All language subtitles for The Woman in White - 01x02 - Episode 2.-MTB.English.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,310 --> 00:00:03,410 A Mr Frederick Fairlie requests my services to help 2 00:00:03,660 --> 00:00:06,210 his two young nieces in the art of painting. 3 00:00:06,260 --> 00:00:08,810 I'm Marian Halcombe. My half-sister is Miss Fairlie. 4 00:00:08,860 --> 00:00:12,660 So good to possess you at Limmeridge House, Mr Hartright. 5 00:00:14,260 --> 00:00:15,650 May I trust you? 6 00:00:15,700 --> 00:00:16,850 What? 7 00:00:16,900 --> 00:00:19,610 There was a woman, and there were these two men pursuing her -- 8 00:00:19,660 --> 00:00:21,090 they claimed her to be dangerous. 9 00:00:21,140 --> 00:00:23,650 She is deranged and escaped from the asylum. 10 00:00:23,700 --> 00:00:26,650 It's particularly odd seeing your sister dressed in white. 11 00:00:26,700 --> 00:00:29,010 There was a similarity between the two of them 12 00:00:29,060 --> 00:00:31,370 You're being reckless, forgetting yourself... 13 00:00:31,420 --> 00:00:33,090 And have you never forgotten yourself? 14 00:00:33,140 --> 00:00:34,810 I'm not in the same position as you. 15 00:00:34,860 --> 00:00:36,420 Laura's engaged to be married. 16 00:00:38,100 --> 00:00:40,650 His name's Sir Percival Glyde. 17 00:00:40,700 --> 00:00:42,850 Wait! 18 00:00:42,900 --> 00:00:45,410 My sister has just received a spiteful anonymous letter from 19 00:00:45,460 --> 00:00:48,570 - someone trying to unnerve her about her wedding. - I never wrote it! 20 00:00:48,620 --> 00:00:51,210 It was Percival Glyde who locked me up in that asylum. 21 00:00:51,260 --> 00:00:54,530 He has done terrible things, and he will do worse! 22 00:01:29,220 --> 00:01:31,370 And you negotiated the settlement for the marriage 23 00:01:31,420 --> 00:01:34,130 between Sir Percival Glyde and Miss Laura Fairlie? 24 00:01:34,180 --> 00:01:35,610 So that's what this is all about... 25 00:01:35,660 --> 00:01:37,580 Just answer the question, Mr Gilmore. 26 00:01:38,700 --> 00:01:42,010 Yes. To my great sadness. 27 00:01:42,060 --> 00:01:46,170 I will never understand how Philip Fairlie could leave 28 00:01:46,220 --> 00:01:49,260 the fate of his daughter in the hands of such a man. 29 00:01:53,940 --> 00:01:57,580 I am aware that you like Tennyson, so I wanted you to have this. 30 00:01:58,820 --> 00:02:00,220 You're very kind. 31 00:02:01,500 --> 00:02:03,570 I sometimes hold it half a sin 32 00:02:03,620 --> 00:02:05,850 To put in words the grief I feel 33 00:02:05,900 --> 00:02:08,090 For words like nature half reveal 34 00:02:08,140 --> 00:02:10,140 And half conceal the soul within. 35 00:02:12,380 --> 00:02:15,680 I have never encountered anything that captures sadness so well. 36 00:02:16,900 --> 00:02:18,570 Ah, Mr, Hartright. 37 00:02:18,620 --> 00:02:21,060 May I introduce Sir Percival Glyde. 38 00:02:24,100 --> 00:02:26,170 Mr Hartright... 39 00:02:26,220 --> 00:02:27,970 .. if I may say so, 40 00:02:28,020 --> 00:02:31,810 this house has been extremely fortunate to find you as a tutor. 41 00:02:31,860 --> 00:02:36,610 Miss Fairlie's new paintings show an enormous improvement. 42 00:02:36,660 --> 00:02:38,140 You are too generous. 43 00:02:39,100 --> 00:02:43,890 Well, when Miss Fairlie and I are married, perhaps you will honour us 44 00:02:43,940 --> 00:02:46,570 by coming to Blackwater, on occasion, 45 00:02:46,620 --> 00:02:48,540 and continuing the tuition? 46 00:02:50,500 --> 00:02:53,420 May I suggest that we all change for dinner? 47 00:03:01,580 --> 00:03:03,690 I've seen Anne Catherick. 48 00:03:03,740 --> 00:03:06,730 - She's alive? - Yes. She is my woman in white, there is no doubt of it. 49 00:03:06,780 --> 00:03:08,330 - Did you speak to her? - I did. 50 00:03:08,380 --> 00:03:09,970 And I'm sure she wrote the letter. 51 00:03:10,020 --> 00:03:12,970 Why? What possessed her to frighten Laura and slander Sir Percival? 52 00:03:13,020 --> 00:03:15,930 She says it was Glyde who locked her away in the asylum. 53 00:03:15,980 --> 00:03:18,970 - What? - She's utterly terrified of him, Marian. 54 00:03:19,020 --> 00:03:20,780 You would pity her if you saw her. 55 00:03:23,020 --> 00:03:25,490 N... No. No. No, no, I cannot accept that. 56 00:03:25,540 --> 00:03:27,170 That... It's utter madness. 57 00:03:27,220 --> 00:03:30,050 Glyde is a man that Laura's father loved and respected. 58 00:03:30,100 --> 00:03:32,650 I think you would believe her if you spoke to her. 59 00:03:32,700 --> 00:03:34,570 Before you let this marriage proceed, 60 00:03:34,620 --> 00:03:37,010 - you have to know what part Sir Percival has played... - Shhh! 61 00:03:37,060 --> 00:03:40,450 (.. in Anne's life, why she was put in the asylum.) 62 00:03:40,500 --> 00:03:42,650 And why she's trying to warn Laura about him... 63 00:03:42,700 --> 00:03:44,330 Miss Halcombe. 64 00:03:44,380 --> 00:03:46,890 - Are you changing for dinner? - Yes. 65 00:03:46,940 --> 00:03:51,090 - Will you be joining us, Mr Hartright? - No. 66 00:03:51,140 --> 00:03:53,770 I must return to my work for Mr Fairlie. 67 00:03:53,820 --> 00:03:55,020 Of course. 68 00:04:04,660 --> 00:04:07,560 And that's why we think this letter is a concern, Mr Gilmore. 69 00:04:08,660 --> 00:04:11,690 I agree, that's certainly a very strange business. 70 00:04:11,740 --> 00:04:14,490 We will certainly jump to no hasty conclusions either way, Marian. 71 00:04:14,540 --> 00:04:17,650 Sir Percival stands very high, an eminent reputation 72 00:04:17,700 --> 00:04:19,530 That does not place him above suspicion. 73 00:04:19,580 --> 00:04:20,850 No-one is above suspicion, 74 00:04:20,900 --> 00:04:24,450 but there are some elements of this case that are unhappily common -- 75 00:04:24,500 --> 00:04:28,170 anonymous letters, an unfortunate woman, sad state of society. 76 00:04:28,220 --> 00:04:30,810 I beg you, sir, please do not consider this case 77 00:04:30,860 --> 00:04:32,810 as merely the sad state of society. 78 00:04:32,860 --> 00:04:35,210 Just so. You're a young man and take the romantic view. 79 00:04:35,260 --> 00:04:36,970 I am older and take the rational. 80 00:04:37,020 --> 00:04:39,210 But I assure you both of one thing -- 81 00:04:39,260 --> 00:04:42,450 Sir Percival's account of these matters must be as solid 82 00:04:42,500 --> 00:04:44,770 as this table to satisfy me. 83 00:04:44,820 --> 00:04:47,130 Now, Marian, we are agreed, are we not? 84 00:04:47,180 --> 00:04:50,250 Laura shall hear no more of this until we are in a better position 85 00:04:50,300 --> 00:04:52,610 to know the truth of these allegations. 