Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,760 --> 00:00:21,710
Compose yourself, Miss Halcombe.
2
00:00:21,760 --> 00:00:22,800
Sorry.
3
00:00:24,600 --> 00:00:25,950
I'm calm...
4
00:00:29,400 --> 00:00:31,240
These are dark memories, Mr Nash.
5
00:00:33,640 --> 00:00:36,430
The coroner stated the
cause of death was natural.
6
00:00:36,480 --> 00:00:37,630
Which we know to be a lie.
7
00:00:37,680 --> 00:00:39,750
There's nothing to suggest
these men are guilty.
8
00:00:39,800 --> 00:00:41,110
Of course they're guilty.
9
00:00:41,160 --> 00:00:45,230
How is it men crush women time
and time again and go unpunished?
10
00:00:45,280 --> 00:00:47,110
If men were held accountable,
11
00:00:47,160 --> 00:00:49,960
they'd hang every hour of the
day, every day of the year.
12
00:00:54,560 --> 00:00:56,590
I know how this must sound,
13
00:00:56,640 --> 00:00:59,310
but we were told we could trust you.
14
00:00:59,360 --> 00:01:01,880
We have no-one else, you're all we've got.
15
00:01:03,000 --> 00:01:05,830
We need to show the world
who these men really are,
16
00:01:05,880 --> 00:01:07,990
for Laura's sake.
17
00:01:08,040 --> 00:01:09,240
Please.
18
00:01:10,600 --> 00:01:12,070
Help us.
19
00:01:12,120 --> 00:01:15,510
Speak to the others,
gather their statements.
20
00:01:15,560 --> 00:01:18,030
First you must give me your
account of what took place.
21
00:01:18,080 --> 00:01:20,240
How did you came to know Mr Hartright?
22
00:01:21,320 --> 00:01:23,440
Laura's uncle sent a letter.
23
00:02:15,160 --> 00:02:18,560
Excuse me, a letter for you, Mr Hartright.
24
00:02:24,840 --> 00:02:26,120
Thank you.
25
00:02:28,480 --> 00:02:32,440
"Shall Peace be still a
sunk stream long unmet, --
26
00:02:33,720 --> 00:02:37,760
"Or may the soul at
once in a green plain..."
27
00:02:39,360 --> 00:02:40,560
Bad news, my friend?
28
00:02:41,680 --> 00:02:43,110
A Mr Frederick Fairlie
29
00:02:43,160 --> 00:02:46,520
requests my services to help
restore his private collection...
30
00:02:47,840 --> 00:02:49,550
.. and instruct his two young nieces
31
00:02:49,600 --> 00:02:51,550
in the art of painting in water colours.
32
00:02:51,600 --> 00:02:54,750
It is I, Pesca! I recommend you.
33
00:02:54,800 --> 00:02:55,870
Why?
34
00:02:55,920 --> 00:02:57,870
It's an excellent job.
35
00:02:57,920 --> 00:03:01,270
Pesca, to give up this life
for a provincial collector
36
00:03:01,320 --> 00:03:03,590
and his two nieces? No.
37
00:03:03,640 --> 00:03:06,190
Oh, send your references.
38
00:03:06,240 --> 00:03:08,430
If they do not like you,
then it makes no difference.
39
00:03:08,480 --> 00:03:12,190
But I think your sun
will shine in Cumberland,
40
00:03:12,240 --> 00:03:16,070
and in the name of heaven,
make your hay when it does.
41
00:03:16,120 --> 00:03:18,550
And when you find yourself at the top,
42
00:03:18,600 --> 00:03:21,150
remember your friend
Pesca at the bottom --
43
00:03:21,200 --> 00:03:22,440
he did it all.
44
00:03:26,800 --> 00:03:28,230
To staying in London.
45
00:03:28,280 --> 00:03:29,840
Well, we'll see, eh?
46
00:03:48,440 --> 00:03:51,270
It's a good position and the
income will be very useful,
47
00:03:51,320 --> 00:03:54,190
and you don't seem enthused.
48
00:03:54,240 --> 00:03:57,390
If I am to succeed, I need
to focus on my own painting.
49
00:03:57,440 --> 00:03:59,510
If I go there then my work will suffer.
50
00:03:59,560 --> 00:04:02,990
You will have private time
to paint up there, won't you?
51
00:04:03,040 --> 00:04:04,950
Perhaps...
52
00:04:05,000 --> 00:04:06,400
Yes, probably.
53
00:04:07,400 --> 00:04:09,750
And London will be here on your return.
54
00:04:09,800 --> 00:04:12,000
Yes, it would only be temporary.
55
00:04:13,520 --> 00:04:16,040
Your father would wish you to take it.
56
00:04:17,880 --> 00:04:19,590
He would.
57
00:04:19,640 --> 00:04:22,630
And how will you cope
if I do take the post?
58
00:04:22,680 --> 00:04:26,870
I shall be sad, but there
is nothing novel there.
59
00:04:26,920 --> 00:04:31,350
And perhaps I shall cope better
if I do not have you to depend on.
60
00:04:31,400 --> 00:04:33,510
I think you're coping
very well as it is, Mother.
61
00:04:33,560 --> 00:04:36,750
Oh, well, we both know that's not true.
62
00:04:36,800 --> 00:04:40,070
I cannot conceive of a
life without your father,
63
00:04:40,120 --> 00:04:43,150
and I have leant upon you very heavily.
64
00:04:43,200 --> 00:04:45,990
But I do appreciate your care, Walter.
65
00:04:46,040 --> 00:04:47,080
I do.
66
00:04:48,760 --> 00:04:51,000
Now, go to Cumberland...
67
00:04:52,240 --> 00:04:54,480
.. and take care of yourself there.
68
00:04:56,160 --> 00:04:58,800
I suspect the only
danger there is boredom.
69
00:05:07,000 --> 00:05:11,640
See the world as it truly is through
the magic of the stereoscope.
70
00:05:29,000 --> 00:05:30,080
Pesca.
71
00:05:31,240 --> 00:05:33,790
Ah...
72
00:05:33,840 --> 00:05:36,150
Time for me to take my leave, my friend.
73
00:05:36,200 --> 00:05:38,110
But first you say hello
to this gentleman here.
74
00:05:38,160 --> 00:05:40,590
It's very nice to meet you, sir.
I must take my leave before...
75
00:05:40,640 --> 00:05:42,150
Oh, your glass is empty, Walter.
76
00:05:42,200 --> 00:05:44,750
My glass is empty because
it is my last glass.
77
00:05:44,800 --> 00:05:47,230
I have to catch the first train
to Limmeridge in the morning.
78
00:05:47,280 --> 00:05:49,590
- You don't forget me, huh?
- I must take my leave. - OK.
79
00:05:49,640 --> 00:05:52,320
- How could I forget you?
- It better be so, huh?
80
00:06:53,880 --> 00:06:54,990
May I trust you?
81
00:06:55,040 --> 00:06:56,270
What?
82
00:06:56,320 --> 00:06:59,750
Will you help me find a flyer or carriage?
83
00:06:59,800 --> 00:07:00,910
Yes.
84
00:07:00,960 --> 00:07:03,270
Promise you will let me leave
you, when and how I please.
85
00:07:03,320 --> 00:07:05,520
I want for nothing else. Will you promise?
86
00:07:10,160 --> 00:07:11,320
Of course.
87
00:07:21,480 --> 00:07:24,520
If I'm to accompany you, will
you at least tell me your name?
88
00:07:26,440 --> 00:07:27,640
Do you hear it?
89
00:07:32,240 --> 00:07:33,960
I hear nothing unusual.
90
00:07:35,000 --> 00:07:36,240
The darkness.
91
00:07:39,560 --> 00:07:41,480
That's why I always wear white.
92
00:07:45,640 --> 00:07:47,030
Do you live near here?
