All language subtitles for The.Crossing.S01E05.HDTV.x264-KILLERS.hu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,803 --> 00:00:02,709 Korábban a "Crossing"... 2 00:00:02,764 --> 00:00:04,811 Itt van egy gyors alapozó... mindenki itt 3 00:00:04,850 --> 00:00:05,833 a jövőből származnak, 4 00:00:05,858 --> 00:00:07,592 és Emma főnöke szar. 5 00:00:07,647 --> 00:00:09,045 Mondtam, hogy nem akarták beavatkozni. 6 00:00:09,100 --> 00:00:10,233 Végezd a munkád. 7 00:00:10,268 --> 00:00:11,692 Azt hiszem, ez korábban történt. 8 00:00:11,740 --> 00:00:13,208 Volt egy korábbi migráció. 9 00:00:13,233 --> 00:00:14,267 Mennyi ideig voltál itt? 10 00:00:14,292 --> 00:00:15,643 Hosszabb, mint gondolná. 11 00:00:15,677 --> 00:00:17,845 Apex... átvette a kormányt. 12 00:00:17,879 --> 00:00:19,713 Olyan dolgokat tehetnek, amiket nem tudunk. 13 00:00:21,899 --> 00:00:23,717 Lányod... Mantle-betegséggel rendelkezik. 14 00:00:23,752 --> 00:00:25,252 Hadd segítsek a kezelés megteremtésében, 15 00:00:25,287 --> 00:00:26,187 és visszaadhatom. 16 00:00:26,221 --> 00:00:27,988 Holnap reggel jön az állomás. 17 00:00:28,023 --> 00:00:30,591 Majd beszélni fogunk? 18 00:00:37,232 --> 00:00:38,566 Az enyém az egyetlen szám. 19 00:00:38,600 --> 00:00:40,401 Kinyitja, hívja, 20 00:00:40,435 --> 00:00:42,336 és kitaláljuk, mi folyik ott valójában. 21 00:00:43,805 --> 00:00:44,839 Hannah? 22 00:00:44,873 --> 00:00:46,040 Ki ez? 23 00:00:50,378 --> 00:00:53,047 Miután elsöpörte a primereket Ohioban, Texasban, 24 00:00:53,081 --> 00:00:56,016 Rhode Island és Vermont, John McCain hivatalosan... 25 00:00:56,051 --> 00:00:57,418 Ez egy tragédia... 26 00:00:57,452 --> 00:00:59,019 * "Pokolnak" hívnak * 27 00:00:59,054 --> 00:01:00,754 * "Stacey" -nak hívnak 28 00:01:00,789 --> 00:01:01,729 * Ők "ő" 29 00:01:01,754 --> 00:01:04,276 Ez valami, amit eszel? 30 00:01:04,301 --> 00:01:06,434 * Ez nem az én nevem * * Ez nem az én nevem * 31 00:01:06,473 --> 00:01:07,624 - Igen. - * Ez nem az én nevem * 32 00:01:07,649 --> 00:01:10,601 Ezek a túlértékelt maradékok, amelyeket el fogok dobni? 33 00:01:10,626 --> 00:01:11,859 - Nem. - * Csendesnek hívják * 34 00:01:11,884 --> 00:01:13,143 Az a hal, amelyet a múlt héten elkaptak? 35 00:01:13,168 --> 00:01:14,869 Hé. Nem segít. 36 00:01:14,903 --> 00:01:17,137 Ez a hal, amelyet elkaptak a múlt héten? 37 00:01:17,172 --> 00:01:20,608 - * Ez nem az én nevem * - Igen. Csalók. 38 00:01:20,642 --> 00:01:22,276 * Ez nem az én nevem * 39 00:01:22,310 --> 00:01:24,612 * Ez nem az én nevem * 40 00:01:31,987 --> 00:01:33,387 Apu! 41 00:02:06,488 --> 00:02:07,788 Mit csináltál most? 42 00:02:07,822 --> 00:02:10,157 Semmi. Csak beszélnem kell veled. 43 00:02:10,191 --> 00:02:11,759 Beszélhetek veled? 44 00:02:11,793 --> 00:02:14,828 Igen. Oké. Beszélgetés. Öt perc van. 45 00:02:14,863 --> 00:02:17,364 Emlékszem az emberekre az úton. 46 00:02:17,399 --> 00:02:18,532 A baleset éjszakája. 47 00:02:18,566 --> 00:02:20,868 Nézd, tudom, mindig azt mondtam, hogy az egész üres volt 48 00:02:20,902 --> 00:02:23,504 és nem láttam semmit, se bárkit, de... 49 00:02:23,538 --> 00:02:25,306 Most emlékszem rá. 50 00:02:25,340 --> 00:02:27,041 Vannak emberek az úton. 51 00:02:27,075 --> 00:02:29,810 Kimentek a semmiből. Ezért döfött az apám. 52 00:02:29,844 --> 00:02:31,812 - Ezért csapódtunk össze. 53 00:02:31,846 --> 00:02:34,481 Én voltam az első a helyszínen. 54 00:02:34,516 --> 00:02:38,319 Kerestük az egész területet, és senkit sem láttunk. 55 00:02:38,353 --> 00:02:41,655 Azt mondom neked, hogy odakint voltak. 56 00:02:41,690 --> 00:02:43,691 Édesapja évek óta elmondja ezt a történetet. 57 00:02:43,725 --> 00:02:46,694 Minden városban a csapos szívesen tudja. 58 00:02:46,728 --> 00:02:48,395 Nem csoda, hogy trükköket játszik az elmédben, tudod? 59 00:02:48,430 --> 00:02:49,396 Tudom, mit láttam. 60 00:02:49,431 --> 00:02:50,798 10 évvel azután, 61 00:02:50,832 --> 00:02:52,700 csak úgy üt, mint egy villámcsap? 62 00:02:52,734 --> 00:02:53,734 Hogy magyarázza ezt? 63 00:02:53,768 --> 00:02:54,969 Nem tudom. 64 00:02:56,571 --> 00:02:59,807 Túl sokat vacsorázott. 65 00:02:59,841 --> 00:03:02,409 Nem akarta senkit bántani, de ő tette. 66 00:03:02,444 --> 00:03:03,711 Baleset volt, Marshall. 67 00:03:08,283 --> 00:03:09,383 Marshall. 68 00:03:10,952 --> 00:03:12,720 Marshall? 69 00:03:12,754 --> 00:03:16,657 Marshall? Jól vagy? 70 00:03:22,230 --> 00:03:23,731 Lisa? 71 00:03:23,765 --> 00:03:26,834 Lisa? Nem. 72 00:03:26,868 --> 00:03:30,938 Ohh. Ó Istenem. Nem. 73 00:03:30,972 --> 00:03:32,072 - Lisa? - Anya! 74 00:03:32,107 --> 00:03:34,775 Nem, Istenem. 75 00:03:34,809 --> 00:03:37,077 Tennünk kell valamit. 76 00:03:37,112 --> 00:03:39,713 Nincs mit tenni. 77 00:03:39,748 --> 00:03:40,881 Ó Istenem! 78 00:03:40,915 --> 00:03:42,082 Oh. 79 00:03:45,207 --> 00:03:48,060 _ 80 00:03:51,593 --> 00:03:53,227 Minden rendben? 81 00:03:53,261 --> 00:03:54,428 Igen úgy gondolom. 82 00:03:56,965 --> 00:03:59,266 Ez az? Megcsináltuk? 83 00:03:59,300 --> 00:04:02,403 A matrica az autóban 2008-ban jelent meg. 84 00:04:02,437 --> 00:04:03,404 Majdnem. 85 00:04:03,438 --> 00:04:06,607 Mennünk kell. Siess. 86 00:04:06,641 --> 00:04:09,977 - Segítség! - Az emberek az autóban. 87 00:04:10,011 --> 00:04:11,645 Senki nem tudja, hogy itt vagyunk. 88 00:04:16,518 --> 00:04:17,618 Segítség! 89 00:04:26,027 --> 00:04:32,767 Szinkronizált és korrigált kinglouisxx www. addic7ed 00:04:40,074 Megkaptad? 91 00:04:40,108 --> 00:04:41,442 Oké, azt akarom, hogy hívjon újra. 92 00:04:41,476 --> 00:04:42,543 10 perccel ezelőtt felhívtam. 93 00:04:42,577 --> 00:04:44,978 Ha bármi megváltozik, azonnal kapcsolatba lépnek velem. 94 00:04:45,013 --> 00:04:46,313 Csak koncentráljunk a kezelésre. 