86 00:04:54,620 --> 00:04:56,170 Miss Halcombe, your uncle wishes 87 00:04:56,220 --> 00:04:57,890 a word with you very urgently. 88 00:04:57,940 --> 00:04:59,850 Tell him I'll be there in a minute. 89 00:04:59,900 --> 00:05:01,570 He insisted you come at once. 90 00:05:01,620 --> 00:05:03,090 Go, my dear. 91 00:05:03,140 --> 00:05:05,930 As I say, I will speak to Sir Percival 92 00:05:05,980 --> 00:05:08,370 and find out the truth of the matter. 93 00:05:08,420 --> 00:05:12,010 You cannot! It's unfair and it's vicious. 94 00:05:12,060 --> 00:05:14,060 No, it is straightforward. 95 00:05:15,500 --> 00:05:16,890 And, what's more, it is just. 96 00:05:16,940 --> 00:05:19,570 Just? To fling him from your house, like some thief or beggar? 97 00:05:19,620 --> 00:05:23,100 Hartright has entirely neglected his duties here. 98 00:05:24,020 --> 00:05:25,770 The matters are far worse than that. 99 00:05:25,820 --> 00:05:28,850 It's come to my attention that the man has dared to pursue 100 00:05:28,900 --> 00:05:32,050 a wicked and improper liaison with my niece, Laura. 101 00:05:32,100 --> 00:05:33,530 Nothing improper has occurred. 102 00:05:33,580 --> 00:05:35,490 Don't try to deny it! 103 00:05:35,540 --> 00:05:39,530 It is a blatant abuse of the trust we have placed in him. 104 00:05:39,580 --> 00:05:42,770 - At least give him a week's notice! - Out of the question. 105 00:05:42,820 --> 00:05:44,210 I've no intention of letting him 106 00:05:44,260 --> 00:05:46,060 anywhere near my rooms again. 107 00:05:47,500 --> 00:05:50,410 Sir Percival is here to discuss the marriage, 108 00:05:50,460 --> 00:05:53,570 and if Hartright is not gone by this evening, 109 00:05:53,620 --> 00:05:56,660 he will be forcibly removed from the premises. 110 00:05:57,820 --> 00:05:59,130 This is monstrous! 111 00:05:59,180 --> 00:06:00,690 Distressing, certainly! 112 00:06:00,740 --> 00:06:03,100 It's taken a great toll on me. 113 00:06:28,540 --> 00:06:29,930 Mr Hartright. 114 00:06:29,980 --> 00:06:32,570 Mr Fairlie has sent me to end your engagement here. 115 00:06:32,620 --> 00:06:33,890 He's already told the servants 116 00:06:33,940 --> 00:06:36,040 to prepare for your immediate departure. 117 00:06:37,660 --> 00:06:40,490 Our ways must part. I'm sorry. 118 00:06:40,540 --> 00:06:43,650 Marian, we have to pursue what we have discovered about Sir Percival. 119 00:06:43,700 --> 00:06:45,970 You did not see how terrified Anne was! 120 00:06:46,020 --> 00:06:47,900 Walter, she's engaged to be married. 121 00:06:52,260 --> 00:06:55,300 I... I'm sorry, Walter, I really am. 122 00:06:56,500 --> 00:06:58,860 Before I go, I must say goodbye to Laura. 123 00:07:14,740 --> 00:07:16,250 Miss Fairlie. 124 00:07:16,300 --> 00:07:18,050 Mr Hartright. 125 00:07:18,100 --> 00:07:19,460 I hope I'm not intruding. 126 00:07:20,420 --> 00:07:22,060 It's no intrusion. 127 00:07:26,700 --> 00:07:28,100 Your uncle... 128 00:07:30,100 --> 00:07:31,490 .. he's asked me to leave. 129 00:07:31,540 --> 00:07:33,010 Leave? 130 00:07:33,060 --> 00:07:34,340 Today. 131 00:07:38,100 --> 00:07:40,420 I've come to say goodbye. 132 00:08:04,300 --> 00:08:06,660 If you should ever need me, Laura... 133 00:08:08,900 --> 00:08:10,940 I shall be leaving on the hour. 134 00:08:12,020 --> 00:08:13,610 Will you be there? 135 00:08:13,660 --> 00:08:16,540 Of course. I shall be there. 136 00:08:18,300 --> 00:08:19,900 Good day. 137 00:09:00,940 --> 00:09:03,490 Miss Fairlie, would you care to join us in the drawing room? 138 00:09:03,540 --> 00:09:05,380 There's something I wish to discuss. 139 00:09:06,940 --> 00:09:08,050 Of course. 140 00:09:13,380 --> 00:09:16,700 But... first, I must meet Marian outside. 141 00:09:18,300 --> 00:09:22,340 Good. Then that is settled, cos she is also joining us. 142 00:09:23,340 --> 00:09:24,420 Come. 143 00:09:48,620 --> 00:09:49,740 Drive on. 144 00:10:09,060 --> 00:10:10,890 Is Mr Hartright still here? 145 00:10:10,940 --> 00:10:12,570 He just left. 146 00:10:12,620 --> 00:10:15,850 Oh! I cannot tell you how much I regret that, 147 00:10:15,900 --> 00:10:17,300 because I really... 148 00:10:18,380 --> 00:10:20,900 Forgive me. May I be excused? 149 00:10:22,740 --> 00:10:26,290 - I'll come with you. - No, please, I shall be all right presently. 150 00:10:26,340 --> 00:10:28,530 Stay. 151 00:10:28,580 --> 00:10:31,730 - Should we call a doctor? - No. No, no, no. 152 00:10:31,780 --> 00:10:34,610 She's fine, she's just tired. 153 00:10:34,660 --> 00:10:36,690 Then, we should proceed. 154 00:10:36,740 --> 00:10:39,210 Yes, yes, of course, if you are sure. 155 00:10:39,260 --> 00:10:40,620 Erm... 156 00:10:44,740 --> 00:10:46,210 .. I read the letter. 157 00:10:46,260 --> 00:10:50,690 It is indeed an enormous regret that Mr Hartright is not here 158 00:10:50,740 --> 00:10:53,090 because I wanted to learn all I could about his encounter 159 00:10:53,140 --> 00:10:54,690 with Anne Catherick. 160 00:10:54,740 --> 00:10:58,490 It is my urgent wish that she is found without delay. 161 00:10:58,540 --> 00:11:00,410 Do you know her? 162 00:11:00,460 --> 00:11:02,650 Yes, I do know her. 163 00:11:02,700 --> 00:11:05,090 Her mother was a faithful servant for my family, 164 00:11:05,140 --> 00:11:07,770 and so I determined never to lose sight of her, 165 00:11:07,820 --> 00:11:11,170 in consideration of her past services. 166 00:11:11,220 --> 00:11:16,570 She had the double misfortune of having a child... 167 00:11:16,620 --> 00:11:18,930 .. who was not of a sound mind 168 00:11:18,980 --> 00:11:20,820 and a husband who deserted her. 169 00:11:22,060 --> 00:11:25,570 As Anne grew older, the symptoms 170 00:11:25,620 --> 00:11:27,490 of her mental affliction only increased, 171 00:11:27,540 --> 00:11:31,300 and so it became a necessity to place her under proper care. 172 00:11:32,700 --> 00:11:37,010 Her mother wanted to save her the embarrassment of a public asylum, 173 00:11:37,060 --> 00:11:41,180 so she made an appeal to me, and... I paid for a private one. 174 00:11:42,540 --> 00:11:47,490 To my great regret, she developed a confused hatred for everyone 175 00:11:47,540 --> 00:11:49,690 who had placed her under restraint, 176 00:11:49,740 --> 00:11:52,660 including her mother... and myself. 177 00:11:54,340 --> 00:11:58,090 And until that poor child is found, she is a danger to everyone. 178 00:11:58,140 --> 00:12:00,610 Well, then, we should all hope that she is found. 179 00:12:00,660 --> 00:12:04,810 And, as you, Sir Percival, are a gentleman and a man of standing, 180 00:12:04,860 --> 00:12:06,650 I imagine that ends the matter. 181 00:12:06,700 --> 00:12:09,300 No... it does not. 182 00:12:12,100 --> 00:12:13,850 Miss Halcombe... 