93
00:07:47,080 --> 00:07:48,120
Yes.
94
00:07:49,120 --> 00:07:50,920
Tomorrow I go to Cumberland.
95
00:07:52,600 --> 00:07:54,400
- Where?
- Limmeridge.
96
00:07:55,920 --> 00:07:58,270
I used to live there once.
97
00:07:58,320 --> 00:07:59,560
In Cumberland?
98
00:08:00,640 --> 00:08:03,480
You are not a man of
rank? Are you a Baronet?
99
00:08:04,600 --> 00:08:06,840
No, I'm not a man of rank.
100
00:08:09,680 --> 00:08:11,200
I was loved once.
101
00:08:13,560 --> 00:08:15,790
Frances is good.
102
00:08:15,840 --> 00:08:17,790
Frances is loving.
103
00:08:17,840 --> 00:08:20,270
- Frances is...
- Where did you come from?
104
00:08:20,320 --> 00:08:22,630
I have been in hell.
105
00:08:22,680 --> 00:08:25,800
Will you take me with you
when you go tomorrow?
106
00:08:27,280 --> 00:08:28,440
I cannot.
107
00:08:30,160 --> 00:08:31,990
Are you in some kind of danger?
108
00:08:32,040 --> 00:08:33,280
Frances is good.
109
00:08:34,320 --> 00:08:36,150
Frances is loving.
110
00:08:36,200 --> 00:08:38,510
Let me take you somewhere safe.
111
00:08:38,560 --> 00:08:40,400
I only mean to help you.
112
00:08:56,200 --> 00:09:00,150
Please, just let me see you set
down safely to your destination.
113
00:09:00,200 --> 00:09:02,720
No! No! I'm quite safe and happy now.
114
00:09:24,160 --> 00:09:25,950
- Excuse me, Constable.
- Sir?
115
00:09:26,000 --> 00:09:28,550
Have you by any chance seen
a woman dressed in white?
116
00:09:28,600 --> 00:09:31,110
- No, sir. - If you or your
men meet with the woman,
117
00:09:31,160 --> 00:09:33,470
you must stop and detain her at once.
118
00:09:33,520 --> 00:09:36,590
She is deranged and
escaped from the asylum!
119
00:09:36,640 --> 00:09:38,550
She is a danger to anyone in her path.
120
00:09:38,600 --> 00:09:39,920
Very good, sir.
121
00:09:58,400 --> 00:10:01,520
What is it that troubles you this morning?
122
00:10:02,600 --> 00:10:04,160
It's nothing, Mother.
123
00:10:06,280 --> 00:10:08,150
You take care of yourself.
124
00:10:08,200 --> 00:10:09,320
Yes.
125
00:11:44,440 --> 00:11:45,910
Welcome to Limmeridge, sir.
126
00:11:45,960 --> 00:11:47,280
Thank you.
127
00:12:07,320 --> 00:12:10,120
Follow me, sir. I'll
take you to your studio.
128
00:12:11,560 --> 00:12:14,070
Why will you not tell me
what has become of Walter?
129
00:12:14,120 --> 00:12:16,830
Mr Pesca, you agreed to come
here to supply information,
130
00:12:16,880 --> 00:12:18,430
not demand it.
131
00:12:18,480 --> 00:12:20,870
I will tell you anything
to protect my friend.
132
00:12:20,920 --> 00:12:23,910
Shall we continue then? Why
did you suggest Mr Hartright
133
00:12:23,960 --> 00:12:26,080
for the position at Limmeridge House?
134
00:12:28,720 --> 00:12:29,920
Mr Pesca?
135
00:12:31,560 --> 00:12:33,760
I am the agent of his misfortune.
136
00:12:35,960 --> 00:12:38,840
Show me the man who can foresee tragedy.
137
00:12:40,200 --> 00:12:41,240
Such...
138
00:12:42,680 --> 00:12:44,280
.. unfortunate events.
139
00:13:09,520 --> 00:13:10,720
Mr Hartright?
140
00:13:14,320 --> 00:13:17,710
Allow me to introduce myself
as one of your pupils.
141
00:13:17,760 --> 00:13:20,390
- You're one of the nieces?
- I'm Marian Halcombe.
142
00:13:20,440 --> 00:13:23,670
The other niece, my
half-sister, is Ms Fairlie.
143
00:13:23,720 --> 00:13:25,310
Please.
144
00:13:25,360 --> 00:13:27,830
And apart from the fact that we, er...
145
00:13:27,880 --> 00:13:29,430
.. we share the same mother,
146
00:13:29,480 --> 00:13:33,310
we are as unlike each other in
every other respect possible.
147
00:13:33,360 --> 00:13:35,590
My father was poor, her father was rich,
148
00:13:35,640 --> 00:13:38,240
leaving me with nothing
and her with a fortune.
149
00:13:39,720 --> 00:13:41,590
But...
150
00:13:41,640 --> 00:13:43,990
.. I have to admit we're honestly
fond of each other, which is
151
00:13:44,040 --> 00:13:47,750
entirely unaccountable,
given our circumstances.
152
00:13:47,800 --> 00:13:51,230
Everyone thinks me crabbed and odd.
153
00:13:51,280 --> 00:13:53,110
With perfect justice,
154
00:13:53,160 --> 00:13:56,150
everyone thinks her
sweet-tempered and charming.
155
00:13:56,200 --> 00:13:59,910
In short she's an angel, and I'm...
156
00:13:59,960 --> 00:14:04,350
I know, I suppose I should let you finish
that sentence in the name of female propriety.
157
00:14:04,400 --> 00:14:07,990
Instead, I advise you have
nothing to do with that cold ham
158
00:14:08,040 --> 00:14:11,110
at your elbow, and wait for
the omelette to come in.
159
00:14:11,160 --> 00:14:14,990
And now I will do all a
woman can to hold my tongue.
160
00:14:15,040 --> 00:14:17,240
Oh, please, not on my account.
161
00:14:31,200 --> 00:14:34,310
Mr Fairlie will want you to work
on his collection in the mornings.
162
00:14:34,360 --> 00:14:37,870
We shall be completely free for
your instruction in the afternoons.
163
00:14:37,920 --> 00:14:39,270
Is there a Mrs Fairlie?
164
00:14:39,320 --> 00:14:41,230
No, no.
165
00:14:41,280 --> 00:14:43,910
Frederick Fairlie prefers his own company.
166
00:14:43,960 --> 00:14:46,390
There was a Mrs Fairlie, our mother...
167
00:14:46,440 --> 00:14:50,990
She was married to Mr Fairlie's
brother, Philip, Laura's father.
168
00:14:51,040 --> 00:14:53,840
But sadly they passed away,
leaving us rather alone.
169
00:14:55,160 --> 00:14:56,720
We are as you find us...
170
00:14:57,760 --> 00:14:59,520
.. a rather curious family trio.
171
00:15:02,000 --> 00:15:03,030
My sister.
172
00:15:03,080 --> 00:15:04,510
Laura!
173
00:15:04,560 --> 00:15:07,320
She gets completely absorbed by drawing..
174
00:15:08,400 --> 00:15:10,350
Do you think you could bear it here?
175
00:15:10,400 --> 00:15:14,720
Country silence, being away
from London, your family?
176
00:15:17,960 --> 00:15:19,120
Sorry...
177
00:15:21,000 --> 00:15:22,720
Have I touched upon something?
178
00:15:23,960 --> 00:15:25,400
No, no, I...
179
00:15:27,600 --> 00:15:30,430
I had a very strange
encounter a few nights ago,
180
00:15:30,480 --> 00:15:33,150
I can't seem to leave it
behind. There was a woman --
181
00:15:33,200 --> 00:15:36,310
she approached me and there
were these two men pursuing her.
182
00:15:36,360 --> 00:15:38,270
They claimed her to be dangerous.
