55,751 --> 00:09:59,387
Nos, az élethez igazodsz, ugye?
213
00:09:59,422 --> 00:10:01,556
Új férj, új baba...
214
00:10:01,590 --> 00:10:04,826
Nem olyan új. Áron már sétál.
215
00:10:04,860 --> 00:10:06,528
És nem érzik árulásnak,
216
00:10:06,562 --> 00:10:09,130
ha ezt javasolja.
217
00:10:09,165 --> 00:10:11,566
Emlékeztetnek arra, hogy mit csinálok itt
218
00:10:11,600 --> 00:10:13,702
és a szörnyek, amelyeknek
meg kell állniuk.
219
00:10:16,172 --> 00:10:18,640
Ren ügynöknek van egy
nyílt végű fenntartása.
220
00:10:18,674 --> 00:10:20,809
Nagyon szép nőnek tűnik.
221
00:10:20,843 --> 00:10:22,110
Tudja, hogy Harborfest óta,
222
00:10:22,144 --> 00:10:25,380
a fiam alig várom, hogy az egyik
a igazi képviselője legyen.
223
00:10:25,414 --> 00:10:28,583
Aludt azzal a jelképzel, amely
tegnap este a PJ-jéhez csatlakozott.
224
00:10:28,617 --> 00:10:30,685
És ma reggel megbilincselt
a reggeli asztalhoz.
225
00:10:31,787 --> 00:10:32,821
Itt van, itt.
226
00:10:38,394 --> 00:10:39,661
Emma?
227
00:10:49,271 --> 00:10:51,373
Helló?
228
00:11:07,556 --> 00:11:09,090
Kíváncsi vagyok, van-e gondja
229
00:11:09,125 --> 00:11:10,625
az interneten a szobában.
230
00:11:10,659 --> 00:11:11,693
Miért?
231
00:11:11,727 --> 00:11:15,530
Ó, láttam őt az asztalon
az előcsarnokban.
232
00:11:15,564 --> 00:11:17,699
Nyilvános számítógépet használt?
233
00:11:17,733 --> 00:11:19,000
Igen. Tudsz...
234
00:11:19,034 --> 00:11:22,637
Ellenőrizheti a szoba állapotát, a
medence óráját, a szobaszerviz menüt.
235
00:11:22,671 --> 00:11:25,740
Böngészhet az interneten
is, de lassú.
236
00:11:25,775 --> 00:11:27,442
Nem túl sokan használják
többé, valójában...
237
00:11:27,476 --> 00:11:29,744
nem az okostelefonok óta.
238
00:11:29,779 --> 00:11:33,782
Igen. Hé, meg kell
kölcsönnem a számítógépet.
239
00:11:39,955 --> 00:11:41,890
Szóval mi történt?
240
00:11:41,924 --> 00:11:43,324
Mit?
241
00:11:43,359 --> 00:11:45,093
A telefon. A lány.
242
00:11:45,127 --> 00:11:46,828
Megkapta? Nevetett?
243
00:11:46,862 --> 00:11:47,562
Dehogy.
244
00:11:47,596 --> 00:11:48,696
Ki kell használnia a csúzliát.
245
00:11:48,731 --> 00:11:51,332
A hülye sólyom valószínűleg megrepedt
a SIM-kártyán vagy valamin.
246
00:11:51,367 --> 00:11:54,936
Nem, a telefon működött.
Nem jutott el Hannah-hoz.
247
00:11:54,970 --> 00:11:57,739
Amikor végül megszólalt, volt
egy fickó a másik végén.
248
00:11:57,773 --> 00:12:00,408
Ki voltam én? Honnan tudtam Hannah-t?
249
00:12:00,443 --> 00:12:01,776
Miért küldtem el a telefont?
250
00:12:01,811 --> 00:12:02,844
Ő volt az őr?
251
00:12:02,878 --> 00:12:04,913
Nem hiszem.
Nem adná meg a nevét.
252
00:12:04,947 --> 00:12:08,583
W-várni. Nem adtad
neki a nevét, ugye?
253
00:12:08,617 --> 00:12:09,617
Nem.
254
00:12:11,053 --> 00:12:12,587
Rendben, talán.
255
00:12:12,621 --> 00:12:14,856
De... De ez egy
ostoba ötlet volt.
256
00:12:14,890 --> 00:12:17,792
Hé, Gerry.
257
00:12:20,296 --> 00:12:21,629
Reméltem, hogy vásárolok egy csésze kávét.
258
00:12:24,967 --> 00:12:26,801
Majd később beszélünk róla.
259
00:12:26,836 --> 00:12:28,303
Ne válaszoljon újra.
260
00:12:40,916 --> 00:12:42,884
Mit csinálsz itt, apa?
261
00:12:42,918 --> 00:12:44,686
Nestor felhívta.
262
00:12:44,720 --> 00:12:45,854
Mi a helyzet az Ön garanciájával kapcsolatban?
263
00:12:45,888 --> 00:12:48,957
Rólad. A bajról, amellyel
magadba kerülsz.
264
00:12:48,991 --> 00:12:50,792
Aggódik önt. Én is.
265
00:12:50,826 --> 00:12:52,293
Túl okos vagy, hogy
lógsz a városban
266
00:12:52,328 --> 00:12:54,662
nincs munka és nincs jövő.
267
00:12:54,697 --> 00:12:55,697
Mit csinálsz még itt?
268
00:12:55,731 --> 00:12:57,198
Nem tudom.
269
00:13:01,403 --> 00:13:04,672
Nem sok, de elég ahhoz,
hogy elinduljon.
270
00:13:04,707 --> 00:13:09,377
Menj ki Port Canaanból, és állítsd
vissza az életedet a pályára.
271
00:13:09,411 --> 00:13:12,647
Mondta Nestor bármi mást?
272
00:13:12,681 --> 00:13:15,517
Azt mondta, zavarban
volt a baleset miatt.
273
00:13:15,551 --> 00:13:18,186
Nem zavart.
274
00:13:18,220 --> 00:13:20,889
Eszembe jutott valami.
