All language subtitles for The Originals - 05x03 - Ne Me Quitte Pas.SVA.English.HI.C.orig.Addic7ed.com-hr

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,348 Prethodno izvornik ... 2 00:00:01,351 --> 00:00:02,955 Rekli ste da postoji način da je spasi. 3 00:00:02,958 --> 00:00:04,977 Izvučemo Škulu Nadam se i trebam to mjesto 4 00:00:04,979 --> 00:00:07,292 povezan s nadom za stavljanje to. Kada čarolija završi, 5 00:00:07,295 --> 00:00:08,547 moraš se udaljiti jedni od drugih, 6 00:00:08,549 --> 00:00:10,223 i moraš ostati dalje od Nade. 7 00:00:10,226 --> 00:00:12,093 Ako se Mikaelsons okupi 8 00:00:12,096 --> 00:00:15,520 signalit će tamu kao što nikad nismo poznavali. 9 00:00:15,522 --> 00:00:17,539 KLAUS: Nedostaje Hayley. 10 00:00:17,542 --> 00:00:19,129 Pronaći ću tvoju majku. 11 00:00:19,132 --> 00:00:21,158 I kunem se da ću je vratiti k vama. 12 00:00:21,160 --> 00:00:23,361 Vidite, Marcel, moja bolest je oduvijek bila 13 00:00:23,363 --> 00:00:25,263 slijepoj odanosti mom bratu. 14 00:00:25,265 --> 00:00:26,964 Ja sam opasnost za moju obitelj. 15 00:00:26,966 --> 00:00:29,200 Zato oduzmite sjećanja. Natjeraj me. 16 00:00:29,202 --> 00:00:31,135 Obećanje uvijek i zauvijek. 17 00:00:31,137 --> 00:00:33,156 Zaboravi. Pusti to. 18 00:00:37,076 --> 00:00:38,757 [IDLING BUS-MOTORA] 19 00:00:38,760 --> 00:00:41,260 [BELL RINGS, BUS DOOR OPEN] 20 00:00:50,089 --> 00:00:52,148 Znaš kamo ideš, hladno? 21 00:00:54,093 --> 00:00:56,554 Ja ... trebam ... 22 00:00:58,231 --> 00:01:00,231 hrana. 23 00:01:00,233 --> 00:01:02,967 Pileći i vafli, dvije milje uz cestu. 24 00:01:02,969 --> 00:01:04,703 Sretno ti. 25 00:01:17,483 --> 00:01:20,451 [Uzdaha] 26 00:01:32,031 --> 00:01:34,298 ♪ ♪ 27 00:01:59,877 --> 00:02:01,820 Ima li problema? 28 00:02:06,766 --> 00:02:08,733 [PJEPANJE SRCA] 29 00:02:08,735 --> 00:02:10,334 Što je to? 30 00:02:10,336 --> 00:02:11,902 Što je to? 31 00:02:11,904 --> 00:02:14,472 [HEARTBEAT CONTINUES] 32 00:02:14,474 --> 00:02:16,474 Ta buka. 33 00:02:16,476 --> 00:02:19,043 U redu, um ... 34 00:02:19,045 --> 00:02:21,579 izgledaš kao da ti možeš pomoći. 35 00:02:23,046 --> 00:02:24,879 [BIRANJE] 36 00:02:24,882 --> 00:02:26,984 [LINE RINGING] 37 00:02:26,986 --> 00:02:29,487 Hej. Da, imam ovdje tipa da, uh, samo stavite ruku 38 00:02:29,489 --> 00:02:32,023 putem našeg automata za prodaju. Samo je bušio rupu. 39 00:02:32,025 --> 00:02:33,624 [Stenjući] 40 00:02:39,432 --> 00:02:41,432 [ZADIHAN] 41 00:02:44,871 --> 00:02:46,404 [MAN WHIMPERS] 42 00:02:46,406 --> 00:02:47,805 [VRIŠTANJE] 43 00:02:47,807 --> 00:02:49,340 Dođi! 44 00:02:49,342 --> 00:02:51,640 Aah! 45 00:03:08,528 --> 00:03:11,062 ♪ ♪ 46 00:03:23,676 --> 00:03:26,177 - ♪ Ja ... ♪ - [IDLING MOTORA] 47 00:03:26,179 --> 00:03:30,147 ♪ sam slab, ali ti si jak ♪ 48 00:03:33,146 --> 00:03:35,364 ♪ Isus ♪ 49 00:03:35,367 --> 00:03:38,589 ♪ Čuvaj me od svega pogrešnog ♪ 50 00:03:41,898 --> 00:03:45,096 ♪ Dnevno hodanje ♪ 51 00:03:45,098 --> 00:03:47,364 ♪ Blizu Tebi ♪ 52 00:03:49,168 --> 00:03:51,502 ♪ Neka bude ♪ 53 00:03:51,504 --> 00:03:53,067 ♪ Draga gospodo ♪ 54 00:03:53,070 --> 00:03:58,697 - Sinkronizirano i ispravljeno VitoSilans - - www.Addic7ed.com - 55 00:04:00,171 --> 00:04:03,452 _ 56 00:04:05,518 --> 00:04:07,685 [CRUNCHING, SUCKING] 57 00:04:16,295 --> 00:04:18,362 ŽENA [UDALJENOST]: Sve je u redu. 58 00:04:18,364 --> 00:04:20,731 Nema se čega bojati. 59 00:04:20,733 --> 00:04:22,929 [ECHOING]: Tamo, tamo. 60 00:04:27,874 --> 00:04:31,008 Čudno radite. 61 00:04:34,640 --> 00:04:36,647 Tako je. 62 00:04:36,649 --> 00:04:38,682 Budite u miru sada. 63 00:04:40,286 --> 00:04:43,220 Izvoli. 64 00:04:43,222 --> 00:04:45,389 [CRUNCHING, SUCKING] 65 00:05:06,579 --> 00:05:10,047 Nije velika publika. 66 00:05:10,049 --> 00:05:11,816 Dakle, osim ako ne želite umrijeti, 67 00:05:11,818 --> 00:05:13,695 Predlažem da pokrenete. 68 00:05:15,555 --> 00:05:17,755 Mislio sam da sam jedini. 69 00:05:24,230 --> 00:05:26,363 Što dovraga želiš od mene? 70 00:05:26,365 --> 00:05:27,698 Postoje li još nas? 71 00:05:27,700 --> 00:05:30,267 Odakle dolazimo? Što... 72 00:05:30,269 --> 00:05:31,669 Što smo mi? 73 00:05:31,671 --> 00:05:33,003 Bez obzira na igru ​​koju igrate, 74 00:05:33,005 --> 00:05:34,242 Nisam zainteresiran. 75 00:05:34,245 --> 00:05:36,579 Molim. 76 00:05:36,582 --> 00:05:39,149 Trebam ti da mi pomogneš. 77 00:05:47,253 --> 00:05:48,960 Što se onda dogodilo s nama? 78 00:05:48,963 --> 00:05:50,468 [Nasmijao] 79 00:05:50,471 --> 00:05:53,190 [SIGHS] Duga i kratka ... 80 00:05:53,192 --> 00:05:55,259 Uh, ti si umro, ali tako sam i ja. 81 00:05:55,261 --> 00:05:57,261 I negdje na putu, 82 00:05:57,263 --> 00:05:59,964 netko je odlučio bili su vrijedni spasiti. 83 00:06:01,334 --> 00:06:03,534 Nikada niste čuli za vampire? 84 00:06:03,536 --> 00:06:05,736 S-Priče, mislim. 85 00:06:05,738 --> 00:06:07,638 Hm ... 86 00:06:07,640 --> 00:06:09,773 Uh, folklor. 87 00:06:09,776 --> 00:06:12,344 Izgledam li vam folklor? 