183
00:15:38,320 --> 00:15:41,990
- Was she?
- I believed her more troubled.
184
00:15:42,040 --> 00:15:45,880
I confess, I did not tell them I
had seen her or where she had gone.
185
00:15:47,880 --> 00:15:51,470
She spoke of Cumberland, and,
as unlikely as it sounds,
186
00:15:51,520 --> 00:15:53,430
she seemed to know Limmeridge.
187
00:15:53,480 --> 00:15:56,670
- Did you ask her name?
- No, she was terrified.
188
00:15:56,720 --> 00:15:59,670
She made complete sense one
moment and then not at all.
189
00:15:59,720 --> 00:16:03,510
She kept saying, "France
is good, France is loving."
190
00:16:03,560 --> 00:16:07,630
It's particularly odd seeing your
sister just now dressed in white.
191
00:16:07,680 --> 00:16:08,670
Yes?
192
00:16:08,720 --> 00:16:12,070
Well, the woman said that
she always wore white.
193
00:16:12,120 --> 00:16:14,560
There is a similarity
between the two of them.
194
00:16:16,840 --> 00:16:20,830
That poor girl. The worst of it was,
she had escaped from a lunatic asylum...
195
00:16:20,880 --> 00:16:22,040
Frances is...
196
00:16:23,760 --> 00:16:26,160
Frances was our mother's name.
197
00:16:27,320 --> 00:16:29,430
Perhaps if she had come to Limmeridge,
198
00:16:29,480 --> 00:16:31,590
she could have been talking about her?
199
00:16:31,640 --> 00:16:34,470
You think she might actually have
been here, and known your mother?
200
00:16:34,520 --> 00:16:36,830
- I don't know.
- Excuse me, Ms Halcombe.
201
00:16:36,880 --> 00:16:39,470
Mr Fairlie is ready to
receive Mr Hartright.
202
00:16:39,520 --> 00:16:40,800
Thank you.
203
00:16:42,760 --> 00:16:43,950
Ms Halcombe.
204
00:16:44,000 --> 00:16:45,320
Mr Hartright.
205
00:17:13,240 --> 00:17:17,600
So good to possess you at
Limmeridge House, Mr Hartright.
206
00:17:19,360 --> 00:17:20,760
Pray, sit down.
207
00:17:25,880 --> 00:17:28,590
Move the chair gently.
208
00:17:28,640 --> 00:17:30,750
The wretched state of my nerves --
209
00:17:30,800 --> 00:17:34,200
movement of any kind is
exquisitely painful to me.
210
00:17:38,440 --> 00:17:41,030
Have you seen your studio? Will it do?
211
00:17:41,080 --> 00:17:42,390
I have seen the room, Mr Fairlie.
212
00:17:42,440 --> 00:17:47,070
Could... could... could you
contrive to speak in a lower key?
213
00:17:47,120 --> 00:17:51,120
Loud sounds of any kind are
indescribable torture to me.
214
00:17:53,320 --> 00:17:55,950
You will pardon an invalid...
215
00:17:56,000 --> 00:17:57,040
Of course.
216
00:17:58,560 --> 00:18:01,790
But you will find your position
in this house, Mr Hartright,
217
00:18:01,840 --> 00:18:04,190
properly recognised.
218
00:18:04,240 --> 00:18:08,550
Here, there is none of that horrid
English barbarity of feeling
219
00:18:08,600 --> 00:18:11,430
about the social position of the artist
220
00:18:11,480 --> 00:18:13,800
where they're treated like servants.
221
00:18:15,880 --> 00:18:19,400
Would you put this tray of coins
back in the cabinet for me?
222
00:18:22,920 --> 00:18:24,120
Certainly.
223
00:18:37,120 --> 00:18:39,240
And fetch me the one above.
224
00:18:43,280 --> 00:18:47,320
Louis, would you get the portfolio
and put it on the stand.
225
00:18:54,120 --> 00:18:56,720
Do... do be careful!
226
00:19:01,000 --> 00:19:03,960
Would you oblige me by
looking at the drawings?
227
00:19:06,720 --> 00:19:08,910
Louis, get out of the way.
228
00:19:08,960 --> 00:19:10,360
Go! Go!
229
00:19:14,800 --> 00:19:17,080
They came from the sale
in a shocking state.
230
00:19:19,000 --> 00:19:20,840
Can you undertake them?
231
00:19:22,560 --> 00:19:23,550
Yes, they will...
232
00:19:23,600 --> 00:19:25,990
Do you mind my closing
my eyes while you speak?
233
00:19:26,040 --> 00:19:29,110
Even this light is too much for them.
234
00:19:29,160 --> 00:19:30,990
Forgive me, carry on.
235
00:19:31,040 --> 00:19:33,350
They will require straining and mounting,
236
00:19:33,400 --> 00:19:34,950
but it's within my capabilities.
237
00:19:35,000 --> 00:19:38,560
The work must be completed
in a deft but swift manner.
238
00:19:40,640 --> 00:19:43,750
Now, is there anything else?
239
00:19:43,800 --> 00:19:46,630
- No. - Only the question
of my employment here.
240
00:19:46,680 --> 00:19:49,390
- The tuition of the young ladies?
- Oh, that.
241
00:19:49,440 --> 00:19:52,150
Oh, I shall leave that to my nieces,
242
00:19:52,200 --> 00:19:55,400
provided you address only
the more suitable subjects.
243
00:19:56,960 --> 00:19:59,800
- We quite understand each
other, don't we? - We do.
244
00:20:00,880 --> 00:20:05,470
Well, would you mind ringing Louis
to carry the portfolio to your room?
245
00:20:05,520 --> 00:20:08,030
I would rather carry it
myself, if you would allow it.
246
00:20:08,080 --> 00:20:12,750
Would you really? How
nice to be so strong!
247
00:20:12,800 --> 00:20:14,400
Well, don't drop it.
248
00:20:17,520 --> 00:20:19,910
And start work immediately.
249
00:20:19,960 --> 00:20:21,560
There's so much to be done.
250
00:20:23,760 --> 00:20:28,150
Would you be so kind as to not
to let the door bang as you leave?
251
00:20:28,200 --> 00:20:29,870
Indeed.
252
00:20:29,920 --> 00:20:31,590
Good morning.
253
00:20:31,640 --> 00:20:32,680
Hmm.
254
00:20:48,120 --> 00:20:49,630
It's Mr Hartright, by the way.
255
00:20:49,680 --> 00:20:51,270
I am well aware of that.
256
00:20:51,320 --> 00:20:55,070
I know, but you often
forget. Hard... Hartright.
257
00:20:55,120 --> 00:20:57,990
- No, I think he's going to bring...
- Your behaviour...
258
00:20:58,040 --> 00:21:01,350
I'm not the only one. Perhaps
your young drawing master,
259
00:21:01,400 --> 00:21:03,950
he may have studied in Rome...
260
00:21:04,000 --> 00:21:05,230
.. or Paris.
261
00:21:05,280 --> 00:21:07,550
I think he said he might
have studied in Florence.
262
00:21:07,600 --> 00:21:08,750
Florence.
263
00:21:08,800 --> 00:21:11,310
Mr Hartright, I'm Laura Fairlie.
264
00:21:11,360 --> 00:21:13,870
I'm sorry I missed you at breakfast.
265
00:21:13,920 --> 00:21:15,790
It's a pleasure, Ms Fairlie.
266
00:21:15,840 --> 00:21:17,750
Marian thinks I sleep in too late,
267
00:21:17,800 --> 00:21:20,230
but I like to read in the mornings.
268
00:21:20,280 --> 00:21:22,510
Much of that "reading" is sleep.
269
00:21:24,240 --> 00:21:26,790
I like the peace of the morning.
270
00:21:26,840 --> 00:21:29,270
Often I like to sketch the sunrise.