183 00:12:13,900 --> 00:12:17,890 .. I have a special obligation to you and your sister. 184 00:12:17,940 --> 00:12:21,330 I hope, Sir Percival, you don't think I mistrust you? 185 00:12:21,380 --> 00:12:26,170 No, but I think I owe it to you to prove what I have said. 186 00:12:26,220 --> 00:12:32,410 So I have provided Mr Gilmore with Anne's mother's address. 187 00:12:32,460 --> 00:12:36,170 May I ask that you write to her 188 00:12:36,220 --> 00:12:38,740 and ask her anything at all that you may wish. 189 00:12:39,860 --> 00:12:42,410 I want you to be reassured that Anne's mother 190 00:12:42,460 --> 00:12:45,340 confirms my account in every detail. 191 00:12:46,660 --> 00:12:48,210 I will leave it up to you, of course, 192 00:12:48,260 --> 00:12:51,170 to decide what to tell your sister. 193 00:12:51,220 --> 00:12:53,220 I see no reason to trouble Laura. 194 00:13:00,260 --> 00:13:02,820 The letter was obviously intended... 195 00:13:04,180 --> 00:13:06,980 .. to poison your sister's feelings towards me. 196 00:13:08,540 --> 00:13:11,420 I hope it has not had the desired effect. 197 00:13:15,420 --> 00:13:17,050 You didn't take the letter seriously? 198 00:13:17,100 --> 00:13:19,140 Of course I took it seriously. 199 00:13:20,140 --> 00:13:23,570 You have to understand that, on the face of it, Sir Percival was... 200 00:13:23,620 --> 00:13:27,090 .. well, a... He was a gentleman and a man of honour, 201 00:13:27,140 --> 00:13:29,140 and had I had the knowledge I have now... 202 00:13:30,380 --> 00:13:33,130 .. no doubt I would've taken a different course of action. 203 00:13:33,180 --> 00:13:35,290 What was Sir Percival's response? 204 00:13:35,340 --> 00:13:37,250 No, no! 205 00:13:37,300 --> 00:13:41,610 It is my firm belief that a wedding should be a merry affair. 206 00:13:41,660 --> 00:13:43,660 Those of today are far too solemn. 207 00:13:44,980 --> 00:13:48,570 You must know the kind of thing I mean, Mr Gilmore. Erm... 208 00:13:48,620 --> 00:13:51,610 "One could whistle and one could sing..." 209 00:13:51,660 --> 00:13:53,660 "And one could play on the violin 210 00:13:54,980 --> 00:13:56,610 "Such joy there was at my wedding." 211 00:13:57,060 --> 00:13:58,730 Exactly, exactly... 212 00:14:03,900 --> 00:14:06,580 Been looking forward to seeing your paintings. 213 00:14:09,380 --> 00:14:10,700 You must be tired. 214 00:14:14,500 --> 00:14:15,660 Miss Halcombe... 215 00:14:16,820 --> 00:14:19,180 We were asking if you agreed, Miss Halcombe. 216 00:14:20,820 --> 00:14:21,930 Er... 217 00:14:21,980 --> 00:14:23,180 Yes, of course. 218 00:14:25,780 --> 00:14:27,370 I fear you have not heard a word. 219 00:14:27,420 --> 00:14:29,610 If you and your sister have so little to say, 220 00:14:29,660 --> 00:14:33,050 we may as well declare ourselves lost to the mercy of our own company 221 00:14:33,100 --> 00:14:35,490 and let you retire to the drawing room. 222 00:14:35,540 --> 00:14:37,170 My sincerest apologies. 223 00:14:37,220 --> 00:14:40,620 Yes, of course, we shall see you in the drawing room. 224 00:14:43,180 --> 00:14:44,580 Laura. 225 00:14:54,500 --> 00:14:56,850 Ah, Miss Halcombe. 226 00:14:56,900 --> 00:14:58,770 Beautiful morning, is it not? 227 00:14:58,820 --> 00:15:01,250 Might I suggest we take advantage of the day? 228 00:15:01,300 --> 00:15:03,000 I seem to remember you like riding. 229 00:15:06,060 --> 00:15:08,380 Don't make me insist, dear Miss Halcombe. 230 00:15:10,020 --> 00:15:12,500 Yes. Why not? 231 00:15:30,780 --> 00:15:34,210 Take pity on me, Miss Halcombe, I am not such a young man. 232 00:15:34,260 --> 00:15:36,610 I don't believe you need my pity, sir. 233 00:15:36,660 --> 00:15:40,130 I must say, it's refreshing to be in the company of two young women 234 00:15:40,180 --> 00:15:42,940 who are so untouched by artifice and convention. 235 00:15:46,160 --> 00:15:46,900 Come on. 236 00:15:51,020 --> 00:15:53,010 We, er... 237 00:15:53,060 --> 00:15:55,650 We must talk, at some point, of the impending marriage 238 00:15:55,700 --> 00:15:58,130 and the arrangements afterwards. 239 00:15:58,180 --> 00:16:01,730 I very much hope you will be a part of our lives, Miss Halcombe. 240 00:16:01,780 --> 00:16:02,900 Thank you. 241 00:16:04,060 --> 00:16:07,050 I believe that's Laura's wish too. 242 00:16:07,100 --> 00:16:09,570 Well, then, we will return to the subject in due course. 243 00:16:09,620 --> 00:16:14,260 But now I fear I must ask you to tell me about Mr Hartright. 244 00:16:16,740 --> 00:16:18,570 What of him? 245 00:16:18,620 --> 00:16:20,780 Well, he left rather abruptly, did he not? 246 00:16:21,820 --> 00:16:25,500 I'm quite sure, Sir Percival, that you're aware that he was dismissed. 247 00:16:27,020 --> 00:16:28,850 Yes. 248 00:16:28,900 --> 00:16:30,930 So, may I be candid with you, Miss Halcombe? 249 00:16:30,980 --> 00:16:32,130 It's about your sister. 250 00:16:32,180 --> 00:16:36,130 You may be candid as long as you don't expect me to be impartial. 251 00:16:36,180 --> 00:16:38,890 I spoke with your uncle, who indicated there were several reasons 252 00:16:38,940 --> 00:16:40,970 for Mr Hartright's dismissal. 253 00:16:41,020 --> 00:16:44,130 They involved more than the neglect of his work. 254 00:16:44,180 --> 00:16:46,610 Moreover, I would be insensitive if I had not noticed 255 00:16:46,660 --> 00:16:48,460 a change in Miss Fairlie's manner. 256 00:16:49,540 --> 00:16:51,620 I'm correct, am I not? 257 00:16:52,780 --> 00:16:54,210 You presume too much. 258 00:16:54,260 --> 00:16:56,490 Besides, I cannot speak for her. 259 00:16:56,540 --> 00:16:59,060 She takes her father's dying wish very seriously. 260 00:17:00,300 --> 00:17:02,260 I hope it will be her wish too. 261 00:17:07,020 --> 00:17:08,380 Of course. 262 00:17:11,540 --> 00:17:12,260 Come on. 263 00:17:24,740 --> 00:17:26,530 No word from Mrs Catherick? 264 00:17:26,580 --> 00:17:28,380 I'm sure we'll hear soon enough. 265 00:17:30,420 --> 00:17:32,220 Is something troubling you? 266 00:17:36,380 --> 00:17:39,210 Sir Percival has asked Laura to reflect on the reasons 267 00:17:39,260 --> 00:17:40,890 for their marriage. 268 00:17:40,940 --> 00:17:42,770 Hardly an onerous request. 269 00:17:42,820 --> 00:17:44,140 No. 270 00:17:45,740 --> 00:17:47,930 But I hope the letter arrives soon, 271 00:17:47,980 --> 00:17:51,260 to alleviate the doubt surrounding Sir Percival's character. 272 00:17:52,500 --> 00:17:56,650 Marian, I have always tried my best to support you and your sister, 273 00:17:56,700 --> 00:17:58,410 so will you hear me now? 274 00:17:58,460 --> 00:17:59,500 Of course. 275 00:18:01,300 --> 00:18:04,090 We must get back to the real world. 