88 00:06:14,914 --> 00:06:17,081 Postoji li lijek? 89 00:06:17,083 --> 00:06:18,649 Zašto bi to želio? 90 00:06:18,651 --> 00:06:20,985 Jeste li mi rekli da uživate? 91 00:06:23,089 --> 00:06:25,554 To je mala cijena platiti za sve naše darove, 92 00:06:25,557 --> 00:06:26,757 ne mislite li? 93 00:06:26,759 --> 00:06:28,959 U usporedbi s kad smo bili ljudi? 94 00:06:28,961 --> 00:06:30,968 Ne sjećam se ništa. 95 00:06:30,971 --> 00:06:32,399 Ništa? 96 00:06:33,733 --> 00:06:37,468 Roditelji, braće i sestara? 97 00:06:37,470 --> 00:06:39,503 Dan kad ste bili okrenuti? 98 00:06:39,505 --> 00:06:42,406 Prije šest dana ... 99 00:06:42,408 --> 00:06:45,542 Probudio sam se na autobusu, 100 00:06:45,544 --> 00:06:48,512 i samo sam izgladnjela. 101 00:06:48,514 --> 00:06:50,214 [PRIGOVORI] 102 00:06:57,254 --> 00:06:58,954 Bio sam prisiljen hraniti se. 103 00:07:00,536 --> 00:07:02,002 Ja ... 104 00:07:02,005 --> 00:07:04,093 Recite mi kakav dar 105 00:07:04,096 --> 00:07:06,297 u ovom slučaju možete vidjeti. 106 00:07:11,871 --> 00:07:13,504 Slušati. 107 00:07:15,976 --> 00:07:18,375 Da smo bili ljudi, to zvučao bi poput zvuka. 108 00:07:18,377 --> 00:07:20,311 Ali čujemo hrskavo pucanje laka 109 00:07:20,313 --> 00:07:21,779 cijepanje drva. 110 00:07:21,781 --> 00:07:24,148 Tiny staccato odzvanja kao zvuk 111 00:07:24,150 --> 00:07:26,183 udari džepove u kojima je sap jednom potekao, 112 00:07:26,185 --> 00:07:28,385 i grmljavine bum metalnih nogu 113 00:07:28,387 --> 00:07:30,688 vibrirajući se od poda. 114 00:07:30,690 --> 00:07:33,190 Bilo je to buka. 115 00:07:33,192 --> 00:07:35,759 Sada je to glazba. 116 00:07:35,761 --> 00:07:38,085 S druge strane, mi također zapaliti na suncu, 117 00:07:38,088 --> 00:07:40,430 ali hej, ništa nije savršeno. 118 00:07:40,433 --> 00:07:42,333 Svakog sam dana bio na suncu. 119 00:07:43,703 --> 00:07:46,670 Oh. Imate dnevni prsten. 120 00:07:49,180 --> 00:07:51,187 Ovo je... 121 00:07:53,346 --> 00:07:55,312 Nemate li ga? 122 00:07:55,314 --> 00:07:57,781 Mm. Volim čistoću noći. 123 00:07:59,719 --> 00:08:03,554 Zapravo nemate pojma što ti se dogodilo, 124 00:08:03,556 --> 00:08:04,888 zar ne? 125 00:08:04,890 --> 00:08:07,191 Postoji sjena nečega. Ja ... 126 00:08:07,193 --> 00:08:10,861 Mislim da mogu vidjeti čovjeka. 127 00:08:10,863 --> 00:08:13,984 I govori moje ime, 128 00:08:13,987 --> 00:08:16,100 ali ne mogu se sjetiti imena. 129 00:08:16,102 --> 00:08:19,536 I ne mogu se sjetiti lica tog čovjeka. 130 00:08:19,538 --> 00:08:21,805 Ali kad sam se probudio, 131 00:08:21,807 --> 00:08:23,140 Pogledao sam moju manšetu 132 00:08:23,142 --> 00:08:25,009 i imao je pismo "E" uklesan na njemu, 133 00:08:25,011 --> 00:08:28,545 pa mislim da možda počinje s "E." 134 00:08:28,547 --> 00:08:31,281 Edmund. 135 00:08:31,283 --> 00:08:33,050 Elliot. 136 00:08:33,052 --> 00:08:35,085 Eleanor. Ti biraš. 137 00:08:35,087 --> 00:08:36,887 Što ćemo s tobom samo zvati E? 138 00:08:36,889 --> 00:08:40,057 E. Moglo bi biti jednostavnije. 139 00:08:40,059 --> 00:08:42,526 Prvi put sam trebao ime. 140 00:08:42,528 --> 00:08:44,361 Imam i ime, znaš. - Oh. 141 00:08:44,363 --> 00:08:46,830 - [CHUCKLES]: Žao mi je. - Antoinette. 142 00:08:46,832 --> 00:08:49,800 Pa, to je zadovoljstvo da te upoznam, Antoinette. 143 00:08:51,737 --> 00:08:53,737 Hvala vam. 144 00:08:54,807 --> 00:08:56,273 [RASTOVI RAZINI] 145 00:09:02,782 --> 00:09:05,249 Dakle, imate svoj prsten, 146 00:09:05,251 --> 00:09:06,850 neke manžete. 147 00:09:06,852 --> 00:09:08,952 Je li to to? 148 00:09:08,954 --> 00:09:11,321 Ne baš. 149 00:09:13,826 --> 00:09:16,442 ANTOINETTE: Ovo je gdje živiš? 150 00:09:16,445 --> 00:09:18,195 ELIJAH: Ako to možete nazvati. 151 00:09:22,568 --> 00:09:24,068 Način na koji sam prisiljen hraniti, 152 00:09:24,070 --> 00:09:26,837 Imam sreće ako su moje žrtve čak i imati novčanik. 153 00:09:28,641 --> 00:09:30,226 Oh, nikada nisi bio prisiljen. 154 00:09:30,229 --> 00:09:33,396 Oh, ti si za liječenje. 155 00:09:33,399 --> 00:09:36,046 Samo gledajući duboko u nečije oči, 156 00:09:36,048 --> 00:09:38,615 možete ih učiniti kako god želite. 157 00:09:39,685 --> 00:09:42,186 Čekaj, to je ono što ti radili ste kad sam te pronašao? 158 00:09:43,255 --> 00:09:45,522 Čuo sam vas šaputanje. 159 00:09:45,524 --> 00:09:48,725 Radije bih izbjegao borbu. 160 00:09:48,727 --> 00:09:51,328 - To ste htjeli pokazati? - Da. 161 00:10:04,210 --> 00:10:05,976 Možda si bio batler. 162 00:10:08,714 --> 00:10:10,447 Što je ovo? 163 00:10:10,449 --> 00:10:11,849 Ne znam. 164 00:10:16,188 --> 00:10:18,388 Znam da nisam napisao. 