Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,348
Prethodno i> izvornik ...
2
00:00:01,351 --> 00:00:02,955
Rekli ste da postoji način da je spasi.
3
00:00:02,958 --> 00:00:04,977
Izvučemo Škulu
Nadam se i trebam to mjesto
4
00:00:04,979 --> 00:00:07,292
povezan s nadom za stavljanje
to. Kada čarolija završi, i>
5
00:00:07,295 --> 00:00:08,547
moraš se udaljiti jedni od drugih, i>
6
00:00:08,549 --> 00:00:10,223
i moraš ostati dalje od Nade. i>
7
00:00:10,226 --> 00:00:12,093
Ako se Mikaelsons okupi i>
8
00:00:12,096 --> 00:00:15,520
signalit će tamu
kao što nikad nismo poznavali. i>
9
00:00:15,522 --> 00:00:17,539
KLAUS: Nedostaje Hayley. I>
10
00:00:17,542 --> 00:00:19,129
Pronaći ću tvoju majku.
11
00:00:19,132 --> 00:00:21,158
I kunem se da ću je vratiti k vama.
12
00:00:21,160 --> 00:00:23,361
Vidite, Marcel, moja
bolest je oduvijek bila
13
00:00:23,363 --> 00:00:25,263
slijepoj odanosti mom bratu.
14
00:00:25,265 --> 00:00:26,964
Ja sam opasnost za moju obitelj.
15
00:00:26,966 --> 00:00:29,200
Zato oduzmite sjećanja. Natjeraj me.
16
00:00:29,202 --> 00:00:31,135
Obećanje uvijek i zauvijek.
17
00:00:31,137 --> 00:00:33,156
Zaboravi. Pusti to.
18
00:00:37,076 --> 00:00:38,757
[IDLING BUS-MOTORA] i>
19
00:00:38,760 --> 00:00:41,260
[BELL RINGS, BUS DOOR OPEN] i>
20
00:00:50,089 --> 00:00:52,148
Znaš kamo ideš, hladno?
21
00:00:54,093 --> 00:00:56,554
Ja ... trebam ...
22
00:00:58,231 --> 00:01:00,231
hrana.
23
00:01:00,233 --> 00:01:02,967
Pileći i vafli,
dvije milje uz cestu.
24
00:01:02,969 --> 00:01:04,703
Sretno ti.
25
00:01:17,483 --> 00:01:20,451
[Uzdaha]
26
00:01:32,031 --> 00:01:34,298
♪ ♪
27
00:01:59,877 --> 00:02:01,820
Ima li problema?
28
00:02:06,766 --> 00:02:08,733
[PJEPANJE SRCA]
29
00:02:08,735 --> 00:02:10,334
Što je to?
30
00:02:10,336 --> 00:02:11,902
Što je to?
31
00:02:11,904 --> 00:02:14,472
[HEARTBEAT CONTINUES]
32
00:02:14,474 --> 00:02:16,474
Ta buka.
33
00:02:16,476 --> 00:02:19,043
U redu, um ...
34
00:02:19,045 --> 00:02:21,579
izgledaš kao da ti možeš pomoći.
35
00:02:23,046 --> 00:02:24,879
[BIRANJE]
36
00:02:24,882 --> 00:02:26,984
[LINE RINGING]
37
00:02:26,986 --> 00:02:29,487
Hej. Da, imam ovdje tipa
da, uh, samo stavite ruku
38
00:02:29,489 --> 00:02:32,023
putem našeg automata za prodaju.
Samo je bušio rupu.
39
00:02:32,025 --> 00:02:33,624
[Stenjući]
40
00:02:39,432 --> 00:02:41,432
[ZADIHAN]
41
00:02:44,871 --> 00:02:46,404
[MAN WHIMPERS]
42
00:02:46,406 --> 00:02:47,805
[VRIŠTANJE]
43
00:02:47,807 --> 00:02:49,340
Dođi!
44
00:02:49,342 --> 00:02:51,640
Aah!
45
00:03:08,528 --> 00:03:11,062
♪ ♪
46
00:03:23,676 --> 00:03:26,177
- ♪ Ja ... ♪
- [IDLING MOTORA]
47
00:03:26,179 --> 00:03:30,147
♪ sam slab, ali ti si jak ♪
48
00:03:33,146 --> 00:03:35,364
♪ Isus ♪
49
00:03:35,367 --> 00:03:38,589
♪ Čuvaj me od svega pogrešnog ♪
50
00:03:41,898 --> 00:03:45,096
♪ Dnevno hodanje ♪
51
00:03:45,098 --> 00:03:47,364
♪ Blizu Tebi ♪
52
00:03:49,168 --> 00:03:51,502
♪ Neka bude ♪
53
00:03:51,504 --> 00:03:53,067
♪ Draga gospodo ♪
54
00:03:53,070 --> 00:03:58,697
- Sinkronizirano i ispravljeno VitoSilans -
- www.Addic7ed.com -
55
00:04:00,171 --> 00:04:03,452
_
56
00:04:05,518 --> 00:04:07,685
[CRUNCHING, SUCKING]
57
00:04:16,295 --> 00:04:18,362
ŽENA [UDALJENOST]: Sve je u redu.
58
00:04:18,364 --> 00:04:20,731
Nema se čega bojati.
59
00:04:20,733 --> 00:04:22,929
[ECHOING]: Tamo, tamo.
60
00:04:27,874 --> 00:04:31,008
Čudno radite.
61
00:04:34,640 --> 00:04:36,647
Tako je.
62
00:04:36,649 --> 00:04:38,682
Budite u miru sada.
63
00:04:40,286 --> 00:04:43,220
Izvoli.
64
00:04:43,222 --> 00:04:45,389
[CRUNCHING, SUCKING]
65
00:05:06,579 --> 00:05:10,047
Nije velika publika.
66
00:05:10,049 --> 00:05:11,816
Dakle, osim ako ne želite umrijeti,
67
00:05:11,818 --> 00:05:13,695
Predlažem da pokrenete.
68
00:05:15,555 --> 00:05:17,755
Mislio sam da sam jedini.
69
00:05:24,230 --> 00:05:26,363
Što dovraga želiš od mene?
70
00:05:26,365 --> 00:05:27,698
Postoje li još nas?
71
00:05:27,700 --> 00:05:30,267
Odakle dolazimo? Što...
72
00:05:30,269 --> 00:05:31,669
Što smo mi?