95 00:04:46,347 --> 00:04:47,247 Igen, nos, már meg kellett volna csinálnunk 96 00:04:47,282 --> 00:04:49,516 ahelyett, hogy pazarolná az időt a labor keresésére. 97 00:04:49,551 --> 00:04:50,784 Ha tudnám, túsz leszek 98 00:04:50,819 --> 00:04:51,819 amikor tegnap reggel elmentem dolgozni, 99 00:04:51,853 --> 00:04:52,911 Jobb terveket készítettem volna. 100 00:04:52,936 --> 00:04:54,822 Te nem vagy túsz. Felajánlotta, hogy segít. 101 00:04:54,856 --> 00:04:57,803 Igazán? Tehát csak elmehetek? 102 00:04:57,828 --> 00:04:58,926 Nem gondoltam. 103 00:05:05,867 --> 00:05:07,835 Elérte Emma Ren-t. Kérlek hagyj üzenetet. 104 00:05:09,070 --> 00:05:11,271 Szia. Ez Jude. Az irodában vagyok. 105 00:05:11,306 --> 00:05:14,508 Csak győződjön meg arról, hogy még mindig jön. 106 00:05:16,087 --> 00:05:17,144 Igen? 107 00:05:17,178 --> 00:05:18,812 Hé. Jól szórakoztattad Olivert? 108 00:05:18,847 --> 00:05:20,848 Igen. 109 00:05:20,882 --> 00:05:22,649 Nincs olyan dráma, amely visszavitte? 110 00:05:22,684 --> 00:05:23,784 Mit? 111 00:05:23,818 --> 00:05:26,987 Az ex. Néha inkább egy túszecsere. 112 00:05:27,021 --> 00:05:28,122 Oh. 113 00:05:28,156 --> 00:05:30,624 Amy és én... jó állapotban vannak. 114 00:05:30,658 --> 00:05:31,959 Jó. 115 00:05:31,993 --> 00:05:33,327 Nagyon szívélyes. 116 00:05:33,361 --> 00:05:35,863 Nos, ez hangzik... egészséges. 117 00:05:36,931 --> 00:05:38,065 Amíg halásztak, én, uh, 118 00:05:38,099 --> 00:05:40,701 követte azt az egyént, aki a Harborfest-nél jelent meg. 119 00:05:40,735 --> 00:05:42,236 Ühüm. 120 00:05:42,270 --> 00:05:43,670 A halott srác. 121 00:05:43,705 --> 00:05:45,172 Igen, ezt látom. 122 00:05:45,206 --> 00:05:47,808 Nem volt szerencséje, hogy azonosítsa őt, így az ügy még mindig nyitva áll. 123 00:05:47,842 --> 00:05:48,909 Rendben. Innen fogom venni. 124 00:05:48,943 --> 00:05:53,080 Nagy. És uh, oh, uh, itt van egy Fed, hogy találkozzon veled. 125 00:05:53,114 --> 00:05:54,148 Ren ügynök? 126 00:05:54,182 --> 00:05:56,984 Foster ügynök. Elvittem a konferenciaterembe. 127 00:06:02,624 --> 00:06:04,258 Szia. Foster ügynök? 128 00:06:04,292 --> 00:06:07,895 Seriff. Azt hiszem, találkoztunk a Thorn Beach műveletben? 129 00:06:07,929 --> 00:06:09,910 Jobb. 130 00:06:09,935 --> 00:06:10,964 Mit tehetek önért? 131 00:06:10,999 --> 00:06:12,599 Nos, értem, hogy te voltál... 132 00:06:12,634 --> 00:06:15,169 konzultálva Agent Renral az adott helyzetről. 133 00:06:15,203 --> 00:06:17,104 Ez a helyzet? 134 00:06:17,138 --> 00:06:18,872 Ó, azt érted, hogy futsz 135 00:06:18,907 --> 00:06:21,875 hogy a legmagasabb titkos fogva tartás a hegyekben van? 136 00:06:21,910 --> 00:06:23,410 Igen. 137 00:06:23,444 --> 00:06:25,946 Arra gondoltam, hogy látta volna-e, vagy beszélt-e Ren képviselővel? 138 00:06:25,980 --> 00:06:28,115 az elmúlt 24 órában. 139 00:06:28,149 --> 00:06:29,449 Nem, miért? 140 00:06:29,484 --> 00:06:30,851 Nos, senki nem tudott kapcsolatba lépni vele 141 00:06:30,885 --> 00:06:32,619 tegnap este. 142 00:06:32,654 --> 00:06:34,922 És te jössz hozzám ezzel? 143 00:06:34,956 --> 00:06:36,957 Igen, persze, biztos vagyok benne, hogy semmi. 144 00:06:36,991 --> 00:06:38,692 - Mit? - Sajnálom, hogy felvette az idejét. 145 00:06:38,726 --> 00:06:40,794 Igen. Ha hallottam róla, mesélni fogok. 146 00:06:40,828 --> 00:06:41,895 Igen. Nagyra értékelem, hogy. 147 00:06:41,930 --> 00:06:43,030 Ühüm. 148 00:06:55,243 --> 00:06:57,711 Értem. Te mérges vagy. Nem volt választásom. 149 00:06:57,745 --> 00:06:58,779 A fenébe nem tetted. 150 00:06:58,813 --> 00:07:01,081 Ren ügynök figyelmeztetett. 151 00:07:01,115 --> 00:07:04,251 Tudta, hogy ki vagyok. Tudta, honnan jöttünk. 152 00:07:04,285 --> 00:07:05,703 Szóval mondja el neki egy történetet. 153 00:07:05,728 --> 00:07:06,954 Ne rakjon golyót a mellébe. 154 00:07:06,988 --> 00:07:08,589 Elmondtam neki egy történetet. 155 00:07:08,623 --> 00:07:10,324 A férjem instabil. Egy kultuszhoz csatlakozott. 156 00:07:10,358 --> 00:07:11,992 Megtörte a szívemet. Nem vásárolta meg. 157 00:07:12,026 --> 00:07:13,927 Szövetségi ügynök volt, Eve. 158 00:07:15,630 --> 00:07:17,965 Meg kellett volna mondania, hogy Paul velük volt. 159 00:07:17,999 --> 00:07:21,902 Tudtam volna, hogy ő a férje volt. 160 00:07:21,936 --> 00:07:23,503 Rendben van? 161 00:07:23,538 --> 00:07:25,105 Ő jól van. 162 00:07:25,139 --> 00:07:27,441 És biztos vagyok benne, hogy így marad. 163 00:07:32,447 --> 00:07:34,481 Soha nem mondtam neki semmit, mielőtt elmentünk. 164 00:07:34,515 --> 00:07:36,083 Soha nem javasoltam másképp. 165 00:07:44,459 --> 00:07:46,193 Ez az? 166 00:07:46,227 --> 00:07:48,095 Mindenkinek, aki rövid időn belül képes lenne rá. 167 00:07:50,698 --> 00:07:52,099 Nos, jó látni mindenkit. 168 00:07:52,133 --> 00:07:53,500 Sajnálom, hogy ilyen körülmények között. 169 00:07:53,534 --> 00:07:55,102 Mi a fene történt? 170 00:07:55,136 --> 00:07:56,603 Senki más nem jöhetett volna át. 171 00:07:56,638 --> 00:07:58,005 A hozzáférést megsemmisíteni. 172 00:07:58,039 --> 00:07:59,139 Nyilvánvalóan nem az volt. 173 00:07:59,173 --> 00:08:00,774 Nem számít, hogy jöttek ide. 174 00:08:00,808 --> 00:08:03,777 Az a tény, hogy mindenképpen itt vannak, azt jelenti, hogy nem sikerült. 175 00:08:03,811 --> 00:08:05,112 Nem változtattuk meg az idővonalat. 176 00:08:08,850 --> 00:08:12,653 Mindannyian kudarcnak tekinti ezt? 177 00:08:12,687 --> 00:08:13,987 Látom a lehetőséget. 178 00:08:16,257 --> 00:08:21,395 Most már tudjuk, hogy a tervünk, hogy abbahagyjuk az Apex-et, nem működött. 179 00:08:21,429 --> 00:08:24,498 Itt az ideje gondolkodni. 180 00:08:24,532 --> 00:08:26,166 Sokkal nagyobb. 181 00:08:30,288 --> 00:08:33,203 _ 182 00:08:34,984 --> 00:08:37,385 Mr. Lindauer, milyen öröm. 183 00:08:37,420 --> 00:08:38,660 Ó, köszönöm, szenátor. 