165 00:10:20,404 --> 00:10:22,742 _ 166 00:10:27,335 --> 00:10:29,504 [JAZZ GLAZBENE] 167 00:10:41,025 --> 00:10:43,292 ♪ ♪ 168 00:10:54,281 --> 00:10:56,492 [ZATVORI VRATA] 169 00:10:56,495 --> 00:11:00,308 ♪ Samo malo ovdje da ostanem ovdje ♪ 170 00:11:00,311 --> 00:11:02,878 ♪ Imamo samo malo vremena ♪ 171 00:11:02,880 --> 00:11:04,647 ♪ ostati ♪ 172 00:11:04,649 --> 00:11:07,349 ♪ Oh, samo malo vremena ♪ 173 00:11:07,351 --> 00:11:10,085 - ♪ Za rad ♪ - [ZAKLJUČIVANJE NA VRATA] 174 00:11:10,087 --> 00:11:11,620 ♪ Na putu ♪ 175 00:11:11,622 --> 00:11:14,195 ♪ To je uvijek ravno ... ♪ 176 00:11:19,362 --> 00:11:21,329 Hoćemo li? 177 00:11:21,332 --> 00:11:23,773 Gdje si rekao 178 00:11:23,776 --> 00:11:26,168 da ste ponovno čuli za ovo mjesto? 179 00:11:26,170 --> 00:11:28,237 Nisam. 180 00:11:29,407 --> 00:11:31,006 Htjela sam te iznenaditi. 181 00:11:31,008 --> 00:11:34,643 Imate amneziju nula životnog iskustva. 182 00:11:34,645 --> 00:11:37,413 Stvarno misliš da trebaš planirati iznenađenja? 183 00:11:37,415 --> 00:11:39,915 Smatrajte to hvala 184 00:11:39,917 --> 00:11:42,518 za poduzimanje mene ispod vašeg posljednjih nekoliko tjedana. 185 00:11:42,520 --> 00:11:44,687 Mislim, samo bih uzela ti lijepo mjesto, i ... 186 00:11:44,689 --> 00:11:48,057 Obećavam da ću vas dovesti kući do ponoći. 187 00:11:48,059 --> 00:11:50,492 - [PROČIŠĆAVA GRLO] Zvuči zdravo. 188 00:11:50,494 --> 00:11:53,362 Ako vam je draže razočaranje ... 189 00:11:53,364 --> 00:11:55,197 možemo to napraviti. 190 00:11:55,199 --> 00:11:57,766 Dobro... 191 00:11:57,776 --> 00:12:00,277 sada me zanima. 192 00:12:03,207 --> 00:12:07,109 [GLAZBA PLESA] 193 00:12:26,078 --> 00:12:29,064 DJ: Počnimo ovu zabavu! 194 00:12:29,066 --> 00:12:30,332 [CROWD CHEERING] 195 00:12:34,538 --> 00:12:36,672 [NECKS CRUNCHING] 196 00:12:39,310 --> 00:12:40,909 Iznenađenje. 197 00:12:40,911 --> 00:12:44,213 Pronašao sam više od nas. 198 00:12:44,215 --> 00:12:46,682 [Drobljenje] 199 00:13:00,531 --> 00:13:03,599 Samo ću dobiti još metak. 200 00:13:09,339 --> 00:13:12,406 [UČENJE UČENJA U FRANCUSKOJ] 201 00:13:12,409 --> 00:13:16,054 [SPREMANJE FRANCUSKE] 202 00:13:16,057 --> 00:13:17,089 Merci. 203 00:13:17,092 --> 00:13:19,156 Voila. Oh, lijepu večer, gospodine. 204 00:13:19,159 --> 00:13:20,367 Dobra večer. 205 00:13:22,453 --> 00:13:24,486 Što se dogodilo? Nestao si. 206 00:13:24,488 --> 00:13:26,455 Stotinu godina stari recept. 207 00:13:26,457 --> 00:13:28,820 [Nasmijao] 208 00:13:28,823 --> 00:13:32,760 Njegova majka ih svakoga pekla dan za svoje prijatelje u Manosqueu. 209 00:13:32,763 --> 00:13:34,730 Lijepo je tamo. 210 00:13:34,732 --> 00:13:37,366 - Mirno. - Jesam li učinio nešto loše? 211 00:13:39,203 --> 00:13:41,164 Cijenila sam to geste. 212 00:13:41,167 --> 00:13:42,838 Ali što? 213 00:13:42,840 --> 00:13:46,475 Ne radim grupne feedove. 214 00:13:46,477 --> 00:13:48,644 Osim toga, takvi vampiri 215 00:13:48,646 --> 00:13:50,836 imam nešto o vampirima poput mene. 216 00:13:50,839 --> 00:13:53,044 Ne razumijem. Oni nije te ni poznavao, zar ne? 217 00:13:53,047 --> 00:13:54,416 Naravno, to čine. 218 00:13:54,418 --> 00:13:56,652 Ne nosim prsten. Ne hranim poput njih. 219 00:13:56,654 --> 00:13:58,120 Znate li koliko puta su prijetili 220 00:13:58,122 --> 00:14:00,522 da me vezu i spali na suncu? 221 00:14:00,524 --> 00:14:03,437 Tako mi je žao, Antoinette. Ja ... 222 00:14:08,906 --> 00:14:11,465 Nisam imao pojma. Izgledaš tako sretno. 223 00:14:11,468 --> 00:14:13,368 [Uzdaha] 224 00:14:13,370 --> 00:14:15,003 Ja sam. 225 00:14:19,509 --> 00:14:22,243 ANTOINETTE: Obitelj koja me okrenula 226 00:14:22,246 --> 00:14:24,079 imala sva ova pravila 227 00:14:24,081 --> 00:14:26,481 o tome kako biti vampir. 228 00:14:26,483 --> 00:14:29,918 Osjećao sam se kao da sam odjednom ušao u samostan. 229 00:14:29,920 --> 00:14:31,920 Zato sam otišao. 230 00:14:31,922 --> 00:14:34,423 I ja sam se borila ... 231 00:14:34,425 --> 00:14:36,024 godinama. 232 00:14:36,026 --> 00:14:38,093 Opsjedajući se svog starog života, 233 00:14:38,095 --> 00:14:40,211 prijatelje i obitelj koju sam izgubio. 234 00:14:40,214 --> 00:14:43,197 I onda sam jednog dana shvatio ... 235 00:14:43,200 --> 00:14:45,300 to je bio dnevni prsten. 236 00:14:45,302 --> 00:14:46,789 Pusti me živjeti na suncu, 237 00:14:46,792 --> 00:14:48,968 pretvarajući se da je čovjek. 238 00:14:48,971 --> 00:14:52,673 Nisam mogao prihvatiti ono što sam postala. 239 00:14:52,676 --> 00:14:54,175 Pa ja... 240 00:14:54,178 --> 00:14:57,179 Ponovno sam izvadio prsten. 241 00:14:57,182 --> 00:15:00,314 Vratio sam se na ono što bih htio učio je moja obitelj. 242 00:15:00,317 --> 00:15:02,547 Sada, njihova pravila su me temeljila. 243 00:15:02,550 --> 00:15:06,282 To je jedini način Pronašao sam sreću. 244 00:15:06,285 --> 00:15:08,486 Jesi li dobro? 245 00:15:12,586 --> 00:15:15,397 Žao mi je. Sve ovo razgovarati o mojoj prošlosti ... 246 00:15:15,399 --> 00:15:16,937 Mora biti teško čuti. 247 00:15:20,103 --> 00:15:22,169 Što ako se nikada ne sjećam? 248 00:15:22,172 --> 00:15:24,940 Želite mir uma? 249 00:15:24,942 --> 00:15:27,309 Prihvatite tko ste sada. 250 00:15:33,450 --> 00:15:34,816 Mm. 251 00:15:34,818 --> 00:15:37,452 Većina nositelja prstenova 252 00:15:37,454 --> 00:15:39,289 i miješati se s ljudima 253 00:15:39,292 --> 00:15:41,615 kao da se ništa nije dogodilo. 