73
00:05:31,671 --> 00:05:33,003
Bez obzira na igru koju igrate,
74
00:05:33,005 --> 00:05:34,242
Nisam zainteresiran.
75
00:05:34,245 --> 00:05:36,579
Molim.
76
00:05:36,582 --> 00:05:39,149
Trebam ti da mi pomogneš.
77
00:05:47,253 --> 00:05:48,960
Što se onda dogodilo s nama?
78
00:05:48,963 --> 00:05:50,468
[Nasmijao]
79
00:05:50,471 --> 00:05:53,190
[SIGHS] Duga i kratka ...
80
00:05:53,192 --> 00:05:55,259
Uh, ti si umro, ali tako sam i ja.
81
00:05:55,261 --> 00:05:57,261
I negdje na putu,
82
00:05:57,263 --> 00:05:59,964
netko je odlučio
bili su vrijedni spasiti.
83
00:06:01,334 --> 00:06:03,534
Nikada niste čuli za vampire?
84
00:06:03,536 --> 00:06:05,736
S-Priče, mislim.
85
00:06:05,738 --> 00:06:07,638
Hm ...
86
00:06:07,640 --> 00:06:09,773
Uh, folklor.
87
00:06:09,776 --> 00:06:12,344
Izgledam li vam folklor?
88
00:06:14,914 --> 00:06:17,081
Postoji li lijek?
89
00:06:17,083 --> 00:06:18,649
Zašto bi to želio?
90
00:06:18,651 --> 00:06:20,985
Jeste li mi rekli da uživate?
91
00:06:23,089 --> 00:06:25,554
To je mala cijena
platiti za sve naše darove,
92
00:06:25,557 --> 00:06:26,757
ne mislite li?
93
00:06:26,759 --> 00:06:28,959
U usporedbi s kad smo bili ljudi?
94
00:06:28,961 --> 00:06:30,968
Ne sjećam se ništa.
95
00:06:30,971 --> 00:06:32,399
Ništa?
96
00:06:33,733 --> 00:06:37,468
Roditelji, braće i sestara?
97
00:06:37,470 --> 00:06:39,503
Dan kad ste bili okrenuti?
98
00:06:39,505 --> 00:06:42,406
Prije šest dana ...
99
00:06:42,408 --> 00:06:45,542
Probudio sam se na autobusu,
100
00:06:45,544 --> 00:06:48,512
i samo sam izgladnjela.
101
00:06:48,514 --> 00:06:50,214
[PRIGOVORI]
102
00:06:57,254 --> 00:06:58,954
Bio sam prisiljen hraniti se.
103
00:07:00,536 --> 00:07:02,002
Ja ...
104
00:07:02,005 --> 00:07:04,093
Recite mi kakav dar
105
00:07:04,096 --> 00:07:06,297
u ovom slučaju možete vidjeti.
106
00:07:11,871 --> 00:07:13,504
Slušati.
107
00:07:15,976 --> 00:07:18,375
Da smo bili ljudi, to
zvučao bi poput zvuka.
108
00:07:18,377 --> 00:07:20,311
Ali čujemo hrskavo
pucanje laka
109
00:07:20,313 --> 00:07:21,779
cijepanje drva.
110
00:07:21,781 --> 00:07:24,148
Tiny staccato odzvanja kao zvuk
111
00:07:24,150 --> 00:07:26,183
udari džepove u kojima je sap jednom potekao,
112
00:07:26,185 --> 00:07:28,385
i grmljavine
bum metalnih nogu
113
00:07:28,387 --> 00:07:30,688
vibrirajući se od poda.
114
00:07:30,690 --> 00:07:33,190
Bilo je to buka.
115
00:07:33,192 --> 00:07:35,759
Sada je to glazba.
116
00:07:35,761 --> 00:07:38,085
S druge strane, mi
također zapaliti na suncu,
117
00:07:38,088 --> 00:07:40,430
ali hej, ništa nije savršeno.
118
00:07:40,433 --> 00:07:42,333
Svakog sam dana bio na suncu.
119
00:07:43,703 --> 00:07:46,670
Oh. Imate dnevni prsten.
120
00:07:49,180 --> 00:07:51,187
Ovo je...
121
00:07:53,346 --> 00:07:55,312
Nemate li ga?
122
00:07:55,314 --> 00:07:57,781
Mm. Volim čistoću noći.
123
00:07:59,719 --> 00:08:03,554
Zapravo nemate pojma
što ti se dogodilo,
124
00:08:03,556 --> 00:08:04,888
zar ne?
125
00:08:04,890 --> 00:08:07,191
Postoji sjena nečega. Ja ...
126
00:08:07,193 --> 00:08:10,861
Mislim da mogu vidjeti čovjeka.
127
00:08:10,863 --> 00:08:13,984
I govori moje ime,
128
00:08:13,987 --> 00:08:16,100
ali ne mogu se sjetiti imena.
129
00:08:16,102 --> 00:08:19,536
I ne mogu se sjetiti lica tog čovjeka.
130
00:08:19,538 --> 00:08:21,805
Ali kad sam se probudio,
131
00:08:21,807 --> 00:08:23,140
Pogledao sam moju manšetu
132
00:08:23,142 --> 00:08:25,009
i imao je pismo
"E" uklesan na njemu,
133
00:08:25,011 --> 00:08:28,545
pa mislim da možda počinje s "E."
134
00:08:28,547 --> 00:08:31,281
Edmund.
135
00:08:31,283 --> 00:08:33,050
Elliot.
136
00:08:33,052 --> 00:08:35,085
Eleanor. Ti biraš.
137
00:08:35,087 --> 00:08:36,887
Što ćemo s tobom samo zvati E?
138
00:08:36,889 --> 00:08:40,057
E. Moglo bi biti jednostavnije.
139
00:08:40,059 --> 00:08:42,526
Prvi put sam trebao ime.
140
00:08:42,528 --> 00:08:44,361
Imam i ime, znaš.
- Oh.
141
00:08:44,363 --> 00:08:46,830
- [CHUCKLES]: Žao mi je.
- Antoinette.
142
00:08:46,832 --> 00:08:49,800
Pa, to je zadovoljstvo
da te upoznam, Antoinette.
143
00:08:51,737 --> 00:08:53,737
Hvala vam.
144
00:08:54,807 --> 00:08:56,273
[RASTOVI RAZINI]
145
00:09:02,782 --> 00:09:05,249
Dakle, imate svoj prsten,
146
00:09:05,251 --> 00:09:06,850
neke manžete.