184 00:08:38,731 --> 00:08:40,504 Ha nem neked, az egész munkatársam és én 185 00:08:40,535 --> 00:08:42,924 a finleyi épület romjaiban élve élve. 186 00:08:42,958 --> 00:08:45,734 Csak elemző vagyok, uram. Ez egy csapat erőfeszítés volt. 187 00:08:45,781 --> 00:08:47,649 Megállította a támadást, mielőtt ez megtörtént volna. 188 00:08:47,683 --> 00:08:49,951 Bevezettem a prediktív elemzést. 189 00:08:49,986 --> 00:08:52,587 Ezúttal kifizetődött. 190 00:08:52,622 --> 00:08:54,990 Nos, elfogadná a promóciót 191 00:08:55,024 --> 00:08:57,826 sokkal kegyesebb, mint elfogadni a bókot? 192 00:08:57,860 --> 00:08:59,894 - Teljesen, uram. 193 00:08:59,929 --> 00:09:02,664 Akkor hívásokat fogok tenni. 194 00:09:09,705 --> 00:09:12,774 Örülök magadnak. A hazai helyzet jön át? 195 00:09:12,808 --> 00:09:15,510 A trükk nem tűnik túl lelkesnek. 196 00:09:15,544 --> 00:09:17,145 Tartsd alázatos, csináld a munkát... 197 00:09:17,179 --> 00:09:19,481 És ha kristálygömb segít, nem igaz? 198 00:09:19,515 --> 00:09:22,417 Vagy legalább egy-egy lapja van, hogy legyen előnye. 199 00:09:25,554 --> 00:09:26,921 Jake-től hallasz? 200 00:09:26,956 --> 00:09:29,624 Még mindig elemzi az adatokat, fut szimulációkat. 201 00:09:29,659 --> 00:09:31,426 Miután mindannyian beágyazódtunk, megtervezi a tervet. 202 00:09:31,460 --> 00:09:33,094 Mit csinálsz a D.C.-ben? 203 00:09:33,129 --> 00:09:35,664 Tech konferencia. 204 00:09:35,698 --> 00:09:38,133 Legalábbis a munkádnak van némi nemessége. 205 00:09:38,167 --> 00:09:41,436 A kockázatitőke-befektető, az elmémben, nem éppen hősies. 206 00:09:41,470 --> 00:09:42,837 Szemek, fülek és befolyás. 207 00:09:42,872 --> 00:09:46,508 És pénz. Így fog működni. 208 00:09:46,542 --> 00:09:47,942 Miután mindent láttunk, 209 00:09:47,977 --> 00:09:50,812 hogy az emberek gazdagnak tűnnek... 210 00:09:50,846 --> 00:09:53,281 frivol... 211 00:09:53,316 --> 00:09:55,717 mint az összes elhagyott ember elárulta. 212 00:09:55,751 --> 00:09:59,387 Nos, az élethez igazodsz, ugye? 213 00:09:59,422 --> 00:10:01,556 Új férj, új baba... 214 00:10:01,590 --> 00:10:04,826 Nem olyan új. Áron már sétál. 215 00:10:04,860 --> 00:10:06,528 És nem érzik árulásnak, 216 00:10:06,562 --> 00:10:09,130 ha ezt javasolja. 217 00:10:09,165 --> 00:10:11,566 Emlékeztetnek arra, hogy mit csinálok itt 218 00:10:11,600 --> 00:10:13,702 és a szörnyek, amelyeknek meg kell állniuk. 219 00:10:16,172 --> 00:10:18,640 Ren ügynöknek van egy nyílt végű fenntartása. 220 00:10:18,674 --> 00:10:20,809 Nagyon szép nőnek tűnik. 221 00:10:20,843 --> 00:10:22,110 Tudja, hogy Harborfest óta, 222 00:10:22,144 --> 00:10:25,380 a fiam alig várom, hogy az egyik a igazi képviselője legyen. 223 00:10:25,414 --> 00:10:28,583 Aludt azzal a jelképzel, amely tegnap este a PJ-jéhez csatlakozott. 224 00:10:28,617 --> 00:10:30,685 És ma reggel megbilincselt a reggeli asztalhoz. 225 00:10:31,787 --> 00:10:32,821 Itt van, itt. 226 00:10:38,394 --> 00:10:39,661 Emma? 227 00:10:49,271 --> 00:10:51,373 Helló? 228 00:11:07,556 --> 00:11:09,090 Kíváncsi vagyok, van-e gondja 229 00:11:09,125 --> 00:11:10,625 az interneten a szobában. 230 00:11:10,659 --> 00:11:11,693 Miért? 231 00:11:11,727 --> 00:11:15,530 Ó, láttam őt az asztalon az előcsarnokban. 232 00:11:15,564 --> 00:11:17,699 Nyilvános számítógépet használt? 233 00:11:17,733 --> 00:11:19,000 Igen. Tudsz... 234 00:11:19,034 --> 00:11:22,637 Ellenőrizheti a szoba állapotát, a medence óráját, a szobaszerviz menüt. 235 00:11:22,671 --> 00:11:25,740 Böngészhet az interneten is, de lassú. 236 00:11:25,775 --> 00:11:27,442 Nem túl sokan használják többé, valójában... 237 00:11:27,476 --> 00:11:29,744 nem az okostelefonok óta. 238 00:11:29,779 --> 00:11:33,782 Igen. Hé, meg kell kölcsönnem a számítógépet. 239 00:11:39,955 --> 00:11:41,890 Szóval mi történt? 240 00:11:41,924 --> 00:11:43,324 Mit? 241 00:11:43,359 --> 00:11:45,093 A telefon. A lány. 242 00:11:45,127 --> 00:11:46,828 Megkapta? Nevetett? 243 00:11:46,862 --> 00:11:47,562 Dehogy. 244 00:11:47,596 --> 00:11:48,696 Ki kell használnia a csúzliát. 245 00:11:48,731 --> 00:11:51,332 A hülye sólyom valószínűleg megrepedt a SIM-kártyán vagy valamin. 246 00:11:51,367 --> 00:11:54,936 Nem, a telefon működött. Nem jutott el Hannah-hoz. 247 00:11:54,970 --> 00:11:57,739 Amikor végül megszólalt, volt egy fickó a másik végén. 248 00:11:57,773 --> 00:12:00,408 Ki voltam én? Honnan tudtam Hannah-t? 249 00:12:00,443 --> 00:12:01,776 Miért küldtem el a telefont? 250 00:12:01,811 --> 00:12:02,844 Ő volt az őr? 251 00:12:02,878 --> 00:12:04,913 Nem hiszem. Nem adná meg a nevét. 252 00:12:04,947 --> 00:12:08,583 W-várni. Nem adtad neki a nevét, ugye? 253 00:12:08,617 --> 00:12:09,617 Nem. 254 00:12:11,053 --> 00:12:12,587 Rendben, talán. 255 00:12:12,621 --> 00:12:14,856 De... De ez egy ostoba ötlet volt. 256 00:12:14,890 --> 00:12:17,792 Hé, Gerry. 257 00:12:20,296 --> 00:12:21,629 Reméltem, hogy vásárolok egy csésze kávét. 258 00:12:24,967 --> 00:12:26,801 Majd később beszélünk róla. 259 00:12:26,836 --> 00:12:28,303 Ne válaszoljon újra. 260 00:12:40,916 --> 00:12:42,884 Mit csinálsz itt, apa? 261 00:12:42,918 --> 00:12:44,686 Nestor felhívta. 262 00:12:44,720 --> 00:12:45,854 Mi a helyzet az Ön garanciájával kapcsolatban? 263 00:12:45,888 --> 00:12:48,957 Rólad. A bajról, amellyel magadba kerülsz. 264 00:12:48,991 --> 00:12:50,792 Aggódik önt. Én is. 265 00:12:50,826 --> 00:12:52,293 Túl okos vagy, hogy lógsz a városban 266 00:12:52,328 --> 00:12:54,662 nincs munka és nincs jövő. 267 00:12:54,697 --> 00:12:55,697 Mit csinálsz még itt? 268 00:12:55,731 --> 00:12:57,198 Nem tudom. 269 00:13:01,403 --> 00:13:04,672 Nem sok, de elég ahhoz, hogy elinduljon. 270 00:13:04,707 --> 00:13:09,377 Menj ki Port Canaanból, és állítsd vissza az életedet a pályára. 271 00:13:09,411 --> 00:13:12,647 Mondta Nestor bármi mást? 272 00:13:12,681 --> 00:13:15,517 Azt mondta, zavarban volt a baleset miatt. 