254 00:15:41,618 --> 00:15:44,091 Kao da nikada nismo umrli. 255 00:15:44,094 --> 00:15:47,796 Ali učinili smo. 256 00:15:47,798 --> 00:15:49,867 I ne možemo to zaboraviti. 257 00:15:54,138 --> 00:15:56,972 Moja je smrt bila brutalna. 258 00:15:56,974 --> 00:16:00,275 Vezano za udio i kamenovan po mom selu. 259 00:16:00,285 --> 00:16:03,553 Ne bih to želio nikome. 260 00:16:04,914 --> 00:16:08,282 Ali sada imam kontrolu. 261 00:16:08,285 --> 00:16:10,218 I mogu odabrati: 262 00:16:10,220 --> 00:16:13,055 Ja mogu ili klati moj plijen bezbrižno 263 00:16:13,057 --> 00:16:16,224 i izgubiti se u tom istom nasilju ... 264 00:16:18,128 --> 00:16:22,064 ili mogu biti svjesni, 265 00:16:22,066 --> 00:16:25,200 suosjećajan u svojim posljednjim trenucima. 266 00:16:26,937 --> 00:16:29,609 Kada to učinim, svi imaju koristi. 267 00:16:29,612 --> 00:16:31,086 Kako to misliš? 268 00:16:31,089 --> 00:16:33,218 Pa, ljudska kemija je osjetljiva. 269 00:16:33,221 --> 00:16:36,836 Kad umru, njihova tijela su preplavljeni hormonima. 270 00:16:36,839 --> 00:16:38,375 Strah ih i pijete 271 00:16:38,378 --> 00:16:41,145 iz korita kortizola. 272 00:16:41,148 --> 00:16:43,711 Krv je prožeta strahom. 273 00:16:47,091 --> 00:16:49,524 Nikada nisam okusio taj strah. 274 00:16:49,526 --> 00:16:51,360 [Nasmijao] 275 00:16:51,362 --> 00:16:53,414 To je sve što si ikada okusio. 276 00:17:10,233 --> 00:17:12,967 Oh, lijepo radiš. 277 00:17:12,970 --> 00:17:15,070 Da. 278 00:17:15,073 --> 00:17:17,574 To je to. 279 00:17:33,370 --> 00:17:34,970 [Drobljenje] 280 00:17:37,875 --> 00:17:41,076 Da, to je to. 281 00:17:41,078 --> 00:17:43,011 [Uzdaha] 282 00:17:43,013 --> 00:17:45,213 [INHALES SHARPLY] 283 00:17:48,385 --> 00:17:49,918 [ZADIHAN] 284 00:17:49,920 --> 00:17:51,953 [Nasmijao] 285 00:17:55,390 --> 00:17:57,492 Je li to bilo vrijedno? 286 00:18:02,566 --> 00:18:05,801 - Bez pitanja. - Mm. 287 00:18:05,803 --> 00:18:08,303 [Nasmijao] 288 00:18:08,305 --> 00:18:10,772 Znači, to je ritual. 289 00:18:10,774 --> 00:18:13,108 Pokop vodom? 290 00:18:13,110 --> 00:18:15,477 Da. 291 00:18:15,479 --> 00:18:18,213 I onda letim natrag u Transilvaniju. 292 00:18:18,215 --> 00:18:19,812 Zanimljiv. Gdje, vjerojatno, 293 00:18:19,815 --> 00:18:22,582 - Spavate vješanjem naopako. - [CHUCKLES] 294 00:18:22,585 --> 00:18:23,906 [FRANCUSKI SPREMI] 295 00:18:23,987 --> 00:18:26,773 [FRANCUSKI SPREMI] 296 00:18:26,776 --> 00:18:29,444 I on govori francuski. 297 00:18:29,447 --> 00:18:30,926 [Smijeh] 298 00:18:30,928 --> 00:18:33,662 Očigledno. Wow. 299 00:18:33,664 --> 00:18:36,631 Ali može li igrati? 300 00:18:44,320 --> 00:18:46,007 [Smijeh] 301 00:18:48,445 --> 00:18:50,679 [PLAYING GENTLE MELODY] 302 00:18:54,118 --> 00:18:56,384 ♪ ♪ 303 00:18:58,496 --> 00:19:01,063 [Nasmijao] 304 00:19:07,965 --> 00:19:10,165 Stavite prste na moje. 305 00:19:10,167 --> 00:19:12,634 [Uzdaha] 306 00:19:23,726 --> 00:19:26,815 Čekati. 307 00:19:26,817 --> 00:19:29,217 Znam taj osjećaj. 308 00:19:29,219 --> 00:19:32,220 Znam to. 309 00:19:32,222 --> 00:19:33,722 [SMIJE] 310 00:19:40,697 --> 00:19:42,063 [STOPS PLAYING] 311 00:19:43,901 --> 00:19:45,609 Gledamo nas. 312 00:19:46,870 --> 00:19:48,236 Ilija. 313 00:19:49,322 --> 00:19:51,320 Kojeg vraga radis ovdje? 314 00:20:02,668 --> 00:20:04,234 Tko si ti? 315 00:20:04,237 --> 00:20:05,862 Nije važno. 316 00:20:05,865 --> 00:20:08,381 Ono što je važno je netko uskoro se vraća u grad, 317 00:20:08,384 --> 00:20:10,654 i ne možete biti nigdje blizu nje kad ona radi. 318 00:20:10,656 --> 00:20:12,456 Molim. Tko je ona? 319 00:20:13,593 --> 00:20:14,959 Morate napustiti ovaj grad. 320 00:20:14,961 --> 00:20:16,760 Odmakni se od njega. 321 00:20:16,762 --> 00:20:18,195 Ovo vas ne tiče. 322 00:20:18,197 --> 00:20:20,831 Idi sad, 323 00:20:20,833 --> 00:20:22,600 ili ću te ubiti. 324 00:20:22,602 --> 00:20:24,802 [ZADIHAN] 325 00:20:24,804 --> 00:20:26,303 To je bio on. 326 00:20:26,305 --> 00:20:29,240 To je bio čovjek, lice da se nisam mogao sjetiti. 327 00:20:29,242 --> 00:20:32,309 Ilija. 328 00:20:32,311 --> 00:20:33,644 Moramo ići za njim. 329 00:20:33,646 --> 00:20:35,156 Prijetio je da će nas ubiti. 330 00:20:35,159 --> 00:20:36,638 Ovaj čovjek zna tko sam. 331 00:20:36,641 --> 00:20:38,482 To je misija samoubojstva. 332 00:20:38,484 --> 00:20:41,063 - I sunce je gotovo gore. - U redu, tako, 333 00:20:41,066 --> 00:20:43,519 neka me provede dan sutra saznajući što god mogu, 334 00:20:43,522 --> 00:20:46,242 i onda čim to bude je mrak, ti ​​i ja ... 335 00:20:46,245 --> 00:20:49,359 Može se roniti u glavu što god drama ostavila? 336 00:20:49,362 --> 00:20:51,114 Čak i ako nas ubija? 337 00:20:51,117 --> 00:20:54,164 Nemoj dopustiti da to radim sam. 338 00:20:54,167 --> 00:20:55,934 Ne mogu. 339 00:20:57,203 --> 00:21:00,337 Ali oboje znamo da morate. 340 00:21:02,813 --> 00:21:05,910 Ova tvoja cesta ... 