276 00:18:04,140 --> 00:18:07,690 If Laura were to give up a perfectly proper and desirable match, 277 00:18:07,740 --> 00:18:10,090 it would be reckless and foolish. 278 00:18:10,140 --> 00:18:13,370 You wouldn't wish her to be unhappy, would you? 279 00:18:13,420 --> 00:18:14,810 Of course not. 280 00:18:14,860 --> 00:18:18,940 But any temporary upset of this kind can easily pass. 281 00:18:23,500 --> 00:18:24,900 But if it were a man... 282 00:18:26,580 --> 00:18:28,370 .. he'd be able to choose whomever he wished. 283 00:18:28,420 --> 00:18:29,810 Of suitable rank. 284 00:18:29,860 --> 00:18:32,450 Whilst pursuing any other needs he had, elsewhere. 285 00:18:33,980 --> 00:18:36,450 You are cynical, Marian. 286 00:18:36,500 --> 00:18:38,420 I'm merely an observer of men. 287 00:18:49,860 --> 00:18:51,860 Will you come into the drawing room, Laura? 288 00:18:53,700 --> 00:18:55,500 Thank you, but I shall retire soon. 289 00:18:56,500 --> 00:18:57,660 Of course. 290 00:18:59,380 --> 00:19:01,480 You seemed a little distracted at dinner. 291 00:19:02,980 --> 00:19:05,080 Your head is filled with painting, perhaps? 292 00:19:06,060 --> 00:19:07,690 No. 293 00:19:07,740 --> 00:19:10,250 Sometimes, when I've been painting a lot in the day, 294 00:19:10,300 --> 00:19:13,020 I can... seem a touch distant. 295 00:19:14,660 --> 00:19:17,130 Sometimes on my journey's here, I think about you 296 00:19:17,180 --> 00:19:20,620 and just for a moment, your face escapes me, and it terrifies me. 297 00:19:23,500 --> 00:19:25,540 I'm impatient. Forgive me. 298 00:19:28,460 --> 00:19:30,260 I want to see you beside me. 299 00:19:32,420 --> 00:19:34,100 It's been a long engagement. 300 00:19:35,300 --> 00:19:36,420 Too long. 301 00:19:39,380 --> 00:19:41,010 Laura... 302 00:19:41,060 --> 00:19:42,340 Yes, Sir Percival? 303 00:19:45,060 --> 00:19:48,810 I've asked you, please stop using my title. 304 00:19:48,860 --> 00:19:50,260 I'm sorry, I keep forgetting. 305 00:19:52,660 --> 00:19:54,420 Call me what you will, Laura. 306 00:19:56,940 --> 00:19:59,300 Goodnight, Sir Percival. 307 00:20:31,980 --> 00:20:33,540 It's been a long engagement... 308 00:20:34,980 --> 00:20:36,620 I want to see you beside me... 309 00:20:58,620 --> 00:21:00,500 Marian, I can bear it no longer! 310 00:21:05,540 --> 00:21:07,010 What is it, Laura? 311 00:21:07,060 --> 00:21:09,540 I know I can never claim my release... 312 00:21:11,060 --> 00:21:13,770 .. but I can tell Sir Percival the truth with my own lips and when 313 00:21:13,820 --> 00:21:16,450 he hears all, he will understand the wedding is impossible. 314 00:21:16,500 --> 00:21:19,290 - He has a right to know! - He has not the shadow of a right to know! 315 00:21:19,340 --> 00:21:21,890 I believe he does. I-I will not lie to him. 316 00:21:21,940 --> 00:21:24,410 Laura...! Laura, you cannot tell him. 317 00:21:24,460 --> 00:21:26,740 Please don't be angry with me, Marian. 318 00:21:28,620 --> 00:21:30,740 Let me speak to him in your presence. 319 00:21:32,380 --> 00:21:34,860 It will ease my heart to tell the truth. 320 00:21:50,980 --> 00:21:52,810 Miss Fairlie, Miss Halcombe. 321 00:21:52,860 --> 00:21:54,940 Please, sit down with us, Sir Percival. 322 00:22:12,660 --> 00:22:16,060 I wish to speak to you on a subject that is very important to us both. 323 00:22:17,140 --> 00:22:19,250 My sister is here because her presence helps me 324 00:22:19,300 --> 00:22:20,700 and gives me confidence. 325 00:22:22,100 --> 00:22:25,500 But know that I speak from my own thoughts and not from hers. 326 00:22:37,900 --> 00:22:39,780 There is a change in me. 327 00:22:44,420 --> 00:22:46,690 A change which is serious enough to justify 328 00:22:46,740 --> 00:22:48,620 you breaking off our engagement. 329 00:22:52,980 --> 00:22:54,580 What kind of change? 330 00:22:56,300 --> 00:22:59,010 I believe the fondest and truest of all affections 331 00:22:59,060 --> 00:23:02,260 is the affection a woman ought to bear to her husband. 332 00:23:04,220 --> 00:23:07,010 When our engagement began, that affection was mine to give 333 00:23:07,060 --> 00:23:09,420 and... yours to win. 334 00:23:12,660 --> 00:23:15,850 Will you pardon me, Sir Percival, if I acknowledge 335 00:23:15,900 --> 00:23:17,700 that is not so any longer? 336 00:23:26,140 --> 00:23:28,170 I believe I have said more than enough 337 00:23:28,220 --> 00:23:31,100 to justify you withdrawing from your engagement. 338 00:23:39,420 --> 00:23:43,210 You have said more than enough to make it the dearest object 339 00:23:43,260 --> 00:23:46,060 of my life to KEEP the engagement. 340 00:23:51,660 --> 00:23:55,980 You understand, sir, that I may be your true and faithful wife... 341 00:23:57,220 --> 00:23:59,940 .. but I will never be your loving wife? 342 00:24:10,340 --> 00:24:13,730 Do not think me heartless enough to resign a woman who has just 343 00:24:13,780 --> 00:24:17,370 proved herself to be the noblest of her sex. 344 00:24:17,420 --> 00:24:21,130 The least you can offer is more than I can hope for 345 00:24:21,180 --> 00:24:23,380 from any other woman in the world. 346 00:24:59,860 --> 00:25:03,450 "Dear Marian, London feels so empty since 347 00:25:03,500 --> 00:25:04,810 "I returned from Limmeridge. 348 00:25:04,860 --> 00:25:08,370 "I try to paint, but my mind is consumed by thoughts of Laura 349 00:25:08,420 --> 00:25:10,050 "and of Anne Catherick. 350 00:25:10,100 --> 00:25:12,810 "I am drawn back to the heath, night after night, 351 00:25:12,860 --> 00:25:14,610 "in the hope of finding her. 352 00:25:14,660 --> 00:25:16,780 "But there is no trace of her anywhere." 353 00:25:18,100 --> 00:25:21,660 "The more I look for her, the more I feel that I'm being watched." 354 00:25:23,540 --> 00:25:26,780 "Does Sir Percival not want her to be found?" 355 00:25:29,260 --> 00:25:31,490 "I keep thinking about what he might have done to her, 356 00:25:31,540 --> 00:25:33,140 "or what her life must have been." 357 00:25:34,260 --> 00:25:36,250 "Is there any news from Mrs Catherick?" 358 00:25:36,300 --> 00:25:37,530 "There's no word as yet, 359 00:25:37,580 --> 00:25:41,330 "but I am keeping a close eye on Sir Percival during his visit. 360 00:25:41,380 --> 00:25:44,500 "Please, my friend, do not let these thoughts overwhelm you." 361 00:25:45,900 --> 00:25:48,180 "You must live your own life, Walter." 362 00:25:52,260 --> 00:25:54,130 Well, if you try a little harder, 363 00:25:54,180 --> 00:25:56,130 maybe tonight could be your lucky night too. 364 00:25:56,180 --> 00:25:59,210 I do not wish to try, you know this. 365 00:25:59,260 --> 00:26:00,660 You look terrible, my friend. 