273 00:13:15,551 --> 00:13:18,186 Nem zavart. 274 00:13:18,220 --> 00:13:20,889 Eszembe jutott valami. 275 00:13:20,923 --> 00:13:24,526 Vannak emberek az úton, ahogy mondtad. 276 00:13:24,560 --> 00:13:27,362 Mit számít? Anyád elveszett. 277 00:13:27,396 --> 00:13:29,063 Az igazat mondta. 278 00:13:29,098 --> 00:13:32,734 Részeg voltam. Túl gyors voltam. 279 00:13:32,768 --> 00:13:35,270 Megöltem a feleségemet. 280 00:13:35,304 --> 00:13:36,704 Megölhettem volna. 281 00:13:36,739 --> 00:13:38,940 Nem a te hibád volt. 282 00:13:38,974 --> 00:13:40,542 Az elmúlt 10 évet töltöttem 283 00:13:40,576 --> 00:13:43,511 megpróbálva igazolni, mi történt aznap este. 284 00:13:43,546 --> 00:13:46,915 Én ürügyként használtam, hogy elrontsam valami jóat 285 00:13:46,949 --> 00:13:48,416 maradt az életemben. 286 00:13:48,450 --> 00:13:51,886 Ne csinálj ugyanolyan hülye hibát, 287 00:13:51,921 --> 00:13:54,756 vagy véget ér, mint én... 288 00:13:54,790 --> 00:13:56,090 valaki, akit utálsz. 289 00:13:58,961 --> 00:14:00,628 Elengedni. 290 00:14:08,771 --> 00:14:10,705 Biztos vagy benne? 291 00:14:10,739 --> 00:14:14,609 A csontvelőmnek a legmagasabb antitestkoncentrációja van. 292 00:14:14,643 --> 00:14:16,210 Milyen gyakran kezeled őt? 293 00:14:16,245 --> 00:14:18,746 Pár év. 294 00:14:18,781 --> 00:14:21,883 Soha nem fordul elő ilyen gyorsan. 295 00:14:21,917 --> 00:14:23,818 Én egy fél tucat forró zónába jártam a bolygón, 296 00:14:23,852 --> 00:14:26,154 és soha nem láttam semmit ez az agresszív. 297 00:14:26,188 --> 00:14:30,725 Azt hiszem, a halálozási arány 90%, talán magasabb. 298 00:14:30,759 --> 00:14:33,595 Az immunitásod figyelemre méltó. 299 00:14:33,629 --> 00:14:35,730 Szerintem csak szerencsés vagyok. 300 00:14:35,764 --> 00:14:38,466 Amit értem, ez nem szerencse. 301 00:14:38,500 --> 00:14:39,801 Ez a genetikai fejlesztések függvénye 302 00:14:39,835 --> 00:14:43,304 bizonyos emberekre jellemző... 303 00:14:43,339 --> 00:14:44,672 Csúcs? 304 00:14:50,012 --> 00:14:53,815 Ön immunis az összes vírus ellen, vagy... 305 00:14:53,849 --> 00:14:55,950 Várjon. Várjon. Hadd adjak az érzéstelenítést. 306 00:15:05,961 --> 00:15:08,196 Szóval, nem érzed a fájdalmat? 307 00:15:08,230 --> 00:15:09,430 Érzem. 308 00:15:19,508 --> 00:15:20,942 Csodálom a toleranciáját. 309 00:15:24,079 --> 00:15:25,980 Azt hiszem rossz ötlet lenne teljesen felszámolni 310 00:15:26,015 --> 00:15:27,949 bármilyen fájdalomérzet... 311 00:15:27,983 --> 00:15:30,718 Nem vagyok itt, hogy kielégítsem a kíváncsiságát. 312 00:15:30,753 --> 00:15:31,819 Itt vagyok, hogy megmentsem a lányomat. 313 00:15:31,854 --> 00:15:32,920 És miután ezt megtettük, 314 00:15:32,955 --> 00:15:35,023 el fogja felejteni mindent, amit tudsz rólam. 315 00:15:35,057 --> 00:15:36,858 Érted? 316 00:15:38,874 --> 00:15:41,718 _ 317 00:15:43,430 --> 00:15:45,541 Sajnálom, hogy késő vagyok. Családi vészhelyzet. 318 00:15:48,935 --> 00:15:52,338 Rendben. Ez egy kicsit tovább tartott a vártnál. 319 00:15:52,417 --> 00:15:55,350 A lehető legpontosabb információra volt szükségem, 320 00:15:55,397 --> 00:15:57,380 és mondjunk sok dolgot 321 00:15:57,415 --> 00:15:59,006 nem tette be a történelem naplóba. 322 00:15:59,069 --> 00:16:01,137 De azzal az intelligens eszközzel, amelyet mindannyian biztosítottak, 323 00:16:01,171 --> 00:16:03,606 most haladhatunk előre a tervünkkel. 324 00:16:03,640 --> 00:16:06,108 De ezt a modellt megfogalmaztam, 325 00:16:06,143 --> 00:16:09,946 ez egy műalkotás... garantált. 326 00:16:09,980 --> 00:16:14,450 Jelenleg 27 név szerepel a listán. 327 00:16:14,485 --> 00:16:17,587 Mindegyik cél a találmány közvetlen vezetéke, 328 00:16:17,621 --> 00:16:21,924 az Apex előrehaladása vagy emelkedése. 329 00:16:21,959 --> 00:16:24,160 Mindannyian értékeljük az emberi életet. 330 00:16:24,194 --> 00:16:25,728 Senki sem vagyunk szörnyek. 331 00:16:25,762 --> 00:16:26,877 De emlékezned kell arra, 332 00:16:26,902 --> 00:16:28,962 ezek az egyének nem ártatlanok. 333 00:16:29,947 --> 00:16:31,249 Mindegyikük valamilyen módon, 334 00:16:31,322 --> 00:16:33,970 felelős az Apex felemelkedéséért. 335 00:16:34,004 --> 00:16:36,339 Mindegyikük valahogy felelős 336 00:16:36,373 --> 00:16:39,242 az emberi faj megsemmisítésére. 337 00:16:39,276 --> 00:16:44,647 27 embert hajtunk végre, hogy milliárdokat takarítsunk meg. 338 00:16:44,681 --> 00:16:45,848 200 év múlva, 339 00:16:45,883 --> 00:16:49,085 Az Apex majdnem eltörölt minket a Föld arcáról. 340 00:16:49,119 --> 00:16:51,187 Nem hagyhatjuk, hogy ez megtörténjen. 341 00:16:51,221 --> 00:16:54,624 Le kell állítanunk az Apexet, hogy valaha létezzen. 342 00:16:54,658 --> 00:16:56,692 Ne hagyja, hogy a megoldás megingat. 343 00:16:56,727 --> 00:16:59,095 Ne hagyd, hogy a félelem elfogyjon. 344 00:16:59,129 --> 00:17:02,298 Az emberi faj túlélése függ tőlünk. 345 00:17:02,332 --> 00:17:05,835 A kudarc nem elfogadható. A hiba a halál. 346 00:17:05,869 --> 00:17:08,671 Ez a küldetés mindent. Soha ne feledd. 347 00:17:11,341 --> 00:17:12,441 Semmi sem volt a meghajtón, 348 00:17:12,476 --> 00:17:14,010 ezért ellenőriztem a böngészõ történetét. 349 00:17:14,044 --> 00:17:15,444 - Igen. - Többnyire turistacikkek... 350 00:17:15,479 --> 00:17:17,513 éttermi vélemények, hajókölcsönzés. 351 00:17:17,548 --> 00:17:20,316 De napi találatokat is találtam egy nyilvános fájl-tárhelyen. 352 00:17:20,350 --> 00:17:22,184 Ezeket a webhelyeket nagyon könnyű kihasználni. 353 00:17:22,219 --> 00:17:24,687 Nem biztos, hogy Ren ügynök megpróbálta ezt a rejtett, 354 00:17:24,721 --> 00:17:25,655 őszintén szólva. 355 00:17:25,689 --> 00:17:28,391 Várjon, hogy valaki megtalálja? 356 00:17:28,425 --> 00:17:31,227 Nem nem akarta, hogy valaki megtalálja. 357 00:17:31,261 --> 00:17:33,896 Egy mappa tele van a Port Canaan-i kutatással. 