Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,600 --> 00:02:17,841
Se �ndreapt� spre Conacul Beverley.
2
00:02:17,960 --> 00:02:20,406
Voi a�tepta�i-m� la copacul sp�nzur�torii
�i fi�i preg�ti�i pentru c�l�torie.
3
00:02:20,520 --> 00:02:23,840
Pablo, f� rost de ni�te ap� �i provizii �i
asigur�-te c� drumul spre Coasta e liber.
4
00:02:23,864 --> 00:02:25,275
S� ne mi�c�m repede.
5
00:02:49,200 --> 00:02:50,565
Edward.
6
00:02:50,680 --> 00:02:53,240
Compania comandat� de Colonelul Judd,
va ajunge aici, �ntr-o or�.
7
00:02:53,264 --> 00:02:54,491
- Totul e preg�tit ?
- Da, tata.
8
00:02:54,600 --> 00:02:56,115
Doi oameni de-ai mei
�l escorteaz� pe Rege.
9
00:02:56,116 --> 00:02:57,251
Cine sunt ?
10
00:02:57,360 --> 00:03:00,250
Duncannon �i Fitzroy, d-nule.
Vor lua drumul �nspre Coast� prin p�dure.
11
00:03:01,520 --> 00:03:04,285
Jacob, spune-i Regelui,
s� fie gata de plecare, de �ndat�.
12
00:03:04,400 --> 00:03:05,401
Da, d-nule.
13
00:03:06,600 --> 00:03:08,602
- E�ti preg�tit s� mergi cu noi ?
- Eu r�m�n.
14
00:03:08,720 --> 00:03:11,200
- Te vor ucide, tata.
- �mi voi asuma acest risc.
15
00:03:11,320 --> 00:03:13,891
- Trebuie s� c�tig�m ni�te timp.
- AI uitat c� Judd e...
16
00:03:14,000 --> 00:03:15,411
Edward !
17
00:03:15,520 --> 00:03:16,726
Constance.
18
00:03:17,760 --> 00:03:19,520
O vei lua pe �oar �i pe
fratele t�u cu tine.
19
00:03:19,544 --> 00:03:21,504
- �i dvs, d-nule ?
- Eu mi-am f�cut planurile deja.
20
00:03:22,120 --> 00:03:23,963
Ai grij� de ea.
21
00:03:24,080 --> 00:03:25,680
�i orice a�i face, �ine�i-o prin p�dure.
22
00:03:25,760 --> 00:03:26,516
�i amintitiv-a c� tu �i Philip,
23
00:03:26,517 --> 00:03:28,809
a�i fost am�ndoi raporta�i
cum c� a�i fi fost uci�i �n Preston.
24
00:03:28,920 --> 00:03:31,161
"Bra�ele de Fier", nu trebuie s� v� afle
niciodat� adev�rata identitate.
25
00:03:31,280 --> 00:03:32,327
Acum, pleca�i.
26
00:03:32,440 --> 00:03:35,011
Dar tat�, care sunt planurile tale ?
27
00:03:35,120 --> 00:03:37,930
Nu-�i f� griji �n privin�a mea, copila mea.
28
00:03:38,040 --> 00:03:40,407
Adio, Philip, Edward.
29
00:03:40,520 --> 00:03:42,284
Oh, dar te rog, tata !
30
00:03:42,400 --> 00:03:43,811
Ce se va �nt�mpla cu tine ?
31
00:03:46,800 --> 00:03:48,962
�l a�tept pe Colonelul Judd.
32
00:03:49,080 --> 00:03:50,923
C�t mai avem, C�pitane ?
33
00:03:51,040 --> 00:03:52,451
Aproximativ, 1.60 km.
34
00:04:17,360 --> 00:04:19,280
Prietenii no�tri au ajuns
pu�in cam prea t�rziu.
35
00:04:19,920 --> 00:04:21,365
Da, Sire.
36
00:04:36,960 --> 00:04:38,086
Opri�i-v� !
37
00:05:10,880 --> 00:05:12,882
Unde e Charles Stuart' ?
38
00:05:13,000 --> 00:05:16,040
Regele e �ntr-un loc, unde tu �i tr�d�tori
ca tine, nu-l ve�i g�si niciodat�.
39
00:05:17,280 --> 00:05:18,520
Hmm.
40
00:05:24,440 --> 00:05:28,161
Te arestez �n numele lui Cromwell,
pentru conspira�ie �mpotriva statului.
41
00:05:28,280 --> 00:05:29,805
Aduce�i-l �n�untru.
42
00:05:34,360 --> 00:05:36,010
�nchide�i u�ile.
43
00:05:39,760 --> 00:05:42,161
De ce l-a numit Beverley,
tr�d�tor pe, Judd ?
44
00:05:42,280 --> 00:05:44,681
C�nd vei avea pu�in� vechime �n
armat�, prietene,
45
00:05:44,800 --> 00:05:49,249
Vei afla ca iubitul nostru Colonel,
lupta pentru cel care-l pl�te�te mai bine.
46
00:05:49,360 --> 00:05:50,805
Nu pot spune c�-l �nvinuiesc.
47
00:05:51,760 --> 00:05:53,489
Mai bine ai c�uta prin cas�, Wyatt.
48
00:05:53,600 --> 00:05:55,523
Ia �ase oameni cu tine s� te ajute.
49
00:05:57,600 --> 00:05:59,602
Frumos, foarte frumos.
50
00:06:00,560 --> 00:06:02,961
E fiica ta, nu-i a�a,
Colonele Beverley ?
51
00:06:03,880 --> 00:06:05,325
Hmm ?
52
00:06:06,200 --> 00:06:08,521
Acum, vrei s�-mi spui ceea ce
vreau s� �tiu ?
53
00:06:09,400 --> 00:06:12,449
Dac� nu-mi spui, vei muri.�i ea va muri.
54
00:06:13,280 --> 00:06:14,884
Doar c� pu�in mai �ncet.
55
00:06:16,840 --> 00:06:20,640
Spune-mi unde pot s�-l g�sesc pe Rege �i
v� voi acorda am�ndurora clemen��.
56
00:06:22,560 --> 00:06:24,005
A�tept.
57
00:06:25,160 --> 00:06:27,686
Care e r�spunsul t�u ?
58
00:06:27,800 --> 00:06:29,723
R�spunsul meu e simplu.
59
00:06:29,840 --> 00:06:32,560
��i spun �ie �i despotului uciga�
de Cromwell, care e st�p�nul t�u...
60
00:06:32,584 --> 00:06:34,329
S� ajunge�i pe fundul, gropii iadului...
61
00:06:34,440 --> 00:06:36,204
Unde cu siguran�� �i ve�i ajunge.
62
00:06:36,320 --> 00:06:37,810
Via�� lung� Regelui.
63
00:06:49,840 --> 00:06:51,365
��i mul�umesc, Edward Beverley.
64
00:06:51,480 --> 00:06:53,562
�i �ie, Philip.
65
00:06:53,680 --> 00:06:55,489
Fie ca Domnul s� fie al�turi de voi mereu.
66
00:07:05,600 --> 00:07:08,922
Vreau s� v� amintesc, d-nilor c�,
acest district e centrul...
67
00:07:09,040 --> 00:07:12,487
Celei mai puternice rezisten�e Monarhiste,
din �ar�.
68
00:07:12,600 --> 00:07:14,489
E de datoria mea s� o extermin.
69
00:07:15,760 --> 00:07:18,684
Va trebui s� r�m�nem aici, p�n� c�nd
ultimul Monarhist, va fi sp�nzurat.
70
00:07:20,840 --> 00:07:22,365
�n regul�. Asta e tot.
71
00:07:24,160 --> 00:07:26,840
C�pitane Sylvester, opera�iunile
noastre pentru aceast� s�pt�m�n�...
72
00:07:26,864 --> 00:07:29,286
Vor fi pentru Trup� A.
73
00:07:29,400 --> 00:07:31,243
Care trebuie s� acopere zona asta de aici,
74
00:07:31,360 --> 00:07:33,044
Trupa B aici,
75
00:07:33,160 --> 00:07:36,960
Trupa C aici, Trupa D, va trebui s� r�m�n�
la cartierul general, de rezerv�.
76
00:07:37,080 --> 00:07:40,050
- �i Charles Stuart, d-nule ?
- Emite o proclama�ie.
77
00:07:40,160 --> 00:07:41,685
Asculta�i !
78
00:07:43,040 --> 00:07:45,691
Asculta�i !
79
00:07:45,800 --> 00:07:48,007
Asculta�i !
80
00:07:49,640 --> 00:07:53,804
"Oricine va aduce informa�ii,
statului...
81
00:07:53,920 --> 00:07:59,086
Care pot duce la capturarea
tr�d�torului Charles Stuart...
82
00:07:59,200 --> 00:08:01,521
Statul �i va oferi o recompens�...
83
00:08:01,640 --> 00:08:03,768
De 100 de guinee.
84
00:08:04,600 --> 00:08:08,924
�i oricine va ascunde o
asemenea informa�ie,
85
00:08:09,760 --> 00:08:12,206
Pedeapsa pentru asta va fi moartea."
86
00:08:13,600 --> 00:08:17,924
Ai spus c� l-ai recunoscut pe
Charles Stuart ? Cum ?
87
00:08:18,040 --> 00:08:20,884
Ei bine, �mi cer scuze,
D-nul Judec�tor,
88
00:08:21,000 --> 00:08:23,960
E vorba despre b�rbatul care a fost cu el,
el m-a f�cut s� devin suspicios.
89
00:08:23,984 --> 00:08:26,161
Cum a�i putea spune,
90
00:08:26,280 --> 00:08:28,521
L-a numit "Sire" �i "Majestate".
91
00:08:28,640 --> 00:08:31,325
Locotenent Hawke,
f� o c�l�torie pe drumul spre Coast�.
92
00:08:31,440 --> 00:08:32,771
Da, d-nule.
93
00:08:36,280 --> 00:08:37,770
�n regul�. Po�i pleca.
94
00:08:37,880 --> 00:08:41,805
Er, D-nul Judec�tor...
�mi cer scuze, D-nul Judec�tor.
95
00:08:41,920 --> 00:08:43,160
Ei bine ?
96
00:08:43,280 --> 00:08:45,442
Mi-am f�cut datoria de
cet��ean cinstit.
97
00:08:45,560 --> 00:08:47,324
Da.
98
00:08:47,440 --> 00:08:50,253
Am o mic� �ntrebare �n
privin�a recompensei.
99
00:08:50,265 --> 00:08:51,206
Ce e cu ea ?
100
00:08:51,320 --> 00:08:55,530
Ei bine, c�nd va dori, D-nul Judec�tor,
s�-mi permit� s� o primesc ?
101
00:08:58,960 --> 00:09:00,831
Dac� informatias pe care
ne-ai oferit-o duce la
102
00:09:00,843 --> 00:09:03,080
capturarea lui Charles Stuart,
��i vei primi recompensa.
103
00:09:03,104 --> 00:09:05,247
Ah, v� mul�umesc, D-nul Judec�tor.
104
00:09:05,360 --> 00:09:08,125
��i va fi oferit� �n public.
105
00:09:09,840 --> 00:09:13,208
Oh, D-nul Judec�tor, v� rog, nu �n public.
106
00:09:13,320 --> 00:09:14,526
De ce nu, m� rog ?
107
00:09:14,640 --> 00:09:16,961
Ei bine, e vorba de oameni.
108
00:09:17,080 --> 00:09:18,730
M� vor ucide.
109
00:09:18,840 --> 00:09:22,162
Mul�i dintre ei sunt �ndruma�i gre�it,
s� aib� loialitate pentru Rege.
110
00:09:22,280 --> 00:09:24,931
Vreau s� spun, tr�d�torul, Charles Stuart.
111
00:09:25,040 --> 00:09:28,931
Dac� b�nuiesc ce am f�cut,
voi avea nevoie de protec�ie.
112
00:09:29,040 --> 00:09:32,362
- Vei avea protec�ia.
- V� mul�umesc, D-nul Judec�tor.
113
00:09:32,480 --> 00:09:34,702
C�pitane Sylvester, f�
aranjamentele pentru acest
114
00:09:34,714 --> 00:09:36,769
b�rbat, s� fie re�inut
�n �nchisoare din sat,
115
00:09:36,880 --> 00:09:38,484
Pe o perioad� nedeterminat�.
116
00:09:38,600 --> 00:09:40,568
Dar, D-nul Judec�tor !