147
00:09:06,852 --> 00:09:08,952
Je li to to?
148
00:09:08,954 --> 00:09:11,321
Ne baš.
149
00:09:13,826 --> 00:09:16,442
ANTOINETTE: Ovo je
gdje živiš? i>
150
00:09:16,445 --> 00:09:18,195
ELIJAH: Ako to možete nazvati. I>
151
00:09:22,568 --> 00:09:24,068
Način na koji sam prisiljen hraniti,
152
00:09:24,070 --> 00:09:26,837
Imam sreće ako su moje žrtve
čak i imati novčanik.
153
00:09:28,641 --> 00:09:30,226
Oh, nikada nisi bio prisiljen.
154
00:09:30,229 --> 00:09:33,396
Oh, ti si za liječenje.
155
00:09:33,399 --> 00:09:36,046
Samo gledajući duboko
u nečije oči,
156
00:09:36,048 --> 00:09:38,615
možete ih učiniti kako god želite.
157
00:09:39,685 --> 00:09:42,186
Čekaj, to je ono što ti
radili ste kad sam te pronašao?
158
00:09:43,255 --> 00:09:45,522
Čuo sam vas šaputanje.
159
00:09:45,524 --> 00:09:48,725
Radije bih izbjegao borbu.
160
00:09:48,727 --> 00:09:51,328
- To ste htjeli pokazati?
- Da.
161
00:10:04,210 --> 00:10:05,976
Možda si bio batler.
162
00:10:08,714 --> 00:10:10,447
Što je ovo?
163
00:10:10,449 --> 00:10:11,849
Ne znam.
164
00:10:16,188 --> 00:10:18,388
Znam da nisam napisao.
165
00:10:20,404 --> 00:10:22,742
_
166
00:10:27,335 --> 00:10:29,504
[JAZZ GLAZBENE]
167
00:10:41,025 --> 00:10:43,292
♪ ♪
168
00:10:54,281 --> 00:10:56,492
[ZATVORI VRATA]
169
00:10:56,495 --> 00:11:00,308
♪ Samo malo ovdje da ostanem ovdje ♪
170
00:11:00,311 --> 00:11:02,878
♪ Imamo samo malo vremena ♪
171
00:11:02,880 --> 00:11:04,647
♪ ostati ♪
172
00:11:04,649 --> 00:11:07,349
♪ Oh, samo malo vremena ♪
173
00:11:07,351 --> 00:11:10,085
- ♪ Za rad ♪
- [ZAKLJUČIVANJE NA VRATA]
174
00:11:10,087 --> 00:11:11,620
♪ Na putu ♪
175
00:11:11,622 --> 00:11:14,195
♪ To je uvijek ravno ... ♪
176
00:11:19,362 --> 00:11:21,329
Hoćemo li?
177
00:11:21,332 --> 00:11:23,773
Gdje si rekao
178
00:11:23,776 --> 00:11:26,168
da ste ponovno čuli za ovo mjesto?
179
00:11:26,170 --> 00:11:28,237
Nisam.
180
00:11:29,407 --> 00:11:31,006
Htjela sam te iznenaditi.
181
00:11:31,008 --> 00:11:34,643
Imate amneziju
nula životnog iskustva.
182
00:11:34,645 --> 00:11:37,413
Stvarno misliš da trebaš
planirati iznenađenja?
183
00:11:37,415 --> 00:11:39,915
Smatrajte to hvala
184
00:11:39,917 --> 00:11:42,518
za poduzimanje mene ispod vašeg
posljednjih nekoliko tjedana.
185
00:11:42,520 --> 00:11:44,687
Mislim, samo bih uzela
ti lijepo mjesto, i ...
186
00:11:44,689 --> 00:11:48,057
Obećavam da ću vas dovesti kući do ponoći.
187
00:11:48,059 --> 00:11:50,492
- [PROČIŠĆAVA GRLO]
Zvuči zdravo.
188
00:11:50,494 --> 00:11:53,362
Ako vam je draže razočaranje ...
189
00:11:53,364 --> 00:11:55,197
možemo to napraviti.
190
00:11:55,199 --> 00:11:57,766
Dobro...
191
00:11:57,776 --> 00:12:00,277
sada me zanima.
192
00:12:03,207 --> 00:12:07,109
[GLAZBA PLESA]
193
00:12:26,078 --> 00:12:29,064
DJ: Počnimo ovu zabavu!
194
00:12:29,066 --> 00:12:30,332
[CROWD CHEERING]
195
00:12:34,538 --> 00:12:36,672
[NECKS CRUNCHING]
196
00:12:39,310 --> 00:12:40,909
Iznenađenje.
197
00:12:40,911 --> 00:12:44,213
Pronašao sam više od nas.
198
00:12:44,215 --> 00:12:46,682
[Drobljenje]
199
00:13:00,531 --> 00:13:03,599
Samo ću dobiti još metak.
200
00:13:09,339 --> 00:13:12,406
[UČENJE UČENJA U FRANCUSKOJ]
201
00:13:12,409 --> 00:13:16,054
[SPREMANJE FRANCUSKE]
202
00:13:16,057 --> 00:13:17,089
Merci. I>
203
00:13:17,092 --> 00:13:19,156
Voila. Oh, lijepu večer, gospodine.
204
00:13:19,159 --> 00:13:20,367
Dobra večer.
205
00:13:22,453 --> 00:13:24,486
Što se dogodilo? Nestao si.
206
00:13:24,488 --> 00:13:26,455
Stotinu godina stari recept.
207
00:13:26,457 --> 00:13:28,820
[Nasmijao]
208
00:13:28,823 --> 00:13:32,760
Njegova majka ih svakoga pekla
dan za svoje prijatelje u Manosqueu.
209
00:13:32,763 --> 00:13:34,730
Lijepo je tamo.
210
00:13:34,732 --> 00:13:37,366
- Mirno.
- Jesam li učinio nešto loše?
211
00:13:39,203 --> 00:13:41,164
Cijenila sam to geste.
212
00:13:41,167 --> 00:13:42,838
Ali što?
213
00:13:42,840 --> 00:13:46,475
Ne radim grupne feedove.
214
00:13:46,477 --> 00:13:48,644
Osim toga, takvi vampiri
215
00:13:48,646 --> 00:13:50,836
imam nešto o vampirima poput mene.
216
00:13:50,839 --> 00:13:53,044
Ne razumijem. Oni
nije te ni poznavao, zar ne?