358 00:17:33,931 --> 00:17:36,065 Online újságcikkek, rendőri blotters, 359 00:17:36,099 --> 00:17:40,836 időjárásjelentések, térképek, és többnyire körülbelül 10 évvel ezelőtt. 360 00:17:40,871 --> 00:17:41,871 Nos, ez... 361 00:17:41,905 --> 00:17:43,205 nagyon specifikus. 362 00:17:43,240 --> 00:17:45,174 A másik egy emlékeztető sorozat... 363 00:17:45,208 --> 00:17:47,076 személyes megfigyelések és emlékezések. 364 00:17:47,110 --> 00:17:49,078 Néhányan interjúk átiratát tartalmazzák. 365 00:17:49,112 --> 00:17:52,348 Az egyik egy Lindauer nevű hazai biztonsági ügynök profilja. 366 00:17:59,957 --> 00:18:02,558 Szükséged lesz rád, hogy nyomtass ki mindent. 367 00:18:07,431 --> 00:18:09,932 Sajnálom az esetet. Csak megkapta az üzenetet. 368 00:18:09,967 --> 00:18:11,200 Gyere be. 369 00:18:11,234 --> 00:18:14,203 - Csukd be az ajtót. - Biztos. 370 00:18:14,237 --> 00:18:17,039 Mi folyik itt? 371 00:18:17,074 --> 00:18:21,243 Nem igazán tudom, hogy őszinte legyek veled. 372 00:18:21,278 --> 00:18:23,179 Emlékszel Ren ügynökre? 373 00:18:23,213 --> 00:18:26,682 Igen. Az orosz táborot. 374 00:18:26,717 --> 00:18:29,418 Igen. Um... 375 00:18:29,453 --> 00:18:32,788 másnap jött, kérte a segítségemet, 376 00:18:32,823 --> 00:18:35,291 valamit nézegetni. 377 00:18:35,325 --> 00:18:36,559 Rossz érzésem van 378 00:18:36,593 --> 00:18:40,262 hogy valami történhetett vele. 379 00:18:40,297 --> 00:18:41,430 Oké. Alapján...? 380 00:18:48,972 --> 00:18:52,241 Azok a táborok nem Oroszországból származnak. 381 00:18:55,345 --> 00:18:57,780 És... 382 00:18:57,814 --> 00:19:00,116 Nem tegnap halásztam Olivernél. 383 00:19:03,286 --> 00:19:05,554 Ülj le. 384 00:19:05,589 --> 00:19:07,256 El kell mondanom néhány dolgot. 385 00:19:10,494 --> 00:19:12,128 Tehát itt van az üzlet. 386 00:19:23,440 --> 00:19:25,441 Hé, hogy van a kislány a vírussal? 387 00:19:25,475 --> 00:19:27,143 Egy szálon függő. 388 00:19:27,177 --> 00:19:29,445 Forbin valamilyen kísérleti kezelést kergeti, 389 00:19:29,479 --> 00:19:33,182 de nem hiszem, hogy sok ideje maradt egy csoda számára. 390 00:19:33,216 --> 00:19:35,117 Hallottam, hogy ez majdnem az éjszaka alatt nem történt meg. 391 00:19:35,152 --> 00:19:36,185 Hihetetlen, hogy túlélte, 392 00:19:36,219 --> 00:19:38,187 figyelembe véve a tengervíz mennyiségét. 393 00:19:38,221 --> 00:19:39,855 A portlandi tábornokban kell lennie. 394 00:19:39,890 --> 00:19:42,658 Jobb létesítményekkel rendelkeznek. 395 00:19:42,693 --> 00:19:45,127 A menekültek egyike sem hagyhatja el ezt a tábort. 396 00:19:45,162 --> 00:19:46,829 Megrendelések a tetejéről. 397 00:19:54,504 --> 00:19:57,273 - Itt van egy jégcsomag. - Meddig tart ez? 398 00:19:57,307 --> 00:19:59,486 4 perc és 23 másodperc. 399 00:20:05,482 --> 00:20:07,149 El tudom venni. 400 00:20:10,520 --> 00:20:12,154 Valaha megsérül? 401 00:20:12,189 --> 00:20:13,355 Természetesen. 402 00:20:13,390 --> 00:20:16,025 Soha nincsenek jelek. 403 00:20:16,059 --> 00:20:17,960 Nos, mindenkinek vannak jelei. 404 00:20:17,994 --> 00:20:19,962 Ez csak... 405 00:20:19,996 --> 00:20:23,199 az enyém gyorsabban távozik. 406 00:20:23,233 --> 00:20:26,202 Mikor felnőnek, leszek veled? 407 00:20:26,236 --> 00:20:28,337 Nem. 408 00:20:28,371 --> 00:20:29,605 Jobb leszel. 409 00:20:33,410 --> 00:20:35,678 Hogy került veled? 410 00:20:35,712 --> 00:20:37,346 Tudom... nincs több kérdés. 411 00:20:39,449 --> 00:20:42,151 Csak hogy ő nem a biológiai lánya. 412 00:20:44,421 --> 00:20:45,755 Nem ítélem meg. 413 00:20:45,789 --> 00:20:47,857 Anyám hagyott engem egy templom lépcsőjén 414 00:20:47,891 --> 00:20:50,559 amikor 6 hónapos voltam, így tudod, 415 00:20:50,594 --> 00:20:53,295 a biológiai kapcsolatok nem igazán jelentenek számomra. 416 00:20:57,434 --> 00:20:58,968 A szülei meghalt. 417 00:21:00,871 --> 00:21:02,872 Annyira apró volt. 418 00:21:05,442 --> 00:21:07,343 Soha nem hallottam ilyet. 419 00:21:09,412 --> 00:21:12,848 Gyermekeink, nem ilyen sírnak. 420 00:21:12,883 --> 00:21:14,216 Szóval magammal vittem. 421 00:21:17,254 --> 00:21:19,421 Nem kellett volna csatolni. 422 00:21:19,456 --> 00:21:25,027 De ha egyszer velem volt, nem adhattam volna fel. 423 00:21:25,061 --> 00:21:26,595 Még miután megtudtam, beteg volt. 424 00:21:29,399 --> 00:21:30,366 Te katona voltál? 425 00:21:30,400 --> 00:21:31,967 Jude mondott valamit... 426 00:21:32,002 --> 00:21:34,403 harcolni. 427 00:21:34,437 --> 00:21:36,672 Sajnálom, de Leah megmentése nem egyike azoknak. 428 00:21:42,445 --> 00:21:43,612 Ez Sophie. 429 00:21:43,647 --> 00:21:47,082 Dr. Forbin, Leah állapota gyorsan romlik. 430 00:21:47,117 --> 00:21:49,385 A láza 104. Légzése megkeményedett 431 00:21:49,419 --> 00:21:51,153 és duzzadást látunk az agyban. 432 00:21:51,188 --> 00:21:52,955 Adj neki egy újabb adagot a széles spektrumnak. 433 00:21:52,989 --> 00:21:54,690 Ott leszek, amint tudok. 434 00:21:58,795 --> 00:22:01,330 Azt mondtad, stabil. 435 00:22:01,364 --> 00:22:03,632 Ön egész idő alatt megállította. 436 00:22:03,667 --> 00:22:06,402 Mi van, meghal, és a járvány meghal vele? 437 00:22:06,436 --> 00:22:08,470 Nem. 438 00:22:08,505 --> 00:22:10,940 Vannak körülvéve? 439 00:22:10,974 --> 00:22:12,508 Ez még egy csapda? 440 00:22:12,542 --> 00:22:15,010 Nem. Nem csapda. Esküszöm. 441 00:22:15,045 --> 00:22:16,712 Időben eljutunk hozzá. 442 00:22:18,315 --> 00:22:20,349 Ön így jött. 443 00:22:20,383 --> 00:22:23,185 Megérdemli az életet, amit akarsz neki. 444 00:22:32,863 --> 00:22:34,530 Nem. 445 00:22:34,564 --> 00:22:36,765 A cukornak nem lesz értelme hirtelen. 446 00:22:39,236 --> 00:22:43,372 Nézd, ha van valami kérdése... 447 00:22:43,406 --> 00:22:44,506 Értem. 448 00:22:47,510 --> 00:22:50,946 Ezek a menekültek nem Oroszországból származnak. 449 00:22:50,981 --> 00:22:53,315 Ők a jövőből származnak. 