366 00:26:01,660 --> 00:26:04,140 Like a man whose dog has just died. 367 00:26:05,180 --> 00:26:07,890 I've been trying to work but it's impossible. 368 00:26:07,940 --> 00:26:09,700 Painting seems futile to me now. 369 00:26:14,340 --> 00:26:17,050 - What do you want from me?! - Whoa, my friend, he's a stranger! 370 00:26:17,600 --> 00:26:18,410 Who sent you?! 371 00:26:19,260 --> 00:26:20,300 Who sent you?! 372 00:26:21,900 --> 00:26:23,170 Answer me! 373 00:26:23,220 --> 00:26:24,580 Enough! 374 00:26:26,740 --> 00:26:29,730 Hey, hey, hey... Calma, calma. 375 00:26:29,780 --> 00:26:32,460 Calm, my friend. Relax. 376 00:26:33,940 --> 00:26:35,290 Let's drink, huh? 377 00:26:53,540 --> 00:26:56,260 - Oh, Marian. - Mrs Catherick has written. 378 00:26:57,500 --> 00:26:58,580 She, er... 379 00:26:59,900 --> 00:27:02,500 She confirms everything that Sir Percival told us. 380 00:27:03,540 --> 00:27:06,530 "He's behaved throughout with the utmost charity 381 00:27:06,580 --> 00:27:08,850 "and kindness to my poor child. 382 00:27:08,900 --> 00:27:10,540 "We owe him a great deal." 383 00:27:13,220 --> 00:27:15,120 Well, that seems to settle the matter. 384 00:27:16,340 --> 00:27:19,260 - Sir Percival is cleared of the slightest suspicion. - Yes. 385 00:27:22,020 --> 00:27:23,220 It is a great relief. 386 00:27:26,460 --> 00:27:28,020 The wedding will go ahead. 387 00:27:31,300 --> 00:27:32,700 Laura must have rest. 388 00:27:33,940 --> 00:27:35,220 She needs support. 389 00:27:36,260 --> 00:27:39,020 Try to bring her back to herself, Marian. 390 00:28:07,260 --> 00:28:07,970 Laura? 391 00:28:09,620 --> 00:28:12,100 Laura, it's me. Open the door. 392 00:28:17,580 --> 00:28:19,410 Will you lock the door behind you? 393 00:28:19,460 --> 00:28:22,540 - You never lock this door. - It's no matter. 394 00:28:31,540 --> 00:28:32,980 Laura... 395 00:28:34,900 --> 00:28:36,660 If anything should happen to me... 396 00:28:38,620 --> 00:28:40,300 .. please give this to Walter. 397 00:28:42,820 --> 00:28:43,930 Would you take it and put it 398 00:28:43,980 --> 00:28:45,730 somewhere I shall never see it, please? 399 00:28:45,780 --> 00:28:47,530 Nothing is ever going to happen to you. 400 00:28:47,580 --> 00:28:49,530 But if it should... 401 00:28:49,580 --> 00:28:52,100 .. throw it all away, except for his album. 402 00:28:55,060 --> 00:28:56,500 Send it to him... 403 00:29:00,140 --> 00:29:02,100 .. with a lock of my hair in it... 404 00:29:08,980 --> 00:29:11,180 .. and say what I could never say for myself. 405 00:29:13,820 --> 00:29:15,260 Tell him I loved him. 406 00:29:22,500 --> 00:29:24,700 I am to be Sir Percival's wife. 407 00:29:26,020 --> 00:29:27,740 My new life starts today. 408 00:29:32,660 --> 00:29:35,250 Acting on behalf of my client, Sir Percival Glyde, 409 00:29:35,300 --> 00:29:37,570 we asked that Miss Fairlie's entire inheritance go to 410 00:29:37,620 --> 00:29:40,090 Sir Percival Glyde in the event of his... 411 00:29:43,820 --> 00:29:46,050 .. what we believed was the very unlikely event 412 00:29:46,100 --> 00:29:47,930 of his surviving Lady Glyde. 413 00:29:47,980 --> 00:29:51,130 This marriage was nothing more than a financial transaction. 414 00:29:51,180 --> 00:29:53,250 We refused to compromise on this point 415 00:29:53,300 --> 00:29:55,600 and gave the Fairlies two days to capitulate. 416 00:29:56,980 --> 00:30:00,290 If you stand firm, Sir Percival must give way... 417 00:30:00,340 --> 00:30:04,010 .. or it lays him open to the base imputation of marrying Miss Fairlie 418 00:30:04,060 --> 00:30:06,770 entirely from mercenary motives. 419 00:30:06,820 --> 00:30:11,170 You detest Glyde... because he's a baronet! 420 00:30:11,220 --> 00:30:13,850 You hate rank and family. 421 00:30:13,900 --> 00:30:15,810 What a radical you are! 422 00:30:15,860 --> 00:30:18,290 You are entirely wrong, sir, in supposing that 423 00:30:18,340 --> 00:30:21,250 I speak from any prejudice against Sir Percival Glyde! 424 00:30:21,300 --> 00:30:24,330 For heaven's sake, Gilmore, don't shake the room! 425 00:30:24,380 --> 00:30:27,210 Any respectable solicitor will inform you that it's against 426 00:30:27,260 --> 00:30:30,930 all rule to abandon the lady's money entirely to the man she marries, 427 00:30:30,980 --> 00:30:35,290 as it gives the husband a vested interest in the wife's demise! 428 00:30:35,340 --> 00:30:37,100 Would he really, Gilmore? 429 00:30:38,580 --> 00:30:40,970 If he said anything half so horrid, 430 00:30:41,020 --> 00:30:44,650 I do assure you I should tinkle my little bell for Louis 431 00:30:44,700 --> 00:30:47,490 and have him sent out of the house immediately. 432 00:30:47,540 --> 00:30:51,690 I am to understand, then, that you are firm in your determination. 433 00:30:51,740 --> 00:30:55,250 I'm so glad we understand each other at last. 434 00:30:55,300 --> 00:30:57,370 Please, sit down again. 435 00:30:57,920 --> 00:30:59,310 Without...! 436 00:31:00,860 --> 00:31:02,640 Ooooh... 437 00:31:07,060 --> 00:31:10,410 Since my nieces are suitably absent today, 438 00:31:10,460 --> 00:31:12,210 I have taken it upon myself to 439 00:31:12,260 --> 00:31:15,250 invite Sir Percival's solicitor to join us. 440 00:31:15,300 --> 00:31:19,410 - What?! - So that we can have the matter settled at last. 441 00:31:19,460 --> 00:31:21,330 Mr Merriman! 442 00:31:25,180 --> 00:31:26,580 Good day, gentlemen. 443 00:31:31,380 --> 00:31:33,260 Ma'am, a message for you. 444 00:31:51,980 --> 00:31:54,690 - What are you doing here? - I had to see you. 445 00:31:54,740 --> 00:31:57,850 Is there any news of that letter and Sir Percival? 446 00:31:57,900 --> 00:31:59,090 Ye... Yes, yeah. 447 00:31:59,140 --> 00:32:03,010 He's been cleared of all blame concerning Anne Catherick. 448 00:32:03,060 --> 00:32:04,500 Do you believe him? 449 00:32:06,820 --> 00:32:09,690 I don't know if it's in my mind, 450 00:32:09,740 --> 00:32:13,490 if I'm being paranoid because I doubted Sir Percival, but... 451 00:32:13,540 --> 00:32:16,490 .. I feel I'm being watched, wherever I go, whatever I do. 452 00:32:16,540 --> 00:32:17,860 Walter, enough! 453 00:32:18,860 --> 00:32:20,130 I believe him! 454 00:32:20,180 --> 00:32:21,900 And the wedding will go ahead. 455 00:32:23,140 --> 00:32:25,130 You cannot accept this. 456 00:32:25,180 --> 00:32:27,650 You are consigning your sister to a marriage, 457 00:32:27,700 --> 00:32:29,170 when you know she will be unhappy. 458 00:32:29,220 --> 00:32:30,930 I am not consigning my sister to anything! 459 00:32:30,980 --> 00:32:33,340 I'm... I'm trying to help her. 460 00:32:34,540 --> 00:32:37,090 Just pl... Just... go! 461 00:32:37,140 --> 00:32:38,940 For all of our sakes, please. 