217
00:13:53,047 --> 00:13:54,416
Naravno, to čine.
218
00:13:54,418 --> 00:13:56,652
Ne nosim prsten.
Ne hranim poput njih.
219
00:13:56,654 --> 00:13:58,120
Znate li koliko
puta su prijetili
220
00:13:58,122 --> 00:14:00,522
da me vezu i spali na suncu?
221
00:14:00,524 --> 00:14:03,437
Tako mi je žao, Antoinette. Ja ...
222
00:14:08,906 --> 00:14:11,465
Nisam imao pojma. Izgledaš tako sretno.
223
00:14:11,468 --> 00:14:13,368
[Uzdaha]
224
00:14:13,370 --> 00:14:15,003
Ja sam.
225
00:14:19,509 --> 00:14:22,243
ANTOINETTE: Obitelj koja me okrenula
226
00:14:22,246 --> 00:14:24,079
imala sva ova pravila
227
00:14:24,081 --> 00:14:26,481
o tome kako biti vampir.
228
00:14:26,483 --> 00:14:29,918
Osjećao sam se kao da sam odjednom
ušao u samostan.
229
00:14:29,920 --> 00:14:31,920
Zato sam otišao.
230
00:14:31,922 --> 00:14:34,423
I ja sam se borila ...
231
00:14:34,425 --> 00:14:36,024
godinama.
232
00:14:36,026 --> 00:14:38,093
Opsjedajući se svog starog života,
233
00:14:38,095 --> 00:14:40,211
prijatelje i obitelj koju sam izgubio.
234
00:14:40,214 --> 00:14:43,197
I onda sam jednog dana shvatio ...
235
00:14:43,200 --> 00:14:45,300
to je bio dnevni prsten.
236
00:14:45,302 --> 00:14:46,789
Pusti me živjeti na suncu,
237
00:14:46,792 --> 00:14:48,968
pretvarajući se da je čovjek.
238
00:14:48,971 --> 00:14:52,673
Nisam mogao prihvatiti ono što sam postala.
239
00:14:52,676 --> 00:14:54,175
Pa ja...
240
00:14:54,178 --> 00:14:57,179
Ponovno sam izvadio prsten.
241
00:14:57,182 --> 00:15:00,314
Vratio sam se na ono što bih htio
učio je moja obitelj.
242
00:15:00,317 --> 00:15:02,547
Sada, njihova pravila su me temeljila.
243
00:15:02,550 --> 00:15:06,282
To je jedini način
Pronašao sam sreću.
244
00:15:06,285 --> 00:15:08,486
Jesi li dobro?
245
00:15:12,586 --> 00:15:15,397
Žao mi je. Sve ovo
razgovarati o mojoj prošlosti ...
246
00:15:15,399 --> 00:15:16,937
Mora biti teško čuti.
247
00:15:20,103 --> 00:15:22,169
Što ako se nikada ne sjećam?
248
00:15:22,172 --> 00:15:24,940
Želite mir uma?
249
00:15:24,942 --> 00:15:27,309
Prihvatite tko ste sada.
250
00:15:33,450 --> 00:15:34,816
Mm.
251
00:15:34,818 --> 00:15:37,452
Većina nositelja prstenova
252
00:15:37,454 --> 00:15:39,289
i miješati se s ljudima
253
00:15:39,292 --> 00:15:41,615
kao da se ništa nije dogodilo.
254
00:15:41,618 --> 00:15:44,091
Kao da nikada nismo umrli.
255
00:15:44,094 --> 00:15:47,796
Ali učinili smo.
256
00:15:47,798 --> 00:15:49,867
I ne možemo to zaboraviti.
257
00:15:54,138 --> 00:15:56,972
Moja je smrt bila brutalna.
258
00:15:56,974 --> 00:16:00,275
Vezano za udio i
kamenovan po mom selu.
259
00:16:00,285 --> 00:16:03,553
Ne bih to želio nikome.
260
00:16:04,914 --> 00:16:08,282
Ali sada imam kontrolu.
261
00:16:08,285 --> 00:16:10,218
I mogu odabrati:
262
00:16:10,220 --> 00:16:13,055
Ja mogu ili klati
moj plijen bezbrižno
263
00:16:13,057 --> 00:16:16,224
i izgubiti se u tom istom nasilju ...
264
00:16:18,128 --> 00:16:22,064
ili mogu biti svjesni,
265
00:16:22,066 --> 00:16:25,200
suosjećajan u svojim posljednjim trenucima.
266
00:16:26,937 --> 00:16:29,609
Kada to učinim, svi imaju koristi.
267
00:16:29,612 --> 00:16:31,086
Kako to misliš?
268
00:16:31,089 --> 00:16:33,218
Pa, ljudska kemija je osjetljiva.
269
00:16:33,221 --> 00:16:36,836
Kad umru, njihova tijela
su preplavljeni hormonima.
270
00:16:36,839 --> 00:16:38,375
Strah ih i pijete
271
00:16:38,378 --> 00:16:41,145
iz korita kortizola.
272
00:16:41,148 --> 00:16:43,711
Krv je prožeta strahom.
273
00:16:47,091 --> 00:16:49,524
Nikada nisam okusio taj strah.
274
00:16:49,526 --> 00:16:51,360
[Nasmijao]
275
00:16:51,362 --> 00:16:53,414
To je sve što si ikada okusio.
276
00:17:10,233 --> 00:17:12,967
Oh, lijepo radiš.
277
00:17:12,970 --> 00:17:15,070
Da.
278
00:17:15,073 --> 00:17:17,574
To je to.
279
00:17:33,370 --> 00:17:34,970
[Drobljenje]
280
00:17:37,875 --> 00:17:41,076
Da, to je to.
281
00:17:41,078 --> 00:17:43,011
[Uzdaha]
282
00:17:43,013 --> 00:17:45,213
[INHALES SHARPLY]
283
00:17:48,385 --> 00:17:49,918
[ZADIHAN]
284
00:17:49,920 --> 00:17:51,953
[Nasmijao]
285
00:17:55,390 --> 00:17:57,492
Je li to bilo vrijedno?
286
00:18:02,566 --> 00:18:05,801
- Bez pitanja.
- Mm.
287
00:18:05,803 --> 00:18:08,303
[Nasmijao]
288
00:18:08,305 --> 00:18:10,772
Znači, to je ritual.