341 00:21:05,912 --> 00:21:08,112 opasno je. 342 00:21:08,114 --> 00:21:09,546 Tko zna gdje završava 343 00:21:09,548 --> 00:21:11,682 ili što ćete saznati na putu. 344 00:21:11,684 --> 00:21:15,352 U redu je. 345 00:21:15,354 --> 00:21:17,321 Bio sam ondje. 346 00:21:17,323 --> 00:21:19,623 Razumijem. 347 00:21:19,625 --> 00:21:23,193 Ali to nije kako ja živim svoj život. 348 00:21:23,195 --> 00:21:25,029 Ne više. 349 00:21:25,031 --> 00:21:28,265 ♪ ♪ 350 00:21:32,705 --> 00:21:34,471 Sretno. 351 00:21:34,473 --> 00:21:36,707 Ilija. [CHUCKLES SOFTLY] 352 00:21:37,842 --> 00:21:39,475 Bilo je lijepo... 353 00:21:39,478 --> 00:21:42,446 dijeljenje New Yorka s vama. 354 00:21:52,087 --> 00:21:53,338 MARCEL: Elijah. 355 00:21:53,341 --> 00:21:54,688 ELIJAGH: Moramo ići za njim. 356 00:21:54,691 --> 00:21:55,983 MARCEL: Ubit ću vas obojicu 357 00:21:55,986 --> 00:21:57,899 ELIJAGH: Daj da provedem dan saznajući što god mogu. 358 00:21:57,900 --> 00:21:59,485 ANTOINETTE: Zaprijetio je da će nas ubiti. 359 00:21:59,488 --> 00:22:00,527 MARCEL: Elijah. 360 00:22:02,821 --> 00:22:05,199 ELIJAGH: Taj čovjek zna tko sam. 361 00:22:05,202 --> 00:22:06,720 Moramo ići za njim. 362 00:22:06,723 --> 00:22:08,071 MARCEL: Elijah. 363 00:22:08,212 --> 00:22:09,454 Ilija. 364 00:22:10,261 --> 00:22:13,162 - ♪ ♪ - [SCREAMING] 365 00:22:17,950 --> 00:22:19,616 [BONES CRACKING] 366 00:22:21,761 --> 00:22:24,328 [Deranja] 367 00:22:29,328 --> 00:22:31,628 [UMJETNIČKI RJEŠENJE] 368 00:22:36,368 --> 00:22:38,501 MARCEL: Ilija. 369 00:22:38,504 --> 00:22:39,970 Čak i bez sjećanja, 370 00:22:39,972 --> 00:22:42,673 ti si i dalje bol u mojoj guzici. 371 00:22:42,675 --> 00:22:45,142 Jeste li zaboravili na to kako čitati? 372 00:22:45,144 --> 00:22:47,650 O čemu ti pričaš? 373 00:22:47,653 --> 00:22:50,462 Bilješka u džepu. 374 00:22:51,984 --> 00:22:54,752 Kako to znaš o tome? 375 00:22:55,154 --> 00:22:57,354 [GRUNTS, GROWLS] 376 00:23:00,459 --> 00:23:02,159 Napisao sam to. 377 00:23:02,161 --> 00:23:04,328 [ZADIHAN] 378 00:23:04,330 --> 00:23:06,230 Tko si ti? 379 00:23:06,232 --> 00:23:08,704 - Pusti to. - Reci mi zašto si to napisao. 380 00:23:08,707 --> 00:23:12,236 Reci mi što ... Zato što me tražio! 381 00:23:20,046 --> 00:23:23,514 Ovo ste učinili za nekoga. 382 00:23:23,516 --> 00:23:26,483 Dijete. Djevojka. 383 00:23:26,485 --> 00:23:28,243 A ona sve znači za tebe. 384 00:23:28,246 --> 00:23:30,220 A ako nastavite niz ovaj put, 385 00:23:30,222 --> 00:23:32,824 onaj tko će platiti cijenu je ona. 386 00:23:34,693 --> 00:23:37,027 Učinili ste pravu stvar. 387 00:23:37,897 --> 00:23:40,597 Vjerujte se, Elijah. 388 00:23:43,202 --> 00:23:46,670 - [SIREN WALKING DISTANCE] - I napraviti život negdje drugdje. 389 00:23:49,909 --> 00:23:53,343 [SIREN GROWING LOUDER] 390 00:23:53,345 --> 00:23:55,946 [PIANO PLAYING GENTLE MELODY] 391 00:23:58,562 --> 00:24:03,859 _ 392 00:24:07,393 --> 00:24:10,594 [SOUND PIANO MUSIC CONTINUES] 393 00:24:14,867 --> 00:24:17,134 ♪ ♪ 394 00:24:22,081 --> 00:24:25,216 [GLAZBENE TEMPO SLOWS] 395 00:24:34,787 --> 00:24:38,055 ♪ ♪ 396 00:24:52,905 --> 00:24:55,305 [MUSIC ENDS] 397 00:24:55,307 --> 00:24:57,508 [PLJESAK] 398 00:25:05,873 --> 00:25:07,873 Što radite ovdje? 399 00:25:07,876 --> 00:25:09,186 Tražim te. 400 00:25:16,395 --> 00:25:20,430 Jeste li naučili nešto? o ... tko ste? 401 00:25:22,635 --> 00:25:24,301 Samo to... 402 00:25:24,303 --> 00:25:26,937 opsjednut mojom prošlošću ... 403 00:25:26,939 --> 00:25:29,606 to mi donosi ništa osim bijede 404 00:25:29,609 --> 00:25:31,676 i mučenja. 405 00:25:35,247 --> 00:25:37,447 I to mi nedostaješ. 406 00:25:43,869 --> 00:25:45,829 Možeš li mi oprostiti? 407 00:25:47,593 --> 00:25:50,060 Nema ništa za oprostiti. 408 00:25:51,572 --> 00:25:54,239 Viens ici. 409 00:26:04,622 --> 00:26:07,189 [POKUŠAJUĆI UP-TEMPO SONG] 410 00:26:16,328 --> 00:26:18,762 ♪ ♪ 411 00:26:20,606 --> 00:26:22,231 - [PLAYS FINAL NOT] - [APPLAUSE] 412 00:26:22,234 --> 00:26:23,366 [SMIJEH] 413 00:26:23,368 --> 00:26:25,602 Merci beaucoup. 414 00:26:27,906 --> 00:26:29,806 [LOUGHS SOFTLY] 415 00:26:30,709 --> 00:26:32,375 [SIGHS]: Hm. 416 00:26:33,812 --> 00:26:36,113 Što je? 417 00:26:37,516 --> 00:26:40,383 Prije sedam godina ušao sam u ovaj bar. 418 00:26:41,753 --> 00:26:43,787 Vidimo se ... 419 00:26:43,789 --> 00:26:46,957 je senzacija što mislim da ne mogu ... 420 00:26:46,959 --> 00:26:49,259 opišite. 421 00:26:49,261 --> 00:26:51,161 [LOUGHS SOFTLY] 422 00:26:51,163 --> 00:26:53,163 Reći ću ti ovo. 423 00:26:55,033 --> 00:26:57,267 Tko sam sada ... 424 00:26:57,269 --> 00:27:00,137 Želim te. 425 00:27:00,139 --> 00:27:02,172 [BOX OPEN] 426 00:27:03,809 --> 00:27:06,176 Ako ćete me imati. 427 00:27:06,178 --> 00:27:08,445 ♪ ♪ 428 00:27:09,325 --> 00:27:11,748 - Ne, ne, ne, čekaj. - Što? 429 00:27:11,750 --> 00:27:14,251 Trebat će nam šampanjac. 430 00:27:21,293 --> 00:27:22,993 [Nasmijao] 431 00:27:25,430 --> 00:27:27,297 [Uzdaha] 432 00:27:30,302 --> 00:27:32,002 [ZATVORI VRATA] 433 00:27:32,004 --> 00:27:33,520 Tražite ovo? 434 00:27:35,206 --> 00:27:39,175 1928. Clos du Monet. 