271
00:21:29,320 --> 00:21:32,150
As a child, Ms Fairlie liked
to be up with the birds,
272
00:21:32,200 --> 00:21:34,710
the songs she loved, the birdsong.
273
00:21:34,760 --> 00:21:36,470
This is Mrs Vesey.
274
00:21:36,520 --> 00:21:39,430
She's been our constant
companion since we were girls.
275
00:21:39,480 --> 00:21:42,590
and she will regale you with stories
of our childhood if you let her.
276
00:21:42,640 --> 00:21:44,750
I look forward to hearing them.
277
00:21:44,800 --> 00:21:47,240
- Please, come and join us.
- Come.
278
00:21:50,400 --> 00:21:51,830
Please, take a seat.
279
00:21:51,880 --> 00:21:53,190
Thank you.
280
00:21:53,240 --> 00:21:55,440
- I told you, Hartright.
- I will remember.
281
00:21:59,240 --> 00:22:02,150
Mr Hartright, sir, Mr Fairlie
wondered if you would
282
00:22:02,200 --> 00:22:06,390
like to choose a wine for yourself,
for when the ladies withdraw.
283
00:22:06,440 --> 00:22:08,230
Why don't you accompany us?
284
00:22:08,280 --> 00:22:09,680
I could play for you?
285
00:22:12,280 --> 00:22:15,120
Absolutely. I'm at your service.
286
00:23:04,040 --> 00:23:06,350
You have a gift, Ms Fairlie.
287
00:23:06,400 --> 00:23:07,830
No...
288
00:23:07,880 --> 00:23:10,510
But it gives me great joy.
289
00:23:10,560 --> 00:23:13,470
It's not just the music,
it's the colours I experience
290
00:23:13,520 --> 00:23:14,960
with each note.
291
00:23:18,280 --> 00:23:20,190
Does that sound strange?
292
00:23:20,240 --> 00:23:21,430
No.
293
00:23:21,480 --> 00:23:25,630
Sometimes when I'm drawing,
the line dictates to my hand,
294
00:23:25,680 --> 00:23:28,960
the subject begins to have its own life.
295
00:23:37,880 --> 00:23:41,030
Have you travelled much
abroad, Mr Hartright?
296
00:23:41,080 --> 00:23:43,710
No, Ms Halcombe.
297
00:23:43,760 --> 00:23:45,630
Not nearly as much as I would like.
298
00:23:46,180 --> 00:23:47,730
How about yourself?
299
00:23:48,280 --> 00:23:50,840
Well, I spent a little time in Paris.
300
00:23:52,240 --> 00:23:55,670
Mr Hartright. It's such
a perfect day to draw.
301
00:23:55,720 --> 00:23:59,150
- Indeed, Ms Fairlie.
- It feels like we're making an escape!
302
00:23:59,200 --> 00:24:02,630
I am so sorry to have
kept you all waiting.
303
00:24:02,680 --> 00:24:04,950
I had thought I might just close my eyes
304
00:24:05,000 --> 00:24:07,150
before the afternoon's exertions,
305
00:24:07,200 --> 00:24:10,270
and somehow I lost track of time.
306
00:24:10,320 --> 00:24:11,790
Come on, Mrs Vesey.
307
00:24:11,840 --> 00:24:13,270
Allow me.
308
00:24:13,320 --> 00:24:14,680
How very kind.
309
00:24:18,720 --> 00:24:22,320
Now, let us seek our
inspiration in nature.
310
00:24:23,760 --> 00:24:25,000
Drive on!
311
00:24:33,880 --> 00:24:35,590
What are your books?
312
00:24:35,640 --> 00:24:38,150
One is poetry and the
other is about perspective.
313
00:24:38,200 --> 00:24:41,470
Have you read Paradise Lost?
I'm just finishing it.
314
00:24:41,520 --> 00:24:43,790
Milton paints it so beautifully.
315
00:24:43,840 --> 00:24:45,870
My dreams have been very vivid.
316
00:24:45,920 --> 00:24:47,190
I must read it.
317
00:24:47,240 --> 00:24:48,550
It's very fine.
318
00:24:48,600 --> 00:24:50,670
Who are your favoured
authors, Mr Hartright?
319
00:24:50,720 --> 00:24:53,710
Many -- Blake, Coleridge.
320
00:24:53,760 --> 00:24:56,350
A young writer called John Ruskin.
321
00:24:56,400 --> 00:24:58,910
He wrote, "The purest and
most thoughtful minds
322
00:24:58,960 --> 00:25:01,150
"are those which love colour the most."
323
00:25:01,200 --> 00:25:05,550
He understands that the study
of nature is the essence of art.
324
00:25:05,600 --> 00:25:09,040
I can see we will have much to discuss.
325
00:25:11,840 --> 00:25:14,750
You will soon find out we're not
the most traditional of ladies.
326
00:25:14,800 --> 00:25:17,630
But we like to learn,
and we speak our minds.
327
00:25:17,680 --> 00:25:19,190
I look forward to your opinions.
328
00:25:19,240 --> 00:25:22,350
Opinions? Yes, they
have a thousand of them.
329
00:25:22,400 --> 00:25:25,350
Having only a few would be
rather dull, don't you think?
330
00:25:25,400 --> 00:25:26,440
I do.
331
00:25:47,240 --> 00:25:49,590
This has always been our hideaway.
332
00:25:49,640 --> 00:25:51,510
- Do you like it?
- Very much.
333
00:25:51,560 --> 00:25:55,430
- This is where they played...
- Like savages.
334
00:25:55,480 --> 00:25:58,790
Now we just pose with our paints
and try and capture nature instead.
335
00:25:58,840 --> 00:26:01,470
But how could it be captured? Look at it!
336
00:26:01,520 --> 00:26:02,760
It is wonderful.
337
00:26:04,400 --> 00:26:06,760
My favourite spot to paint
is not far from here.
338
00:26:08,200 --> 00:26:11,190
Laura, my dear, please let us set up camp.
339
00:26:11,240 --> 00:26:13,070
Of course, Mrs Vesey.
340
00:26:13,120 --> 00:26:14,400
Follow me.
341
00:26:21,440 --> 00:26:25,710
I have been thinking, Mr
Hartright, about that woman you saw.
342
00:26:25,760 --> 00:26:28,110
I had no wish to trouble you with it.
343
00:26:28,160 --> 00:26:31,830
There's a girl who used
to come here years ago.
344
00:26:31,880 --> 00:26:34,750
My mother used to give
her our old dresses.
345
00:26:34,800 --> 00:26:38,510
That girl insisted on only
wearing white from that time on.
346
00:26:38,560 --> 00:26:41,110
- Did you know her?
- No, I was studying in Paris.
347
00:26:41,160 --> 00:26:43,120
But Mama wrote about her.
348
00:26:44,960 --> 00:26:47,670
She said that she'd had a harsh childhood,
349
00:26:47,720 --> 00:26:50,830
she wasn't as advanced as others her age.
350
00:26:50,880 --> 00:26:54,150
I'll look into my mother's letters
and see if I can find a name.
351
00:26:54,200 --> 00:26:56,960
Thank you. Truly, Ms Halcombe.
352
00:26:59,120 --> 00:27:00,870
Let's go on, then,
353
00:27:00,920 --> 00:27:02,800
and try and conquer nature.
354
00:27:26,280 --> 00:27:27,400
Close your eyes.
355
00:27:28,560 --> 00:27:29,600
Go on.
356
00:27:31,960 --> 00:27:33,990
Close your eyes.
357
00:27:34,040 --> 00:27:35,080
Listen...
358
00:27:37,320 --> 00:27:40,030
It's the wind coming down the mountains.
359
00:27:40,080 --> 00:27:42,150
Blue, almost...
360
00:27:42,200 --> 00:27:43,360
.. sapphire.