275
00:13:20,923 --> 00:13:24,526
Vannak emberek az
úton, ahogy mondtad.
276
00:13:24,560 --> 00:13:27,362
Mit számít?
Anyád elveszett.
277
00:13:27,396 --> 00:13:29,063
Az igazat mondta.
278
00:13:29,098 --> 00:13:32,734
Részeg voltam. Túl gyors voltam.
279
00:13:32,768 --> 00:13:35,270
Megöltem a feleségemet.
280
00:13:35,304 --> 00:13:36,704
Megölhettem volna.
281
00:13:36,739 --> 00:13:38,940
Nem a te hibád volt.
282
00:13:38,974 --> 00:13:40,542
Az elmúlt 10 évet töltöttem
283
00:13:40,576 --> 00:13:43,511
megpróbálva igazolni,
mi történt aznap este.
284
00:13:43,546 --> 00:13:46,915
Én ürügyként használtam,
hogy elrontsam valami jóat
285
00:13:46,949 --> 00:13:48,416
maradt az életemben.
286
00:13:48,450 --> 00:13:51,886
Ne csinálj ugyanolyan hülye hibát,
287
00:13:51,921 --> 00:13:54,756
vagy véget ér, mint én...
288
00:13:54,790 --> 00:13:56,090
valaki, akit utálsz.
289
00:13:58,961 --> 00:14:00,628
Elengedni.
290
00:14:08,771 --> 00:14:10,705
Biztos vagy benne?
291
00:14:10,739 --> 00:14:14,609
A csontvelőmnek a legmagasabb
antitestkoncentrációja van.
292
00:14:14,643 --> 00:14:16,210
Milyen gyakran kezeled őt?
293
00:14:16,245 --> 00:14:18,746
Pár év.
294
00:14:18,781 --> 00:14:21,883
Soha nem fordul elő ilyen gyorsan.
295
00:14:21,917 --> 00:14:23,818
Én egy fél tucat forró
zónába jártam a bolygón,
296
00:14:23,852 --> 00:14:26,154
és soha nem láttam
semmit ez az agresszív.
297
00:14:26,188 --> 00:14:30,725
Azt hiszem, a halálozási
arány 90%, talán magasabb.
298
00:14:30,759 --> 00:14:33,595
Az immunitásod figyelemre méltó.
299
00:14:33,629 --> 00:14:35,730
Szerintem csak szerencsés vagyok.
300
00:14:35,764 --> 00:14:38,466
Amit értem, ez nem szerencse.
301
00:14:38,500 --> 00:14:39,801
Ez a genetikai fejlesztések függvénye
302
00:14:39,835 --> 00:14:43,304
bizonyos emberekre jellemző...
303
00:14:43,339 --> 00:14:44,672
Csúcs?
304
00:14:50,012 --> 00:14:53,815
Ön immunis az összes
vírus ellen, vagy...
305
00:14:53,849 --> 00:14:55,950
Várjon. Várjon. Hadd adjak
az érzéstelenítést.
306
00:15:05,961 --> 00:15:08,196
Szóval, nem érzed a fájdalmat?
307
00:15:08,230 --> 00:15:09,430
Érzem.
308
00:15:19,508 --> 00:15:20,942
Csodálom a toleranciáját.
309
00:15:24,079 --> 00:15:25,980
Azt hiszem rossz ötlet
lenne teljesen felszámolni
310
00:15:26,015 --> 00:15:27,949
bármilyen fájdalomérzet...
311
00:15:27,983 --> 00:15:30,718
Nem vagyok itt, hogy kielégítsem a kíváncsiságát.
312
00:15:30,753 --> 00:15:31,819
Itt vagyok, hogy megmentsem a lányomat.
313
00:15:31,854 --> 00:15:32,920
És miután ezt megtettük,
314
00:15:32,955 --> 00:15:35,023
el fogja felejteni
mindent, amit tudsz rólam.
315
00:15:35,057 --> 00:15:36,858
Érted?
316
00:15:38,874 --> 00:15:41,718
_
317
00:15:43,430 --> 00:15:45,541
Sajnálom, hogy késő vagyok. Családi vészhelyzet.
318
00:15:48,935 --> 00:15:52,338
Rendben. Ez egy kicsit
tovább tartott a vártnál.
319
00:15:52,417 --> 00:15:55,350
A lehető legpontosabb
információra volt szükségem,
320
00:15:55,397 --> 00:15:57,380
és mondjunk sok dolgot
321
00:15:57,415 --> 00:15:59,006
nem tette be a történelem naplóba.
322
00:15:59,069 --> 00:16:01,137
De azzal az intelligens eszközzel,
amelyet mindannyian biztosítottak,
323
00:16:01,171 --> 00:16:03,606
most haladhatunk előre a tervünkkel.
324
00:16:03,640 --> 00:16:06,108
De ezt a modellt megfogalmaztam,
325
00:16:06,143 --> 00:16:09,946
ez egy műalkotás... garantált.
326
00:16:09,980 --> 00:16:14,450
Jelenleg 27 név szerepel a listán.
327
00:16:14,485 --> 00:16:17,587
Mindegyik cél a találmány
közvetlen vezetéke,
328
00:16:17,621 --> 00:16:21,924
az Apex előrehaladása vagy emelkedése.
329
00:16:21,959 --> 00:16:24,160
Mindannyian értékeljük az emberi életet.
330
00:16:24,194 --> 00:16:25,728
Senki sem vagyunk szörnyek.
331
00:16:25,762 --> 00:16:26,877
De emlékezned kell arra,
332
00:16:26,902 --> 00:16:28,962
ezek az egyének nem ártatlanok.
333
00:16:29,947 --> 00:16:31,249
Mindegyikük valamilyen módon,
334
00:16:31,322 --> 00:16:33,970
felelős az Apex felemelkedéséért.
335
00:16:34,004 --> 00:16:36,339
Mindegyikük valahogy felelős
336
00:16:36,373 --> 00:16:39,242
az emberi faj megsemmisítésére.