462 00:32:43,340 --> 00:32:45,500 I've been offered work in Honduras. 463 00:32:47,540 --> 00:32:50,620 I was unsure whether to accept, but now my mind is made up. 464 00:32:54,980 --> 00:32:56,220 I'm sorry for that. 465 00:32:59,060 --> 00:33:01,540 - I must talk to her. - Walt... Walter, ple...! 466 00:33:03,340 --> 00:33:05,130 You're here. 467 00:33:05,180 --> 00:33:06,820 I'm leaving the country. 468 00:33:08,180 --> 00:33:09,660 I came to say goodbye. 469 00:33:11,060 --> 00:33:13,500 You're going away, and I'm to be married. 470 00:33:14,940 --> 00:33:17,530 We shall both lead new lives. 471 00:33:17,580 --> 00:33:20,340 I do not wish for a new life -- I wish for you to be happy. 472 00:33:24,860 --> 00:33:27,050 Don't hold me -- it makes it worse. 473 00:33:27,100 --> 00:33:28,220 Laura! 474 00:33:29,580 --> 00:33:32,060 - I'm sorry. - I have to go, goodbye. 475 00:33:45,260 --> 00:33:47,380 These terms are extortionate. 476 00:33:48,380 --> 00:33:50,570 They are frankly outrageous. 477 00:33:50,620 --> 00:33:52,890 And what is the hurry for the wedding? 478 00:33:52,940 --> 00:33:54,970 At least wait until she is 21 and 479 00:33:55,020 --> 00:33:58,850 she can make up her own mind about her fortune and future. 480 00:33:58,900 --> 00:34:01,730 They are the only terms on which my client will settle, 481 00:34:01,780 --> 00:34:05,290 and they are perfectly reasonable to any Englishman, Mr Fairlie. 482 00:34:05,340 --> 00:34:06,930 May I suggest we settle now, sir? 483 00:34:06,980 --> 00:34:09,570 I am begging you, Mr Fairlie, I am begging you. 484 00:34:09,620 --> 00:34:11,970 Miss Fairlie looks up to you as her guardian and will 485 00:34:12,020 --> 00:34:15,700 respect your decision, but hold off for a few days before giving in. 486 00:34:19,060 --> 00:34:21,890 What's going on? Whose carriage is that? 487 00:34:21,940 --> 00:34:25,210 They're fighting, about settlements and wedding dates and... 488 00:34:25,260 --> 00:34:26,460 What? 489 00:34:30,300 --> 00:34:32,730 You cannot let them have this. 490 00:34:32,780 --> 00:34:34,690 All justice is against it. 491 00:34:34,740 --> 00:34:36,010 On the contrary! 492 00:34:36,060 --> 00:34:38,770 Unless we are entering a new age of barbarism, 493 00:34:38,820 --> 00:34:42,250 justice dictates a man must have rights over the marital property. 494 00:34:42,300 --> 00:34:45,500 Let us settle the matter. Sign, Mr Fairlie, and put it behind us. 495 00:34:46,100 --> 00:34:49,850 I quite agree, Mr Merriman -- let us put it behind us. 496 00:34:49,900 --> 00:34:52,220 It cannot be debated forever. 497 00:35:00,460 --> 00:35:01,500 There... 498 00:35:04,740 --> 00:35:06,220 .. it is done. 499 00:35:08,300 --> 00:35:09,540 Now... 500 00:35:11,140 --> 00:35:14,450 .. do go down and let my lazy beasts of servants 501 00:35:14,500 --> 00:35:16,180 give you both a good dinner! 502 00:35:19,660 --> 00:35:21,290 Mr Gilmore? 503 00:35:21,340 --> 00:35:22,500 Good afternoon. 504 00:35:26,780 --> 00:35:29,900 Marian, your uncle's utterly impossible. 505 00:35:31,660 --> 00:35:33,330 I'm very much afraid that 506 00:35:33,380 --> 00:35:36,010 the wedding date is to be brought forward. 507 00:35:36,060 --> 00:35:37,460 I am sorry. 508 00:35:46,380 --> 00:35:48,050 How dare you, sir. 509 00:35:48,100 --> 00:35:50,890 How dare you conduct our business behind our backs! 510 00:35:50,940 --> 00:35:53,650 I hope your collection is devoured by flames. 511 00:35:53,700 --> 00:35:57,330 22nd of September. My duty is done. 512 00:35:57,380 --> 00:35:58,580 Is it? 513 00:36:12,020 --> 00:36:14,050 Your uncle and Sir Percival have agreed to 514 00:36:14,100 --> 00:36:16,300 the 22nd of September for your wedding date. 515 00:36:17,540 --> 00:36:18,610 So soon... 516 00:36:18,660 --> 00:36:20,850 I shall go back and tell him that he cannot have it. 517 00:36:20,900 --> 00:36:23,260 - It's too late, Marian... - It's not a minute too late! 518 00:36:24,580 --> 00:36:26,930 The question of time is our question -- not theirs. 519 00:36:26,980 --> 00:36:30,410 It will only involve us in more trouble and more confusion. 520 00:36:30,460 --> 00:36:33,540 Are you to break your heart to set their minds at ease? 521 00:36:35,060 --> 00:36:38,620 No man under heaven deserves these sacrifices from us women. 522 00:36:41,700 --> 00:36:43,890 Men are the enemies of our innocence and peace, 523 00:36:43,940 --> 00:36:46,250 they drag us from our parents' love, 524 00:36:46,300 --> 00:36:49,890 our sisters' friendship, they... they take us body and soul 525 00:36:49,940 --> 00:36:52,170 for themselves and fasten our helpless lives to theirs 526 00:36:52,220 --> 00:36:55,410 as they, as they chain a dog to a kennel! 527 00:36:55,460 --> 00:36:57,890 And what do the best of them give us in return? No. 528 00:36:57,940 --> 00:37:00,090 No, let me leave, I'm mad when I think of it! 529 00:37:00,140 --> 00:37:02,450 All your love and courage and devotion will not alter 530 00:37:02,500 --> 00:37:04,780 what must happen sooner or later. 531 00:37:10,380 --> 00:37:12,540 Tell him I consent to the date. 532 00:37:17,660 --> 00:37:21,730 Laura consents to the 22nd of September! 533 00:37:32,060 --> 00:37:33,360 Goodnight, Sir Percival. 534 00:37:39,100 --> 00:37:41,330 We have yet to talk of our honeymoon. 535 00:37:41,380 --> 00:37:43,490 Oh... 536 00:37:43,540 --> 00:37:46,620 I have organised a tour of Italy for three months. 537 00:37:48,100 --> 00:37:49,260 Three months? 538 00:37:51,100 --> 00:37:52,930 You're not pleased? 539 00:37:52,980 --> 00:37:55,050 What of Marian? 540 00:37:55,100 --> 00:37:56,420 My dear... 541 00:37:58,300 --> 00:38:01,180 .. I expect her to be with us every step of the way. 542 00:38:03,580 --> 00:38:06,940 Oh! She would love to travel. 543 00:38:08,580 --> 00:38:10,220 Thank you, Sir Percival! 544 00:38:13,580 --> 00:38:15,940 For your kindness to both of us. 545 00:38:39,940 --> 00:38:41,420 Stay with me tonight. 546 00:38:43,460 --> 00:38:45,500 Like we used to when Mama died. 547 00:38:48,300 --> 00:38:50,250 At least we have Italy together. 548 00:38:50,300 --> 00:38:52,500 And even after it... 549 00:38:54,780 --> 00:38:58,290 .. we can still have times like this when we're living at Blackwater. 550 00:38:58,340 --> 00:38:59,500 Yes. 551 00:39:00,820 --> 00:39:01,980 There must be. 552 00:39:10,380 --> 00:39:12,220 Sleep... now. 553 00:39:18,380 --> 00:39:20,140 Rest. 554 00:39:41,200 --> 00:39:42,420 Can I come in? 555 00:40:07,420 --> 00:40:08,980 My wedding gift to you. 556 00:40:29,140 --> 00:40:32,170 Miss Halcombe, might I say how splendid you look. 557 00:40:32,220 --> 00:40:34,210 Oh... And you. 558 00:40:34,260 --> 00:40:37,010 I've heard the plans for the honeymoon. 