117
00:09:40,680 --> 00:09:42,648
Nimeni nu va ajunge la tine, acolo.
118
00:09:42,760 --> 00:09:45,161
C�pitane Sylvester,
vrei s�-l conduci afar� ?
119
00:09:45,280 --> 00:09:46,281
Da, d-nule.
120
00:09:46,400 --> 00:09:47,811
Dar, D-nul Judec�tor...
121
00:09:51,240 --> 00:09:52,730
Duce�i-l de aici.
122
00:09:54,000 --> 00:09:56,844
Dac� informa�ia prietenului nostru se
dovede�te a fi fals�, po�i s�-l sp�nzuri.
123
00:09:56,960 --> 00:09:57,962
Cu cea mai mare pl�cere.
124
00:09:57,974 --> 00:10:00,040
�mi place s�-i pl�tesc
unui om cu aceea�i moned�.
125
00:10:00,064 --> 00:10:02,795
Da, �ntr-adev�r.
Dac� m-a� fi ocupat eu de tr�d�tori, a�...
126
00:10:03,720 --> 00:10:04,846
Spuneai ?
127
00:10:04,960 --> 00:10:07,008
Nu am g�ndit.
128
00:10:08,320 --> 00:10:11,324
Nu confunda un colaborator
cu un a�a numit tr�d�tor.
129
00:10:11,440 --> 00:10:14,250
Un om ori e un la� m�r�av,
c�ut�nd s� se imobgateasca...
130
00:10:14,360 --> 00:10:15,850
Ori s�-�i salveze propria piele.
131
00:10:18,040 --> 00:10:22,523
Cel�lalt ar putea afla c�,
ideologic e dispus, s� schimbe taberele.
132
00:10:23,360 --> 00:10:25,408
Ai intelesc ?
133
00:10:25,520 --> 00:10:28,808
Fiecare om are un motiv,
pentru a-�i schimba loialitatea.
134
00:10:28,920 --> 00:10:32,242
Doar el �i poate spune, propriei sale
con�tiin�e, ce e bine �i ce e r�u.
135
00:10:34,320 --> 00:10:36,840
Fiica mea va ajunge din clipa �n
clip� �i va sta aici la Conac.
136
00:10:36,920 --> 00:10:40,322
Mai bine ai merge s�-i prezin�i, pu�in din
filosofia ta admirabil�.
137
00:11:08,800 --> 00:11:10,564
�i cum mai e frumoas� mea Claire ?
138
00:11:10,680 --> 00:11:12,250
Sunt bine, mul�umesc, Tom.
139
00:11:13,320 --> 00:11:13,988
�i tat�l meu ?
140
00:11:14,000 --> 00:11:16,040
Oh, e cu lucrurile obsinuite,
dac� putem spune a�a ?
141
00:11:16,960 --> 00:11:19,167
- Sunt �ngrijorat� �n privin�a lui.
- Oh ?
142
00:11:19,280 --> 00:11:22,523
Reputa�ia lui se �ntinde prin
toat� �ara.
143
00:11:22,640 --> 00:11:25,450
Oriunde merge,
lasa urme de ur�, �n spate.
144
00:11:25,560 --> 00:11:27,483
- Te a�teapt�.
- A�teapt�, Tom.
145
00:11:27,600 --> 00:11:29,568
- Da ?
- Unde e Colonelul Beverley ?
146
00:11:29,680 --> 00:11:33,162
- Mai bine l-ai �ntreba pe tat�l t�u.
- Nu mai e�ti �n gra�iile lui ?
147
00:11:33,280 --> 00:11:36,966
Oh, ba da.
Sunt b�iatul cu ochi alba�tri.
148
00:11:37,080 --> 00:11:38,800
De fapt, te-ar putea interesa s� afli c�...
149
00:11:38,824 --> 00:11:41,570
Acum se uit� la mine, c� la un ginere.
150
00:11:41,680 --> 00:11:44,001
Cel ptuin asta e impresia pe care o afirm�.
151
00:11:44,120 --> 00:11:45,884
- E p�cat.
- Oh, dar de ce ?
152
00:11:46,000 --> 00:11:48,810
- Nu-mi place s� dezam�gesc oamenii.
- Nici m�car pe tat�l t�u ?
153
00:11:48,920 --> 00:11:50,604
Nici m�car pe tat�l meu.
154
00:11:51,560 --> 00:11:53,961
Claire. Sylvester, te rog s� ne scuzi.
155
00:12:09,680 --> 00:12:10,681
Caporale !
156
00:12:10,800 --> 00:12:13,770
Ai f�cut aceast� c�l�torie,
s� m� vezi pe mine...
157
00:12:13,880 --> 00:12:16,645
Sau s� �ntrebi de s�n�tatea,
unui inamic al statului ?
158
00:12:18,920 --> 00:12:22,481
Singura crim� a Colonelului Beverley,
a fost loialitatea sa pentru Rege.
159
00:12:22,600 --> 00:12:25,524
Oh, un tribut foarte �nduio��tor,
�n memoria lui !
160
00:12:26,440 --> 00:12:28,391
Singura lui crim�, dup�
cum ai spus �i tu, a fost
161
00:12:28,403 --> 00:12:30,445
suficient� pentru a-�i semna
condamnarea la moarte.
162
00:12:31,560 --> 00:12:34,643
Nu ai pierdut prea mult timp,
nu-i a�a, tata ?
163
00:12:36,120 --> 00:12:38,327
Datoria mea e s�-l slujesc pe Cromwell.
164
00:12:38,440 --> 00:12:40,090
Datoria ta !
165
00:12:41,960 --> 00:12:44,201
C�nd ai schimbat prima dat�, p�r�ile,
166
00:12:44,320 --> 00:12:47,608
Am �ncercat s� las faptele tale m�r�ave,
�n spatele meu.
167
00:12:47,720 --> 00:12:49,210
Am �ncercat s� m� am�gesc singur�...
168
00:12:49,320 --> 00:12:52,483
C� ai un anumit motiv, altul dec�t
l�comia pentur ceea ce ai f�cut.
169
00:12:52,600 --> 00:12:55,763
Dar acum, te v�d foarte clar.
170
00:12:55,880 --> 00:12:58,486
Un tr�d�tor, un uciga�,
171
00:12:58,600 --> 00:13:00,590
Lingusindu-te pe l�ng�
St�p�nul Cromwell, pentru o
172
00:13:00,602 --> 00:13:02,840
favoare sau pentru o firimiutra
de p�ine de la masa lui.
173
00:13:02,864 --> 00:13:04,610
Cum �ndr�zne�ti s�-mi vorbe�ti a�a ?
174
00:13:05,440 --> 00:13:06,930
Cum �ndr�zne�ti ?
175
00:13:09,080 --> 00:13:11,447
Acum, ascult�-m� cu aten�ie, Claire.
176
00:13:11,560 --> 00:13:13,961
Cromwell, m-a numit,
Ofi�er la comanda acestui district,
177
00:13:14,080 --> 00:13:17,482
�ef intendent al p�durii �i Judec�tor.
178
00:13:17,600 --> 00:13:20,280
Inten�ionez s� m� folosesc de aceste
puteri, p�n� la limita extrem�.
179
00:13:20,304 --> 00:13:23,865
�n serviciul, D-nului Protector,
care-mi recunoa�te abilit��ile.
180
00:13:26,040 --> 00:13:28,202
Dac� am uitat c� am fost vreodat� un
Monarhist...
181
00:13:28,320 --> 00:13:30,846
E pentru c� acum cred, �n noua ordine.
182
00:13:32,520 --> 00:13:34,648
�i chiar dac� tu crezi �n ea sau nu,
183
00:13:35,600 --> 00:13:37,409
Te vei conforma.
184
00:13:39,240 --> 00:13:40,810
M-ai �n�eles ?
185
00:13:42,680 --> 00:13:44,170
Da, tata.
186
00:13:45,200 --> 00:13:46,725
Te-am �n�eles.
187
00:14:02,160 --> 00:14:03,161
Colonele.
188
00:14:04,720 --> 00:14:06,961
Avem un oaspete foarte special.
189
00:14:34,680 --> 00:14:36,569
Du-l la Curtea Hampton.
Ocup�-te de asta.
190
00:14:36,680 --> 00:14:38,125
- �i ceilal�i doi ?
- �mpu�c�-i.
191
00:14:39,640 --> 00:14:43,281
Duce�i-l de aici. Aduce�i-i pe ceilal�i
doi �n ograga grajdului �i a�tepta�i-m�.
192
00:14:43,400 --> 00:14:45,004
Aduce�i un pluton de execu�ie.
193
00:14:56,720 --> 00:14:58,768
Jacob, las�-le a�a.
194
00:14:59,760 --> 00:15:01,250
R�m�i unde e�ti.
195
00:15:06,120 --> 00:15:08,771
La st�nga !
196
00:15:08,880 --> 00:15:11,929
La dreapta !
197
00:15:12,040 --> 00:15:14,008
Preg�ti�i-v� de �nc�rcare. �nc�rca�i !
198
00:15:19,520 --> 00:15:22,171
�inti�i ! Foc !
199
00:18:31,840 --> 00:18:33,285
Ce s-a �nt�mplat ?
200
00:18:35,560 --> 00:18:37,050
Tata e mort.
201
00:18:38,800 --> 00:18:40,290
Nu !
202
00:18:41,120 --> 00:18:42,645
- Colonelul Judd ?
- Da.
203
00:18:44,120 --> 00:18:45,929
�i Regele a fost arestat.
204
00:18:47,920 --> 00:18:51,003
"Capetele Rotunde", nu �tiu c� exist�m.
205
00:18:51,120 --> 00:18:53,487
Jacob a fost for�at s�-l
serveasc� pe Colonelul Judd,
206
00:18:53,600 --> 00:18:56,251
Deci, deocamdat�
poate veni �i plec� dup� bunul plac.
207
00:18:56,360 --> 00:18:58,806
Jacob, ne vei aduce
orice informa�ie po�i.
208
00:18:58,920 --> 00:19:02,163
Amplasarea trupelor,
mi�carea transportului �i a Func�ionarilor.
209
00:19:02,280 --> 00:19:04,681
�i vom lovi oriunde putem.
210
00:19:04,800 --> 00:19:07,007
Cu gloan�e, foc �i o�el.
211
00:20:34,360 --> 00:20:36,203
Astea nu sunt atacuri �nt�mpl�toare.
212
00:20:37,920 --> 00:20:40,321
Sunt f�cute cu dib�cie �i executate.
213
00:20:42,000 --> 00:20:43,684
Dar de cine ?
214
00:20:48,840 --> 00:20:49,921
Ei bine ?
215
00:20:50,040 --> 00:20:53,806
Babratul pe care-l c�uta�i, d-nule
e cunoscut c� "Sabia Purpurie".
216
00:20:53,920 --> 00:20:56,730
Dar nu ve�i g�si pe nimeni �n district,
care s�-l tr�deze.
217
00:21:11,720 --> 00:21:15,441
Mai bine a�i avea grij�.
Iau mai mul�i oameni pentru interogatoriu.
218
00:21:23,200 --> 00:21:24,725
R�m�ne�i pe loc.
219
00:21:27,840 --> 00:21:29,888
Oricare din voi e prezent,
220
00:21:30,000 --> 00:21:32,606
R�spunde�i c�nd v� auzi�i numele
�i trece�i l�ng� u��.
221
00:21:32,720 --> 00:21:34,324
- Parsons.
- Prezent.
222
00:21:34,440 --> 00:21:36,010
Treci l�ng� u��.
223
00:21:36,120 --> 00:21:37,690
- Fingle.
- Prezent.
224
00:21:37,800 --> 00:21:39,450
L�ng� u��.
225
00:21:39,560 --> 00:21:41,085
�iganul, Pablo.
226
00:21:43,200 --> 00:21:44,804
�iganul, Pablo.
227
00:21:46,720 --> 00:21:48,290
Duce�i-i afar�.
228
00:22:16,840 --> 00:22:19,366
- E �n regul�.
- John Drury !
229
00:22:19,480 --> 00:22:22,404
Nu am vrut s� te sperii.
Repede acum, ce ve�ti ai despre Rege ?
230
00:22:22,520 --> 00:22:25,000
Am g�sit o directiv� de la
Cromwell, c�tre tat�l meu.
231
00:22:25,120 --> 00:22:26,707
Va fi g�zduit timp de dou� s�pt�m�ni la
232
00:22:26,719 --> 00:22:28,647
Curtea Hampton, iar apoi
va fi mutat �n Turn.