337
00:16:39,276 --> 00:16:44,647
27 embert hajtunk végre, hogy
milliárdokat takarítsunk meg.
338
00:16:44,681 --> 00:16:45,848
200 év múlva,
339
00:16:45,883 --> 00:16:49,085
Az Apex majdnem eltörölt
minket a Föld arcáról.
340
00:16:49,119 --> 00:16:51,187
Nem hagyhatjuk, hogy ez megtörténjen.
341
00:16:51,221 --> 00:16:54,624
Le kell állítanunk az Apexet, hogy valaha létezzen.
342
00:16:54,658 --> 00:16:56,692
Ne hagyja, hogy a megoldás megingat.
343
00:16:56,727 --> 00:16:59,095
Ne hagyd, hogy a félelem elfogyjon.
344
00:16:59,129 --> 00:17:02,298
Az emberi faj
túlélése függ tőlünk.
345
00:17:02,332 --> 00:17:05,835
A kudarc nem elfogadható.
A hiba a halál.
346
00:17:05,869 --> 00:17:08,671
Ez a küldetés mindent.
Soha ne feledd.
347
00:17:11,341 --> 00:17:12,441
Semmi sem volt a meghajtón,
348
00:17:12,476 --> 00:17:14,010
ezért ellenőriztem a böngészõ történetét.
349
00:17:14,044 --> 00:17:15,444
- Igen.
- Többnyire turistacikkek...
350
00:17:15,479 --> 00:17:17,513
éttermi vélemények, hajókölcsönzés.
351
00:17:17,548 --> 00:17:20,316
De napi találatokat is találtam
egy nyilvános fájl-tárhelyen.
352
00:17:20,350 --> 00:17:22,184
Ezeket a webhelyeket nagyon könnyű kihasználni.
353
00:17:22,219 --> 00:17:24,687
Nem biztos, hogy Ren ügynök
megpróbálta ezt a rejtett,
354
00:17:24,721 --> 00:17:25,655
őszintén szólva.
355
00:17:25,689 --> 00:17:28,391
Várjon, hogy valaki megtalálja?
356
00:17:28,425 --> 00:17:31,227
Nem nem akarta, hogy valaki megtalálja.
357
00:17:31,261 --> 00:17:33,896
Egy mappa tele van a Port
Canaan-i kutatással.
358
00:17:33,931 --> 00:17:36,065
Online újságcikkek,
rendőri blotters,
359
00:17:36,099 --> 00:17:40,836
időjárásjelentések, térképek, és
többnyire körülbelül 10 évvel ezelőtt.
360
00:17:40,871 --> 00:17:41,871
Nos, ez...
361
00:17:41,905 --> 00:17:43,205
nagyon specifikus.
362
00:17:43,240 --> 00:17:45,174
A másik egy emlékeztető sorozat...
363
00:17:45,208 --> 00:17:47,076
személyes megfigyelések és emlékezések.
364
00:17:47,110 --> 00:17:49,078
Néhányan interjúk
átiratát tartalmazzák.
365
00:17:49,112 --> 00:17:52,348
Az egyik egy Lindauer nevű hazai
biztonsági ügynök profilja.
366
00:17:59,957 --> 00:18:02,558
Szükséged lesz rád, hogy
nyomtass ki mindent.
367
00:18:07,431 --> 00:18:09,932
Sajnálom az esetet. Csak megkapta az üzenetet.
368
00:18:09,967 --> 00:18:11,200
Gyere be.
369
00:18:11,234 --> 00:18:14,203
- Csukd be az ajtót.
- Biztos.
370
00:18:14,237 --> 00:18:17,039
Mi folyik itt?
371
00:18:17,074 --> 00:18:21,243
Nem igazán tudom, hogy
őszinte legyek veled.
372
00:18:21,278 --> 00:18:23,179
Emlékszel Ren ügynökre?
373
00:18:23,213 --> 00:18:26,682
Igen. Az orosz táborot.
374
00:18:26,717 --> 00:18:29,418
Igen. Um...
375
00:18:29,453 --> 00:18:32,788
másnap jött, kérte
a segítségemet,
376
00:18:32,823 --> 00:18:35,291
valamit nézegetni.
377
00:18:35,325 --> 00:18:36,559
Rossz érzésem van
378
00:18:36,593 --> 00:18:40,262
hogy valami történhetett vele.
379
00:18:40,297 --> 00:18:41,430
Oké. Alapján...?
380
00:18:48,972 --> 00:18:52,241
Azok a táborok nem
Oroszországból származnak.
381
00:18:55,345 --> 00:18:57,780
És...
382
00:18:57,814 --> 00:19:00,116
Nem tegnap halásztam Olivernél.
383
00:19:03,286 --> 00:19:05,554
Ülj le.
384
00:19:05,589 --> 00:19:07,256
El kell mondanom néhány dolgot.
385
00:19:10,494 --> 00:19:12,128
Tehát itt van az üzlet.
386
00:19:23,440 --> 00:19:25,441
Hé, hogy van a
kislány a vírussal?
387
00:19:25,475 --> 00:19:27,143
Egy szálon függő.
388
00:19:27,177 --> 00:19:29,445
Forbin valamilyen kísérleti
kezelést kergeti,
389
00:19:29,479 --> 00:19:33,182
de nem hiszem, hogy sok ideje
maradt egy csoda számára.
390
00:19:33,216 --> 00:19:35,117
Hallottam, hogy ez majdnem az
éjszaka alatt nem történt meg.
391
00:19:35,152 --> 00:19:36,185
Hihetetlen, hogy túlélte,
392
00:19:36,219 --> 00:19:38,187
figyelembe véve a
tengervíz mennyiségét.
393
00:19:38,221 --> 00:19:39,855
A portlandi tábornokban kell lennie.
394
00:19:39,890 --> 00:19:42,658
Jobb létesítményekkel rendelkeznek.
395
00:19:42,693 --> 00:19:45,127
A menekültek egyike sem
hagyhatja el ezt a tábort.
396
00:19:45,162 --> 00:19:46,829
Megrendelések a tetejéről.
397
00:19:54,504 --> 00:19:57,273
- Itt van egy jégcsomag.