289
00:18:10,774 --> 00:18:13,108
Pokop vodom?
290
00:18:13,110 --> 00:18:15,477
Da.
291
00:18:15,479 --> 00:18:18,213
I onda letim natrag u Transilvaniju.
292
00:18:18,215 --> 00:18:19,812
Zanimljiv. Gdje, vjerojatno,
293
00:18:19,815 --> 00:18:22,582
- Spavate vješanjem naopako.
- [CHUCKLES]
294
00:18:22,585 --> 00:18:23,906
[FRANCUSKI SPREMI]
295
00:18:23,987 --> 00:18:26,773
[FRANCUSKI SPREMI]
296
00:18:26,776 --> 00:18:29,444
I on govori francuski.
297
00:18:29,447 --> 00:18:30,926
[Smijeh]
298
00:18:30,928 --> 00:18:33,662
Očigledno. Wow.
299
00:18:33,664 --> 00:18:36,631
Ali može li igrati?
300
00:18:44,320 --> 00:18:46,007
[Smijeh]
301
00:18:48,445 --> 00:18:50,679
[PLAYING GENTLE MELODY]
302
00:18:54,118 --> 00:18:56,384
♪ ♪
303
00:18:58,496 --> 00:19:01,063
[Nasmijao]
304
00:19:07,965 --> 00:19:10,165
Stavite prste na moje.
305
00:19:10,167 --> 00:19:12,634
[Uzdaha]
306
00:19:23,726 --> 00:19:26,815
Čekati.
307
00:19:26,817 --> 00:19:29,217
Znam taj osjećaj.
308
00:19:29,219 --> 00:19:32,220
Znam to.
309
00:19:32,222 --> 00:19:33,722
[SMIJE]
310
00:19:40,697 --> 00:19:42,063
[STOPS PLAYING]
311
00:19:43,901 --> 00:19:45,609
Gledamo nas.
312
00:19:46,870 --> 00:19:48,236
Ilija.
313
00:19:49,322 --> 00:19:51,320
Kojeg vraga radis ovdje?
314
00:20:02,668 --> 00:20:04,234
Tko si ti?
315
00:20:04,237 --> 00:20:05,862
Nije važno.
316
00:20:05,865 --> 00:20:08,381
Ono što je važno je netko
uskoro se vraća u grad,
317
00:20:08,384 --> 00:20:10,654
i ne možete biti nigdje
blizu nje kad ona radi.
318
00:20:10,656 --> 00:20:12,456
Molim. Tko je ona?
319
00:20:13,593 --> 00:20:14,959
Morate napustiti ovaj grad.
320
00:20:14,961 --> 00:20:16,760
Odmakni se od njega.
321
00:20:16,762 --> 00:20:18,195
Ovo vas ne tiče.
322
00:20:18,197 --> 00:20:20,831
Idi sad,
323
00:20:20,833 --> 00:20:22,600
ili ću te ubiti.
324
00:20:22,602 --> 00:20:24,802
[ZADIHAN]
325
00:20:24,804 --> 00:20:26,303
To je bio on.
326
00:20:26,305 --> 00:20:29,240
To je bio čovjek, lice
da se nisam mogao sjetiti.
327
00:20:29,242 --> 00:20:32,309
Ilija.
328
00:20:32,311 --> 00:20:33,644
Moramo ići za njim.
329
00:20:33,646 --> 00:20:35,156
Prijetio je da će nas ubiti.
330
00:20:35,159 --> 00:20:36,638
Ovaj čovjek zna tko sam.
331
00:20:36,641 --> 00:20:38,482
To je misija samoubojstva.
332
00:20:38,484 --> 00:20:41,063
- I sunce je gotovo gore.
- U redu, tako,
333
00:20:41,066 --> 00:20:43,519
neka me provede dan sutra
saznajući što god mogu,
334
00:20:43,522 --> 00:20:46,242
i onda čim to bude
je mrak, ti i ja ...
335
00:20:46,245 --> 00:20:49,359
Može se roniti u glavu
što god drama ostavila?
336
00:20:49,362 --> 00:20:51,114
Čak i ako nas ubija?
337
00:20:51,117 --> 00:20:54,164
Nemoj dopustiti da to radim sam.
338
00:20:54,167 --> 00:20:55,934
Ne mogu.
339
00:20:57,203 --> 00:21:00,337
Ali oboje znamo da morate.
340
00:21:02,813 --> 00:21:05,910
Ova tvoja cesta ...
341
00:21:05,912 --> 00:21:08,112
opasno je.
342
00:21:08,114 --> 00:21:09,546
Tko zna gdje završava
343
00:21:09,548 --> 00:21:11,682
ili što ćete saznati na putu.
344
00:21:11,684 --> 00:21:15,352
U redu je.
345
00:21:15,354 --> 00:21:17,321
Bio sam ondje.
346
00:21:17,323 --> 00:21:19,623
Razumijem.
347
00:21:19,625 --> 00:21:23,193
Ali to nije kako ja živim svoj život.
348
00:21:23,195 --> 00:21:25,029
Ne više.
349
00:21:25,031 --> 00:21:28,265
♪ ♪
350
00:21:32,705 --> 00:21:34,471
Sretno.
351
00:21:34,473 --> 00:21:36,707
Ilija. [CHUCKLES SOFTLY]
352
00:21:37,842 --> 00:21:39,475
Bilo je lijepo...
353
00:21:39,478 --> 00:21:42,446
dijeljenje New Yorka s vama.
354
00:21:52,087 --> 00:21:53,338
MARCEL: Elijah. I>
355
00:21:53,341 --> 00:21:54,688
ELIJAGH: Moramo ići za njim. I>
356
00:21:54,691 --> 00:21:55,983
MARCEL: Ubit ću vas obojicu
357
00:21:55,986 --> 00:21:57,899
ELIJAGH: Daj da provedem dan
saznajući što god mogu. i>
358
00:21:57,900 --> 00:21:59,485
ANTOINETTE: Zaprijetio je da će nas ubiti. I>
359
00:21:59,488 --> 00:22:00,527
MARCEL: Elijah. I>
360
00:22:02,821 --> 00:22:05,199
ELIJAGH: Taj čovjek zna tko sam. I>
361
00:22:05,202 --> 00:22:06,720
Moramo ići za njim. i>
362
00:22:06,723 --> 00:22:08,071
MARCEL: Elijah. I>
363
00:22:08,212 --> 00:22:09,454
Ilija. I>
364
00:22:10,261 --> 00:22:13,162
- ♪
♪
- [SCREAMING]
365
00:22:17,950 --> 00:22:19,616
[BONES CRACKING]
366
00:22:21,761 --> 00:22:24,328
[Deranja]
367
00:22:29,328 --> 00:22:31,628
[UMJETNIČKI RJEŠENJE]
368
00:22:36,368 --> 00:22:38,501
MARCEL: Ilija.