233
00:22:28,760 --> 00:22:30,728
Vom �ncerca o tentativ� de salvare atunci.
234
00:22:30,840 --> 00:22:34,162
�ntre timp, sunt multe de f�cut aici,
cu ducerea refugia�ilor pe Coast�.
235
00:22:34,280 --> 00:22:36,386
C�nd vor ajunge �n p�dure,
vor avea nevoie de ajutor,
236
00:22:36,398 --> 00:22:38,280
m�ncare �i un loc pentru
odihn�, c�t e posibil.
237
00:22:38,304 --> 00:22:40,989
Nu po�i face asta de una singur�.
G�se�te pe cineva s� te ajute.
238
00:22:43,440 --> 00:22:45,044
Ia asta �i studiaz-o, e locul
urm�toarei noastre �nt�lniri.
239
00:22:45,160 --> 00:22:47,970
12 b�rba�i �i femei, vor ajunge
la miezul nop�ii, poim�ine.
240
00:22:48,080 --> 00:22:50,720
Doi din prietenii Regelui, �ncearc�
s�-i aranjeze azilul �n Fran�a.
241
00:22:50,800 --> 00:22:52,290
Ascunde-te, repede. Vine �ncoace.
242
00:22:54,800 --> 00:22:56,245
Claire ?
243
00:22:56,360 --> 00:22:58,249
Calul meu a �nceput s� �chiop�teze.
244
00:22:58,360 --> 00:23:00,647
Acest om m-a ajutat,
s�-l aduc �napoi �n grajd.
245
00:23:01,840 --> 00:23:03,410
V� mul�umesc pentru ajutor.
246
00:23:04,160 --> 00:23:05,810
D�-i c��iva b�nu�i, vrei Tom ?
247
00:23:05,920 --> 00:23:07,604
C��iva b�nu�i ?
248
00:23:07,720 --> 00:23:09,848
Ce a trebuit s� fac�, s� care calul ?
249
00:23:11,360 --> 00:23:12,805
Ie�i afar� !
250
00:23:14,520 --> 00:23:16,249
Care picior a fost ?
251
00:23:16,360 --> 00:23:17,691
Picior ?
252
00:23:17,800 --> 00:23:19,962
Am crezut c� ai spus c� a �chiop�tat.
253
00:23:20,080 --> 00:23:22,082
- Piciorul din spate.
- �n�eleg.
254
00:23:36,280 --> 00:23:38,965
�tii, �n cai nu po�i avea mai
mult� �ncredere, dec�t �n femei.
255
00:23:39,080 --> 00:23:42,482
Asta e o pref�cut� b�tr�na.
A� impusca-o dac� a� fi �n locu ltau.
256
00:23:42,600 --> 00:23:43,601
Claire ?
257
00:23:58,040 --> 00:24:00,042
Mi-a� schimba hain� pentru tine zilnic.
258
00:24:00,160 --> 00:24:03,562
Nu, a�teapt�.
Te rog, ai �ncredere �n mine.
259
00:24:14,640 --> 00:24:16,051
Cine e ?
260
00:24:25,680 --> 00:24:27,409
Bun� seara, Claire.
261
00:24:27,520 --> 00:24:30,569
Am venit s� te �nso�esc la cin�.
Permite-mi.
262
00:24:30,680 --> 00:24:32,520
�nc� nu sunt preg�tit�.
Vrei s� a�tep�i afar� ?
263
00:24:32,544 --> 00:24:34,626
Nu, voi a�tepta aici, dac� nu te superi.
264
00:24:37,200 --> 00:24:38,611
Ie�i afar� imediat.
265
00:24:38,720 --> 00:24:41,087
Ar��i foarte bine, �n seara asta.
266
00:24:43,840 --> 00:24:46,241
- Vrei s� pleci ?
- Nu.
267
00:24:46,360 --> 00:24:49,011
- Dup� cine suni ?
- Dup� servitoarea mea.
268
00:24:49,120 --> 00:24:51,327
Dac� nu pleci p�n� c�nd ajunge ea,
269
00:24:51,440 --> 00:24:53,204
�i voi spune s� mearg� dup� tat�l meu.
270
00:24:54,720 --> 00:24:57,963
�tii ceva ?
Te iubesc �i mai mult, c�nd e�ti nervoas�.
271
00:24:58,080 --> 00:25:00,287
Te face s�-�i
schimbi expresia fe�ei.
272
00:25:03,800 --> 00:25:06,246
Tot ce vreau s� fac, e s� te ajut.
273
00:25:06,360 --> 00:25:07,964
�i nu te las s� alegi.
274
00:25:08,880 --> 00:25:10,689
Hai s� �ntoarcem c�r�ile pe fa��.
275
00:25:10,800 --> 00:25:14,168
Ai ajutat Monarhi�tii,
s� scape din �ar�, de ceva timp.
276
00:25:15,120 --> 00:25:18,010
Se �nt�mpl�, s� am �i o memorie
vizual� foarte bun�.
277
00:25:18,120 --> 00:25:20,805
�mi amintesc de fa�a b�rbatului, cu care
ai vorbit, �n grajd,
278
00:25:20,920 --> 00:25:21,921
Maiorul John Drury.
279
00:25:23,280 --> 00:25:26,568
Vezi tu, am fost �n aceea�i companie,
�naintea r�zboiului.
280
00:25:26,680 --> 00:25:29,889
- �i ce propui s� faci ?
- Nimic. S� te ajut.
281
00:25:30,840 --> 00:25:33,280
- �i dac� refuz ajutorul t�u ?
- Atunci, cheam�-l pe tat�l t�u.
282
00:25:33,360 --> 00:25:34,930
Po�i s�-i spui despre mine,
283
00:25:35,040 --> 00:25:37,520
Iar eu �i voi spune despre tine.
284
00:25:37,640 --> 00:25:41,361
Sunt sigur c� aceste ve�ti, �l vor face
s�-�i schimbe �i el, expresia fe�ei.
285
00:25:43,520 --> 00:25:46,763
E �n regul�, Mary. Am avut nevoie de
ni�te parfum proasp�t, dar l-am g�sit.
286
00:25:51,840 --> 00:25:54,241
Avem un t�rg ?
287
00:26:02,160 --> 00:26:03,983
�i de ce ai nevoie �n
schimb pentru ajutorul t�u ?
288
00:26:03,995 --> 00:26:04,606
Nimic.
289
00:26:04,720 --> 00:26:06,882
M� voi bucura s� fiu prin preajma ta,
290
00:26:07,000 --> 00:26:09,048
S� te veghez ca un �nger p�zitor.
291
00:26:10,240 --> 00:26:12,402
Ce iubire mai mare s� aib�
un b�rbat, dec�t asta ?
292
00:26:13,680 --> 00:26:16,923
�tii, dac� nu ai fi at�t de cople�it,
de propriile farmece,
293
00:26:17,040 --> 00:26:18,849
A� putea s� te plac mai mult.
294
00:26:18,960 --> 00:26:20,962
O vei face.
295
00:26:21,080 --> 00:26:22,491
��i promit asta.
296
00:26:27,560 --> 00:26:30,404
Tom, vreau s� �n�elegi, un lucru.
297
00:26:30,520 --> 00:26:31,931
Dac� vom lucra �mpreun�,
298
00:26:32,040 --> 00:26:34,008
E pentru �ntreaga �ar�.
299
00:26:34,120 --> 00:26:35,804
Nu e pentru noi.
300
00:26:35,920 --> 00:26:38,161
Nu-�i schimba haina,
doar pentru aventur�.
301
00:26:38,280 --> 00:26:40,487
�l vei servi pe Rege �i oamenii lui.
302
00:26:40,600 --> 00:26:42,967
F�-o din inim�.
303
00:26:43,080 --> 00:26:45,321
Acum, vrei s� mergem la cin� ?
304
00:27:06,360 --> 00:27:08,169
Se pare c� vom avea o sear� amuzant�.
305
00:28:33,280 --> 00:28:35,328
�n cinstea St�p�nului
Protector, Oliver Cromwell.
306
00:28:35,440 --> 00:28:36,805
�n cinstea lui, Oliver Cromwell.
307
00:28:53,640 --> 00:28:56,880
Doi din oamenii pe care i-au interogat �n
aceast� diminea��, au murit sub tortura.
308
00:28:56,904 --> 00:28:59,121
- �ntr-adev�r.
- M� bucur c� nu am fost detaliat.
309
00:28:59,240 --> 00:29:02,244
Trei oameni au fost marca�i.
Alt om a fost legat...
310
00:29:02,360 --> 00:29:03,885
Permite-mi s� te complimentez...
311
00:29:04,000 --> 00:29:06,810
�n privin�a alegerii tale delicate,
a conversa�iei de la cin�.
312
00:29:21,200 --> 00:29:23,248
Sunt C�pitanul Blake, de la
garnizoan� din Westerly, d-nule.
313
00:29:23,360 --> 00:29:25,688
Am fost ataca�i �n aceast�
dup�-amiaz�, la postul din curte.
314
00:29:25,700 --> 00:29:26,480
De c�tre cine ?
315
00:29:26,504 --> 00:29:28,056
Au fost 30 de oameni �mpotriva a 12...
316
00:29:28,068 --> 00:29:29,944
Am �ntrebat de c�tre
cine, a�i fost ataca�i !
317
00:29:45,560 --> 00:29:47,562
E �n curte.
Chema�i toate g�rzile.
318
00:29:47,680 --> 00:29:49,444
Merge�i dup� el, cu to�ii.
319
00:29:49,560 --> 00:29:50,971
Suna�i alarma !
320
00:29:57,080 --> 00:29:59,003
�n cinstea "Sabiei Purpurii".
321
00:30:53,320 --> 00:30:55,641
- Ei bine ?
- A sc�pat, d-nule.
322
00:30:55,760 --> 00:30:58,730
Zece Ofi�eri �i 100 de oameni la datorie,
�n curte �i l-a�i l�sat s� scape ?
323
00:30:58,840 --> 00:31:00,649
Cineva va r�spunde pentru asta.
324
00:31:00,760 --> 00:31:03,525
Vreau o investiga�ie complet�.
Cum a p�truns �n curte ?
325
00:31:03,640 --> 00:31:05,483
Cum a trecut de g�rzi ?
326
00:31:05,600 --> 00:31:06,806
Hmm ?
327
00:31:09,080 --> 00:31:10,844
Cred c�, pot s� v� spun eu.
328
00:31:11,840 --> 00:31:14,025
Acest b�rbat cunoscut �i sub
numele de "Sabia Purpurie"
329
00:31:14,037 --> 00:31:15,880
�tie fiecare col�i�or,
al acestei propriet��i.
330
00:31:15,904 --> 00:31:17,315
De ce ?
331
00:31:18,080 --> 00:31:21,527
Pentru c� a fost odat� un membru al
acestei gospodarii. E simplu �i logic.
332
00:31:22,880 --> 00:31:24,769
�nc� va mai �ntreba�i cine e ?
333
00:31:24,880 --> 00:31:26,928
Cred c� pot s� v� ar�t.
334
00:31:31,720 --> 00:31:33,165
Asta e "Sabia Purpurie", a voastr�.
335
00:31:36,320 --> 00:31:39,642
Regretatul st�p�n Beverley, a fost cel mai
�nd�rjit inamic al lui Cromwell.
336
00:31:39,760 --> 00:31:43,367
Mi-a spus odat�, c� va lupta cu St�p�nul
nostru Protector, chiar �i din morm�nt.
337
00:31:44,640 --> 00:31:47,291
Exact asta �i face.
338
00:31:47,400 --> 00:31:48,361
Ei bine, d-nilor ?
339
00:31:48,373 --> 00:31:51,291
Logica dvs, e �ntr-adev�r
admirabil� Colonele, dar...
340
00:31:51,400 --> 00:31:52,400
Dar ce ?
341
00:31:52,440 --> 00:31:55,364
Cei doi fii ai lui Beverley, au fost
raporta�i ca fiind uci�i �n Preston.
342
00:31:55,480 --> 00:31:59,007
Sunt con�tient de asta.
Au fost raporta�i ca fiind uci�i.
343
00:31:59,880 --> 00:32:01,644
- Le-ai v�zut corpurile ?
- Nu, d-nule.
344
00:32:01,760 --> 00:32:05,242
Mul�i din voi a�i lupta �n Preston.