361
00:27:45,440 --> 00:27:46,640
Can you hear it?
362
00:27:48,360 --> 00:27:50,070
I thought it was the sea.
363
00:27:50,120 --> 00:27:52,120
No, it's different.
364
00:27:56,040 --> 00:27:57,880
Shall we all go and bathe?
365
00:28:00,080 --> 00:28:02,470
I don't think your uncle would approve.
366
00:28:02,520 --> 00:28:04,150
Oh, he needn't know.
367
00:28:04,200 --> 00:28:07,750
He has no interest in our
whereabouts or activities.
368
00:28:07,800 --> 00:28:10,270
And the lessons are all
about seeing nature.
369
00:28:10,320 --> 00:28:12,470
We should draw.
370
00:28:12,520 --> 00:28:14,120
We can bathe another time.
371
00:28:24,400 --> 00:28:27,630
This is how I imagine
Paradise, Mr Hartright.
372
00:28:27,680 --> 00:28:30,200
Except Adam has two Eves.
373
00:28:46,160 --> 00:28:48,790
You're enjoying my progress.
374
00:28:48,840 --> 00:28:50,950
Your sketches are showing
a marked improvement...
375
00:28:51,000 --> 00:28:53,430
Oh, no, no, I was talking about billiards.
376
00:28:53,480 --> 00:28:56,510
It's your competitive
spirit I admire most.
377
00:28:56,560 --> 00:28:58,990
I'll be triumphant in billiards
before the end of your stay.
378
00:28:59,040 --> 00:29:01,150
A shilling you won't!
379
00:29:01,200 --> 00:29:04,480
A crown. Be prepared
to lose, Mr Hartright.
380
00:29:06,920 --> 00:29:09,960
- You only have eight weeks, Ms Halcombe.
- Two is all I need.
381
00:29:13,640 --> 00:29:14,680
Unlucky.
382
00:29:15,920 --> 00:29:19,190
Yes, well, let's hope that eight
weeks don't go too quickly.
383
00:29:19,240 --> 00:29:21,350
You may beat me at chess, Ms Halcombe,
384
00:29:21,400 --> 00:29:23,520
but you will never win at billiards.
385
00:29:25,880 --> 00:29:29,750
If I am to lose, your ability
as a teacher will, er...
386
00:29:29,800 --> 00:29:31,790
.. will be questionable.
387
00:29:31,840 --> 00:29:35,430
I will always question
my ability as a teacher.
388
00:29:35,480 --> 00:29:39,400
But I don't recall being engaged at
Limmeridge House as a Billiards Master.
389
00:30:06,240 --> 00:30:08,110
Oh, Mr Hartright.
390
00:30:08,160 --> 00:30:11,550
I thought you might be locked
up, restoring my uncle's prints.
391
00:30:11,600 --> 00:30:15,750
I was just stretching my
legs, taking some air.
392
00:30:15,800 --> 00:30:17,280
You look a touch tired.
393
00:30:18,400 --> 00:30:20,870
My sleep was troubled.
394
00:30:20,920 --> 00:30:22,200
Please, join me.
395
00:30:23,280 --> 00:30:25,280
I'm doing my own set of repairs.
396
00:30:28,640 --> 00:30:30,670
They're very handsome books.
397
00:30:30,720 --> 00:30:33,070
They're falling apart.
398
00:30:33,120 --> 00:30:35,110
They were my father's.
399
00:30:35,160 --> 00:30:38,150
I still find the occasional
cigarette paper he used
400
00:30:38,200 --> 00:30:40,390
to earmark a page.
401
00:30:40,440 --> 00:30:42,550
They must be very dear to you.
402
00:30:42,600 --> 00:30:43,720
They are.
403
00:30:45,560 --> 00:30:49,320
I dread the day his books no
longer smell of his tobacco.
404
00:30:52,440 --> 00:30:53,840
I'm very sorry.
405
00:30:56,120 --> 00:30:57,750
It's...
406
00:30:57,800 --> 00:30:59,520
.. been two years, but...
407
00:31:01,840 --> 00:31:04,680
.. I still expect him
to walk into the room.
408
00:31:09,960 --> 00:31:11,400
I lost my own father.
409
00:31:14,120 --> 00:31:15,240
A year since.
410
00:31:16,320 --> 00:31:18,310
My mother's grief has been such,
411
00:31:18,360 --> 00:31:20,680
I've not had time to even
consider my own loss.
412
00:31:24,560 --> 00:31:26,640
I'm sure he loved you very much.
413
00:31:34,600 --> 00:31:36,680
May I help you with your task?
414
00:31:37,920 --> 00:31:40,200
Thank you. Here.
415
00:31:45,600 --> 00:31:47,670
How much beeswax do I need?
416
00:31:47,720 --> 00:31:50,400
Take quite a lot and just
rub it into the sides.
417
00:31:54,120 --> 00:31:55,360
I can't do it.
418
00:31:56,560 --> 00:31:58,950
It looks like a child's drawing.
419
00:31:59,000 --> 00:32:01,760
It will take time, but you'll master it.
420
00:32:03,280 --> 00:32:04,790
Why do you paint?
421
00:32:04,840 --> 00:32:05,880
Why?
422
00:32:07,000 --> 00:32:09,350
Because I cannot imagine not painting.
423
00:32:09,400 --> 00:32:13,030
See, for you it's a passion, whereas
for us it's just a ladies' pastime.
424
00:32:13,080 --> 00:32:15,830
Surely that's an insult
to the very notion of art?
425
00:32:15,880 --> 00:32:17,160
But you enjoy it.
426
00:32:20,200 --> 00:32:21,400
I'd rather travel.
427
00:32:23,000 --> 00:32:24,960
Go somewhere completely different..
428
00:32:26,000 --> 00:32:27,510
Somewhere totally remote.
429
00:32:27,560 --> 00:32:28,710
Perhaps you shall one day.
430
00:32:28,760 --> 00:32:31,750
Please don't encourage her to go away!
431
00:32:31,800 --> 00:32:34,000
It was agony when you
went to school in Paris.
432
00:32:38,880 --> 00:32:41,110
Do you remember while I was away,
433
00:32:41,160 --> 00:32:43,590
there was a girl that Mama
became quite devoted to?
434
00:32:43,640 --> 00:32:44,950
She wrote to me about her.
435
00:32:45,000 --> 00:32:47,680
She would have been no more than 11.
436
00:32:48,960 --> 00:32:50,400
- Was her name Anne?
- Yes.
437
00:32:51,720 --> 00:32:52,870
Anne Catherick.
438
00:32:52,920 --> 00:32:56,600
She was older than me,
but she seemed younger.
439
00:32:58,760 --> 00:33:00,790
I was wondering what happened to her.
440
00:33:00,840 --> 00:33:02,390
I think she died, Marian.
441
00:33:02,440 --> 00:33:04,880
The doctor said she had a weak heart.
442
00:33:07,840 --> 00:33:09,800
What made you ask about her?
443
00:33:11,160 --> 00:33:13,830
Walter saw a woman dressed all in white --
444
00:33:13,880 --> 00:33:16,360
it reminded me of that girl and Mama.
445
00:33:23,200 --> 00:33:25,030
I found her name in my mother's letters.
446
00:33:25,080 --> 00:33:27,680
but Mama would have said if she'd died.
447
00:33:30,040 --> 00:33:31,200
I'll keep looking.
448
00:34:03,960 --> 00:34:05,840
Do you like Mozart, Mr Hartright?
449
00:34:07,160 --> 00:34:08,320
Very much.
450
00:34:10,400 --> 00:34:12,720
Would you care to choose
the next piece for me?
451
00:34:13,960 --> 00:34:15,280
Happily.
452
00:34:26,720 --> 00:34:29,350
Mr Hartright, I think I may
have found another reference
453
00:34:29,400 --> 00:34:32,000
to Anne Catherick in one
of my mother's letters.