369
00:22:38,504 --> 00:22:39,970
Čak i bez sjećanja,
370
00:22:39,972 --> 00:22:42,673
ti si i dalje bol u mojoj guzici.
371
00:22:42,675 --> 00:22:45,142
Jeste li zaboravili na to kako čitati?
372
00:22:45,144 --> 00:22:47,650
O čemu ti pričaš?
373
00:22:47,653 --> 00:22:50,462
Bilješka u džepu.
374
00:22:51,984 --> 00:22:54,752
Kako to znaš o tome?
375
00:22:55,154 --> 00:22:57,354
[GRUNTS, GROWLS]
376
00:23:00,459 --> 00:23:02,159
Napisao sam to.
377
00:23:02,161 --> 00:23:04,328
[ZADIHAN]
378
00:23:04,330 --> 00:23:06,230
Tko si ti?
379
00:23:06,232 --> 00:23:08,704
- Pusti to.
- Reci mi zašto si to napisao.
380
00:23:08,707 --> 00:23:12,236
Reci mi što ... Zato što me tražio!
381
00:23:20,046 --> 00:23:23,514
Ovo ste učinili za nekoga.
382
00:23:23,516 --> 00:23:26,483
Dijete. Djevojka.
383
00:23:26,485 --> 00:23:28,243
A ona sve znači za tebe.
384
00:23:28,246 --> 00:23:30,220
A ako nastavite niz ovaj put,
385
00:23:30,222 --> 00:23:32,824
onaj tko će
platiti cijenu je ona.
386
00:23:34,693 --> 00:23:37,027
Učinili ste pravu stvar.
387
00:23:37,897 --> 00:23:40,597
Vjerujte se, Elijah.
388
00:23:43,202 --> 00:23:46,670
- [SIREN WALKING DISTANCE]
- I napraviti život negdje drugdje.
389
00:23:49,909 --> 00:23:53,343
[SIREN GROWING LOUDER]
390
00:23:53,345 --> 00:23:55,946
[PIANO PLAYING GENTLE MELODY]
391
00:23:58,562 --> 00:24:03,859
_
392
00:24:07,393 --> 00:24:10,594
[SOUND PIANO MUSIC CONTINUES]
393
00:24:14,867 --> 00:24:17,134
♪ ♪
394
00:24:22,081 --> 00:24:25,216
[GLAZBENE TEMPO SLOWS]
395
00:24:34,787 --> 00:24:38,055
♪ ♪
396
00:24:52,905 --> 00:24:55,305
[MUSIC ENDS]
397
00:24:55,307 --> 00:24:57,508
[PLJESAK]
398
00:25:05,873 --> 00:25:07,873
Što radite ovdje?
399
00:25:07,876 --> 00:25:09,186
Tražim te.
400
00:25:16,395 --> 00:25:20,430
Jeste li naučili nešto?
o ... tko ste?
401
00:25:22,635 --> 00:25:24,301
Samo to...
402
00:25:24,303 --> 00:25:26,937
opsjednut mojom prošlošću ...
403
00:25:26,939 --> 00:25:29,606
to mi donosi ništa osim bijede
404
00:25:29,609 --> 00:25:31,676
i mučenja.
405
00:25:35,247 --> 00:25:37,447
I to mi nedostaješ.
406
00:25:43,869 --> 00:25:45,829
Možeš li mi oprostiti?
407
00:25:47,593 --> 00:25:50,060
Nema ništa za oprostiti.
408
00:25:51,572 --> 00:25:54,239
Viens ici. i>
409
00:26:04,622 --> 00:26:07,189
[POKUŠAJUĆI UP-TEMPO SONG]
410
00:26:16,328 --> 00:26:18,762
♪ ♪
411
00:26:20,606 --> 00:26:22,231
- [PLAYS FINAL NOT]
- [APPLAUSE]
412
00:26:22,234 --> 00:26:23,366
[SMIJEH]
413
00:26:23,368 --> 00:26:25,602
Merci beaucoup. i>
414
00:26:27,906 --> 00:26:29,806
[LOUGHS SOFTLY]
415
00:26:30,709 --> 00:26:32,375
[SIGHS]: Hm.
416
00:26:33,812 --> 00:26:36,113
Što je?
417
00:26:37,516 --> 00:26:40,383
Prije sedam godina ušao sam u ovaj bar.
418
00:26:41,753 --> 00:26:43,787
Vidimo se ...
419
00:26:43,789 --> 00:26:46,957
je senzacija što mislim da ne mogu ...
420
00:26:46,959 --> 00:26:49,259
opišite.
421
00:26:49,261 --> 00:26:51,161
[LOUGHS SOFTLY]
422
00:26:51,163 --> 00:26:53,163
Reći ću ti ovo.
423
00:26:55,033 --> 00:26:57,267
Tko sam sada ...
424
00:26:57,269 --> 00:27:00,137
Želim te.
425
00:27:00,139 --> 00:27:02,172
[BOX OPEN]
426
00:27:03,809 --> 00:27:06,176
Ako ćete me imati.
427
00:27:06,178 --> 00:27:08,445
♪ ♪
428
00:27:09,325 --> 00:27:11,748
- Ne, ne, ne, čekaj.
- Što?
429
00:27:11,750 --> 00:27:14,251
Trebat će nam šampanjac.
430
00:27:21,293 --> 00:27:22,993
[Nasmijao]
431
00:27:25,430 --> 00:27:27,297
[Uzdaha]
432
00:27:30,302 --> 00:27:32,002
[ZATVORI VRATA]
433
00:27:32,004 --> 00:27:33,520
Tražite ovo?
434
00:27:35,206 --> 00:27:39,175
1928. Clos du Monet.
435
00:27:39,178 --> 00:27:41,224
Hm. Skupi.
436
00:27:43,482 --> 00:27:45,549
Znaš li tko sam ja?
437
00:27:45,551 --> 00:27:49,686
Netko tko će to
žaliti se njegovu strašnom vremenu.
438
00:27:49,688 --> 00:27:52,997
Proveo si šaku
godina s Ilijom.