435 00:27:39,178 --> 00:27:41,224 Hm. Skupi. 436 00:27:43,482 --> 00:27:45,549 Znaš li tko sam ja? 437 00:27:45,551 --> 00:27:49,686 Netko tko će to žaliti se njegovu strašnom vremenu. 438 00:27:49,688 --> 00:27:52,997 Proveo si šaku godina s Ilijom. 439 00:27:53,000 --> 00:27:55,435 Dobro si se trudio, dobro si se brinuo za njega. 440 00:27:55,438 --> 00:27:57,627 Pretpostavljam da bih ti se zahvalio. 441 00:27:57,629 --> 00:28:00,964 Ali, nažalost, sve dobro stvari se svode na kraj. 442 00:28:00,966 --> 00:28:04,395 Bojim se vaših usluga više nisu potrebni. 443 00:28:04,398 --> 00:28:05,682 Vidiš... 444 00:28:05,685 --> 00:28:09,825 Večeras uzimam svog brata. 445 00:28:11,309 --> 00:28:13,542 Završili ste s Ilijom. 446 00:28:13,545 --> 00:28:15,946 Odbacit ćete njegov prijedlog, 447 00:28:15,948 --> 00:28:19,316 i onda ćete izaći iz ove trake 448 00:28:19,318 --> 00:28:21,518 i život moga brata ... 449 00:28:21,520 --> 00:28:23,320 zauvijek. 450 00:28:24,692 --> 00:28:26,590 Da li razumiješ? 451 00:28:27,459 --> 00:28:29,559 Razumijem. 452 00:28:29,561 --> 00:28:31,061 Hm. 453 00:28:31,063 --> 00:28:33,029 [JAZZ GLAZBENE] 454 00:28:35,777 --> 00:28:37,800 Što se dogodilo sa šampanjcem? 455 00:28:37,803 --> 00:28:39,603 Moram ti nešto reći, 456 00:28:39,605 --> 00:28:41,905 i neće biti lako čuti. 457 00:28:44,141 --> 00:28:45,808 Igraj se samnom. 458 00:28:45,811 --> 00:28:47,777 [CHUCKLES SOFTLY] 459 00:28:49,815 --> 00:28:52,515 - [PLAYS MELANCHOLY TUNE] - Što se događa? 460 00:28:57,656 --> 00:29:00,023 ANTOINETTE: Kad sam došla ovdje, 461 00:29:00,025 --> 00:29:03,026 Pokušao sam se prisiliti da te zaboravim ... 462 00:29:04,062 --> 00:29:06,396 ostati prisutan, 463 00:29:06,398 --> 00:29:10,200 da se odrekne svake nade da bi se ikada pojavili. 464 00:29:10,202 --> 00:29:12,035 A onda si. 465 00:29:12,037 --> 00:29:14,638 A ove godine ... 466 00:29:14,640 --> 00:29:17,197 oni su bili i najsretniji u mom životu. 467 00:29:17,200 --> 00:29:20,010 Ali što je to? 468 00:29:20,012 --> 00:29:23,546 Čini se da je vaša prošlost je uhvaćen s vama. 469 00:29:23,548 --> 00:29:25,815 Nastaviti igrati. 470 00:29:25,817 --> 00:29:28,385 [WHISPERS]: Nastavite igrati. 471 00:29:28,387 --> 00:29:32,155 Čekao je čovjek za mene u kuhinji. 472 00:29:32,157 --> 00:29:33,556 ♪ ♪ 473 00:29:33,558 --> 00:29:35,292 Pokušao me prisiliti 474 00:29:35,294 --> 00:29:37,460 da se zauvijek odmoriš od tebe. 475 00:29:39,474 --> 00:29:41,964 Rekao je da je došao kući. 476 00:29:41,967 --> 00:29:45,302 Antoinette ... 477 00:29:45,304 --> 00:29:48,338 Odvedi sve odavde. 478 00:29:48,341 --> 00:29:50,372 - [STOPS PLAYING] - Odmah. 479 00:29:54,780 --> 00:29:56,613 Molim. 480 00:29:59,051 --> 00:30:02,118 Na farmi. 481 00:30:02,121 --> 00:30:04,396 Vous devez tous partir. 482 00:30:10,962 --> 00:30:13,630 [GLAZBENJE DRAMATSKE TUNE] 483 00:30:22,207 --> 00:30:24,474 ♪ ♪ 484 00:30:29,915 --> 00:30:31,848 [PLAYS FINAL CHORD] 485 00:30:33,177 --> 00:30:35,944 [WIND WHISTLING] 486 00:30:39,310 --> 00:30:41,791 Vaše ime je Elijah Mikaelson. 487 00:30:41,793 --> 00:30:45,528 Možda se ne možete sjetiti sebe ili svoju obitelj, 488 00:30:45,530 --> 00:30:47,831 ali trebamo vašu pomoć. 489 00:30:47,833 --> 00:30:50,834 Naša obitelj je u krizi. 490 00:30:50,836 --> 00:30:53,731 Došao sam vas odvesti natrag u New Orleans. 491 00:30:58,650 --> 00:31:00,796 Reci nešto, brate. 492 00:31:00,799 --> 00:31:02,791 [STOPS PLAYING] Nisam ti brat. 493 00:31:02,794 --> 00:31:05,879 Ti si. I vaša obitelj treba te kući. 494 00:31:05,881 --> 00:31:08,171 - Ovo je moj dom. - Ovo nije zahtjev. 495 00:31:08,174 --> 00:31:11,752 Vratit ćeš se sa mnom, voljno ili na drugi način. 496 00:31:15,822 --> 00:31:17,891 [THUNDER RUMBLES] 497 00:31:17,893 --> 00:31:21,094 Morat će biti drugačije. 498 00:31:25,385 --> 00:31:27,000 Dali smo zavjet. 499 00:31:27,002 --> 00:31:28,702 Uvijek i zauvijek. 500 00:31:28,704 --> 00:31:31,071 Govorite o tome nečiji život. 501 00:31:31,073 --> 00:31:33,073 Ne, ovo je još uvijek vaš život! 502 00:31:33,075 --> 00:31:35,442 Imate odgovornosti! 503 00:31:35,444 --> 00:31:38,545 Ne možete ih samo napustiti za bajku, svira klavir 504 00:31:38,547 --> 00:31:39,946 u francuskom selu! 505 00:31:39,948 --> 00:31:42,249 Samo ću stati i gledati 506 00:31:42,252 --> 00:31:45,377 kao što uništiti sve koji sam sagradio ovdje? 507 00:31:46,789 --> 00:31:48,855 Iskreno misliš da imaš izbora? 508 00:31:48,857 --> 00:31:50,624 [Groaning] 509 00:31:50,626 --> 00:31:53,527 [Stenjući] 510 00:31:55,363 --> 00:31:57,697 [GRUNTS, PANTS] 511 00:32:02,330 --> 00:32:05,843 Nemate pojma o riziku jednostavno uzimajući ovdje! 512 00:32:05,846 --> 00:32:09,309 Postoje posljedice za nas biti zajedno! Ne vidite? 513 00:32:09,311 --> 00:32:10,911 Zato odlazite! 514 00:32:12,047 --> 00:32:14,281 KLAUS: Nikada ne bih došao 515 00:32:14,283 --> 00:32:16,624 ako okolnosti nisu bile gadne. 