454
00:34:36,080 --> 00:34:39,790
"My dear Philip, I've not told you the
most curious fact about little Anne.
455
00:34:39,840 --> 00:34:42,990
"Although she's not identical, she's,
by one of those accidental resemblances,
456
00:34:43,040 --> 00:34:48,230
"the living likeness, in the colour of her eyes
and the shape of her face to our dear Laura."
457
00:34:48,280 --> 00:34:51,430
I was hoping I had
invented that resemblance.
458
00:34:51,480 --> 00:34:53,150
Are you two plotting?
459
00:34:53,200 --> 00:34:54,990
No, no, not at all.
460
00:34:55,040 --> 00:34:58,590
Play a polka to wake Mrs
Vesey, will you, Laura?
461
00:36:11,600 --> 00:36:12,840
Wait!
462
00:36:42,000 --> 00:36:45,070
- You're sure it was the same woman?
- Certain.
463
00:36:45,120 --> 00:36:46,680
Here, this'll help.
464
00:36:47,960 --> 00:36:50,190
I'm sorry I've brought
all this trouble upon you.
465
00:36:50,240 --> 00:36:52,000
No, no, not at all.
466
00:36:53,200 --> 00:36:56,670
I can't remember a time when
Limmeridge felt more alive.
467
00:36:56,720 --> 00:36:59,160
Why did she come here? What does she want?
468
00:37:00,720 --> 00:37:03,870
We don't know for sure if it
was Anne. She could be dead.
469
00:37:03,920 --> 00:37:06,600
Well, dead or alive, she has returned.
470
00:37:31,600 --> 00:37:34,630
The allegations regarding your
niece and the events of last year
471
00:37:34,680 --> 00:37:37,550
are very serious and you
are the only fit person...
472
00:37:37,600 --> 00:37:40,030
Fit! I'm hardly fit.
473
00:37:40,080 --> 00:37:42,680
I'm shattered by my miserable health.
474
00:37:44,800 --> 00:37:47,550
The shocking circumstances
which happened did not,
475
00:37:47,600 --> 00:37:51,590
I am thankful to say,
happen in my presence.
476
00:37:51,640 --> 00:37:55,270
And I do beg and entreat that
nobody will be so unfeeling as to
477
00:37:55,320 --> 00:37:59,120
lay any part of the blame for
those circumstances on me.
478
00:38:00,920 --> 00:38:04,350
- Mr Fairlie...
- Am I expected to say more?
479
00:38:04,400 --> 00:38:06,990
Did you bring forward the
marriage between Ms Fairlie
480
00:38:07,040 --> 00:38:09,230
and Sir Percival Glyde?
481
00:38:09,280 --> 00:38:12,350
I am not answerable for
a deplorable calamity
482
00:38:12,400 --> 00:38:14,680
which was impossible to foresee.
483
00:38:18,640 --> 00:38:21,240
I am quite exhausted and heartbroken.
484
00:38:22,960 --> 00:38:26,960
And the simple fact is that my
niece now lies with her mother...
485
00:38:29,120 --> 00:38:31,520
.. and is probably the happiest of us all.
486
00:38:53,000 --> 00:38:54,960
Your use of colour is very strong here.
487
00:38:56,400 --> 00:38:59,880
You've achieved a subtle
chiaroscuro leading into the woods.
488
00:39:03,760 --> 00:39:06,040
Do you remember your dreams, Mr Hartright?
489
00:39:08,320 --> 00:39:09,520
Yes, sometimes.
490
00:39:11,040 --> 00:39:13,110
I think a person has only
truly entered your life
491
00:39:13,160 --> 00:39:14,800
once you've dreamt about them.
492
00:39:16,600 --> 00:39:20,520
It can't be telling where our
subconscious takes us when we sleep.
493
00:39:22,440 --> 00:39:24,560
I often dream of these woods.
494
00:39:26,120 --> 00:39:27,320
Of being lost.
495
00:39:30,960 --> 00:39:32,630
Why don't you draw beside me?
496
00:39:32,680 --> 00:39:34,760
No, I am more content to watch.
497
00:39:39,000 --> 00:39:41,390
Mr Gilmore, our solicitor,
arrives later this week.
498
00:39:41,440 --> 00:39:43,230
Will you get the Cedar Room ready for him?
499
00:39:43,280 --> 00:39:45,390
Make sure there's enough
ink and paper at his desk,
500
00:39:45,440 --> 00:39:47,670
and open up all the windows
as well, please, Fanny.
501
00:39:47,720 --> 00:39:49,510
Yes, ma'am. Shall I go there now?
502
00:39:49,560 --> 00:39:51,040
Yes, thank you. Would you?
503
00:39:58,040 --> 00:40:00,680
Last night I dreamt
about you, Mr Hartright.
504
00:40:02,320 --> 00:40:03,950
You were walking along the beach
505
00:40:04,000 --> 00:40:06,560
and your hat flew off
and we were laughing.
506
00:40:08,760 --> 00:40:11,120
And then we were in the
water up to our waists.
507
00:40:12,800 --> 00:40:15,960
I looked around on the beach for
Marian but she was not there.
508
00:40:17,800 --> 00:40:19,400
You had only one Eve.
509
00:40:27,960 --> 00:40:29,120
Laura!
510
00:40:34,240 --> 00:40:36,430
Mr Hartright cannot behave
as he has been with you.
511
00:40:36,480 --> 00:40:38,790
- It's not as if we eloped, Marian.
- You're being naive.
512
00:40:38,840 --> 00:40:41,710
- I'm trying to protect you.
- I don't need protecting!
513
00:40:41,760 --> 00:40:44,830
You're being reckless.
Forgetting yourself.
514
00:40:44,880 --> 00:40:46,630
And have you never forgotten yourself?
515
00:40:46,680 --> 00:40:48,350
I'm not in the same position as you.
516
00:40:48,400 --> 00:40:51,990
So, if I did not have my inheritance,
I could throw myself at him?
517
00:40:52,040 --> 00:40:54,200
You know that's not what I mean.
518
00:40:55,640 --> 00:40:57,240
I feel so different, Marian, I...
519
00:40:59,200 --> 00:41:01,950
I can't stop thinking about him.
520
00:41:02,000 --> 00:41:03,920
It will go away if you will it to.
521
00:41:04,920 --> 00:41:07,000
How would you know? You've never felt it.
522
00:41:19,840 --> 00:41:21,340
- You're disappointed in me.
- No.
523
00:41:24,640 --> 00:41:25,680
No.
524
00:41:30,160 --> 00:41:32,120
No, I don't want to be your jailer.
525
00:41:33,440 --> 00:41:35,440
But this decision isn't up to us.
526
00:41:36,800 --> 00:41:37,880
We just...
527
00:41:38,880 --> 00:41:42,110
We need to spend less
time with him, generally.
528
00:41:42,160 --> 00:41:44,520
But we could continue the lessons?
529
00:41:46,480 --> 00:41:47,640
That depends.
530
00:41:49,280 --> 00:41:50,800
I want you to be happy.
531
00:41:51,880 --> 00:41:53,270
But...
532
00:41:53,320 --> 00:41:55,680
.. you know this is impossible, don't you?
533
00:42:13,160 --> 00:42:15,960
Ms Fairlie, you haven't eaten anything.
534
00:42:18,360 --> 00:42:20,640
I expect you were up late
reading, weren't you?
535
00:42:23,000 --> 00:42:24,040
Laura!
536
00:42:27,400 --> 00:42:29,000
I'll see to the child.
537
00:42:30,160 --> 00:42:32,760
She has looked pale to the point of ill.
538
00:42:37,720 --> 00:42:40,630
Mr Hartright, would you join
me in the garden for walk?