Careva din voi a identificat cadavrele ?
345
00:32:06,320 --> 00:32:08,402
De c�tre cine a fost
raportat ca fiind uci�i ?
346
00:32:10,560 --> 00:32:12,927
Pot s� v� spun eu.
347
00:32:13,040 --> 00:32:15,042
De un prizonier de r�zboi.
348
00:32:15,160 --> 00:32:18,164
Am primit eu �nsumi ve�tile
�i am sim�it o oarecare stare de euforie...
349
00:32:18,280 --> 00:32:20,320
Care mi-a alungat din minte
orice urm� de �ndoial�.
350
00:32:20,400 --> 00:32:24,041
Apoi acel prizonier,
a c�rui nume a fost Maiorul John Drury,
351
00:32:24,160 --> 00:32:25,161
A evadat...
352
00:32:26,080 --> 00:32:28,367
�i a fost ca un ghimpe �n spatele nostru,
�nc� de atunci.
353
00:32:30,320 --> 00:32:32,482
- Ei bine, Sylvester ?
- Excelent, Colonele.
354
00:32:32,600 --> 00:32:35,331
Pot s� v� felicit pentru,
str�lucirea deduc�iei dvs.
355
00:32:35,440 --> 00:32:37,160
Acum �tim cu to�ii cine e "Sabia Purpurie".
356
00:32:37,184 --> 00:32:39,208
Asta e �ntr-adev�r o revela�ie.
357
00:32:39,320 --> 00:32:42,529
Oricum, dac� pot, cu permisiunea dvs,
pot s� v� pun o mic� �ntrebare ?
358
00:32:42,640 --> 00:32:45,246
- Permisiune acordat�.
- Cum ne va ajuta asta s�-l g�sim ?
359
00:32:48,160 --> 00:32:49,571
Vom relua cina, d-nilor.
360
00:32:55,880 --> 00:32:57,211
Fie c� cel mai bun s� c�tige.
361
00:33:06,920 --> 00:33:09,287
A� dori s� �tiu la ce te g�nde�ti.
362
00:33:09,400 --> 00:33:11,402
M� g�ndesc la "Sabia Purpurie".
363
00:33:11,520 --> 00:33:13,443
Pare un b�iat, dup� inima mea.
364
00:33:21,000 --> 00:33:23,002
Dac� am putea ob�ine ajutorul
lui Edward Beverley,
365
00:33:23,120 --> 00:33:26,169
Vom putea crea leg�tura, �ntre aceast�
cas� �i ruta de sc�pare din p�dure.
366
00:33:26,280 --> 00:33:27,327
Continu�.
367
00:33:27,440 --> 00:33:30,603
Exist� un pasaj secret care duce,
de la cas�, p�n� la marginea p�durii.
368
00:33:30,720 --> 00:33:32,131
Cum ai descoperit asta ?
369
00:33:32,240 --> 00:33:36,006
Noaptea trecut�, l-am v�zut pe Jacob,
intr�nd �n pasaj, a�a c� l-am urm�rit.
370
00:33:36,120 --> 00:33:40,045
Tom, de ce l-ar folosi, un b�tr�n servitor,
al familiei Beverley ?
371
00:33:40,160 --> 00:33:42,083
S�-�i �nt�lneasc� st�p�nul.
372
00:33:43,080 --> 00:33:46,687
A�teapt�, mi-ai dat o idee foarte bun�.
373
00:33:46,800 --> 00:33:49,187
Dac� e�ti preg�tit� s�-i ri�ti
via�a lui Jacob, cred c� �tiu
374
00:33:49,199 --> 00:33:51,480
cum a� putea s�-l folosesc
s�-l g�sim pe Edward Beverley.
375
00:33:51,504 --> 00:33:52,078
Cum ?
376
00:33:52,090 --> 00:33:53,846
��i coi spune dac�
planul meu func�ioneaz�.
377
00:33:53,960 --> 00:33:55,769
Trebuie s� plec, s�-l v�d pe tat�l t�u.
378
00:33:56,800 --> 00:33:58,848
Am �ncredere �n tine, Tom.
379
00:33:58,960 --> 00:34:00,928
Va trebui s� ai �ncredere
�n mine, nu-i a�a ?
380
00:34:03,120 --> 00:34:05,445
�n p�dure exist� un loc tradi�ional de
381
00:34:05,457 --> 00:34:08,286
execu�ie, cunoscut c�
copacul sp�nzur�torii.
382
00:34:08,400 --> 00:34:09,811
�i dac� e, cum b�nuiesc eu,
383
00:34:09,920 --> 00:34:12,764
Jacob e un complice al
"Sabiei Purpurii",
384
00:34:12,880 --> 00:34:14,848
Atunci va exista o tentativ� de salvare.
385
00:34:16,320 --> 00:34:18,561
Ar trebui s�-l a�tept�m.
386
00:34:18,680 --> 00:34:21,331
- E destul de ingenios.
- V� mul�umesc, Colonele.
387
00:34:21,440 --> 00:34:24,125
Am primit o scrisoare azi,
de la St�p�nul Protector.
388
00:34:25,400 --> 00:34:29,450
�n primul paragraf, m-a felicitat,
pentru prinderea �i arestarea Regelui...
389
00:34:29,560 --> 00:34:33,121
Dar s-a pl�ns de faptul c�, "Sabia
Purpurie", �nc� se afla �n libertate.
390
00:34:34,520 --> 00:34:37,490
Dac� micul t�u �iretlic da rezultate,
�n prinderea acestui om,
391
00:34:37,600 --> 00:34:40,001
�i voi pomeni de numele t�u lui,
Cromwell.
392
00:34:41,720 --> 00:34:43,768
- Vrei un pahar de sherry ?
- V� rog.
393
00:34:45,360 --> 00:34:48,125
Vom sc�pa de formalit��ile unui proces.
394
00:34:48,240 --> 00:34:51,642
Bsatranul ar trebui arestat imediat �i s�
fie postate ni�te afi�e, a execu�iei lui...
395
00:34:51,760 --> 00:34:54,730
Pentru c� ve�tile s� ajung� la
Edward Beverley, la timp.
396
00:34:54,840 --> 00:34:57,605
Execu�ia va avea loc, m�ine la amiaz�.
397
00:34:57,720 --> 00:35:00,963
Desigur c�, m-a� putea �n�ela.
Jacob, ar putea fi nevinovat.
398
00:35:01,080 --> 00:35:04,687
�n orice caz,
ar trebui s� sp�nzur�m, un om nevinovat.
399
00:35:04,800 --> 00:35:07,246
Ar fi mult mai nepl�cut,
nu-i a�a ?
400
00:35:07,360 --> 00:35:09,966
Mi-e team� c� asta e un risc pe care,
ar trebui s� ni-l asum�m.
401
00:35:10,080 --> 00:35:11,445
Da, �ntr-adev�r, Colonele.
402
00:35:12,600 --> 00:35:16,002
Dar desigur, ne-am putea �mp�ca mereu
cu ideea c�...
403
00:35:16,120 --> 00:35:18,771
Jacob, a murit pentru o cauz� dreapt�,
nu-i a�a ?
404
00:35:29,840 --> 00:35:31,285
�i-am spus c�...
405
00:35:32,880 --> 00:35:35,611
Nu numai pentru via�a ta, �mi fac griji.
406
00:35:35,720 --> 00:35:37,560
Cio �i pentru via�a omului
pe care-l sluje�ti.
407
00:35:38,920 --> 00:35:40,445
Unde pot s�-l g�sesc ?
408
00:35:42,640 --> 00:35:44,642
�tii e se va �nt�mpla, nu-i a�a ?
409
00:35:44,760 --> 00:35:46,745
Va �ncerca s� te salveze
�i va fi t�iat �n buc��i,
410
00:35:46,757 --> 00:35:48,480
�nainte s� ajung� la
copacul sp�nzur�torii.
411
00:35:50,160 --> 00:35:51,764
Apoi, oricum te vor sp�nzura.
412
00:35:54,080 --> 00:35:56,287
Dac� a� fi vrut s�-i �ntind
o capcan� lui Edward
413
00:35:56,299 --> 00:35:58,563
Beverley, l-a� fi l�sat
s� cad� �n ambuscada lor.
414
00:35:58,680 --> 00:36:01,763
Dac� las s� se �nt�mple asta,
el �i to�i prietenii lui vor fi prin�i.
415
00:36:04,840 --> 00:36:06,683
Nu �n�elegi asta, Jacob ?
416
00:36:12,040 --> 00:36:13,530
Cum pot s�-l g�sesc ?
417
00:36:14,640 --> 00:36:15,801
Ei bine ?
418
00:36:18,040 --> 00:36:19,610
Sper c� pot avea �ncredere �n tine.
419
00:36:21,480 --> 00:36:22,891
Cum pot s�-l g�sesc ?
420
00:36:24,560 --> 00:36:27,245
- Ai auzit de copacul dragonului ?
- Da, �l �tiu.
421
00:36:27,360 --> 00:36:29,203
�n apropiere de el, se afla o potec�.
422
00:36:29,320 --> 00:36:30,685
Urmeaz-o.
423
00:36:30,800 --> 00:36:33,280
Te va duce ad�nc p�n� �n inima p�durii.
424
00:36:33,400 --> 00:36:35,971
Vei ajunge la un vechi
cuptor de uscat hameiul.
425
00:36:36,080 --> 00:36:38,128
Acolo �l vei g�si pe Edward Beverley.
426
00:36:41,480 --> 00:36:43,720
Voi avea nevoie de ceva,
s�-i dovedesc c�-i sunt prieten.
427
00:36:45,680 --> 00:36:47,887
Inelul �sta.
428
00:36:48,000 --> 00:36:50,082
St�p�nul Edward �nsu�i, mi l-a oferit.
429
00:36:52,360 --> 00:36:53,771
Ia-l.
430
00:37:00,520 --> 00:37:03,410
De ce rei s� ne aju�i, C�pitane ?
431
00:37:03,520 --> 00:37:06,126
Hai s� spunem c�,
inima mea se afla �ntr-o cauz� Monarhista.
432
00:37:06,240 --> 00:37:07,810
Inima ta ?
433
00:37:07,920 --> 00:37:10,127
Sabia ta lupta pentru, Cromwell.
434
00:37:10,240 --> 00:37:12,208
Cum a�i devenit voi deta�a�i ?
435
00:37:12,320 --> 00:37:14,336
Cauza mea Monarhista, se
�nt�mpl� s� fie o d-na.
436
00:37:14,348 --> 00:37:16,086
M-a ajutat s� v�d
gre�elile, cailor mele.
437
00:37:16,200 --> 00:37:18,521
- Cine e d-na ?
- Fiica Colonelului Judd.
438
00:37:18,640 --> 00:37:21,325
- Judd ?
- �i nu o condamna din cauza tat�lui s�u.
439
00:37:21,440 --> 00:37:23,602
M�car ea nu s-a transformat
�ntr-un tr�d�tor.
440
00:37:23,720 --> 00:37:26,485
Mul�umit� ei, am venit s� te
v�d pe tine aici.
441
00:37:26,600 --> 00:37:28,409
Pentru ea, po�i avea �ncredere �n mine.
442
00:37:28,520 --> 00:37:31,603
C�t despre �ncredere,
trebuie s�-mi rezerv judecat�.
443
00:37:31,720 --> 00:37:33,131
Care e planul t�u ?
444
00:37:35,320 --> 00:37:39,291
Asta e copacul sp�nzur�torii,
iar aici e poteca care duce la el.
445
00:37:50,240 --> 00:37:51,844
- Vin.
- �i solda�ii ?
446
00:37:51,960 --> 00:37:54,280
Ne a�teapt�, �n ambele p�r�i
ale coap [cului sp�nzur�torii.
447
00:37:54,304 --> 00:37:55,635
�n regul�. Trece�i la treab�.
448
00:39:10,720 --> 00:39:12,051
Trupe, desc�leca�i.
449
00:40:18,080 --> 00:40:21,163
- Le ia prea mult timp s� se �ntoarc�.
- Sper c� nu s-a �nt�mplat nimic r�u.
450
00:40:21,280 --> 00:40:23,681
Au avut elementul surpriz�,
de partea lor.
451
00:40:23,800 --> 00:40:26,081
S� nu m� �nvinuie�ti pe mine,
dac� nu au profitat de asta.
452
00:40:27,360 --> 00:40:28,850
Uite-i c� vim, acum.
453
00:40:35,280 --> 00:40:36,441
Edward !