439
00:27:53,000 --> 00:27:55,435
Dobro si se trudio,
dobro si se brinuo za njega.
440
00:27:55,438 --> 00:27:57,627
Pretpostavljam da bih ti se zahvalio.
441
00:27:57,629 --> 00:28:00,964
Ali, nažalost, sve dobro
stvari se svode na kraj.
442
00:28:00,966 --> 00:28:04,395
Bojim se vaših usluga
više nisu potrebni.
443
00:28:04,398 --> 00:28:05,682
Vidiš...
444
00:28:05,685 --> 00:28:09,825
Večeras uzimam svog brata.
445
00:28:11,309 --> 00:28:13,542
Završili ste s Ilijom.
446
00:28:13,545 --> 00:28:15,946
Odbacit ćete njegov prijedlog,
447
00:28:15,948 --> 00:28:19,316
i onda ćete izaći iz ove trake
448
00:28:19,318 --> 00:28:21,518
i život moga brata ...
449
00:28:21,520 --> 00:28:23,320
zauvijek.
450
00:28:24,692 --> 00:28:26,590
Da li razumiješ?
451
00:28:27,459 --> 00:28:29,559
Razumijem.
452
00:28:29,561 --> 00:28:31,061
Hm.
453
00:28:31,063 --> 00:28:33,029
[JAZZ GLAZBENE]
454
00:28:35,777 --> 00:28:37,800
Što se dogodilo sa šampanjcem?
455
00:28:37,803 --> 00:28:39,603
Moram ti nešto reći,
456
00:28:39,605 --> 00:28:41,905
i neće biti lako čuti.
457
00:28:44,141 --> 00:28:45,808
Igraj se samnom.
458
00:28:45,811 --> 00:28:47,777
[CHUCKLES SOFTLY]
459
00:28:49,815 --> 00:28:52,515
- [PLAYS MELANCHOLY TUNE]
- Što se događa?
460
00:28:57,656 --> 00:29:00,023
ANTOINETTE: Kad sam došla ovdje,
461
00:29:00,025 --> 00:29:03,026
Pokušao sam se prisiliti da te zaboravim ...
462
00:29:04,062 --> 00:29:06,396
ostati prisutan,
463
00:29:06,398 --> 00:29:10,200
da se odrekne svake nade
da bi se ikada pojavili.
464
00:29:10,202 --> 00:29:12,035
A onda si.
465
00:29:12,037 --> 00:29:14,638
A ove godine ...
466
00:29:14,640 --> 00:29:17,197
oni su bili
i najsretniji u mom životu.
467
00:29:17,200 --> 00:29:20,010
Ali što je to?
468
00:29:20,012 --> 00:29:23,546
Čini se da je vaša prošlost
je uhvaćen s vama.
469
00:29:23,548 --> 00:29:25,815
Nastaviti igrati.
470
00:29:25,817 --> 00:29:28,385
[WHISPERS]: Nastavite igrati.
471
00:29:28,387 --> 00:29:32,155
Čekao je čovjek
za mene u kuhinji.
472
00:29:32,157 --> 00:29:33,556
♪ ♪
473
00:29:33,558 --> 00:29:35,292
Pokušao me prisiliti
474
00:29:35,294 --> 00:29:37,460
da se zauvijek odmoriš od tebe.
475
00:29:39,474 --> 00:29:41,964
Rekao je da je došao kući.
476
00:29:41,967 --> 00:29:45,302
Antoinette ...
477
00:29:45,304 --> 00:29:48,338
Odvedi sve odavde.
478
00:29:48,341 --> 00:29:50,372
- [STOPS PLAYING]
- Odmah.
479
00:29:54,780 --> 00:29:56,613
Molim.
480
00:29:59,051 --> 00:30:02,118
Na farmi. i>
481
00:30:02,121 --> 00:30:04,396
Vous devez tous partir. i>
482
00:30:10,962 --> 00:30:13,630
[GLAZBENJE DRAMATSKE TUNE]
483
00:30:22,207 --> 00:30:24,474
♪ ♪
484
00:30:29,915 --> 00:30:31,848
[PLAYS FINAL CHORD]
485
00:30:33,177 --> 00:30:35,944
[WIND WHISTLING]
486
00:30:39,310 --> 00:30:41,791
Vaše ime je Elijah Mikaelson.
487
00:30:41,793 --> 00:30:45,528
Možda se ne možete sjetiti
sebe ili svoju obitelj,
488
00:30:45,530 --> 00:30:47,831
ali trebamo vašu pomoć.
489
00:30:47,833 --> 00:30:50,834
Naša obitelj je u krizi.
490
00:30:50,836 --> 00:30:53,731
Došao sam vas odvesti
natrag u New Orleans.
491
00:30:58,650 --> 00:31:00,796
Reci nešto, brate.
492
00:31:00,799 --> 00:31:02,791
[STOPS PLAYING] Nisam ti brat.
493
00:31:02,794 --> 00:31:05,879
Ti si. I vaša obitelj treba te kući.
494
00:31:05,881 --> 00:31:08,171
- Ovo je moj dom.
- Ovo nije zahtjev.
495
00:31:08,174 --> 00:31:11,752
Vratit ćeš se sa mnom,
voljno ili na drugi način.
496
00:31:15,822 --> 00:31:17,891
[THUNDER RUMBLES]
497
00:31:17,893 --> 00:31:21,094
Morat će biti drugačije.
498
00:31:25,385 --> 00:31:27,000
Dali smo zavjet.
499
00:31:27,002 --> 00:31:28,702
Uvijek i zauvijek.
500
00:31:28,704 --> 00:31:31,071
Govorite o tome
nečiji život.
501
00:31:31,073 --> 00:31:33,073
Ne, ovo je još uvijek vaš život!
502
00:31:33,075 --> 00:31:35,442
Imate odgovornosti!
503
00:31:35,444 --> 00:31:38,545
Ne možete ih samo napustiti
za bajku, svira klavir
504
00:31:38,547 --> 00:31:39,946
u francuskom selu!
505
00:31:39,948 --> 00:31:42,249
Samo ću stati i gledati
506
00:31:42,252 --> 00:31:45,377
kao što uništiti sve
koji sam sagradio ovdje?
507
00:31:46,789 --> 00:31:48,855
Iskreno misliš da imaš izbora?