539
00:42:40,680 --> 00:42:42,560
Certainly, Ms Halcombe.
540
00:42:55,920 --> 00:42:57,830
Mr Hartright.
541
00:42:57,880 --> 00:43:01,120
I know what has been happening
between you and Laura.
542
00:43:03,560 --> 00:43:06,510
- I can only apologise.
- I don't blame you.
543
00:43:06,560 --> 00:43:08,920
But you must realise you
can entertain no hope?
544
00:43:09,960 --> 00:43:11,000
Of course.
545
00:43:12,040 --> 00:43:13,240
I'm sorry.
546
00:43:16,880 --> 00:43:18,840
Shake hands with me first.
547
00:43:20,960 --> 00:43:23,670
You can never be alone
with my sister again.
548
00:43:23,720 --> 00:43:25,480
You're only causing her more harm.
549
00:43:26,840 --> 00:43:29,750
I should have remembered my
position and for that I do apologise.
550
00:43:29,800 --> 00:43:32,320
It's not about social inequality.
551
00:43:33,480 --> 00:43:35,640
Laura's engaged to be married.
552
00:43:39,440 --> 00:43:41,990
Crush it, stamp out whatever
has grown between you,
553
00:43:42,040 --> 00:43:44,310
- before it's too late.
- I should leave...
554
00:43:44,360 --> 00:43:47,110
No, you don't need to leave, you
may stay if you feel you can.
555
00:43:47,160 --> 00:43:50,590
We'll just never speak of it
again, we'll continue as we were.
556
00:43:50,640 --> 00:43:52,630
How can I stay after what is plan...?
557
00:43:52,680 --> 00:43:54,990
I'm sorry for the
interruption, Ms Halcombe.
558
00:43:55,040 --> 00:43:57,200
But can I speak to you directly?
559
00:44:02,600 --> 00:44:06,240
Please, tell me it's an engagement
of honour and nothing more.
560
00:44:09,000 --> 00:44:12,040
Laura's father requested it
on his deathbed two years ago.
561
00:44:15,120 --> 00:44:17,720
She's never questioned it until now.
562
00:44:18,840 --> 00:44:21,030
You must promise me...
563
00:44:21,080 --> 00:44:22,320
.. for her sake.
564
00:44:23,920 --> 00:44:26,520
I will do everything that
you have asked. I promise.
565
00:44:41,600 --> 00:44:43,510
"Do you believe in dreams?
566
00:44:43,560 --> 00:44:46,870
"Last night I dreamt
about you, Ms Fairlie.
567
00:44:46,920 --> 00:44:49,830
"I dreamt that I was
standing inside a church
568
00:44:49,880 --> 00:44:53,030
"and a man and a woman
were there to be married.
569
00:44:53,080 --> 00:44:57,790
"You were the woman and the man
was a high-spirited man of 45,
570
00:44:57,840 --> 00:45:00,880
"a Baronet who has done terrible things.
571
00:45:02,280 --> 00:45:04,750
"He has strewn misery
into the paths of others
572
00:45:04,800 --> 00:45:07,350
"and he will strew misery into your path.
573
00:45:07,400 --> 00:45:08,870
"I beg you, Ms Fairlie,
574
00:45:08,920 --> 00:45:13,070
"inquire into his past life before
you consent to being his wife.
575
00:45:13,120 --> 00:45:15,920
"Take the warning I send
you before it's too late."
576
00:45:21,360 --> 00:45:22,870
Marian!
577
00:45:22,920 --> 00:45:24,990
What is it, Laura?
578
00:45:25,040 --> 00:45:28,710
Sir Percival is a good man, isn't he?
579
00:45:28,760 --> 00:45:30,160
Read it.
580
00:45:37,880 --> 00:45:39,040
Marian...
581
00:45:43,080 --> 00:45:45,830
This is just pure malice.
582
00:45:45,880 --> 00:45:48,230
It's just a grudge, Laura. That's all.
583
00:45:48,280 --> 00:45:50,350
Perhaps it could have
been one of the servants.
584
00:45:50,400 --> 00:45:52,310
Don't let it play on your mind.
585
00:45:52,360 --> 00:45:54,390
I'll go and find out who delivered it.
586
00:45:54,440 --> 00:45:58,430
It is nothing but simple jealousy.
587
00:45:58,480 --> 00:45:59,520
That's all.
588
00:46:13,880 --> 00:46:16,320
Ms Halcombe? Are you all right?
589
00:46:17,440 --> 00:46:19,710
My sister has just received
a spiteful anonymous letter
590
00:46:19,760 --> 00:46:22,990
from someone trying to
unnerve her about her wedding.
591
00:46:23,040 --> 00:46:24,470
I need to find out who sent it.
592
00:46:24,520 --> 00:46:28,640
The gardener's boy had a letter
earlier. Let me come with you.
593
00:46:33,760 --> 00:46:36,110
Who is Ms Fairlie engaged to?
594
00:46:36,160 --> 00:46:38,830
I ask for practical, not selfish reasons.
595
00:46:38,880 --> 00:46:41,030
His name's Sir Percival Glyde.
596
00:46:41,080 --> 00:46:42,870
- Is he a Baronet?
- Yes.
597
00:46:42,920 --> 00:46:44,830
- Why? - The woman in
white talked of a Baronet.
598
00:46:44,880 --> 00:46:46,910
I'm sure the letter is
nothing but local malice.
599
00:46:46,960 --> 00:46:49,190
Don't let your imagination
get carried away.
600
00:46:49,240 --> 00:46:50,720
No. Of course not.
601
00:46:52,400 --> 00:46:55,870
Besides, there's been nothing
but good said of Sir Percival.
602
00:46:55,920 --> 00:46:58,830
Laura's father wouldn't have allowed
his only daughter's hand in marriage
603
00:46:58,880 --> 00:47:00,840
to somebody he didn't approve of.
604
00:47:05,160 --> 00:47:07,320
Jacob? What's the matter?
605
00:47:08,520 --> 00:47:09,830
I saw t'ghost.
606
00:47:09,880 --> 00:47:11,270
A ghost? Where?
607
00:47:11,320 --> 00:47:14,880
Away yonder in t'kirkyard --
where a ghost ought to be.
608
00:47:16,160 --> 00:47:18,590
She was as real as you before me.
609
00:47:18,640 --> 00:47:21,670
And all in white, she
was, as a ghost should be.
610
00:47:21,720 --> 00:47:23,190
Ghost of your mother, it was.
611
00:47:23,240 --> 00:47:25,280
She was next to her own grave.
612
00:47:33,960 --> 00:47:35,760
This is my mother's grave.
613
00:47:38,360 --> 00:47:40,480
The boy thought the ghost was your mother.
614
00:47:41,960 --> 00:47:44,070
What, and you think
it's your woman in white?
615
00:47:44,120 --> 00:47:46,270
Someone has been clearing the grave.
616
00:47:46,320 --> 00:47:47,910
Did she write the letter to Laura?
617
00:47:47,960 --> 00:47:49,640
I suspect she did, yes.
618
00:47:54,360 --> 00:47:55,830
We should go back.
619
00:47:55,880 --> 00:47:57,390
Laura will be needing me.
620
00:47:57,440 --> 00:48:00,150
I want to stay here, Ms Halcombe.
621
00:48:00,200 --> 00:48:03,120
She'll come back to finish what
she started, I'm sure of it.
622
00:48:07,440 --> 00:48:08,960
All right.
623
00:48:39,560 --> 00:48:41,080
Sir Percival Glyde.
624
00:48:47,400 --> 00:48:48,560
Ms Fairlie.
625
00:48:54,240 --> 00:48:56,350
We were not expecting you today.
626
00:48:56,400 --> 00:48:58,960
Forgive me, I... I wanted to see you.
627
00:49:00,040 --> 00:49:01,480
Your hand is cold.