454
00:40:38,280 --> 00:40:39,281
Pablo !
455
00:40:41,960 --> 00:40:43,769
Acesta e C�pitanul Sylvester.
456
00:40:43,880 --> 00:40:46,804
C�pitane Sylvester,
acesta e fratele meu Philip.
457
00:40:46,920 --> 00:40:49,560
- M� bucur s� v�d c� e�ti �n via��, Jacob.
- Mul�umit� dvs, d-nule.
458
00:40:49,640 --> 00:40:52,405
Phillip spune-le oamenilor s� se �mpr�tie
�i dubleaz� g�rzile.
459
00:40:52,520 --> 00:40:54,249
Vre�i s� intr�m ?
460
00:40:56,680 --> 00:40:58,489
Claire, acesta e Edward Beverley.
461
00:41:00,600 --> 00:41:03,001
Mi-e team� c� ospitalitatea noastr�,
e pu�in cam dur�.
462
00:41:04,120 --> 00:41:07,363
Am adunat c��iva din solda�ii tat�lui meu,
care deja au experimentat5 asta.
463
00:41:07,480 --> 00:41:09,448
Hai s� mergem la punctul de �nt�lnire.
464
00:41:11,280 --> 00:41:13,480
Trebuie s� �tii, c� am
ajutat la organizarea de,
465
00:41:13,492 --> 00:41:15,569
rute de evadare pentru
refugia�ii Monarhi�ti.
466
00:41:15,680 --> 00:41:18,081
Dar exist� limite,
pentru ceea ce pot face pentru ei.
467
00:41:18,200 --> 00:41:21,568
Pot s�-i �ndrum spre p�dure.
Pot s� le ar�t drumul spre Coast�.
468
00:41:21,680 --> 00:41:24,126
Dar, mai departe,
trebuie s� se descurce ei �n�i�i.
469
00:41:24,240 --> 00:41:27,608
Unii dintre ei au fost prin�i,
pentru lipsa armelor, pentru a se ap�ra.
470
00:41:27,720 --> 00:41:30,803
Pot s�-i aprovizionez cu arme
�i cu o escort�.
471
00:41:30,920 --> 00:41:32,285
Bine.
472
00:41:32,400 --> 00:41:35,563
Acum, exist� o problem� care
ne �ngrijoreaz� �i mai mult.
473
00:41:35,680 --> 00:41:37,569
Regele e g�zduit la Curtea Hampton.
474
00:41:37,680 --> 00:41:40,809
�n dou� saptamain sau poate �i mai pu�in
ar putea fi mutat �n Turn.
475
00:41:40,920 --> 00:41:42,960
Asta ar putea fi ultima
noastr� �ans� de a-l salva.
476
00:41:42,984 --> 00:41:45,651
Va avea o escort� de cel pu�in,
100 de oameni.
477
00:41:45,760 --> 00:41:47,638
O ambuscad� bine preg�tit�
va avea grij� de ei.
478
00:41:47,650 --> 00:41:48,280
�ntr-adev�r.
479
00:41:49,640 --> 00:41:53,247
Un grup de Monarhi�ti refugia�i,
vor ajunge �n aceast� noapte la ora 00:00.
480
00:41:53,360 --> 00:41:55,601
Vor a�tepta la
r�scrucea de drumuri Beverley.
481
00:41:55,720 --> 00:41:58,564
Unii dintre ei sunt b�tr�ni,
femei �i copii.
482
00:41:59,480 --> 00:42:01,448
- Po�i g�si ni�te ponei pentru ei ?
- Constance ?
483
00:42:01,560 --> 00:42:04,609
- Avem patru aici.
- Asta ar trebui s� ajung�.
484
00:42:07,440 --> 00:42:08,885
Acum, �tiu unde s� te g�sesc.
485
00:42:13,440 --> 00:42:14,441
Adio, Edward.
486
00:42:15,720 --> 00:42:17,165
Trebuie s� plec�m.
487
00:42:27,680 --> 00:42:30,286
Lui Edward Beverley, �i sunt furnizate,
informa�ii...
488
00:42:30,400 --> 00:42:32,641
De c�tre cineva dintre ace�ti pere�i.
489
00:42:32,760 --> 00:42:35,604
Cum altfel �i-ar fi putut da seama,
de capcan� pe care i-am �ntins-o ?
490
00:42:35,720 --> 00:42:38,530
- Ce ai de spus, Lt. Hawke ?
- Nu am avut nicio �ans�, d-nule.
491
00:42:38,640 --> 00:42:40,312
Am fost ataca�i, �ntr-o
ambuscad� care trebuie s�
492
00:42:40,324 --> 00:42:42,008
fi fost preg�tit� cu mult
�nainte s� ajungem noi.
493
00:42:42,120 --> 00:42:43,920
- Ai auzit ve�tile, C�pitane Sylvester ?
- Yes.
494
00:42:43,944 --> 00:42:45,165
Zece oameni au fost uci�i,
495
00:42:45,280 --> 00:42:47,408
14 r�ni�i, iar restul pu�i pe fug�.
496
00:42:47,520 --> 00:42:49,363
Nemernicul �la mizerabil de
Jacob salvat...
497
00:42:49,480 --> 00:42:52,723
Iar Edward Beverley, e mai departe
ca niciodat� de a fi capturat.
498
00:42:52,840 --> 00:42:55,080
C�pitane Sylvester, te �ns�rcinez
cu responsabilitatea...
499
00:42:55,104 --> 00:42:57,664
De a-l c�uta pe acest individ �i
de a-l aduce �n fa�a justi�iei.
500
00:42:58,520 --> 00:43:00,488
Astea sunt instruc�iunile tale.
501
00:43:00,600 --> 00:43:03,046
- �mi pun toat� �ncrederea �n tine.
- V� mul�umesc, d-nule.
502
00:43:03,160 --> 00:43:05,606
Voi �ncerca,
s� profit �n totalitate de asta.
503
00:43:07,160 --> 00:43:08,571
�n regul�. Liberi.
504
00:43:19,000 --> 00:43:20,650
- Cum te nume�ti ?
- Theresa.
505
00:43:20,760 --> 00:43:23,764
Theresa ?
Ah, asta e un nume frumos.
506
00:43:25,120 --> 00:43:28,329
Numele meu e Pablo.
P [o�i s�-mi spui Unchiul Pablo.
507
00:43:28,440 --> 00:43:30,010
Nu trebuie s�-�i mai fie fric�.
508
00:43:30,120 --> 00:43:33,363
Vei merge pe o barc� mic�,
cu vele mari...
509
00:43:33,480 --> 00:43:36,404
�ntr-o �ar�, unde nu vor mai exista
niciun fel de probleme pentru tine.
510
00:43:36,520 --> 00:43:39,967
Unii din ei c�l�toresc de mult timp.
Trebuie s� se odihneasc� pu�in.
511
00:43:40,080 --> 00:43:42,321
Philip �i va duce pe
Coasta m�ine diminea��.
512
00:43:42,440 --> 00:43:44,886
Vor avea o escort�, care s�-i conduc�,
prin p�dure.
513
00:43:45,000 --> 00:43:46,440
Tu mergi �nainte. Vin �i eu imediat.
514
00:43:52,440 --> 00:43:54,681
�tii c�,
�ntr-o zi vei fi prins� ?
515
00:43:56,080 --> 00:43:57,491
Presupun c� da.
516
00:43:58,480 --> 00:44:01,165
Oamenii �tia sunt preg�ti�i,
s�-�i sacrifice casele...
517
00:44:01,280 --> 00:44:04,409
�i s�-�i ri�te vie�ile, dec�t s� mai
tr�iasc� sub domnia lui Cromwell.
518
00:44:04,520 --> 00:44:06,966
�ntr-o zi, se vor �ntoarce,
�ntr-o �ar� liber�.
519
00:44:08,040 --> 00:44:09,451
M� bucur c�-i pot ajuta.
520
00:44:10,640 --> 00:44:12,390
Presupun c�, te g�nde�ti
cum de aceste vorbe
521
00:44:12,402 --> 00:44:14,320
ciudate, vin din partea
fiicei Colonelului Judd.
522
00:44:16,040 --> 00:44:18,646
�nt�lnindu-m� cu fiica,
nu cred c� aceste cuvinte sunt ciudate.
523
00:44:18,760 --> 00:44:22,765
P�n� �n urm� cu c�teva zile,
am avut doar dou� g�nduri �n minte.
524
00:44:22,880 --> 00:44:25,280
S�-l distrug pe Cromwell
�i s�-l pun pe Rege, �napoi pe tron.
525
00:44:25,320 --> 00:44:26,890
�i acum ?
526
00:44:27,000 --> 00:44:29,970
- Vreau s� tr�iesc.
- �i eu.
527
00:44:38,520 --> 00:44:40,045
Trebuie s� plec.
528
00:44:42,400 --> 00:44:44,562
- Vei fi �n regul� ?
- Nu-�i f� griji.
529
00:45:24,280 --> 00:45:26,362
Intr�.
530
00:45:26,480 --> 00:45:27,720
Ce te-a re�inut at�t de mult ?
531
00:45:27,840 --> 00:45:29,444
Am avut treab�.
532
00:45:29,560 --> 00:45:31,369
�tii asta.
533
00:45:32,320 --> 00:45:33,890
Cu Edward Beverley ?
534
00:45:35,080 --> 00:45:36,764
Tom, nu ai niciun drept s� fii aici.
535
00:45:36,880 --> 00:45:40,327
Nu vreau ca intimitatea mea s� fie invadat�
�i nu-mi place s�-mi pui �ntreb�ri.
536
00:45:40,440 --> 00:45:44,331
�mi risc via�a pentru tine.
Cred c� am tot dreptul s� �i-o invadez...
537
00:45:44,440 --> 00:45:45,851
�i s� pun �ntreb�ri.
538
00:45:47,200 --> 00:45:48,611
�i s� facem dragoste.
539
00:45:49,760 --> 00:45:51,728
- Am avut o �n�elegere.
- Ce �n�elegere ?
540
00:45:51,840 --> 00:45:53,880
Ai spus c� m� vei ajuta,
f�r� s� pui vreo condi�ie.
541
00:45:53,904 --> 00:45:55,474
�i-am spus odat� ce am fost.
542
00:45:56,880 --> 00:45:59,281
Sunt un aventurier, exact ca tat�l t�u.
543
00:45:59,400 --> 00:46:02,244
El �i-a schimbat haina pentru bani...
544
00:46:02,360 --> 00:46:04,044
Iar eu pentru iubire.
545
00:46:04,160 --> 00:46:06,925
Dac� atingi coarda aia,
��i voi spulbera planul �n buc��i.
546
00:46:08,960 --> 00:46:12,487
Nu-mi place c�, femeia pe care o iubesc s�
se furi�eze �n p�dure cu vreun "Vagabond".
547
00:46:13,800 --> 00:46:15,211
- Tom.
- Ce e ?
548
00:46:16,600 --> 00:46:20,969
S� presupunem c� �i-a� spune c�, m-am
�ndr�gostit de acest a�a zis "Vagabond".
549
00:46:23,720 --> 00:46:25,643
Ai �nnebunit ?
550
00:46:25,760 --> 00:46:27,125
Nu, nu am �nnebunit.
551
00:46:27,240 --> 00:46:28,844
��i spun adev�rul l-am �nt�lnit
pe b�rbatul pe care-l iubesc.
552
00:46:28,960 --> 00:46:30,840
Un b�rbat pe care-l cuno�ti
doar de c�teva ore.
553
00:46:30,920 --> 00:46:33,924
�i nu-mi spune c�,
iubirea nu e legat� de timp.
554
00:46:34,840 --> 00:46:37,844
Oh, eu sunt cel care a �nnebunit,
pentru c� mi-am �ntins singur o capcan�.
555
00:46:37,960 --> 00:46:40,486
- Te-ai oferit s� m� aju�i.
- Da, m-am oferit s� te ajut.
556
00:46:40,600 --> 00:46:44,446
Iar acum, stau �i v�d cum, cursul istoriei
e format de oameni ca tine �i Beverley,
557
00:46:44,560 --> 00:46:45,971
Plini de curaj nobil...
558
00:46:46,080 --> 00:46:49,360
Dar lipsindu-le curajul obi�nuit, de a-�i
pune propria cauza �n fata sentimentelor.
559
00:46:50,320 --> 00:46:53,767
M� �ntreb cum s-ar sim�i Regele,
dac� ar afla despre asta.