559 00:40:37,060 --> 00:40:40,330 Three months in Italy. I'm, er... Well, I'm very grateful. 560 00:40:40,380 --> 00:40:41,810 We shan't miss a single fresco. 561 00:40:41,860 --> 00:40:44,290 Ah, Miss Halcombe... 562 00:40:44,340 --> 00:40:47,220 Erm... I've been reflecting... 563 00:40:49,580 --> 00:40:53,130 This will be the first time we will spend together as man and wife, 564 00:40:53,180 --> 00:40:55,220 creating that sacred bond. 565 00:40:56,300 --> 00:40:58,410 I hope you will you forgive me, but my feeling now 566 00:40:58,460 --> 00:41:01,700 is that Laura and I should... travel alone. 567 00:41:06,100 --> 00:41:07,620 I see. Er... 568 00:41:10,140 --> 00:41:12,730 And you will be gone for the full three months? 569 00:41:12,780 --> 00:41:16,050 Well, you wouldn't want your sister to miss anything, would you? 570 00:41:16,100 --> 00:41:17,330 No. 571 00:41:17,380 --> 00:41:20,610 When we return, we shall live as one family. 572 00:41:20,660 --> 00:41:22,330 I very much look forward to it. 573 00:41:22,380 --> 00:41:24,080 Thank you for your understanding. 574 00:41:25,340 --> 00:41:26,930 I'm an only child, 575 00:41:26,980 --> 00:41:31,060 but I am glad that, soon, I shall have a sister. 576 00:41:41,220 --> 00:41:45,010 A pleasure to make your acquaintance, Mrs Vesey. 577 00:41:45,060 --> 00:41:48,770 I've heard of your tireless devotion to the two young ladies 578 00:41:48,820 --> 00:41:50,250 since their mother's death. 579 00:41:50,300 --> 00:41:54,890 They are dear girls, and the late Mrs Fairlie would be so delighted 580 00:41:54,940 --> 00:41:57,290 for the splendid match that Laura is making. 581 00:41:57,340 --> 00:41:58,890 Now if you'll forgive me, Count, 582 00:41:58,940 --> 00:42:02,130 I must see to the preparation of the wedding breakfast! 583 00:42:02,180 --> 00:42:03,660 Of course, please. 584 00:42:05,820 --> 00:42:07,180 Miss Halcombe? 585 00:42:09,500 --> 00:42:14,100 The bride is perhaps in danger of being eclipsed by her sister. 586 00:42:15,460 --> 00:42:17,580 Oh... It's just a dress. 587 00:42:20,060 --> 00:42:21,370 I should introduce myself. 588 00:42:21,420 --> 00:42:24,980 I'm Count Isidoro Octavio Fosco of Sicily. 589 00:42:25,980 --> 00:42:29,740 So happy to be in my dear new country of England. 590 00:42:33,820 --> 00:42:35,690 Count Fosco. 591 00:42:35,740 --> 00:42:37,770 You're married to Laura's aunt. 592 00:42:37,820 --> 00:42:40,420 Yes, and a dear friend of Sir Percival. 593 00:42:41,540 --> 00:42:45,930 I hear you will be joining us at his beautiful Blackwater Park, 594 00:42:45,980 --> 00:42:50,260 where I wish you and I to be also good friends. 595 00:42:52,060 --> 00:42:53,260 I hope so too. 596 00:42:54,740 --> 00:42:56,420 Now, if you'll excuse me. 597 00:43:01,220 --> 00:43:02,820 Cosi sia. 598 00:44:08,380 --> 00:44:12,730 She's perfect, Percy, absolutely perfect. 599 00:44:38,540 --> 00:44:41,140 Is this the letter you received from Laura Fairlie? 600 00:44:44,660 --> 00:44:47,060 A simple yes or no, Mrs Vesey. 601 00:44:48,700 --> 00:44:49,900 Yes. 602 00:44:51,460 --> 00:44:53,570 "I am in sad distress and anxiety 603 00:44:53,620 --> 00:44:56,890 "and I may come to your house tomorrow night and ask for a bed. 604 00:44:56,940 --> 00:45:00,250 "I cannot tell you what is the matter in this letter. 605 00:45:00,300 --> 00:45:04,660 "I write it in such fear of my life that I can fix my mind on nothing." 606 00:45:07,060 --> 00:45:09,140 I'm not sure that I am able. 607 00:45:11,540 --> 00:45:12,810 "Pray be at home to see me. 608 00:45:12,860 --> 00:45:15,250 "I will give you a thousand kisses, and tell you everything. 609 00:45:15,300 --> 00:45:17,100 "Your affectionate Laura." 610 00:45:19,180 --> 00:45:20,540 She never arrived. 611 00:45:39,260 --> 00:45:41,300 Welcome to Blackwater, Miss Halcombe. 612 00:46:10,660 --> 00:46:12,740 Heel! Heel! 613 00:46:15,460 --> 00:46:17,970 They're expected later. Would you like to leave a message? 614 00:46:18,020 --> 00:46:21,690 No, no, I was just passing. How is the bride? 615 00:46:21,740 --> 00:46:23,730 I meet her tonight for the first time. 616 00:46:23,780 --> 00:46:25,170 A most fair lady, they say. 617 00:46:25,220 --> 00:46:29,330 - Of course. He'd settle for nothing less. - Mm. 618 00:46:29,380 --> 00:46:33,580 Should you see or hear anything of my daughter... 619 00:46:35,100 --> 00:46:37,260 - .. would you let me know? - Of course, ma'am. 620 00:46:38,420 --> 00:46:40,580 Heel. Uh, there's... 621 00:46:42,020 --> 00:46:45,530 .. there's no need to tell Sir Percival of my coming here. 622 00:46:45,580 --> 00:46:47,370 Heel! Heel! 623 00:46:51,340 --> 00:46:53,650 Mrs Michelson asked me to tell you Sir Percival 624 00:46:53,700 --> 00:46:56,210 and Lady Glyde are expected later today. 625 00:46:56,260 --> 00:46:57,650 Thank you very much. You can... 626 00:46:57,700 --> 00:46:59,400 Yes, just leave it there, thank you. 627 00:48:06,380 --> 00:48:07,930 Laura... 628 00:48:07,980 --> 00:48:09,340 Marian... 629 00:48:13,540 --> 00:48:15,410 How was it? 630 00:48:15,460 --> 00:48:18,250 Wonderful. It was wonderful. 631 00:48:18,300 --> 00:48:20,340 The light in Venice, Marian... 632 00:48:22,900 --> 00:48:25,890 Miss Halcombe, how wonderful to see you again. 633 00:48:25,940 --> 00:48:28,940 Such a welcome. Such a precious homecoming. 634 00:48:31,060 --> 00:48:32,420 Count Fosco. 635 00:48:34,340 --> 00:48:36,860 Your beauty always surprises me, Miss Halcombe. 636 00:48:38,620 --> 00:48:39,890 Yes, very natural. 637 00:48:41,620 --> 00:48:44,140 - Marian. - Madam Fosco. 638 00:48:48,220 --> 00:48:50,690 Ah, Sir Percival... 639 00:48:50,740 --> 00:48:51,900 Miss Halcombe. 640 00:48:54,500 --> 00:48:56,450 - Welcome home! - Thank you. 641 00:48:56,500 --> 00:48:58,970 I'm, er, very glad to be here. 642 00:48:59,020 --> 00:49:00,570 Yes, indeed. 643 00:49:00,620 --> 00:49:02,650 One large, happy family. 644 00:49:02,700 --> 00:49:05,850 Hmm... Well, come on. 645 00:49:05,900 --> 00:49:08,250 Let's have a celebratory drink. 646 00:49:08,300 --> 00:49:11,250 Thank heavens we can imbibe some decent wine again, hmm? 647 00:49:11,300 --> 00:49:14,820 Percival, shall we meet you all in an hour? 648 00:49:16,860 --> 00:49:18,380 Of course, my love. 649 00:49:29,540 --> 00:49:31,170 So, was all a success? 650 00:49:31,220 --> 00:49:32,890 Torcello was beautiful, 651 00:49:32,940 --> 00:49:36,180 but I think probably Florence was my favourite. 652 00:49:37,940 --> 00:49:40,300 I lit a candle for you in every church. 