516 00:32:16,627 --> 00:32:19,319 ELIJAH: Nije me briga. 517 00:32:19,321 --> 00:32:21,588 Vaši razlozi nisu važni za mene. 518 00:32:21,590 --> 00:32:24,319 KLAUS: Jednom si me uvjerio 519 00:32:24,322 --> 00:32:26,327 da je Hayleyov život bio vrijedan spasenja, 520 00:32:26,330 --> 00:32:29,096 da je moja kćerka život je vrijedan spasenja. 521 00:32:32,601 --> 00:32:34,301 Molim vas, Elijah. 522 00:32:34,303 --> 00:32:35,535 [ZADIHAN] 523 00:32:35,537 --> 00:32:37,370 Nedostaje Hayley. 524 00:32:37,372 --> 00:32:39,372 Hayley. 525 00:32:39,375 --> 00:32:43,344 Čak iu vašem stanju ime mora značiti nešto za vas! 526 00:32:45,714 --> 00:32:48,548 Ne više od imena Mikaelsona. 527 00:32:49,384 --> 00:32:51,685 Mi smo vaša obitelj! 528 00:32:51,687 --> 00:32:53,086 [groktaši] 529 00:32:53,088 --> 00:32:54,888 Volite nas. 530 00:32:54,890 --> 00:32:56,957 Voliš me. 531 00:32:56,959 --> 00:32:59,025 [Povici] 532 00:33:11,990 --> 00:33:14,991 Moramo doći do katakombi. 533 00:33:14,994 --> 00:33:16,710 Tu su tuneli ispod nas. 534 00:33:16,712 --> 00:33:18,163 Klaus ne može umrijeti. 535 00:33:18,166 --> 00:33:21,848 - Taj ulog ... - Bilo je prilično neugodnosti. 536 00:33:21,850 --> 00:33:23,416 [STAKE DROPS] 537 00:33:23,418 --> 00:33:26,086 Osim ako želiš vratiti uslugu, luv, 538 00:33:26,088 --> 00:33:28,221 Predlažem da idete dalje. 539 00:33:29,588 --> 00:33:31,999 Ne idem nikamo s tobom. 540 00:33:33,479 --> 00:33:36,062 Molim vas, brate. 541 00:33:36,064 --> 00:33:38,280 Možda ne misliš da me znaš. 542 00:33:38,283 --> 00:33:41,902 Ili Rebeka ili Kol ili Freya ili Nada ili čak Hayley. 543 00:33:41,904 --> 00:33:45,428 Ali mi smo vaša obitelj. 544 00:33:45,431 --> 00:33:48,499 Svatko koga voliš treba te sada. 545 00:33:48,502 --> 00:33:50,911 Svi koje volim su upravo ovdje. 546 00:33:51,853 --> 00:33:54,080 Nemojte gubiti dah. 547 00:33:54,082 --> 00:33:57,017 Znam točno tko sam. 548 00:33:58,320 --> 00:34:00,253 Vidiš, utrčao sam se 549 00:34:00,255 --> 00:34:03,223 Marcel Gerard nekoliko godina u New Yorku. 550 00:34:03,225 --> 00:34:04,825 Kaže ti to o tome? 551 00:34:06,028 --> 00:34:07,761 Nisam ga prepoznala, naravno, 552 00:34:07,763 --> 00:34:09,129 ali je rekao moje ime. 553 00:34:09,131 --> 00:34:11,264 I to je sve bilo Trebala sam saznati 554 00:34:11,266 --> 00:34:12,929 moj bivši život. Pa da, 555 00:34:12,932 --> 00:34:14,634 Nemam sve sjećanja, 556 00:34:14,636 --> 00:34:18,138 ali znam sve o tebi ... 557 00:34:18,140 --> 00:34:22,676 i Rebeka, Kol, Freya, 558 00:34:22,678 --> 00:34:26,780 Nadam se, pa čak i Hayley. 559 00:34:26,782 --> 00:34:30,684 I nije me briga ni za koga od vas. 560 00:34:32,435 --> 00:34:35,936 Možda imate bogatstvo na raspolaganju vam je znanje ... 561 00:34:35,939 --> 00:34:38,291 Činjenice, brojke, imena i datumi ... 562 00:34:38,293 --> 00:34:40,026 Ali vam nedostaje sve osjećaje. 563 00:34:40,028 --> 00:34:42,462 Ljubav i lojalnost. 564 00:34:42,464 --> 00:34:45,494 Tisuću godina obitelji! 565 00:34:45,497 --> 00:34:48,272 Ilija Mikaelson je svaki proveo dan njegova bijednog života 566 00:34:48,275 --> 00:34:50,737 pokušavajući vas spasiti od sebe. 567 00:34:50,739 --> 00:34:54,249 Mislim, ne mogu ni zamisliti više bijedan postojanja. 568 00:34:54,252 --> 00:34:55,463 Iz onoga što razumijem, 569 00:34:55,466 --> 00:34:57,711 taj siroti gad imao je sreće pronaći ... 570 00:34:57,714 --> 00:35:00,481 bilo koji trenutak užitka. 571 00:35:02,556 --> 00:35:04,550 To nisam ja. 572 00:35:04,553 --> 00:35:06,885 To nije tko sam. 573 00:35:11,526 --> 00:35:13,727 Volim ovaj život. 574 00:35:14,596 --> 00:35:16,713 Volim sve to. 575 00:35:18,773 --> 00:35:21,007 Volim tišinu noći. 576 00:35:21,010 --> 00:35:25,171 Okus mojega plijena kada su doista prihvaćaju njihovu smrt. 577 00:35:25,173 --> 00:35:28,600 Obožavam svakog pojedinca zora koju ovdje provodim, 578 00:35:28,603 --> 00:35:32,779 ovdje, gdje sam doista, doista volio. 579 00:35:33,649 --> 00:35:36,549 Takva poezija. 580 00:35:38,319 --> 00:35:42,021 Ali to ne znači ništa bez obitelji, 581 00:35:42,024 --> 00:35:44,958 bez namjere. 582 00:35:44,960 --> 00:35:49,296 Ti ... nismo bili nesretni. 583 00:35:49,298 --> 00:35:50,430 Ne. 584 00:35:50,432 --> 00:35:53,366 Ti si bio kralj među ljudima. 585 00:35:53,368 --> 00:35:55,163 Obojica smo bili, 586 00:35:55,166 --> 00:35:58,038 stojeći rame do ramena kroz stoljeća. 587 00:35:58,040 --> 00:36:02,208 Imali smo sretna vremena zajedno. 588 00:36:02,211 --> 00:36:05,579 I imat ćemo još više. 589 00:36:09,322 --> 00:36:12,619 Molim te, Elijah ... 590 00:36:23,130 --> 00:36:25,869 Elijah Mikaelson je mrtav. 591 00:36:38,375 --> 00:36:41,042 ♪ ♪ 592 00:36:56,532 --> 00:36:59,500 Morate uhvatiti kovčeg. 593 00:36:59,502 --> 00:37:01,902 Moja je skoro puna. 594 00:37:04,961 --> 00:37:07,161 Stvarno se moramo kretati. 595 00:37:07,164 --> 00:37:10,511 Znao si da je Klaus izvorni. 596 00:37:10,513 --> 00:37:13,047 Znao si da ga udica neće ubiti. 