628
00:49:03,280 --> 00:49:05,310
How was your journey, Sir Percival?
629
00:49:05,360 --> 00:49:08,680
It was very pleasant. I spent
the time in pure thought.
630
00:49:10,680 --> 00:49:12,670
I've interrupted you in something.
631
00:49:12,720 --> 00:49:13,760
No.
632
00:49:14,840 --> 00:49:15,880
Please.
633
00:49:18,680 --> 00:49:22,910
Good. I was feeling suddenly
impatient to see you.
634
00:49:22,960 --> 00:49:24,720
You draw me here.
635
00:49:25,840 --> 00:49:28,030
Thank you for your faith in me.
636
00:49:28,080 --> 00:49:29,070
I...
637
00:49:29,120 --> 00:49:33,040
I hope to and shall make every
effort to make you happy.
638
00:49:34,480 --> 00:49:37,990
If two people are well together
then effort does not come into it,
639
00:49:38,040 --> 00:49:39,870
does it?
640
00:49:39,920 --> 00:49:42,510
You disarm me with your candour.
641
00:49:42,560 --> 00:49:43,990
I don't mean to.
642
00:49:44,040 --> 00:49:46,720
That's what distinguishes
everything about you.
643
00:49:48,480 --> 00:49:50,160
Your honesty.
644
00:49:52,320 --> 00:49:53,990
You must be exhausted from your journey.
645
00:49:54,040 --> 00:49:56,280
I'll get Robert to see to your bags.
646
00:50:08,720 --> 00:50:09,880
Where is my son?
647
00:50:10,880 --> 00:50:13,280
I have not seen him for
the last three weeks.
648
00:50:15,680 --> 00:50:17,350
Where is Walter?
649
00:50:17,400 --> 00:50:18,790
Mrs Hartright...
650
00:50:18,840 --> 00:50:23,510
Someone stands near my home every
day, watching my every movement.
651
00:50:23,560 --> 00:50:26,120
- Madam...
- Do you know Marian Halcombe?
652
00:50:29,600 --> 00:50:31,200
She came to our home...
653
00:50:32,360 --> 00:50:35,030
.. and she told my son of a murder.
654
00:50:35,080 --> 00:50:37,480
- I am employed by your son.
- Where is he?
655
00:50:39,120 --> 00:50:40,920
Please, have a seat.
656
00:50:46,920 --> 00:50:50,160
Mrs Hartright, would you
like a glass of brandy?
657
00:50:56,520 --> 00:50:58,520
I just keep wondering...
658
00:50:59,800 --> 00:51:01,910
.. that he is somewhere
and they've left him,
659
00:51:01,960 --> 00:51:04,950
bruised and muddied and...
660
00:51:05,000 --> 00:51:07,080
.. dead in some wretched land.
661
00:51:09,440 --> 00:51:10,560
Thank you.
662
00:52:02,240 --> 00:52:03,630
Don't be frightened.
663
00:52:03,680 --> 00:52:05,320
Surely you remember me.
664
00:52:09,200 --> 00:52:10,600
You were kind to me.
665
00:52:13,640 --> 00:52:15,310
Two men came by after we met --
666
00:52:15,360 --> 00:52:17,190
they said you had escaped
from an asylum...
667
00:52:17,240 --> 00:52:18,830
Stop! I told them nothing.
668
00:52:18,880 --> 00:52:20,160
I told them nothing.
669
00:52:22,600 --> 00:52:26,230
You don't think I should
be taken back, do you?
670
00:52:26,280 --> 00:52:28,040
No, I'm glad I helped you.
671
00:52:29,040 --> 00:52:31,990
And that you had someone else help you.
672
00:52:32,040 --> 00:52:35,040
Mrs Clements has always looked out for me.
673
00:52:37,960 --> 00:52:39,320
Like Mrs Fairlie?
674
00:52:40,480 --> 00:52:43,240
I'm making her stone whiter for her sake.
675
00:52:44,200 --> 00:52:45,840
She was so fond of white.
676
00:52:47,040 --> 00:52:49,270
Some people are scared of churchyards,
677
00:52:49,320 --> 00:52:51,720
but there are darker places than this.
678
00:52:53,120 --> 00:52:54,950
Here is quiet, but...
679
00:52:55,000 --> 00:52:58,320
.. there you cannot sleep for
the screams and the noises.
680
00:52:59,880 --> 00:53:01,150
I'm sorry...
681
00:53:01,200 --> 00:53:02,950
.. that you've suffered.
682
00:53:03,000 --> 00:53:05,190
She will suffer...
683
00:53:05,240 --> 00:53:06,760
.. if she marries him.
684
00:53:08,000 --> 00:53:09,360
Laura Fairlie?
685
00:53:11,280 --> 00:53:12,640
She received a letter.
686
00:53:15,800 --> 00:53:19,030
It was wrong to frighten Ms Fairlie.
687
00:53:19,080 --> 00:53:20,680
I never wrote it!
688
00:53:24,040 --> 00:53:26,230
Know that I love her, for your sake.
689
00:53:26,280 --> 00:53:28,150
Tell me how to save her.
690
00:53:28,200 --> 00:53:31,430
You wanted to warn her of the Baronet.
691
00:53:31,480 --> 00:53:33,680
Is he the same Baronet
you were so afraid of?
692
00:53:35,200 --> 00:53:36,670
Talk of something else.
693
00:53:36,720 --> 00:53:38,950
I shall lose myself if you talk of that.
694
00:53:39,000 --> 00:53:40,900
Why has Sir Percival frightened you so?
695
00:53:43,200 --> 00:53:45,870
- Anne!
- No. Calm yourself.
696
00:53:45,920 --> 00:53:49,030
Don't let me think the person who put
you in the asylum had good reason.
697
00:53:49,080 --> 00:53:51,310
- He had no good reason!
- He?
698
00:53:51,360 --> 00:53:54,390
It was Percival Glyde who
locked me up in that asylum.
699
00:53:54,440 --> 00:53:56,430
He has done terrible things,
700
00:53:56,480 --> 00:53:58,240
and he will do worse.
701
00:54:05,800 --> 00:54:06,840
Sorry.
702
00:54:09,360 --> 00:54:12,390
There's just still so much we don't know.
703
00:54:12,440 --> 00:54:15,470
We need you to find the missing pieces.
704
00:54:15,520 --> 00:54:17,680
Please, help us.
705
00:54:23,240 --> 00:54:27,550
Ah, Mr Hartright. May I
introduce Sir Percival Glyde?
706
00:54:27,600 --> 00:54:28,790
Did you speak to her?
707
00:54:28,840 --> 00:54:31,840
She says it was Glyde who
locked her away in the asylum.
708
00:54:33,320 --> 00:54:36,550
It's been a long engagement. Too long.
709
00:54:36,600 --> 00:54:39,350
We have to pursue what we have
discovered about Sir Percival.
710
00:54:39,400 --> 00:54:41,790
You did not see how terrified Anne was.
711
00:54:41,840 --> 00:54:45,030
Until that poor child is found,
she is a danger to everyone.
712
00:54:45,080 --> 00:54:47,110
I am to be Sir Percival's wife.
713
00:54:47,160 --> 00:54:49,710
My new life starts today.
714
00:54:49,760 --> 00:54:52,750
This marriage was nothing more
than a financial transaction.
715
00:54:52,800 --> 00:54:56,520
I am begging you, Mr Fairlie.
You cannot let them have this.
716
00:54:57,560 --> 00:55:00,550
If anything should happen to
me, please give this to Walter.
717
00:55:00,600 --> 00:55:03,550
Nothing is ever going to happen to you.
718
00:55:03,600 --> 00:55:06,910
Your beauty always
surprises me, Ms Halcombe.
719
00:55:06,960 --> 00:55:09,200
Welcome to Blackwater, Lady Glyde.
54212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.