- Meddig tart ez?
398
00:19:57,307 --> 00:19:59,486
4 perc és 23 másodperc.
399
00:20:05,482 --> 00:20:07,149
El tudom venni.
400
00:20:10,520 --> 00:20:12,154
Valaha megsérül?
401
00:20:12,189 --> 00:20:13,355
Természetesen.
402
00:20:13,390 --> 00:20:16,025
Soha nincsenek jelek.
403
00:20:16,059 --> 00:20:17,960
Nos, mindenkinek vannak jelei.
404
00:20:17,994 --> 00:20:19,962
Ez csak...
405
00:20:19,996 --> 00:20:23,199
az enyém gyorsabban távozik.
406
00:20:23,233 --> 00:20:26,202
Mikor felnőnek, leszek veled?
407
00:20:26,236 --> 00:20:28,337
Nem.
408
00:20:28,371 --> 00:20:29,605
Jobb leszel.
409
00:20:33,410 --> 00:20:35,678
Hogy került veled?
410
00:20:35,712 --> 00:20:37,346
Tudom... nincs több kérdés.
411
00:20:39,449 --> 00:20:42,151
Csak hogy ő nem a
biológiai lánya.
412
00:20:44,421 --> 00:20:45,755
Nem ítélem meg.
413
00:20:45,789 --> 00:20:47,857
Anyám hagyott engem egy templom lépcsőjén
414
00:20:47,891 --> 00:20:50,559
amikor 6 hónapos voltam, így tudod,
415
00:20:50,594 --> 00:20:53,295
a biológiai kapcsolatok nem
igazán jelentenek számomra.
416
00:20:57,434 --> 00:20:58,968
A szülei meghalt.
417
00:21:00,871 --> 00:21:02,872
Annyira apró volt.
418
00:21:05,442 --> 00:21:07,343
Soha nem hallottam ilyet.
419
00:21:09,412 --> 00:21:12,848
Gyermekeink, nem ilyen sírnak.
420
00:21:12,883 --> 00:21:14,216
Szóval magammal vittem.
421
00:21:17,254 --> 00:21:19,421
Nem kellett volna csatolni.
422
00:21:19,456 --> 00:21:25,027
De ha egyszer velem volt,
nem adhattam volna fel.
423
00:21:25,061 --> 00:21:26,595
Még miután megtudtam, beteg volt.
424
00:21:29,399 --> 00:21:30,366
Te katona voltál?
425
00:21:30,400 --> 00:21:31,967
Jude mondott valamit...
426
00:21:32,002 --> 00:21:34,403
harcolni.
427
00:21:34,437 --> 00:21:36,672
Sajnálom, de Leah megmentése
nem egyike azoknak.
428
00:21:42,445 --> 00:21:43,612
Ez Sophie.
429
00:21:43,647 --> 00:21:47,082
Dr. Forbin, Leah
állapota gyorsan romlik.
430
00:21:47,117 --> 00:21:49,385
A láza 104.
Légzése megkeményedett
431
00:21:49,419 --> 00:21:51,153
és duzzadást látunk az agyban.
432
00:21:51,188 --> 00:21:52,955
Adj neki egy újabb adagot
a széles spektrumnak.
433
00:21:52,989 --> 00:21:54,690
Ott leszek, amint tudok.
434
00:21:58,795 --> 00:22:01,330
Azt mondtad, stabil.
435
00:22:01,364 --> 00:22:03,632
Ön egész idő alatt megállította.
436
00:22:03,667 --> 00:22:06,402
Mi van, meghal, és a
járvány meghal vele?
437
00:22:06,436 --> 00:22:08,470
Nem.
438
00:22:08,505 --> 00:22:10,940
Vannak körülvéve?
439
00:22:10,974 --> 00:22:12,508
Ez még egy csapda?
440
00:22:12,542 --> 00:22:15,010
Nem. Nem csapda. Esküszöm.
441
00:22:15,045 --> 00:22:16,712
Időben eljutunk hozzá.
442
00:22:18,315 --> 00:22:20,349
Ön így jött.
443
00:22:20,383 --> 00:22:23,185
Megérdemli az életet, amit akarsz neki.
444
00:22:32,863 --> 00:22:34,530
Nem.
445
00:22:34,564 --> 00:22:36,765
A cukornak nem lesz
értelme hirtelen.
446
00:22:39,236 --> 00:22:43,372
Nézd, ha van valami kérdése...
447
00:22:43,406 --> 00:22:44,506
Értem.
448
00:22:47,510 --> 00:22:50,946
Ezek a menekültek nem Oroszországból származnak.
449
00:22:50,981 --> 00:22:53,315
Ők a jövőből származnak.
450
00:22:53,350 --> 00:22:55,951
200 év a jövőben.
451
00:22:55,986 --> 00:22:58,854
És... és egyikük egy...
egy ninja-zsoldos
452
00:22:58,889 --> 00:23:03,459
hogy hívják Apexet, aki
elrabolta Olivert.
453
00:23:03,493 --> 00:23:05,728
És Ren ügynök, aki
látszólag eltűnt,
454
00:23:05,762 --> 00:23:08,364
ő úgy véli, hogy
vannak más, uh, tudod,
455
00:23:08,398 --> 00:23:11,467
jövőbeli emberek, akik korábban jöttek...
456
00:23:11,501 --> 00:23:14,336
10 évvel ezelőtt... Port Canaanig.
457
00:23:14,371 --> 00:23:17,473
És hogy a főnöke, Mr., uh, Lindauer...?
458
00:23:17,507 --> 00:23:18,407
Igen.
459
00:23:18,441 --> 00:23:21,143
... tudta róla, és lefedi.
460
00:23:21,177 --> 00:23:22,211
Kaptam mindent?
461
00:23:22,245 --> 00:23:23,078
Ja, itt játszom felkapás,
462
00:23:23,113 --> 00:23:24,013
tudassa velem, ha hiányolok valamit.
463
00:23:24,047 --> 00:23:26,215
Nézd, nem az, hogy nem bíztam benned.