597 00:37:13,049 --> 00:37:17,518 I znali ste da je on nije vas mogao natjerati. 598 00:37:17,520 --> 00:37:19,486 Znao si o meni. 599 00:37:19,488 --> 00:37:22,589 ♪ ♪ 600 00:37:22,591 --> 00:37:25,826 Koliko dugo uzimate vervain? 601 00:37:31,667 --> 00:37:35,102 Od prvog puta kad sam te vidio. 602 00:37:35,104 --> 00:37:37,538 Upravo sam točno znao tko si. 603 00:37:37,540 --> 00:37:40,541 Priče o vašoj obitelji 604 00:37:40,543 --> 00:37:42,509 su legendarni. 605 00:37:42,511 --> 00:37:45,412 Imate neprijatelje širom svijeta. 606 00:37:45,414 --> 00:37:48,549 Vaša vlastita bilješka rekla je: "Nemojte se osvrnuti." 607 00:37:48,551 --> 00:37:51,719 Što ako vam nešto kažem koji vas stavlja u opasnost? 608 00:37:51,721 --> 00:37:53,821 ♪ Vjetar ♪ 609 00:37:53,823 --> 00:37:56,070 ♪ Probudi moju kožu ... ♪ 610 00:37:56,073 --> 00:37:57,758 Žao mi je što sam lagao. 611 00:37:57,760 --> 00:38:01,395 Ali nisam bio jedini nošenje oko tajne. 612 00:38:01,397 --> 00:38:03,894 Zašto si sakrio tko si od mene? 613 00:38:03,897 --> 00:38:08,333 Mikaelsoni nisu ništa ali kaos i krvoproliće. 614 00:38:08,336 --> 00:38:11,105 Ne želim da to učinite znam to dio mene. 615 00:38:11,107 --> 00:38:14,174 ♪ Odvratite ♪ 616 00:38:14,176 --> 00:38:18,024 ♪ Nešto zove ... ♪ 617 00:38:18,027 --> 00:38:20,447 Ali to nije tko si. 618 00:38:20,456 --> 00:38:23,277 Nije to tko si postao. 619 00:38:25,588 --> 00:38:27,421 Odabrali smo tko smo. 620 00:38:27,423 --> 00:38:30,257 Svaki dan, svaki trenutak. 621 00:38:30,259 --> 00:38:32,526 Naučio sam to davno. 622 00:38:32,528 --> 00:38:36,730 I sjetio sam se opet, gledajući vas. 623 00:38:36,732 --> 00:38:41,201 Molim te, znam još imamo mnogo toga o čemu razgovarati, 624 00:38:41,203 --> 00:38:42,870 ali moramo ići prije nego što sunce izađe 625 00:38:42,872 --> 00:38:44,705 ili se Klaus vraća i ... 626 00:38:44,707 --> 00:38:46,173 obara nas oboje na komadiće. 627 00:38:46,175 --> 00:38:47,307 Ne vraća se. 628 00:38:47,309 --> 00:38:48,675 Ne znate to. 629 00:38:48,677 --> 00:38:51,078 Da jesam. 630 00:38:51,080 --> 00:38:55,516 Kažu Ilija Mikaelsona bio je njegova Sjeverna zvijezda, 631 00:38:55,518 --> 00:38:58,617 da je vodio Klaus kroz najmračnije dijelove 632 00:38:58,620 --> 00:39:00,354 svog patetičnog života. 633 00:39:00,356 --> 00:39:03,624 Dakle, odričiti se te obitelji, 634 00:39:03,626 --> 00:39:07,694 odričući se onako kako sam to učinio, 635 00:39:07,696 --> 00:39:10,264 Vidio sam to. 636 00:39:10,266 --> 00:39:15,169 Gledao sam svjetlo nestati iz njegovih očiju. 637 00:39:15,171 --> 00:39:18,589 ♪ Ooh ♪ 638 00:39:18,592 --> 00:39:20,066 Ovaj nepokretni čovjek, 639 00:39:20,069 --> 00:39:24,417 ovaj legendarski Niklaus Mikaelson bio je ... 640 00:39:24,420 --> 00:39:26,412 slomljena. 641 00:39:26,415 --> 00:39:28,882 Freya ... 642 00:39:28,885 --> 00:39:32,097 Nisam ga mogao naći u Francuskoj. 643 00:39:34,022 --> 00:39:35,288 Otišao je. 644 00:39:35,291 --> 00:39:37,891 ♪ Osjećam da dolazi. ♪ 645 00:39:37,894 --> 00:39:40,261 ELIJAH: Dakle, Antoinette, on ide. 646 00:39:43,432 --> 00:39:46,066 Odlazi i ne vraća se. 647 00:39:46,068 --> 00:39:49,870 I ... tko je Hayley? 648 00:39:49,872 --> 00:39:53,006 Netko je volio Ilije Mikaelsona. 649 00:39:53,008 --> 00:39:56,210 Jednom davno. 650 00:39:56,212 --> 00:39:59,146 To je još jedan životni vijek. 651 00:39:59,148 --> 00:40:02,749 Ne mogu zamisliti voljeti bilo tko, onako kako te volim. 652 00:40:03,586 --> 00:40:05,886 Tako, 653 00:40:05,888 --> 00:40:07,754 nećemo li dobiti šampanjac? 654 00:40:07,756 --> 00:40:09,620 [CHUCKLES] Pa, 655 00:40:09,623 --> 00:40:11,823 i dalje možete ići van. 656 00:40:11,826 --> 00:40:14,469 - Ne. - Što ... što si ti ... 657 00:40:14,472 --> 00:40:16,363 što radiš? 658 00:40:18,363 --> 00:40:20,534 Ako to učinim, 659 00:40:20,536 --> 00:40:23,070 Želim da znaš da sam sve. 660 00:40:23,073 --> 00:40:25,540 U redu? 661 00:40:26,842 --> 00:40:29,745 Vidiš, možda neću moći umrijeti na suncu, ali ... 662 00:40:29,748 --> 00:40:32,714 Trebam te vidjeti ovo sve je za mene. 663 00:40:32,717 --> 00:40:34,751 [Scoffs] 664 00:40:40,188 --> 00:40:42,355 [Smijeh] 665 00:40:42,358 --> 00:40:43,757 Oženi me. 666 00:40:43,759 --> 00:40:45,759 Da. 667 00:40:45,761 --> 00:40:48,417 Tisuću puta, da. 668 00:41:00,976 --> 00:41:02,843 Još jedna stvar. 669 00:41:08,817 --> 00:41:10,484 ♪ ♪ 670 00:41:10,486 --> 00:41:12,352 Što radiš? 671 00:41:16,198 --> 00:41:19,660 Ostavljam svoju prošlost u pepelu. 672 00:41:19,662 --> 00:41:22,024 ♪ Ljestve nisko ♪ 673 00:41:22,027 --> 00:41:25,232 ♪ Slatka kočija ♪ 674 00:41:25,234 --> 00:41:30,172 ♪ Dolazim da me dovede kući ♪ 675 00:41:30,175 --> 00:41:33,674 Zbogom, Elijah Mikaelson. 676 00:41:33,676 --> 00:41:37,277 ♪ Slatka kočija ♪ 677 00:41:37,279 --> 00:41:41,941 ♪ Dolazim da me dovede kući. ♪ 678 00:41:41,944 --> 00:41:46,587 - Sinkronizirano i ispravljeno VitoSilans - -

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.