560
00:46:53,880 --> 00:46:56,167
Iar dac� devotamentul t�u pentru Rege,
e at�t de mare,
561
00:46:57,280 --> 00:47:00,045
Atunci �l vei folosi pe Edward Beverley,
cum o vei �i face.
562
00:47:01,320 --> 00:47:03,721
Dar mie nu-mi place s� fiu folosit.
563
00:47:03,840 --> 00:47:04,921
Am avut �ncredere �n tine.
564
00:47:05,040 --> 00:47:06,166
�i eu �n tine.
565
00:47:06,280 --> 00:47:07,725
�nc� am �ncredere �n tine.
566
00:47:14,720 --> 00:47:15,960
C�pitane Sylvester,
567
00:47:16,080 --> 00:47:17,605
Vrei s� vii aici, te rog ?
568
00:47:22,240 --> 00:47:24,322
Maior Bell, acesta e C�pitanul Sylvester.
569
00:47:24,440 --> 00:47:27,444
Maiorul Bell a fost numit adjunct5ul
meu, de c�tre St�p�nul Protector.
570
00:47:27,560 --> 00:47:30,166
Voi pleca la Londra, de �ndat�,
s� m� �nt�lnesc cu el.
571
00:47:30,280 --> 00:47:33,480
Desigur c� tu, �i vei acorda Maiorului
Bell, �ntregul t�u sprijin �n absen�a mea.
572
00:47:33,504 --> 00:47:34,915
Noapte bun�, d-nilor.
573
00:47:38,560 --> 00:47:42,087
Am aici o list� a multelor atacuri,
duse la bun sf�r�it de c�tre Beverley.
574
00:47:48,280 --> 00:47:49,959
�n urm� cu zece zile, unul din emisarii
575
00:47:49,971 --> 00:47:51,966
St�p�nului Protector, a
fost atacat �i ucis.
576
00:47:52,080 --> 00:47:53,866
�n urm� cu opt zile,
patru c�ru�e, care c�rau
577
00:47:53,878 --> 00:47:55,480
arme, au fost prinse �ntr-o ambuscad�...
578
00:47:55,504 --> 00:47:56,969
Iar solda�ii �nso�itori uci�i.
579
00:47:57,080 --> 00:48:00,971
�n aceea�i zi, o gospod�rie, care a
servit ca barac� pentru 20 de oameni...
580
00:48:01,080 --> 00:48:03,048
A fost ars� din temelii.
581
00:48:03,160 --> 00:48:07,324
�n urm� cu patru zile un individ pe nume,
Jacob Proust care trebuia sp�nzurat...
582
00:48:07,440 --> 00:48:09,488
A fost salvat.
583
00:48:09,600 --> 00:48:12,524
Am �n�eles c� tu ai fost la comanda acelei
opera�iuni, C�pitane.
584
00:48:12,640 --> 00:48:14,210
Da, am fost �ns�rcinat cu detaliile.
585
00:48:14,320 --> 00:48:16,129
Oh, nu ai fost tu �nsu�i prezent ?
586
00:48:16,240 --> 00:48:18,049
Am avut alte treburi de f�cut.
587
00:48:19,400 --> 00:48:23,166
Oh, da, �n�eleg. Ai fost angajat �n
urm�rirea cailor.
588
00:48:23,280 --> 00:48:26,727
Eu m� g�ndeam c� puteai s�-i plasezi acea
treab�, unui Ofi�er cu grad mai mic...
589
00:48:26,840 --> 00:48:28,683
�n asemenea �mprejur�ri.
590
00:48:30,320 --> 00:48:33,369
Oricum, c�t timp voi fi eu aici,
tu personal te vei ocupa...
591
00:48:33,480 --> 00:48:35,320
De fiecare opera�iune pe
care o voi concepe...
592
00:48:35,344 --> 00:48:38,084
Pentru a asigura, capturarea
lui Edward Beverley.
593
00:48:38,200 --> 00:48:42,524
Am deja o idee, despre care vreau s�
discut cu tine �n aceast� leg�tur�.
594
00:48:42,640 --> 00:48:44,200
Dar poate a�tepta p�n� m�ine diminea��.
595
00:48:45,000 --> 00:48:47,082
- Asta e tot ?
- Asta e tot.
596
00:48:57,640 --> 00:48:59,005
C�pitanul Sylvester, d-nule.
597
00:48:59,120 --> 00:49:01,248
Ah. Spune-i s� intre.
598
00:49:05,320 --> 00:49:07,687
Bun� diminea�a, C�pitane.
A�i luat micul dejun ?
599
00:49:07,800 --> 00:49:09,484
Da, mul�umesc.
600
00:49:09,600 --> 00:49:11,011
Ei bine, a�eaz�-te.
601
00:49:13,280 --> 00:49:16,602
Ei bine ne vom ocupa de ni�te
probleme de rutin�, �n timp util.
602
00:49:16,720 --> 00:49:19,200
Dar prima dat� nelegiuitul, Beverley.
603
00:49:20,360 --> 00:49:22,105
Iit dai seama c�,
capturarea acestui individ
604
00:49:22,117 --> 00:49:23,640
�n timpul absen�ei Colonelului Judd...
605
00:49:23,757 --> 00:49:25,957
Se va r�sfr�nge foarte tare,
asupra noastr�, a tuturor.
606
00:49:25,981 --> 00:49:27,195
�n special a dvs.
607
00:49:29,280 --> 00:49:31,965
Am un plan,
care s-ar putea s� reu�easc�.
608
00:49:32,080 --> 00:49:35,163
�n primul r�nd, a� vrea s� punctez c�,
acele echipe de c�utare sunt inutile.
609
00:49:35,280 --> 00:49:38,080
Acest individ e prea �iret, c� o vulpe,
s� fie prins pe teritoriul s�u.
610
00:49:38,104 --> 00:49:40,683
Echipele de c�utare,
totu�i, vor continua.
611
00:49:40,800 --> 00:49:43,565
Acum, am �n�eles c�,
Beverley, are o sor�.
612
00:49:44,400 --> 00:49:46,456
Pe viiitor, echipele de
c�utare, se vor concentra
613
00:49:46,468 --> 00:49:48,246
pe zonele de c�utare
din p�dure pentru ea.
614
00:49:48,360 --> 00:49:51,364
Dac� reu�im s� o g�sim pe fata asta,
�l vom g�si �s pe fratele ei.
615
00:49:51,480 --> 00:49:52,811
O via�� pentru o via�� ?
616
00:49:52,920 --> 00:49:54,331
Exact.
617
00:49:55,920 --> 00:49:58,605
O vom re�ine, p�n� c�nd el se va preda.
618
00:49:58,720 --> 00:50:02,008
Iar tu vei fi la comanda
acestei opera�iuni, C�pitane.
619
00:50:07,920 --> 00:50:09,331
M� voi ocupa de asta.
620
00:50:18,920 --> 00:50:20,763
Tocmai am primit un mesaj
de la Maiorul Drury.
621
00:50:20,880 --> 00:50:24,646
�l vor mutya pe Rege, �n trei zile.
Drury, �ncearc� s� organizeze o ambuscad�.
622
00:50:24,760 --> 00:50:26,967
- Po�i s�-l vezi pe Edward, pentru mine ?
- �i ce s�-i spun ?
623
00:50:27,080 --> 00:50:30,400
Spune-i c� m� voi �nt�lni cu el, �n seara
asta, la casa cuptorului de uscat hameiul.
624
00:50:30,424 --> 00:50:32,288
Nu pot ajunge p�n� atunci.
Sunt supravegheat�.
625
00:50:32,400 --> 00:50:33,765
O s� v�d ce pot face.
626
00:50:36,720 --> 00:50:38,210
- Tom !
- _ Hmm ?
627
00:50:38,320 --> 00:50:40,322
Vei ajunge p�n� la el, nu-i a�a ?
628
00:50:40,440 --> 00:50:41,885
Voi face tot ce pot.
629
00:50:53,720 --> 00:50:55,051
Opri�i-v� !
630
00:50:55,160 --> 00:50:56,525
�mparte oamenii �n sectoare.
631
00:50:56,640 --> 00:50:57,664
Pune-i s� se �mpr�tie,
ca s� acopere o zon�
632
00:50:57,676 --> 00:50:58,642
de 9.65 km, voi lua
doi oameni cu mine...
633
00:50:58,760 --> 00:51:00,922
�i ne vom re�nt�lni aici, �n opt ore.
634
00:51:01,040 --> 00:51:02,673
Asta va fi dup�
c�derea nop�ii, d-nule.
635
00:51:02,685 --> 00:51:04,840
Doar nu �i-e fric� de
�ntuneric, nu-i a�a, Sergente ?
636
00:51:04,864 --> 00:51:05,541
Jenkins !
637
00:51:05,560 --> 00:51:07,840
Spune-i lui Edward, s� ia leg�tura
cu fiecare om disponibil.
638
00:51:07,960 --> 00:51:11,646
M�ine, Maiorul Drury, se va �ntoarce,
s� ofere detalii despre pozi�ia ambuscadei.
639
00:51:11,760 --> 00:51:14,840
Oamenii trebuie s� fie preg�ti�i de
plecare, imediat dup� ce primesc semnalul.
640
00:51:14,864 --> 00:51:17,405
50 din oamenii lui vor a�tepta
�n apropiere de Curtea Hampton.
641
00:51:17,520 --> 00:51:19,602
Avem nevoie mare de arme.
642
00:51:25,080 --> 00:51:27,686
- Cine e ?
- Deschide�i �n numele lui Cromwell.
643
00:51:27,800 --> 00:51:29,484
Repede, ascunde-te acolo.
644
00:51:36,080 --> 00:51:38,003
Dac� cau�i Minarhisti, nu e niciunul aici.
645
00:51:38,120 --> 00:51:39,690
Eu voi decide �n privin�a asta.
646
00:51:39,800 --> 00:51:42,565
- Sunt un cet��ean cinstit.
- Voi decide �i �n privin�a asta.
647
00:53:47,640 --> 00:53:49,847
Eu sunt Ofi�erul Comandant,
al acestei garnizoane.
648
00:53:49,960 --> 00:53:53,328
- Vrei s�-�i salvezi via�a ?
- �n ce condi�ii ?
649
00:53:53,440 --> 00:53:55,249
Spune-mi unde pot s�-l
g�sesc pe fratele t�u.
650
00:53:55,360 --> 00:53:56,566
Niciodat�.
651
00:53:56,680 --> 00:53:59,729
��i ofer �ansa, de a-�i salva
via�a.
652
00:53:59,840 --> 00:54:03,322
Dac� refuzi s� vorbe�ti,
�l voi g�si oricum �i ve�i muri am�ndoi.
653
00:54:03,440 --> 00:54:05,090
Nu-l vei g�si niciodat� prin mine.
654
00:54:05,200 --> 00:54:06,281
Nu ?
655
00:54:14,280 --> 00:54:17,363
Dar dac� te predai, de unde �tii
c� o vor elibera ?
656
00:54:17,480 --> 00:54:19,761
Ai doar cuv�ntul lor, c� o vor elibera.
Dar c�t valoreaz� ?
657
00:54:19,785 --> 00:54:21,165
Cineva ne-a tr�dat.
658
00:54:21,280 --> 00:54:22,281
Cine ?
659
00:54:22,400 --> 00:54:26,291
Singurii oameni care situ unde s� ne
g�seasc� sunt Sylvester �i Claire Judd.
660
00:54:26,400 --> 00:54:28,209
Eu m� g�ndesc la Sylvester.
661
00:54:28,320 --> 00:54:29,367
�i Claire ?
662
00:54:30,560 --> 00:54:32,642
- Pablo.
- Da ?
663
00:54:32,760 --> 00:54:34,568
�i-ai tr�it toat� via�a
dup� instinct �i asta
664
00:54:34,580 --> 00:54:36,321
e calea dup� care judeci
oamenii, prietene.
665
00:54:36,440 --> 00:54:38,966
- Ai dreptate.
- Ce-�i spune judecat� ?
666
00:54:39,080 --> 00:54:40,889
Pot s�-mi folosesc �i capul.
667
00:54:41,000 --> 00:54:44,766
�i �mi spune c� aceast� fat�,
a f�cut multe lucruri, pentru oamenii t�i.
668
00:54:44,880 --> 00:54:46,689
Cred c�, ea te iube�te.
669
00:54:46,800 --> 00:54:49,565
�i c� mintea mea �mi spune, ceea ce,
inima mea �tie deja.