653 00:49:42,300 --> 00:49:45,850 And did the Count accompany you, with your aunt? 654 00:49:45,900 --> 00:49:47,500 We only met up with them in Paris. 655 00:49:48,820 --> 00:49:51,540 She's very changed. Don't you think? 656 00:49:52,780 --> 00:49:54,900 Yes, she's quite... subdued. 657 00:49:57,140 --> 00:49:59,980 - But you've been well? - Yes, I have. 658 00:50:01,900 --> 00:50:03,930 I enjoyed your letters. 659 00:50:03,980 --> 00:50:05,260 And I yours. 660 00:50:06,220 --> 00:50:08,570 You write just as you see it. 661 00:50:08,620 --> 00:50:11,460 I... simply reply. 662 00:50:17,940 --> 00:50:19,980 So, this is our home now... 663 00:50:24,020 --> 00:50:27,130 You will... love it here, won't you? 664 00:50:27,180 --> 00:50:28,300 We both shall. 665 00:50:32,580 --> 00:50:35,460 I expect true married life starts here in many ways. 666 00:50:39,740 --> 00:50:43,540 And is there any other news... from anyone? 667 00:50:48,340 --> 00:50:49,540 No. 668 00:50:53,500 --> 00:50:57,940 I shall suppose he is happy and well and getting on in his profession. 669 00:51:02,020 --> 00:51:03,740 I must change for supper. 670 00:51:08,580 --> 00:51:11,410 That town has suffered much in the past, with the fighting. 671 00:51:11,460 --> 00:51:14,170 Which town hasn't -- anywhere? 672 00:51:14,220 --> 00:51:16,730 This wet island, actually. 673 00:51:16,780 --> 00:51:19,730 Yeah, not since the savage Romans looted us! 674 00:51:22,140 --> 00:51:23,890 You mock my Latin roots. 675 00:51:23,940 --> 00:51:27,010 But where I come from, people are passionate enough 676 00:51:27,060 --> 00:51:28,820 to kill for their beliefs. 677 00:51:30,340 --> 00:51:31,580 And we are not? 678 00:51:33,140 --> 00:51:37,090 Forgive me, but there is something in the English 679 00:51:37,140 --> 00:51:40,540 that is curiously... cold. 680 00:51:42,180 --> 00:51:43,970 Some break the mould. 681 00:51:44,020 --> 00:51:45,700 Miss Halcombe, for instance. 682 00:51:46,740 --> 00:51:48,010 Sorry? 683 00:51:48,060 --> 00:51:52,180 Yes, you have the blood of a lioness -- I can see that. 684 00:51:55,100 --> 00:51:57,650 Laura, taste this wine. 685 00:51:57,700 --> 00:51:58,940 Excellent! 686 00:52:00,340 --> 00:52:02,290 Have you had the opportunity to savour wine 687 00:52:02,340 --> 00:52:03,930 from Piedmont, Miss Halcombe? 688 00:52:03,980 --> 00:52:05,530 No, I haven't. 689 00:52:05,580 --> 00:52:08,810 Ah, what pleasure awaits you! 690 00:52:08,860 --> 00:52:11,140 My wife has no idea of pleasure. 691 00:52:13,380 --> 00:52:15,610 But she can play so beautifully. 692 00:52:15,660 --> 00:52:18,170 Do you share Lady Glyde's ability, Miss Halcombe? 693 00:52:18,220 --> 00:52:21,740 No. I leave this amiable attribute to the rest of my sex. 694 00:52:24,340 --> 00:52:27,130 Ladies, would you care to retire? 695 00:52:27,180 --> 00:52:30,620 Fosco, have a brandy with me outside. I need some air. 696 00:52:34,180 --> 00:52:37,180 I will kiss your wife's hand, if you do not. 697 00:52:40,500 --> 00:52:43,060 Your charms are lost on Lady Glyde. 698 00:52:49,140 --> 00:52:52,260 What a delight it is to spend time with you, Miss Halcombe. 699 00:53:49,500 --> 00:53:51,100 Mrs Michelsen! 700 00:53:54,820 --> 00:53:56,820 Mrs Mich... 701 00:54:06,140 --> 00:54:07,770 What are you laughing at? 702 00:54:07,820 --> 00:54:09,770 That's Baxter's doings, that is. 703 00:54:09,820 --> 00:54:11,890 Who's this brute that you call Baxter? 704 00:54:11,940 --> 00:54:13,690 Baxter is the keeper, 705 00:54:13,740 --> 00:54:17,290 and when he finds strange dogs hunting about, he shoots 'em. 706 00:54:17,340 --> 00:54:19,340 Go and get Mrs Michelsen immediately. 707 00:54:21,340 --> 00:54:22,900 That dog will die. 708 00:54:24,420 --> 00:54:26,370 It's keeper's duty, miss. 709 00:54:28,060 --> 00:54:30,300 Shh, shh, shh. It's OK, it's OK. 710 00:54:35,140 --> 00:54:37,090 Oh, bless me! 711 00:54:37,140 --> 00:54:38,900 The poor creature. 712 00:54:43,680 --> 00:54:45,380 Shh, shh, shh... 713 00:54:45,740 --> 00:54:48,410 The woman that was here yesterday -- it's her dog, isn't it? 714 00:54:48,460 --> 00:54:50,900 It must be. Go about your business, Margaret. 715 00:54:56,340 --> 00:54:57,850 Did you know her? 716 00:54:57,900 --> 00:54:59,570 I never seen her before yesterday. 717 00:54:59,620 --> 00:55:02,570 I'd heard of her, of course, because I'd heard of Sir Percival's kindness 718 00:55:02,620 --> 00:55:04,820 in putting her daughter under medical care. 719 00:55:06,300 --> 00:55:08,530 That woman was Mrs Catherick, Anne's mother? 720 00:55:08,580 --> 00:55:10,530 Yes, Miss Halcombe. 721 00:55:10,580 --> 00:55:12,130 She came looking for her daughter 722 00:55:12,180 --> 00:55:14,370 who may have been seen in our neighbourhood. 723 00:55:14,420 --> 00:55:16,970 - Did she find her? - No. 724 00:55:17,020 --> 00:55:20,610 She said not to concern Sir Percival with her visit, 725 00:55:20,660 --> 00:55:22,090 or talk of Anne. 726 00:55:22,140 --> 00:55:23,900 He worries so about the poor girl. 727 00:55:34,820 --> 00:55:36,500 Fanny, leave us. 728 00:55:46,460 --> 00:55:47,820 Are you happy here? 729 00:55:49,060 --> 00:55:50,460 I am. 730 00:56:13,580 --> 00:56:15,420 I'll come to you tonight. 731 00:56:16,460 --> 00:56:17,820 Very well. 732 00:56:20,860 --> 00:56:23,730 Uh, I have some business for us to attend to before midday. 733 00:56:23,780 --> 00:56:25,860 Join me in the drawing room at that time. 734 00:56:29,060 --> 00:56:31,220 Welcome to Blackwater, Lady Glyde. 735 00:56:41,540 --> 00:56:45,930 Lady Glyde gains too much confidence from Miss Halcombe. 736 00:56:45,980 --> 00:56:47,570 Then I'll separate them. 737 00:56:47,620 --> 00:56:50,690 - Did you follow me here? - A man may walk in his own grounds, may he not? 738 00:56:50,740 --> 00:56:53,250 We talk of murder, and here is blood. 739 00:56:53,300 --> 00:56:56,450 I will not be commanded -- not by my wife. 740 00:56:56,500 --> 00:56:58,930 You have no idea what I've had to endure. 741 00:56:58,980 --> 00:57:02,610 Lady Glyde. I would wish to speak with you for a moment, please. Come. 742 00:57:02,660 --> 00:57:04,570 There is nothing to fear. 743 00:57:04,620 --> 00:57:05,900 I'm not afraid. 744 00:57:07,020 --> 00:57:08,810 I would never tell you! 745 00:57:08,860 --> 00:57:10,330 I'll crush your obstinacy! 746 00:57:10,380 --> 00:57:12,650 You better take care how you treat your wife. 747 00:57:13,700 --> 00:57:15,100 No, I've got to go back to Laura. 748 00:57:15,460 --> 00:57:16,500 Sign it. 749 00:57:17,700 --> 00:57:19,850 A moment. I would wish it forever. 750 00:57:19,900 --> 00:57:21,780 What do you know about my past?! 57261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.