464
00:23:26,249 --> 00:23:29,551
Csak... nem voltam benne biztos,
hogy magam is hittem, oké?
465
00:23:29,586 --> 00:23:32,521
És ha egyszer megtettem, én... ez...
466
00:23:36,726 --> 00:23:39,028
Elõbb elmondtam volna.
467
00:23:39,062 --> 00:23:43,432
Tudom, hogy ez a hely
kis krumpli, Jude...
468
00:23:43,466 --> 00:23:45,534
de jó vagyok a munkámban.
469
00:23:45,568 --> 00:23:49,872
Észreveszem a dolgokat... oly
módon, hogy más emberek nem.
470
00:23:49,906 --> 00:23:50,906
Tudom.
471
00:23:52,976 --> 00:23:55,244
Igen.
472
00:23:55,278 --> 00:23:58,881
Szóval... beszélt más
emberekkel a táborban
473
00:23:58,915 --> 00:24:01,317
akik azt állítják, hogy
voltak más idők utazók.
474
00:24:03,253 --> 00:24:04,253
Igen.
475
00:24:07,123 --> 00:24:08,590
Paul és Thomas.
476
00:24:10,927 --> 00:24:12,494
Gépnek kell lennie.
477
00:24:15,598 --> 00:24:17,099
Időutazás.
478
00:24:18,368 --> 00:24:22,071
Úgy értem, meg kell... hogy
el kell jutnia, ahova...
479
00:24:22,105 --> 00:24:23,572
hogy ki a vízben odakint.
480
00:24:23,606 --> 00:24:26,709
Igen, de nem hiszem, hogy
a vízbe akartak menni.
481
00:24:28,658 --> 00:24:30,045
Jobb.
482
00:24:32,615 --> 00:24:36,118
Ami azt jelenti, hogy az elsőek
a földre kerültek volna.
483
00:24:36,152 --> 00:24:38,220
Igen.
484
00:24:38,254 --> 00:24:40,456
Mit gondolsz, hogy úgy nézett ki?
485
00:24:40,490 --> 00:24:42,091
Úgy gondolja, hogy csak
kijöttek a vékony levegőből?
486
00:24:42,125 --> 00:24:45,761
Mintha nem lennének
ott, aztán hirtelen?
487
00:24:45,795 --> 00:24:47,563
Talán.
488
00:24:53,169 --> 00:24:55,244
Beszélnünk kell Marshalldal.
489
00:24:57,214 --> 00:24:58,846
Rendben, mindenki.
490
00:24:58,877 --> 00:25:02,454
Itt van egy jó munkára.
A jövő Apex nélkül.
491
00:25:02,532 --> 00:25:04,166
- Hallgasd, hallod.
- Hallgasd, hallod.
492
00:25:07,571 --> 00:25:09,639
Biztos vagy benne, hogy végeztünk?
493
00:25:09,673 --> 00:25:11,173
Honnan tudja, hogy jól csináltuk?
494
00:25:11,208 --> 00:25:12,541
Mert azt mondtam.
495
00:25:12,601 --> 00:25:14,535
Jobb jövőt vállaltunk.
496
00:25:14,569 --> 00:25:16,537
És most, töltsem el a
jelenem többi részét
497
00:25:16,571 --> 00:25:19,707
valódi húst és kártyákat eszik.
498
00:25:29,284 --> 00:25:31,652
Azt hiszem, a Homelanden maradok.
499
00:25:31,687 --> 00:25:33,654
Nem fáj a szemek és fülek
megtartására, ugye?
500
00:25:37,693 --> 00:25:40,695
Beaumont gondoskodott róla.
501
00:25:40,729 --> 00:25:42,663
A célodnak csak néhány hónapja volt.
502
00:25:42,698 --> 00:25:45,666
Nem fog különbséget tenni.
503
00:25:47,302 --> 00:25:49,236
Élj az életed, Craig.
504
00:25:57,546 --> 00:26:00,014
_
505
00:26:09,069 --> 00:26:11,483
_
506
00:26:17,132 --> 00:26:19,013
Igen?
507
00:26:19,038 --> 00:26:20,401
Uram, bevándorlók találtak
508
00:26:20,435 --> 00:26:21,969
a vízben a Port Canaan mellett.
509
00:26:22,004 --> 00:26:23,537
A vízben? Mennyi?
510
00:26:26,074 --> 00:26:28,743
Várjon. Azt mondják, honnan származnak?
511
00:26:36,785 --> 00:26:38,419
Ez az, emberek. Tegyék meg tétjeiket.
512
00:26:39,755 --> 00:26:41,322
Van egy probléma.
513
00:26:45,761 --> 00:26:48,793
_
514
00:26:51,924 --> 00:26:55,098
_
515
00:27:26,802 --> 00:27:31,672
Ez... hol történt?
516
00:27:31,706 --> 00:27:33,007
Ébren feküdtem a módokon gondolkodva
517
00:27:33,041 --> 00:27:35,843
Vissza tudtam térni és megváltoztatni az éjszakát...
518
00:27:35,877 --> 00:27:39,780
semmit, ami nem lenne itt, ebben
az úton, abban a pillanatban.
519
00:27:39,815 --> 00:27:43,717
Vagy talán minden
történik, nem számít.
520
00:27:43,752 --> 00:27:45,052
Talán a sors a sors.
521
00:27:45,087 --> 00:27:48,889
Utálom ezt az ötletet.
522
00:27:48,924 --> 00:27:51,992
Szóval... tudod ezt a
bérletet, amit mondtam?
523
00:27:52,027 --> 00:27:53,094
Ma este el kell kezdeni a vezetést.
524
00:27:53,128 --> 00:27:56,664
Úgy tűnik, van teknős...
sajnálom, teknősök...
525
00:27:56,698 --> 00:27:58,799
és azonnal szüksége van rám.
526
00:27:58,834 --> 00:28:00,801
Azt hiszem, ők
kimentek a ketrecből
527
00:28:00,836 --> 00:28:02,369
és vándorol, vagy valami.