670
00:54:49,680 --> 00:54:52,126
Dar acest C�pitan Sylvester,
671
00:54:52,240 --> 00:54:54,481
C�nd l-am v�zut pentru prima
dat�, am vrut s�-l ucid.
672
00:54:54,600 --> 00:54:56,762
- Din cauza uniformei lui ?
- Din cauza lui.
673
00:54:59,640 --> 00:55:01,165
Edward, a�teapt�.
674
00:55:01,280 --> 00:55:03,068
Dac� pleci, toat�
planurile, toate eforturile
675
00:55:03,080 --> 00:55:04,841
noastre, de a-l salva
pe Rege, merg cu tine.
676
00:55:04,960 --> 00:55:06,760
Nu va mai fi nimeni care s� ne
continue munca.
677
00:55:06,840 --> 00:55:09,889
- �n afar� de tine.
- Pot merge eu �n locul t�u.
678
00:55:10,000 --> 00:55:12,844
- Nimeni nu �tie care din noi e Edward.
- Sylvester �tie.
679
00:55:12,960 --> 00:55:14,883
Cum poate s� spun�, f�r� s� se tr�deze ?
680
00:55:15,840 --> 00:55:17,649
Am la fel de multe de pierdut ca tine.
681
00:55:17,760 --> 00:55:19,444
Edward, te rog, las�-m� s� plec.
682
00:55:24,760 --> 00:55:27,081
Philip, nu am de g�nd s� m� predau.
683
00:56:28,760 --> 00:56:31,525
- Claire.
- Veneam eu la tine.
684
00:56:31,640 --> 00:56:33,722
�tii c� au prins-o pe Constance ?
Unde e ?
685
00:56:33,840 --> 00:56:36,286
�n pivni��.
Ai grij�. Sunt g�rzi acolo.
686
00:56:36,400 --> 00:56:37,811
Acum, r�m�i aici.
687
00:56:54,360 --> 00:56:55,486
Psst !
688
00:57:22,520 --> 00:57:23,885
Ahh !
689
00:57:32,000 --> 00:57:33,411
Haide !
690
00:57:40,640 --> 00:57:42,051
�n curte !
691
00:58:02,000 --> 00:58:03,729
Mergi mai departe !
692
00:58:39,360 --> 00:58:41,328
Colonelul Judd, se �ntoarce m�ine.
693
00:58:42,800 --> 00:58:46,168
Am de g�nd s� m� bucur de �ntoarcerea lui,
al�turi de tine,
694
00:58:46,280 --> 00:58:48,886
At�rn�nd de g�t �n Beverley Green.
695
00:58:49,000 --> 00:58:50,411
Duce�i-l de aici.
696
00:58:57,760 --> 00:59:00,001
Orice e�ti,
697
00:59:00,120 --> 00:59:02,009
Cap Rotund, Cavaler,
698
00:59:02,120 --> 00:59:03,531
Aventurier,
699
00:59:04,400 --> 00:59:06,482
Oricum vrei s�-�i spui,
700
00:59:06,600 --> 00:59:08,728
�nc� e�ti un Ofi�er �n uniform�...
701
00:59:08,840 --> 00:59:11,605
�i nu po�i sta a�a cu m�inile �n s�n,
s�-l prive�ti pe uciga�ul �sta.
702
00:59:13,320 --> 00:59:14,845
Tom, te implor.
703
00:59:14,960 --> 00:59:17,960
Dute la Maiorul Bell �i spune-i s� a�tepte
p�n� c�nd, se �ntoarce tat�l meu.
704
00:59:17,984 --> 00:59:20,608
�i c�nd se �ntoarce tat�l t�u,
ce crezi c� va face el ?
705
00:59:20,720 --> 00:59:23,291
M�car ne va mai oferi ni�te timp.
706
00:59:23,400 --> 00:59:25,226
Ar putea exista o cale
de a-l salva pe Edward,
707
00:59:25,238 --> 00:59:26,802
dac� doar, am mai avea �nc� pu�in timp.
708
00:59:30,240 --> 00:59:31,651
Cred c� tu vrei, c� el s� moar�.
709
00:59:31,760 --> 00:59:33,728
De ce a� vrea ca el s� tr�iasc� ?
710
00:59:33,840 --> 00:59:35,649
Ca s� fie liber, s� te ia de l�ng� mine ?
711
00:59:35,760 --> 00:59:37,842
- Tom.
- Ce e ?
712
00:59:38,840 --> 00:59:40,604
Ne-ai tr�dat ?
713
00:59:42,240 --> 00:59:43,241
AI f�cut-o ?
714
00:59:44,360 --> 00:59:45,930
�nc� �l mai iube�ti, nu-i a�a ?
715
00:59:47,640 --> 00:59:49,244
Tu ne-ai tr�dat.
716
00:59:50,920 --> 00:59:52,763
Oh, cum ai putut fi at�t de tic�los ?
717
00:59:54,200 --> 00:59:56,601
�i-am spus odat�,
c� nu-mi place s� fiu folosit.
718
00:59:59,120 --> 01:00:00,201
��i aminte�ti ?
719
01:00:13,720 --> 01:00:15,722
Claire.
720
01:00:15,840 --> 01:00:17,490
Asta arat� locul unde va fi ambuscad�.
721
01:00:17,600 --> 01:00:20,480
Oamenii lui Beverley trebuie s� plece
�n seara asta. Po�i s�-i duci asta ?
722
01:00:20,560 --> 01:00:22,130
Edward, a fost capturat.
723
01:00:22,240 --> 01:00:23,241
Nu !
724
01:00:23,360 --> 01:00:25,522
Voi �ncerca s�-i duc asta lui Philip.
725
01:00:25,640 --> 01:00:27,085
Mai e ceva, Maior Drury.
726
01:00:27,200 --> 01:00:29,806
- ��i mai aminte�ti de C�pitanul Sylvester ?
- Foarte bine.
727
01:00:29,920 --> 01:00:32,844
El a fost cel care l-a tradta pe Edward.
�tie despre ambuscad�.
728
01:00:32,960 --> 01:00:35,725
- A vorbit ?
- Nu cred.
729
01:00:35,840 --> 01:00:37,842
Dar o va face. Unde e acum ?
730
01:00:37,960 --> 01:00:41,760
�n camera lui. �n col�ul acela,
prima u��.
731
01:00:41,880 --> 01:00:44,690
�n regul�, m� ocup eu de el.
Tu, p�ze�te planurile alea cu via�a ta.
732
01:00:44,800 --> 01:00:46,848
Du-le la Philip,
c�t de repede po�i.
733
01:01:12,760 --> 01:01:14,171
Arunc� cu�itul.
734
01:01:26,040 --> 01:01:28,407
- Tocmai eram pe cale s� bat.
- Chiar a�a ?
735
01:01:28,520 --> 01:01:30,124
G�rzi !
736
01:01:35,920 --> 01:01:36,728
Ce s-a �nt�mplat ?
737
01:01:36,740 --> 01:01:39,200
Cineva a �ncercat s�-l ucid�
pe, C�pitanul Sylvester, d-nule.
738
01:01:43,520 --> 01:01:45,648
Maiorul Drury, nu ne va mai
face necazuri, d-nule.
739
01:01:45,760 --> 01:01:47,171
- E mort ?
- Ca un berbec.
740
01:01:50,240 --> 01:01:52,208
Vor fi 20 de c�l�ra�i,
ascun�i �n aceste p�duri.
741
01:01:52,360 --> 01:01:54,203
Pu�ca�ii aici la st�nga...
742
01:01:54,320 --> 01:01:56,527
Iar asta e drumul principal
c�tre Curtea Hampton.
743
01:01:56,640 --> 01:01:59,086
E un plan bun, Claire.
Va merge.
744
01:01:59,200 --> 01:02:01,248
- Nu va merge niiciodata.
- Ce vrei s� spui ?
745
01:02:01,360 --> 01:02:03,124
Sylvester ne va tr�da.
746
01:02:03,240 --> 01:02:05,402
- Philip, c��i oameni ai ?
- Mai mult de 50.
747
01:02:05,520 --> 01:02:07,887
- Pablo, tu ?
- Oamenii mei nu vor lupta pentru o cauz�.
748
01:02:08,000 --> 01:02:10,128
Nu iubesc nicio �ar�.
Nicio �ar� nu-i iube�te pe ei.
749
01:02:10,240 --> 01:02:12,680
�i ofer ajutorul �i binecuv�ntarea
mea lui Philip, at�ta tot.
750
01:02:12,792 --> 01:02:14,442
Dar lup�i pentru via��, pentru Edward ?
751
01:02:14,552 --> 01:02:15,685
Asta e altceva.
752
01:02:15,800 --> 01:02:18,804
- C��i oameni au mai r�mas ?
- Nu �tiu �nc�, a�teapt� ca eu s� le spun.
753
01:02:18,920 --> 01:02:21,241
M�ine diminea��, fratele t�u,
va fi sp�nzurat.
754
01:02:21,360 --> 01:02:22,771
Putem s�-l salv�m, Philip.
755
01:02:22,880 --> 01:02:25,087
Dac� asta ar fi posibil.
756
01:02:25,200 --> 01:02:27,646
Oh, e. E posibil.
757
01:02:27,760 --> 01:02:30,764
Cu ajutorul oamenilor no�tri �i al
lui Pablo, am putea saq-l salv�m.
758
01:02:30,880 --> 01:02:33,724
�ntreaga zon�, va fi
martor� la execu�ie.
759
01:02:33,840 --> 01:02:36,560
Oamenii no�tri �i ai lui Pablo,
ar putea s� se maestece prin mul�ime.
760
01:02:36,584 --> 01:02:39,369
Vor fi doar solda�i, oamenii c�rora li
s-a spus s�-�i p�streze casele.
761
01:02:39,480 --> 01:02:41,416
Autnci va trebui s�
organiz�m un atac surpriz� !
762
01:02:41,428 --> 01:02:42,480
�i cu Regele cum r�m�ne ?
763
01:02:42,560 --> 01:02:44,005
Nu exist� nicio �ans� pentru Rege.
764
01:02:44,120 --> 01:02:46,168
- Pentru c� Sylvester va vorbi ?
- Da.
765
01:02:46,280 --> 01:02:48,160
Sau pentru c� e�ti
�ndr�gostit� de fratele meu ?
766
01:02:48,184 --> 01:02:49,184
Tu nu-l iube�ti ?
767
01:02:49,280 --> 01:02:51,408
Ba da, sigur c� da.
768
01:02:51,520 --> 01:02:55,366
Dar nu-mi va mul�umi, dac� a� risca via�a
unui singur om s�-l salvez.
769
01:02:55,480 --> 01:02:58,689
Dar Regele se opune pentru via�� �i
libertatea tuturor oamenilor lui.
770
01:02:58,800 --> 01:03:01,406
Atunci, ai de g�nd s� irose�ti via�a
a 50 de oameni...
771
01:03:01,520 --> 01:03:04,410
Pentru c� cauz� e pierdut�,
iar regele e ca �i mort.
772
01:03:04,520 --> 01:03:06,010
Tu nu crezi asta.
773
01:03:06,120 --> 01:03:09,442
Dac� Sylvester ne tr�deaz�,
va trebui s� se tr�deze pe el �nsu�i.
774
01:03:09,560 --> 01:03:12,086
�mi iubesc foarte mult fratele.
775
01:03:12,200 --> 01:03:15,727
Dar �tiu c� ar face, exact ceea ce
�ncerc eu s� fac, dac� ar fi �n locul meu.
776
01:03:15,840 --> 01:03:17,285
�tii c� am dreptate.
777
01:03:54,880 --> 01:03:55,961
Fi�i gata.
778
01:04:07,120 --> 01:04:09,352
Cine e omul care e pe
cale s� fie executat ?
779
01:04:09,364 --> 01:04:10,681
Edward Beverley, d-nule.
780
01:04:12,200 --> 01:04:13,486
Opri�i execu�ia.
781
01:04:13,600 --> 01:04:16,968
- Colonele.
- ��i ordon s� opre�ti execu�ia.
782
01:04:17,080 --> 01:04:20,641
Aveai ordine s�-l capturezi
pe Beverley, viu sau mort.
783
01:04:20,760 --> 01:04:23,160
Dup� p�rerea mea, acest b�rbat,
ar fi mai �n siguran�� mort.