450 00:22:53,350 --> 00:22:55,951 200 év a jövőben. 451 00:22:55,986 --> 00:22:58,854 És... és egyikük egy... egy ninja-zsoldos 452 00:22:58,889 --> 00:23:03,459 hogy hívják Apexet, aki elrabolta Olivert. 453 00:23:03,493 --> 00:23:05,728 És Ren ügynök, aki látszólag eltűnt, 454 00:23:05,762 --> 00:23:08,364 ő úgy véli, hogy vannak más, uh, tudod, 455 00:23:08,398 --> 00:23:11,467 jövőbeli emberek, akik korábban jöttek... 456 00:23:11,501 --> 00:23:14,336 10 évvel ezelőtt... Port Canaanig. 457 00:23:14,371 --> 00:23:17,473 És hogy a főnöke, Mr., uh, Lindauer...? 458 00:23:17,507 --> 00:23:18,407 Igen. 459 00:23:18,441 --> 00:23:21,143 ... tudta róla, és lefedi. 460 00:23:21,177 --> 00:23:22,211 Kaptam mindent? 461 00:23:22,245 --> 00:23:23,078 Ja, itt játszom felkapás, 462 00:23:23,113 --> 00:23:24,013 tudassa velem, ha hiányolok valamit. 463 00:23:24,047 --> 00:23:26,215 Nézd, nem az, hogy nem bíztam benned. 464 00:23:26,249 --> 00:23:29,551 Csak... nem voltam benne biztos, hogy magam is hittem, oké? 465 00:23:29,586 --> 00:23:32,521 És ha egyszer megtettem, én... ez... 466 00:23:36,726 --> 00:23:39,028 Elõbb elmondtam volna. 467 00:23:39,062 --> 00:23:43,432 Tudom, hogy ez a hely kis krumpli, Jude... 468 00:23:43,466 --> 00:23:45,534 de jó vagyok a munkámban. 469 00:23:45,568 --> 00:23:49,872 Észreveszem a dolgokat... oly módon, hogy más emberek nem. 470 00:23:49,906 --> 00:23:50,906 Tudom. 471 00:23:52,976 --> 00:23:55,244 Igen. 472 00:23:55,278 --> 00:23:58,881 Szóval... beszélt más emberekkel a táborban 473 00:23:58,915 --> 00:24:01,317 akik azt állítják, hogy voltak más idők utazók. 474 00:24:03,253 --> 00:24:04,253 Igen. 475 00:24:07,123 --> 00:24:08,590 Paul és Thomas. 476 00:24:10,927 --> 00:24:12,494 Gépnek kell lennie. 477 00:24:15,598 --> 00:24:17,099 Időutazás. 478 00:24:18,368 --> 00:24:22,071 Úgy értem, meg kell... hogy el kell jutnia, ahova... 479 00:24:22,105 --> 00:24:23,572 hogy ki a vízben odakint. 480 00:24:23,606 --> 00:24:26,709 Igen, de nem hiszem, hogy a vízbe akartak menni. 481 00:24:28,658 --> 00:24:30,045 Jobb. 482 00:24:32,615 --> 00:24:36,118 Ami azt jelenti, hogy az elsőek a földre kerültek volna. 483 00:24:36,152 --> 00:24:38,220 Igen. 484 00:24:38,254 --> 00:24:40,456 Mit gondolsz, hogy úgy nézett ki? 485 00:24:40,490 --> 00:24:42,091 Úgy gondolja, hogy csak kijöttek a vékony levegőből? 486 00:24:42,125 --> 00:24:45,761 Mintha nem lennének ott, aztán hirtelen? 487 00:24:45,795 --> 00:24:47,563 Talán. 488 00:24:53,169 --> 00:24:55,244 Beszélnünk kell Marshalldal. 489 00:24:57,214 --> 00:24:58,846 Rendben, mindenki. 490 00:24:58,877 --> 00:25:02,454 Itt van egy jó munkára. A jövő Apex nélkül. 491 00:25:02,532 --> 00:25:04,166 - Hallgasd, hallod. - Hallgasd, hallod. 492 00:25:07,571 --> 00:25:09,639 Biztos vagy benne, hogy végeztünk? 493 00:25:09,673 --> 00:25:11,173 Honnan tudja, hogy jól csináltuk? 494 00:25:11,208 --> 00:25:12,541 Mert azt mondtam. 495 00:25:12,601 --> 00:25:14,535 Jobb jövőt vállaltunk. 496 00:25:14,569 --> 00:25:16,537 És most, töltsem el a jelenem többi részét 497 00:25:16,571 --> 00:25:19,707 valódi húst és kártyákat eszik. 498 00:25:29,284 --> 00:25:31,652 Azt hiszem, a Homelanden maradok. 499 00:25:31,687 --> 00:25:33,654 Nem fáj a szemek és fülek megtartására, ugye? 500 00:25:37,693 --> 00:25:40,695 Beaumont gondoskodott róla. 501 00:25:40,729 --> 00:25:42,663 A célodnak csak néhány hónapja volt. 502 00:25:42,698 --> 00:25:45,666 Nem fog különbséget tenni. 503 00:25:47,302 --> 00:25:49,236 Élj az életed, Craig. 504 00:25:57,546 --> 00:26:00,014 _ 505 00:26:09,069 --> 00:26:11,483 _ 506 00:26:17,132 --> 00:26:19,013 Igen? 507 00:26:19,038 --> 00:26:20,401 Uram, bevándorlók találtak 508 00:26:20,435 --> 00:26:21,969 a vízben a Port Canaan mellett. 509 00:26:22,004 --> 00:26:23,537 A vízben? Mennyi? 510 00:26:26,074 --> 00:26:28,743 Várjon. Azt mondják, honnan származnak? 511 00:26:36,785 --> 00:26:38,419 Ez az, emberek. Tegyék meg tétjeiket. 512 00:26:39,755 --> 00:26:41,322 Van egy probléma. 513 00:26:45,761 --> 00:26:48,793 _ 514 00:26:51,924 --> 00:26:55,098 _ 515 00:27:26,802 --> 00:27:31,672 Ez... hol történt? 516 00:27:31,706 --> 00:27:33,007 Ébren feküdtem a módokon gondolkodva 517 00:27:33,041 --> 00:27:35,843 Vissza tudtam térni és megváltoztatni az éjszakát... 518 00:27:35,877 --> 00:27:39,780 semmit, ami nem lenne itt, ebben az úton, abban a pillanatban. 519 00:27:39,815 --> 00:27:43,717 Vagy talán minden történik, nem számít. 520 00:27:43,752 --> 00:27:45,052 Talán a sors a sors. 521 00:27:45,087 --> 00:27:48,889 Utálom ezt az ötletet. 522 00:27:48,924 --> 00:27:51,992 Szóval... tudod ezt a bérletet, amit mondtam? 523 00:27:52,027 --> 00:27:53,094 Ma este el kell kezdeni a vezetést. 524 00:27:53,128 --> 00:27:56,664 Úgy tűnik, van teknős... sajnálom, teknősök... 525 00:27:56,698 --> 00:27:58,799 és azonnal szüksége van rám. 526 00:27:58,834 --> 00:28:00,801 Azt hiszem, ők kimentek a ketrecből 527 00:28:00,836 --> 00:28:02,369 és vándorol, vagy valami. 528 00:28:06,108 --> 00:28:07,708 Ha el akarja utasítani a sors fogalmát, 529 00:28:07,742 --> 00:28:09,577 velem jössz Los Angelesbe. 530 00:28:09,611 --> 00:28:12,313 Mert soha több millió év múlva tényleg nem fogod megtenni. 531 00:28:12,347 --> 00:28:13,747 Arra gondoltam. 532 00:28:13,782 --> 00:28:16,317 Vonszoltak velem. 533 00:28:16,351 --> 00:28:18,119 Tudom, hogy hamis bólintás és mosoly. 534 00:28:25,794 --> 00:28:28,162 Oké. Gyerünk. 535 00:28:28,196 --> 00:28:29,163 Komolyan? 536 00:28:29,197 --> 00:28:31,832 Mégis mit csinálok ebben a városban? 537 00:28:37,806 --> 00:28:40,608 Oké. Én, ööö... fel kell vennem a fizetést és befejezem a csomagolást, 538 00:28:40,642 --> 00:28:42,910 de készen állok... egy órára. 