528
00:28:06,108 --> 00:28:07,708
Ha el akarja utasítani a sors fogalmát,
529
00:28:07,742 --> 00:28:09,577
velem jössz Los Angelesbe.
530
00:28:09,611 --> 00:28:12,313
Mert soha több millió év múlva
tényleg nem fogod megtenni.
531
00:28:12,347 --> 00:28:13,747
Arra gondoltam.
532
00:28:13,782 --> 00:28:16,317
Vonszoltak velem.
533
00:28:16,351 --> 00:28:18,119
Tudom, hogy hamis bólintás és mosoly.
534
00:28:25,794 --> 00:28:28,162
Oké. Gyerünk.
535
00:28:28,196 --> 00:28:29,163
Komolyan?
536
00:28:29,197 --> 00:28:31,832
Mégis mit csinálok
ebben a városban?
537
00:28:37,806 --> 00:28:40,608
Oké. Én, ööö... fel kell vennem a
fizetést és befejezem a csomagolást,
538
00:28:40,642 --> 00:28:42,910
de készen állok... egy órára.
539
00:28:42,944 --> 00:28:43,711
Nagy.
540
00:28:47,549 --> 00:28:49,049
Egy óra múlva találkozunk.
541
00:28:49,084 --> 00:28:50,084
Oké.
542
00:28:59,928 --> 00:29:03,430
A mosogató alatt van egy
orvosi hulladéktartály.
543
00:29:03,465 --> 00:29:06,700
Semmi sem marad hátra. Nincs
nyilvántartás az én szerves anyagáról...
544
00:29:06,735 --> 00:29:07,935
nincs jegyzetem rólam.
545
00:29:13,675 --> 00:29:15,075
Nincs jogosultsága itt lenni.
546
00:29:15,110 --> 00:29:17,111
Ez a kártya nem tartozik hozzád.
547
00:29:17,145 --> 00:29:20,147
Jobb. Jobb. Ez Spencer professzor.
548
00:29:20,182 --> 00:29:21,649
Ez rendben van. Kollégám vagyok.
549
00:29:21,683 --> 00:29:23,918
Ennek az intézménynek
kölcsönös kiváltságai vannak.
550
00:29:23,952 --> 00:29:25,786
Most beszéltem Spencer professzorral,
551
00:29:25,820 --> 00:29:27,221
és azt mondta, hogy senkit nem adott
552
00:29:27,255 --> 00:29:29,757
a hozzáférési kódot
vagy a laboratóriumot.
553
00:29:29,791 --> 00:29:32,293
Helyezze a táskát és a kulcskártyát
a számlálóba és lépjen vissza.
554
00:29:40,468 --> 00:29:42,002
Reece, ne!
555
00:29:45,250 --> 00:29:46,612
Vannak kamerák itt.
556
00:29:46,637 --> 00:29:48,573
Séta lassan és úgy viselkedjen,
mintha semmi sem történt volna.
557
00:29:48,605 --> 00:29:50,962
De képesek lesznek nyomon
követni, hogy itt vagyok.
558
00:29:50,987 --> 00:29:53,735
Bírság. Mondd meg nekik, hogy túszul voltam.
Csak hibáztasd rám.
559
00:29:55,759 --> 00:29:57,859
Hívjon fel minket, amint tudod.
560
00:30:04,742 --> 00:30:07,377
A lépcsőn hagyta magát,
mert beteg voltál.
561
00:30:11,749 --> 00:30:13,416
Mit?
562
00:30:13,450 --> 00:30:14,820
Hallom a szívedet.
563
00:30:16,654 --> 00:30:18,755
Nem verte meg, ahogy kellene.
564
00:30:20,791 --> 00:30:22,725
Éppen ezért anyád feladta.
565
00:30:41,845 --> 00:30:42,912
Mi az állapota?
566
00:30:42,946 --> 00:30:46,624
A hőmérséklet 104.
A vérnyomás kritikusan alacsony.
567
00:30:46,649 --> 00:30:48,350
Szervei elkezdenek leállni.
568
00:30:48,375 --> 00:30:49,876
Épp egy szellőzést tettem rá.
569
00:30:51,822 --> 00:30:54,711
Ez fog működni.
570
00:30:57,227 --> 00:30:59,265
Ennek működnie kell.
571
00:31:13,811 --> 00:31:15,778
Anyádnak szüksége van rád harcolni.
572
00:31:40,571 --> 00:31:43,036
Helló? Marshall?
573
00:31:43,061 --> 00:31:44,841
Hannah?
574
00:31:45,061 --> 00:31:47,326
- Igen, én vagyok. Szia.
- Szia.
575
00:31:47,357 --> 00:31:48,944
Elképesztő hallani a hangodat.
576
00:31:48,979 --> 00:31:50,646
Igen. A tiéd is.
577
00:31:50,681 --> 00:31:52,148
Hogy találtad meg?
578
00:31:52,182 --> 00:31:54,116
Nagyon leleményes vagyok,
amikor megfogadtam magam.
579
00:31:54,151 --> 00:31:57,019
Én... csak azt hittem,
nem hallottam tőled...
580
00:31:57,054 --> 00:31:59,722
Caleb, igen. Egy kicsit intenzív.
581
00:32:00,991 --> 00:32:02,502
De ha egyszer elmondtam neki, tudod,
582
00:32:02,527 --> 00:32:05,294
arról, hogy találkoztatok és mennyire
édes voltál, megadta nekem a telefont.
583
00:32:05,328 --> 00:32:06,896
Szóval, ő csak egy nagy horderejű.
584
00:32:06,930 --> 00:32:09,031
Ezt nem mondanám.
585
00:32:09,066 --> 00:32:13,202
Szóval... miért
tartják a táborban?
586
00:32:13,236 --> 00:32:16,005
Mit csináltál?
587
00:32:16,039 --> 00:32:17,139
Ez komplikált.
588
00:32:17,174 --> 00:32:20,076
Megmagyarázom, mikor tudok. Ígérem.
589
00:32:20,110 --> 00:32:22,078
Azt mondtad, hogy
valaki bízhatsz...