784
01:04:23,184 --> 01:04:27,089
Ab�ine-te de la expunerea unei p�reri,
�n prezen�i Ofi�erilor de rang inferior.
785
01:04:27,200 --> 01:04:30,488
Vei fi �ndeajuns de bun, s� m� a�tep�i
la conac. Duce�i prizonierul �n celul�.
786
01:04:30,600 --> 01:04:32,520
C�pitane Sylvester, vreau
s� �tiu identitatea...
787
01:04:32,544 --> 01:04:34,767
Fiec�rui om care are leg�tur� cu,
Edward Beverley.
788
01:04:34,880 --> 01:04:37,042
Va trebui s� fie supus,
celor mai extreme forme de convingere...
789
01:04:37,160 --> 01:04:38,571
Necesare, pentru a-�i pierde limba.
790
01:04:38,680 --> 01:04:40,444
- Ocup�-te de asta.
- D-nule.
791
01:04:44,880 --> 01:04:46,450
- Da�i durmul fr�nghiei.
- Da, d-nule.
792
01:04:47,920 --> 01:04:49,524
Duce�i-l de aici.
793
01:04:52,720 --> 01:04:54,927
Sunte�i liberi cu to�ii !
794
01:05:14,680 --> 01:05:16,045
Lega�i-l.
795
01:05:29,800 --> 01:05:33,885
Maior Bell, realizezi c�, nu avem
de-a face cu un delincvent izolat,
796
01:05:34,000 --> 01:05:38,050
C� acest om e liderul unei periculoase
mi�c�ri Monarhiste subterane ?
797
01:05:38,160 --> 01:05:39,545
Sunt con�tient de asta, d-nule.
798
01:05:39,557 --> 01:05:41,801
Atunci, de ce, d-nule,
nu ai fost con�tient de...
799
01:05:41,920 --> 01:05:44,571
De necesitatea de a
ob�ine informa�ii de la el ?
800
01:05:44,680 --> 01:05:48,127
- Nu a fost necesar.
- Nu ?
801
01:05:48,240 --> 01:05:50,127
Ar putea s� te intereseze
s� �tii c�, exist� un
802
01:05:50,139 --> 01:05:51,920
complot pentru a-l salva
pe, Charles Stuart.
803
01:05:51,944 --> 01:05:53,931
Originea lui se trage din aceast� zon�.
804
01:05:54,040 --> 01:05:57,169
Beverley, e f�r� �ndoial� �ngrijorat
de asta �i nu lucreaz� de unul singur.
805
01:05:57,280 --> 01:06:01,251
Am declarat c�, nu a fost necesar,
s� ob�in informa�ii de la Beverley...
806
01:06:01,360 --> 01:06:04,091
Pentru c� deja �tiu numele,
complicelui principal.
807
01:06:04,200 --> 01:06:05,201
�ntr-adev�r.
808
01:06:05,320 --> 01:06:07,160
�nainte s� pleca�i la
Londra mi-a�i spus c�...
809
01:06:07,240 --> 01:06:12,041
Cineva �i ofer� informa�ii lui Beverley,
din interiorul acestor pere�i.
810
01:06:12,160 --> 01:06:14,481
Pot s� v� spusn acum, cine e acea persoan�.
811
01:06:14,600 --> 01:06:18,207
�i pentru acest motiv, nu am v�zut inci
un motiv, �n �nt�rzierea execu�iei.
812
01:06:18,320 --> 01:06:20,891
�l acuz pe C�pitanul Sylvester.
813
01:06:21,000 --> 01:06:22,604
Ai dovezi ?
814
01:06:22,720 --> 01:06:25,087
Am dovezi.
815
01:06:44,920 --> 01:06:47,730
Spune-i Captanului Sylvester,
s� vin� la mine imediat.
816
01:06:49,280 --> 01:06:51,681
Dac� acuza�iile tale sunt corecte,
Sylvester va �ti...
817
01:06:51,800 --> 01:06:54,565
Despre imutarea iminenta a Regelui,
din Curtea Hampton, �n Turn.
818
01:06:54,680 --> 01:06:56,205
Vor �ncerca s� fac� o tentativ�
de salvare a Regelui, atunci.
819
01:06:56,320 --> 01:06:59,722
Dute la Londra imediat �i avertizeaz�-i,
de posibilitatea unei ambuscade.
820
01:06:59,840 --> 01:07:03,287
De altfel te sf�tuiesc c�, Regele
nu ar trebui mutat pe moment.
821
01:07:03,400 --> 01:07:04,401
Dute.
822
01:07:18,040 --> 01:07:19,530
C�pitane Sylvester,
823
01:07:20,760 --> 01:07:22,603
E�ti arestat.
824
01:07:29,520 --> 01:07:31,682
- Negi ceva ?
- Nu neg nimic.
825
01:07:32,760 --> 01:07:34,720
Dar v� avertizez Colonele,
duce�i-m� la proces...
826
01:07:34,744 --> 01:07:36,726
�i voi cere clementa,
pled�nd separare de stat.
827
01:07:36,840 --> 01:07:39,844
F�r� �ndoial� asta va de apreciat,
dac� pledezi acum.
828
01:07:40,800 --> 01:07:42,370
Vreau nume.
829
01:07:42,480 --> 01:07:45,086
Trebuie s� v� preocupa�i doar de unul,
pentru moment.
830
01:07:47,600 --> 01:07:48,931
Acela al lui Claire Judd,
831
01:07:49,040 --> 01:07:50,326
Fiica dvs.
832
01:07:52,640 --> 01:07:55,246
Asta e femeia,
care m-a ademenit �n acest complot.
833
01:07:56,360 --> 01:07:57,771
Claire Judd.
834
01:07:59,360 --> 01:08:01,408
- Fiica dvs.
- Ce spui acolo ?
835
01:08:01,520 --> 01:08:04,364
A reu�it s� m� prind� �n capcan�,
sub pretextul iubirii.
836
01:08:06,320 --> 01:08:08,960
�i-a folosit otate �iretlicurile feminine,
s� m� prind� �n capcan�.
837
01:08:10,120 --> 01:08:12,009
Tooate astea vor face
parte din ap�rarea mea.
838
01:08:14,160 --> 01:08:17,369
Poiate c� niciuna din acestea nu
vor fi luate �n considerare.
839
01:08:17,480 --> 01:08:21,201
Dar m�car dvs, Colonele,
fiind un avocat hot�r�t al drept��ii,
840
01:08:21,320 --> 01:08:24,130
Ve�i avea satisfac�ia,
de a vedea c� e f�cut� dreptate tuturor,
841
01:08:24,240 --> 01:08:26,766
Incluz�ndu-i �i pe ai dvs.
842
01:08:33,440 --> 01:08:35,283
C�pitane Sylvester.
843
01:08:37,880 --> 01:08:39,530
Nu !
844
01:09:05,360 --> 01:09:08,967
C�pitanul Sylvester, a fost �mpu�cat,
�n timp ce opunea rezisten�� arest�rii.
845
01:09:09,080 --> 01:09:12,050
Observa�i c� pistolul e tot �n m�na lui.
846
01:09:12,160 --> 01:09:13,571
Ridica�i-l.
847
01:09:21,720 --> 01:09:25,042
Ai fost acuzat�, de acordarea
de ajutor, �n cauz� Monarhista.
848
01:09:25,160 --> 01:09:26,924
- E adev�rat ?
- Da.
849
01:09:27,040 --> 01:09:29,646
- Ai lucrat cu Beverley ?
- Da.
850
01:09:29,760 --> 01:09:32,200
Te-ai g�ndit vreodat�, ce s-ar putea
�nt�mpla cu, tat�l t�u...
851
01:09:32,224 --> 01:09:34,560
C�nd actele tale de tr�dare,
vor ie�i la suprafa�� ?
852
01:09:34,680 --> 01:09:36,546
Tu ai avut vreodat�
sentimente pentru altcineva
853
01:09:36,558 --> 01:09:38,280
�n afar� de tine, c�nd
ai devenit tr�d�tor ?
854
01:09:38,320 --> 01:09:40,288
Tu e�ti ultima persoan�,
care s�-mi �in� predici.
855
01:09:40,400 --> 01:09:42,721
Doar pentru tine sunt
�ngrijorat �n acest moment.
856
01:09:44,080 --> 01:09:46,270
Din fericire pentru am�ndoi,
acum nu mai exist� inci un
857
01:09:46,282 --> 01:09:48,641
pericol, c� tentativa de salvare
a Regelui s� mai aib� loc.
858
01:09:48,665 --> 01:09:51,987
�i �n c�teva momente nu va mai fi nimeni,
care s� te denun�e.
859
01:09:52,680 --> 01:09:53,681
�n afar� de mine �ns�mi.
860
01:09:55,040 --> 01:09:56,929
Regele e blestemat.
861
01:09:57,040 --> 01:09:59,840
Nimic, nici eu sau altcineva, nu mai
poate face nimic acum, s�-l ajute.
862
01:10:01,280 --> 01:10:04,204
Sunt preg�tit� s� mor,
pentru ceea ce cred c� e drept.
863
01:10:04,320 --> 01:10:07,449
Dac� refuzi, s�-l eliberezi pe,
Edward Beverley,
864
01:10:07,560 --> 01:10:09,688
Voi declara lumii �ntregi, ce am f�cut.
865
01:10:12,440 --> 01:10:13,851
Nu ai �ndr�zni niciodat� asta.
866
01:10:16,720 --> 01:10:18,131
Nu m� cuno�ti.
867
01:10:19,120 --> 01:10:22,090
Nu te vei condamna doar pe tine �ns��i,
m� vei condamna �i pe mine.
868
01:10:23,920 --> 01:10:27,129
�i oricare ar fi sentimentele tale,
pentru mine,
869
01:10:27,240 --> 01:10:28,924
�nc� sunt tat�l t�u.
870
01:10:48,480 --> 01:10:50,084
D�-mi pistolul t�u.
871
01:10:52,200 --> 01:10:53,645
Ie�i�i afar�.
872
01:11:09,200 --> 01:11:11,009
Am �ncercat s� te fac s� vorbe�ti.
873
01:11:11,120 --> 01:11:13,726
Dar acum... ridic�-te.
874
01:11:14,880 --> 01:11:16,291
Ridic�-te �n picioare.
875
01:11:45,000 --> 01:11:46,411
- Adu caii.
- Edward !
876
01:12:31,120 --> 01:12:32,929
Trebuie s� fi ajuns acolo p�n� acum.
877
01:12:35,760 --> 01:12:37,171
Am ajuns prea t�rziu.
878
01:12:38,120 --> 01:12:40,885
Oh, te rog. Te rog !
879
01:12:41,000 --> 01:12:44,049
Ne irosim singura �ans�,
vie�ile noastre.
880
01:12:44,160 --> 01:12:45,491
Pentru nimic.
881
01:12:47,720 --> 01:12:48,721
Nu.
882
01:12:54,760 --> 01:12:55,761
Claire.
883
01:13:20,840 --> 01:13:22,205
�nainta�i !
884
01:15:16,680 --> 01:15:18,284
Philip !
885
01:15:32,280 --> 01:15:33,281
Edward.
886
01:16:08,520 --> 01:16:12,286
Pablo ! Pablo !
Vin !
887
01:16:13,680 --> 01:16:15,523
Repede, Martha, adu ni�te haine vechi.
888
01:16:15,640 --> 01:16:18,325
Vin solda�ii.
Pune�i-v� p�m�nt pe fete.
889
01:16:18,440 --> 01:16:20,681
Cine a v�zut vreodat� un �igan,
cu fa�a curat� ?
890
01:16:21,720 --> 01:16:23,165
Gr�bi�i-v�. Merge�i cu Martha.
891
01:16:28,800 --> 01:16:30,689
�ntoarce�i-v� �napoi la munc�.
892
01:16:30,800 --> 01:16:32,325
Toat� lumea, �napoi la munc�.
893
01:16:48,040 --> 01:16:50,646
Nu te las� dobor�t, prietene.
�napoi la munc�, ei ?
894
01:16:52,280 --> 01:16:53,964
Vor scotoci tab�r� ?
895
01:16:54,080 --> 01:16:56,731
Vor c�uta peste tot
unde cred c� ar putea exista,
896
01:16:56,840 --> 01:16:58,251
Monarhi�ti.
897
01:18:03,320 --> 01:18:06,369
�iganilor, v� sf�tuiesc,
s� o �ine�i prin p�dure.
898
01:18:21,320 --> 01:18:22,731
�nainta�i
76291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.