539 00:28:42,944 --> 00:28:43,711 Nagy. 540 00:28:47,549 --> 00:28:49,049 Egy óra múlva találkozunk. 541 00:28:49,084 --> 00:28:50,084 Oké. 542 00:28:59,928 --> 00:29:03,430 A mosogató alatt van egy orvosi hulladéktartály. 543 00:29:03,465 --> 00:29:06,700 Semmi sem marad hátra. Nincs nyilvántartás az én szerves anyagáról... 544 00:29:06,735 --> 00:29:07,935 nincs jegyzetem rólam. 545 00:29:13,675 --> 00:29:15,075 Nincs jogosultsága itt lenni. 546 00:29:15,110 --> 00:29:17,111 Ez a kártya nem tartozik hozzád. 547 00:29:17,145 --> 00:29:20,147 Jobb. Jobb. Ez Spencer professzor. 548 00:29:20,182 --> 00:29:21,649 Ez rendben van. Kollégám vagyok. 549 00:29:21,683 --> 00:29:23,918 Ennek az intézménynek kölcsönös kiváltságai vannak. 550 00:29:23,952 --> 00:29:25,786 Most beszéltem Spencer professzorral, 551 00:29:25,820 --> 00:29:27,221 és azt mondta, hogy senkit nem adott 552 00:29:27,255 --> 00:29:29,757 a hozzáférési kódot vagy a laboratóriumot. 553 00:29:29,791 --> 00:29:32,293 Helyezze a táskát és a kulcskártyát a számlálóba és lépjen vissza. 554 00:29:40,468 --> 00:29:42,002 Reece, ne! 555 00:29:45,250 --> 00:29:46,612 Vannak kamerák itt. 556 00:29:46,637 --> 00:29:48,573 Séta lassan és úgy viselkedjen, mintha semmi sem történt volna. 557 00:29:48,605 --> 00:29:50,962 De képesek lesznek nyomon követni, hogy itt vagyok. 558 00:29:50,987 --> 00:29:53,735 Bírság. Mondd meg nekik, hogy túszul voltam. Csak hibáztasd rám. 559 00:29:55,759 --> 00:29:57,859 Hívjon fel minket, amint tudod. 560 00:30:04,742 --> 00:30:07,377 A lépcsőn hagyta magát, mert beteg voltál. 561 00:30:11,749 --> 00:30:13,416 Mit? 562 00:30:13,450 --> 00:30:14,820 Hallom a szívedet. 563 00:30:16,654 --> 00:30:18,755 Nem verte meg, ahogy kellene. 564 00:30:20,791 --> 00:30:22,725 Éppen ezért anyád feladta. 565 00:30:41,845 --> 00:30:42,912 Mi az állapota? 566 00:30:42,946 --> 00:30:46,624 A hőmérséklet 104. A vérnyomás kritikusan alacsony. 567 00:30:46,649 --> 00:30:48,350 Szervei elkezdenek leállni. 568 00:30:48,375 --> 00:30:49,876 Épp egy szellőzést tettem rá. 569 00:30:51,822 --> 00:30:54,711 Ez fog működni. 570 00:30:57,227 --> 00:30:59,265 Ennek működnie kell. 571 00:31:13,811 --> 00:31:15,778 Anyádnak szüksége van rád harcolni. 572 00:31:40,571 --> 00:31:43,036 Helló? Marshall? 573 00:31:43,061 --> 00:31:44,841 Hannah? 574 00:31:45,061 --> 00:31:47,326 - Igen, én vagyok. Szia. - Szia. 575 00:31:47,357 --> 00:31:48,944 Elképesztő hallani a hangodat. 576 00:31:48,979 --> 00:31:50,646 Igen. A tiéd is. 577 00:31:50,681 --> 00:31:52,148 Hogy találtad meg? 578 00:31:52,182 --> 00:31:54,116 Nagyon leleményes vagyok, amikor megfogadtam magam. 579 00:31:54,151 --> 00:31:57,019 Én... csak azt hittem, nem hallottam tőled... 580 00:31:57,054 --> 00:31:59,722 Caleb, igen. Egy kicsit intenzív. 581 00:32:00,991 --> 00:32:02,502 De ha egyszer elmondtam neki, tudod, 582 00:32:02,527 --> 00:32:05,294 arról, hogy találkoztatok és mennyire édes voltál, megadta nekem a telefont. 583 00:32:05,328 --> 00:32:06,896 Szóval, ő csak egy nagy horderejű. 584 00:32:06,930 --> 00:32:09,031 Ezt nem mondanám. 585 00:32:09,066 --> 00:32:13,202 Szóval... miért tartják a táborban? 586 00:32:13,236 --> 00:32:16,005 Mit csináltál? 587 00:32:16,039 --> 00:32:17,139 Ez komplikált. 588 00:32:17,174 --> 00:32:20,076 Megmagyarázom, mikor tudok. Ígérem. 589 00:32:20,110 --> 00:32:22,078 Azt mondtad, hogy valaki bízhatsz... 590 00:32:22,112 --> 00:32:23,179 ... hogy meg akartál találni. 591 00:32:23,213 --> 00:32:26,415 Szóval, tudnod kell mondani valamit, ugye? 592 00:32:26,450 --> 00:32:28,050 El kell mennem, oké? 593 00:32:28,085 --> 00:32:30,052 Holnap felhívlak. Köszönöm, Marshall. 594 00:32:30,087 --> 00:32:31,087 Várjon. Hannah... 595 00:33:00,217 --> 00:33:01,417 Hé. 596 00:33:03,153 --> 00:33:05,254 - Hová mész? - Most itt. 597 00:33:05,288 --> 00:33:06,315 Nos, dobd el a semmiből. 598 00:33:06,340 --> 00:33:08,074 Azt akarom, hogy velem jöjjön az állomáson. 599 00:33:08,107 --> 00:33:09,199 Nem köszönöm. 600 00:33:09,226 --> 00:33:10,926 Hé. 601 00:33:10,961 --> 00:33:11,994 Szükségem van rá, hogy jöjjön le az állomásra 602 00:33:12,028 --> 00:33:14,463 és mondd el Jude-nek mindazt, amit ma reggel mondtál nekem... 603 00:33:14,498 --> 00:33:16,932 mindent, amit az úton lévő emberekről emlékeztek. 604 00:33:20,470 --> 00:33:22,905 Milyen jó egy új terv 605 00:33:22,939 --> 00:33:25,241 ha van olyan tábor, mely tele van olyan emberekkel, akik ki tudnak bennünket kitenni? 606 00:33:25,275 --> 00:33:27,109 Jake, én irányítom őket. 607 00:33:27,144 --> 00:33:29,311 Nem tudsz 47 embert eltűnni. 608 00:33:29,346 --> 00:33:31,947 Elképzelhetem, hogy őket félrevezető ellenségként alkalmazzák, 609 00:33:31,982 --> 00:33:33,482 vagy csak tarthattam őket határozatlan ideig. 610 00:33:33,517 --> 00:33:34,984 Mindig megcsináljuk. 611 00:33:35,018 --> 00:33:37,219 Emellett legtöbbjüknek nincs tudomása 612 00:33:37,254 --> 00:33:38,420 egy korábbi migrációról. 613 00:33:38,455 --> 00:33:39,555 Többségük? 614 00:33:39,589 --> 00:33:42,424 Nem csináltak semmi rosszat. Megengedhetjük legalább ezt? 615 00:33:42,459 --> 00:33:46,262 Értem. De itt ellopott identitás alatt élünk. 616 00:33:46,296 --> 00:33:50,166 Csalást, árulást, gyilkosságot követtünk el. 617 00:33:50,200 --> 00:33:52,001 Nem kockáztathatunk tovább... 618 00:33:52,035 --> 00:33:55,437 Azt mondtam, hogy irányítom. 619 00:33:55,472 --> 00:33:57,540 És mi a helyzet a mutáns húsvödör gépével? 620 00:33:57,565 --> 00:33:58,569 aki átjött velük? 621 00:33:58,594 --> 00:34:01,677 Nem gondolja, hogy az Apex-szuka lesz velünk? 622 00:34:01,711 --> 00:34:02,745 Nézd meg, mi történt Beaumonttal. 623 00:34:02,779 --> 00:34:05,514 Tudod, ez a te hibád. A számod le volt tiltva. 624 00:34:07,017 --> 00:34:10,252 A számok olyan tökéletesek voltak, amennyit csak tudsz. 