590
00:32:22,112 --> 00:32:23,179
... hogy meg akartál találni.
591
00:32:23,213 --> 00:32:26,415
Szóval, tudnod kell
mondani valamit, ugye?
592
00:32:26,450 --> 00:32:28,050
El kell mennem, oké?
593
00:32:28,085 --> 00:32:30,052
Holnap felhívlak.
Köszönöm, Marshall.
594
00:32:30,087 --> 00:32:31,087
Várjon. Hannah...
595
00:33:00,217 --> 00:33:01,417
Hé.
596
00:33:03,153 --> 00:33:05,254
- Hová mész?
- Most itt.
597
00:33:05,288 --> 00:33:06,315
Nos, dobd el a semmiből.
598
00:33:06,340 --> 00:33:08,074
Azt akarom, hogy velem
jöjjön az állomáson.
599
00:33:08,107 --> 00:33:09,199
Nem köszönöm.
600
00:33:09,226 --> 00:33:10,926
Hé.
601
00:33:10,961 --> 00:33:11,994
Szükségem van rá, hogy jöjjön le az állomásra
602
00:33:12,028 --> 00:33:14,463
és mondd el Jude-nek mindazt,
amit ma reggel mondtál nekem...
603
00:33:14,498 --> 00:33:16,932
mindent, amit az úton lévő
emberekről emlékeztek.
604
00:33:20,470 --> 00:33:22,905
Milyen jó egy új terv
605
00:33:22,939 --> 00:33:25,241
ha van olyan tábor, mely tele van olyan
emberekkel, akik ki tudnak bennünket kitenni?
606
00:33:25,275 --> 00:33:27,109
Jake, én irányítom őket.
607
00:33:27,144 --> 00:33:29,311
Nem tudsz 47 embert eltűnni.
608
00:33:29,346 --> 00:33:31,947
Elképzelhetem, hogy őket félrevezető
ellenségként alkalmazzák,
609
00:33:31,982 --> 00:33:33,482
vagy csak tarthattam őket határozatlan ideig.
610
00:33:33,517 --> 00:33:34,984
Mindig megcsináljuk.
611
00:33:35,018 --> 00:33:37,219
Emellett legtöbbjüknek nincs tudomása
612
00:33:37,254 --> 00:33:38,420
egy korábbi migrációról.
613
00:33:38,455 --> 00:33:39,555
Többségük?
614
00:33:39,589 --> 00:33:42,424
Nem csináltak semmi rosszat.
Megengedhetjük legalább ezt?
615
00:33:42,459 --> 00:33:46,262
Értem. De itt ellopott
identitás alatt élünk.
616
00:33:46,296 --> 00:33:50,166
Csalást, árulást, gyilkosságot követtünk el.
617
00:33:50,200 --> 00:33:52,001
Nem kockáztathatunk tovább...
618
00:33:52,035 --> 00:33:55,437
Azt mondtam, hogy irányítom.
619
00:33:55,472 --> 00:33:57,540
És mi a helyzet a mutáns
húsvödör gépével?
620
00:33:57,565 --> 00:33:58,569
aki átjött velük?
621
00:33:58,594 --> 00:34:01,677
Nem gondolja, hogy az
Apex-szuka lesz velünk?
622
00:34:01,711 --> 00:34:02,745
Nézd meg, mi történt Beaumonttal.
623
00:34:02,779 --> 00:34:05,514
Tudod, ez a te hibád.
A számod le volt tiltva.
624
00:34:07,017 --> 00:34:10,252
A számok olyan tökéletesek
voltak, amennyit csak tudsz.
625
00:34:10,287 --> 00:34:12,354
Ennek a tervnek dolgozott volna
626
00:34:12,389 --> 00:34:14,356
ha mindenki követte az utasításomat.
627
00:34:14,391 --> 00:34:16,492
Természetesen mindez függött
628
00:34:16,526 --> 00:34:18,360
érkezéskor itt titok.
629
00:34:18,395 --> 00:34:22,965
Tehát, ha hibákat követtek
el, nem az enyém.
630
00:34:22,999 --> 00:34:26,202
Az egyetlen hiba, amit
tettünk, túl félénk volt...
631
00:34:26,236 --> 00:34:28,304
nem elég nagy lendületet.
632
00:34:28,338 --> 00:34:30,105
Nekem van egy javaslatom erre.
633
00:34:32,342 --> 00:34:35,845
Talán nincs rá rögzítés.
634
00:34:35,879 --> 00:34:39,114
Talán soha nem lehetett
megváltoztatni a jövőnket.
635
00:34:41,351 --> 00:34:44,119
Nézd, rosszul érzem magam
az emberi faj végére.
636
00:34:44,154 --> 00:34:46,555
Én... tényleg.
637
00:34:46,590 --> 00:34:48,691
De soha nem látom
ezt az életemben,
638
00:34:48,725 --> 00:34:51,827
és egyikük sem.
639
00:34:51,862 --> 00:34:54,196
Szeretem az életemet.
640
00:34:54,231 --> 00:34:58,634
Ez minden, amit soha nem tudtam,
hogy mindig is akartam.
641
00:34:58,668 --> 00:35:04,707
Szóval... sok szerencsét. Boldog utazás.
642
00:35:04,741 --> 00:35:05,841
Kint vagyok.
643
00:35:07,444 --> 00:35:09,211
Nem hiszem.
644
00:35:15,803 --> 00:35:19,739
Olyan, mint mondta, Jake...
az expozíció kockázata.
645
00:35:19,773 --> 00:35:22,075
Most ki tudsz bocsátani.
646
00:35:22,313 --> 00:35:26,704
Tehát, ha kint van, ki vagy.
647
00:35:31,652 --> 00:35:33,727
Oké.
648
00:35:34,621 --> 00:35:35,822
Oké.
649
00:35:41,628 --> 00:35:43,596
Bárki más?
650
00:35:53,407 --> 00:35:55,498
A pulzusszám felmerül.
651
00:35:55,743 --> 00:35:58,397
A hőmérséklet 101-re esik.
652
00:35:58,979 --> 00:36:02,616
Milyen vírusellenes hatású ez a böjt?
653
00:36:03,617 --> 00:36:05,207
Hogy tetted ezt?
654
00:36:06,954 --> 00:36:08,788
Nem én voltam.
655
00:36:31,378 --> 00:36:32,766
Hé, Leah.
656
00:36:35,315 --> 00:36:37,083
Egy kicsit jobb érzés?
657
00:36:48,962 --> 00:36:51,858
Mi mást tehetne meg?
658
00:36:53,264 --> 00:36:55,101
Erre emlékszem.
659
00:36:55,483 --> 00:36:57,779
Hány embert gondolsz,
hogy láttad az úton?
660
00:36:57,858 --> 00:36:59,658
Úgy értem, éppen, körülbelül?
661
00:36:59,706 --> 00:37:02,113
Nem tudom. Nagyon sötét volt.
662
00:37:02,145 --> 00:37:04,677
Nos, több mint egy tucatnyi?
663
00:37:04,711 --> 00:37:07,547
Talán.
664
00:37:07,581 --> 00:37:10,983
Szóval, mi hiszed nekem most?
665
00:37:11,018 --> 00:37:13,249
Én és az apám?
666
00:37:13,274 --> 00:37:15,209
Hiszünk neked.
667
00:37:17,779 --> 00:37:20,214
Szóval... kik voltak?
668
00:37:23,251 --> 00:37:26,037
Ez bonyolult.
669
00:37:27,418 --> 00:37:29,873
Igen, ma nagyon sok
mindent kaptam.
670
00:37:34,892 --> 00:37:37,253
_
671
00:37:39,300 --> 00:37:41,502
Úgy értem, mindenféle szám, ugye?
672
00:37:41,536 --> 00:37:44,171
Azok az emberek az úton...
Lehetett volna nekik.
673
00:37:44,205 --> 00:37:46,540
Lehet, hogy Agent Ren valamiért.
674
00:37:46,574 --> 00:37:50,411
Talán. Még hosszú utat kell
megtenni ahhoz, hogy bebizonyítsuk.
675
00:37:50,445 --> 00:37:52,179
Hmm.
676
00:37:52,213 --> 00:37:54,181
Hmm.
677
00:37:56,173 --> 00:37:58,296
_
678
00:37:58,320 --> 00:37:59,664
_
679
00:38:16,237 --> 00:38:18,272
Ez a fickó.
680
00:38:18,306 --> 00:38:20,741
Az autó után kijött,
miután történt.
681
00:38:23,244 --> 00:38:25,145
Látta, hogy anyám haldoklik és elment.
682
00:38:30,185 --> 00:38:33,220
Ez a fickó...
683
00:38:33,254 --> 00:38:34,421
ott volt.
684
00:38:41,930 --> 00:38:43,964
Ez azt jelenti, hogy meg
kell ragadnunk az Apexet,
685
00:38:43,998 --> 00:38:46,233
amelyről feltételezem, hogy valamilyen hiba.
686
00:38:46,267 --> 00:38:49,236
Ez veszélyes, de kockázatot
kell vállalnunk.
687
00:38:49,270 --> 00:38:50,804
Genetikai anyagot kell betakarítani
688
00:38:50,839 --> 00:38:53,240
hogy ezt a tervet dolgozzon.
689
00:38:53,274 --> 00:38:55,676
A sebészeti csapások sikertelenek.
690
00:38:55,710 --> 00:38:58,345
Itt az ideje, hogy semmisítse
meg az Apex lehetőségét
691
00:38:58,379 --> 00:39:00,581
valaha is létrejön.
692
00:39:00,615 --> 00:39:02,149
Ez azt jelenti, hogy ki kell küszöbölnünk
693
00:39:02,183 --> 00:39:03,984
bárki, aki hordozza a jelölőt.
694
00:39:05,320 --> 00:39:07,154
De ez azt jelentené, hogy...
695
00:39:07,188 --> 00:39:09,323
Tudom, hogy radikális terv.
696
00:39:09,357 --> 00:39:12,860
Nem azért jöttem, hogy feladja.
697
00:39:12,894 --> 00:39:15,596
Mi történt veled?
698
00:39:15,630 --> 00:39:17,164
Idejönni...
699
00:39:19,334 --> 00:39:21,135
... életet élni...
700
00:39:24,639 --> 00:39:27,988
Végül megértem mindent,
amit elvesztettünk.
701
00:39:30,178 --> 00:39:32,279
Meg kell találnunk a módját, hogy visszaszerezzük.
702
00:39:32,313 --> 00:39:34,148
Nem számít, milyen a költség.
703
00:39:35,984 --> 00:39:37,818
De érted...
704
00:39:37,852 --> 00:39:42,623
hány embernek kell meghalnia?
705
00:39:42,657 --> 00:39:43,757
Igen.
706
00:39:47,228 --> 00:39:48,729
Be vagy ki?
707
00:39:55,403 --> 00:39:57,337
Azt hittem azt mondtad,
hogy a beteg javul.
708
00:39:57,372 --> 00:39:59,039
Ő volt. A tüdeje tisztogatta,
709
00:39:59,073 --> 00:40:01,542
magnéziumszintje visszaesett
a normális szintre.
710
00:40:01,576 --> 00:40:04,178
Aztán találtam ezt a kiütést a nyakán,
711
00:40:04,688 --> 00:40:06,656
mint a kislány.
712
00:40:09,417 --> 00:40:11,885
Nem. Ez nem Mantle.
713
00:40:11,920 --> 00:40:13,609
Még egy kiütés sem.
714
00:40:16,191 --> 00:40:18,735
Azt hiszem, ez egy... márka.
715
00:40:21,896 --> 00:40:23,497
Márkás márkájú.
716
00:40:23,531 --> 00:40:25,418
Istenem.
717
00:40:27,801 --> 00:40:30,036
Ki a pokol ezek az emberek?
718
00:40:31,685 --> 00:40:36,685
Szinkronizált és korrigált font> kinglouisxx
www. font> addic7ed
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.