625 00:34:10,287 --> 00:34:12,354 Ennek a tervnek dolgozott volna 626 00:34:12,389 --> 00:34:14,356 ha mindenki követte az utasításomat. 627 00:34:14,391 --> 00:34:16,492 Természetesen mindez függött 628 00:34:16,526 --> 00:34:18,360 érkezéskor itt titok. 629 00:34:18,395 --> 00:34:22,965 Tehát, ha hibákat követtek el, nem az enyém. 630 00:34:22,999 --> 00:34:26,202 Az egyetlen hiba, amit tettünk, túl félénk volt... 631 00:34:26,236 --> 00:34:28,304 nem elég nagy lendületet. 632 00:34:28,338 --> 00:34:30,105 Nekem van egy javaslatom erre. 633 00:34:32,342 --> 00:34:35,845 Talán nincs rá rögzítés. 634 00:34:35,879 --> 00:34:39,114 Talán soha nem lehetett megváltoztatni a jövőnket. 635 00:34:41,351 --> 00:34:44,119 Nézd, rosszul érzem magam az emberi faj végére. 636 00:34:44,154 --> 00:34:46,555 Én... tényleg. 637 00:34:46,590 --> 00:34:48,691 De soha nem látom ezt az életemben, 638 00:34:48,725 --> 00:34:51,827 és egyikük sem. 639 00:34:51,862 --> 00:34:54,196 Szeretem az életemet. 640 00:34:54,231 --> 00:34:58,634 Ez minden, amit soha nem tudtam, hogy mindig is akartam. 641 00:34:58,668 --> 00:35:04,707 Szóval... sok szerencsét. Boldog utazás. 642 00:35:04,741 --> 00:35:05,841 Kint vagyok. 643 00:35:07,444 --> 00:35:09,211 Nem hiszem. 644 00:35:15,803 --> 00:35:19,739 Olyan, mint mondta, Jake... az expozíció kockázata. 645 00:35:19,773 --> 00:35:22,075 Most ki tudsz bocsátani. 646 00:35:22,313 --> 00:35:26,704 Tehát, ha kint van, ki vagy. 647 00:35:31,652 --> 00:35:33,727 Oké. 648 00:35:34,621 --> 00:35:35,822 Oké. 649 00:35:41,628 --> 00:35:43,596 Bárki más? 650 00:35:53,407 --> 00:35:55,498 A pulzusszám felmerül. 651 00:35:55,743 --> 00:35:58,397 A hőmérséklet 101-re esik. 652 00:35:58,979 --> 00:36:02,616 Milyen vírusellenes hatású ez a böjt? 653 00:36:03,617 --> 00:36:05,207 Hogy tetted ezt? 654 00:36:06,954 --> 00:36:08,788 Nem én voltam. 655 00:36:31,378 --> 00:36:32,766 Hé, Leah. 656 00:36:35,315 --> 00:36:37,083 Egy kicsit jobb érzés? 657 00:36:48,962 --> 00:36:51,858 Mi mást tehetne meg? 658 00:36:53,264 --> 00:36:55,101 Erre emlékszem. 659 00:36:55,483 --> 00:36:57,779 Hány embert gondolsz, hogy láttad az úton? 660 00:36:57,858 --> 00:36:59,658 Úgy értem, éppen, körülbelül? 661 00:36:59,706 --> 00:37:02,113 Nem tudom. Nagyon sötét volt. 662 00:37:02,145 --> 00:37:04,677 Nos, több mint egy tucatnyi? 663 00:37:04,711 --> 00:37:07,547 Talán. 664 00:37:07,581 --> 00:37:10,983 Szóval, mi hiszed nekem most? 665 00:37:11,018 --> 00:37:13,249 Én és az apám? 666 00:37:13,274 --> 00:37:15,209 Hiszünk neked. 667 00:37:17,779 --> 00:37:20,214 Szóval... kik voltak? 668 00:37:23,251 --> 00:37:26,037 Ez bonyolult. 669 00:37:27,418 --> 00:37:29,873 Igen, ma nagyon sok mindent kaptam. 670 00:37:34,892 --> 00:37:37,253 _ 671 00:37:39,300 --> 00:37:41,502 Úgy értem, mindenféle szám, ugye? 672 00:37:41,536 --> 00:37:44,171 Azok az emberek az úton... Lehetett volna nekik. 673 00:37:44,205 --> 00:37:46,540 Lehet, hogy Agent Ren valamiért. 674 00:37:46,574 --> 00:37:50,411 Talán. Még hosszú utat kell megtenni ahhoz, hogy bebizonyítsuk. 675 00:37:50,445 --> 00:37:52,179 Hmm. 676 00:37:52,213 --> 00:37:54,181 Hmm. 677 00:37:56,173 --> 00:37:58,296 _ 678 00:37:58,320 --> 00:37:59,664 _ 679 00:38:16,237 --> 00:38:18,272 Ez a fickó. 680 00:38:18,306 --> 00:38:20,741 Az autó után kijött, miután történt. 681 00:38:23,244 --> 00:38:25,145 Látta, hogy anyám haldoklik és elment. 682 00:38:30,185 --> 00:38:33,220 Ez a fickó... 683 00:38:33,254 --> 00:38:34,421 ott volt. 684 00:38:41,930 --> 00:38:43,964 Ez azt jelenti, hogy meg kell ragadnunk az Apexet, 685 00:38:43,998 --> 00:38:46,233 amelyről feltételezem, hogy valamilyen hiba. 686 00:38:46,267 --> 00:38:49,236 Ez veszélyes, de kockázatot kell vállalnunk. 687 00:38:49,270 --> 00:38:50,804 Genetikai anyagot kell betakarítani 688 00:38:50,839 --> 00:38:53,240 hogy ezt a tervet dolgozzon. 689 00:38:53,274 --> 00:38:55,676 A sebészeti csapások sikertelenek. 690 00:38:55,710 --> 00:38:58,345 Itt az ideje, hogy semmisítse meg az Apex lehetőségét 691 00:38:58,379 --> 00:39:00,581 valaha is létrejön. 692 00:39:00,615 --> 00:39:02,149 Ez azt jelenti, hogy ki kell küszöbölnünk 693 00:39:02,183 --> 00:39:03,984 bárki, aki hordozza a jelölőt. 694 00:39:05,320 --> 00:39:07,154 De ez azt jelentené, hogy... 695 00:39:07,188 --> 00:39:09,323 Tudom, hogy radikális terv. 696 00:39:09,357 --> 00:39:12,860 Nem azért jöttem, hogy feladja. 697 00:39:12,894 --> 00:39:15,596 Mi történt veled? 698 00:39:15,630 --> 00:39:17,164 Idejönni... 699 00:39:19,334 --> 00:39:21,135 ... életet élni... 700 00:39:24,639 --> 00:39:27,988 Végül megértem mindent, amit elvesztettünk. 701 00:39:30,178 --> 00:39:32,279 Meg kell találnunk a módját, hogy visszaszerezzük. 702 00:39:32,313 --> 00:39:34,148 Nem számít, milyen a költség. 703 00:39:35,984 --> 00:39:37,818 De érted... 704 00:39:37,852 --> 00:39:42,623 hány embernek kell meghalnia? 705 00:39:42,657 --> 00:39:43,757 Igen. 706 00:39:47,228 --> 00:39:48,729 Be vagy ki? 707 00:39:55,403 --> 00:39:57,337 Azt hittem azt mondtad, hogy a beteg javul. 708 00:39:57,372 --> 00:39:59,039 Ő volt. A tüdeje tisztogatta, 709 00:39:59,073 --> 00:40:01,542 magnéziumszintje visszaesett a normális szintre. 710 00:40:01,576 --> 00:40:04,178 Aztán találtam ezt a kiütést a nyakán, 711 00:40:04,688 --> 00:40:06,656 mint a kislány. 712 00:40:09,417 --> 00:40:11,885 Nem. Ez nem Mantle. 713 00:40:11,920 --> 00:40:13,609 Még egy kiütés sem. 714 00:40:16,191 --> 00:40:18,735 Azt hiszem, ez egy... márka. 715 00:40:21,896 --> 00:40:23,497 Márkás márkájú. 716 00:40:23,531 --> 00:40:25,418 Istenem. 717 00:40:27,801 --> 00:40:30,036 Ki a pokol ezek az emberek? 718 00:40:31,685 --> 00:40:36,685 Szinkronizált és korrigált kinglouisxx www. addic7ed

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.