508
00:31:48,857 --> 00:31:50,624
[Groaning]
509
00:31:50,626 --> 00:31:53,527
[Stenjući]
510
00:31:55,363 --> 00:31:57,697
[GRUNTS, PANTS]
511
00:32:02,330 --> 00:32:05,843
Nemate pojma o riziku
jednostavno uzimajući ovdje!
512
00:32:05,846 --> 00:32:09,309
Postoje posljedice za nas
biti zajedno! Ne vidite?
513
00:32:09,311 --> 00:32:10,911
Zato odlazite!
514
00:32:12,047 --> 00:32:14,281
KLAUS: Nikada ne bih došao
515
00:32:14,283 --> 00:32:16,624
ako okolnosti nisu bile gadne.
516
00:32:16,627 --> 00:32:19,319
ELIJAH: Nije me briga.
517
00:32:19,321 --> 00:32:21,588
Vaši razlozi nisu važni za mene.
518
00:32:21,590 --> 00:32:24,319
KLAUS: Jednom si me uvjerio
519
00:32:24,322 --> 00:32:26,327
da je Hayleyov život bio vrijedan spasenja,
520
00:32:26,330 --> 00:32:29,096
da je moja kćerka
život je vrijedan spasenja.
521
00:32:32,601 --> 00:32:34,301
Molim vas, Elijah.
522
00:32:34,303 --> 00:32:35,535
[ZADIHAN]
523
00:32:35,537 --> 00:32:37,370
Nedostaje Hayley.
524
00:32:37,372 --> 00:32:39,372
Hayley.
525
00:32:39,375 --> 00:32:43,344
Čak iu vašem stanju
ime mora značiti nešto za vas!
526
00:32:45,714 --> 00:32:48,548
Ne više od imena Mikaelsona.
527
00:32:49,384 --> 00:32:51,685
Mi smo vaša obitelj!
528
00:32:51,687 --> 00:32:53,086
[groktaši]
529
00:32:53,088 --> 00:32:54,888
Volite nas.
530
00:32:54,890 --> 00:32:56,957
Voliš me.
531
00:32:56,959 --> 00:32:59,025
[Povici]
532
00:33:11,990 --> 00:33:14,991
Moramo doći do katakombi.
533
00:33:14,994 --> 00:33:16,710
Tu su tuneli ispod nas.
534
00:33:16,712 --> 00:33:18,163
Klaus ne može umrijeti.
535
00:33:18,166 --> 00:33:21,848
- Taj ulog ...
- Bilo je prilično neugodnosti.
536
00:33:21,850 --> 00:33:23,416
[STAKE DROPS]
537
00:33:23,418 --> 00:33:26,086
Osim ako želiš
vratiti uslugu, luv,
538
00:33:26,088 --> 00:33:28,221
Predlažem da idete dalje.
539
00:33:29,588 --> 00:33:31,999
Ne idem nikamo s tobom.
540
00:33:33,479 --> 00:33:36,062
Molim vas, brate.
541
00:33:36,064 --> 00:33:38,280
Možda ne misliš da me znaš.
542
00:33:38,283 --> 00:33:41,902
Ili Rebeka ili Kol ili Freya
ili Nada ili čak Hayley.
543
00:33:41,904 --> 00:33:45,428
Ali mi smo vaša obitelj.
544
00:33:45,431 --> 00:33:48,499
Svatko koga voliš treba te sada.
545
00:33:48,502 --> 00:33:50,911
Svi koje volim su upravo ovdje.
546
00:33:51,853 --> 00:33:54,080
Nemojte gubiti dah.
547
00:33:54,082 --> 00:33:57,017
Znam točno tko sam.
548
00:33:58,320 --> 00:34:00,253
Vidiš, utrčao sam se
549
00:34:00,255 --> 00:34:03,223
Marcel Gerard nekoliko godina
u New Yorku.
550
00:34:03,225 --> 00:34:04,825
Kaže ti to o tome?
551
00:34:06,028 --> 00:34:07,761
Nisam ga prepoznala, naravno,
552
00:34:07,763 --> 00:34:09,129
ali je rekao moje ime.
553
00:34:09,131 --> 00:34:11,264
I to je sve bilo
Trebala sam saznati
554
00:34:11,266 --> 00:34:12,929
moj bivši život. Pa da,
555
00:34:12,932 --> 00:34:14,634
Nemam sve sjećanja,
556
00:34:14,636 --> 00:34:18,138
ali znam sve o tebi ...
557
00:34:18,140 --> 00:34:22,676
i Rebeka, Kol, Freya,
558
00:34:22,678 --> 00:34:26,780
Nadam se, pa čak i Hayley.
559
00:34:26,782 --> 00:34:30,684
I nije me briga ni za koga od vas.
560
00:34:32,435 --> 00:34:35,936
Možda imate bogatstvo
na raspolaganju vam je znanje ...
561
00:34:35,939 --> 00:34:38,291
Činjenice, brojke, imena i datumi ...
562
00:34:38,293 --> 00:34:40,026
Ali vam nedostaje sve osjećaje.
563
00:34:40,028 --> 00:34:42,462
Ljubav i lojalnost.
564
00:34:42,464 --> 00:34:45,494
Tisuću godina obitelji!
565
00:34:45,497 --> 00:34:48,272
Ilija Mikaelson je svaki proveo
dan njegova bijednog života
566
00:34:48,275 --> 00:34:50,737
pokušavajući vas spasiti od sebe.
567
00:34:50,739 --> 00:34:54,249
Mislim, ne mogu ni zamisliti
više bijedan postojanja.
568
00:34:54,252 --> 00:34:55,463
Iz onoga što razumijem,
569
00:34:55,466 --> 00:34:57,711
taj siroti gad imao je sreće pronaći ...
570
00:34:57,714 --> 00:35:00,481
bilo koji trenutak užitka.
571
00:35:02,556 --> 00:35:04,550
To nisam ja.
572
00:35:04,553 --> 00:35:06,885
To nije tko sam.
573
00:35:11,526 --> 00:35:13,727
Volim ovaj život.
574
00:35:14,596 --> 00:35:16,713
Volim sve to.
575
00:35:18,773 --> 00:35:21,007
Volim tišinu noći.
576
00:35:21,010 --> 00:35:25,171
Okus mojega plijena kada su
doista prihvaćaju njihovu smrt.
577
00:35:25,173 --> 00:35:28,600
Obožavam svakog pojedinca
zora koju ovdje provodim,
578
00:35:28,603 --> 00:35:32,779
ovdje, gdje sam doista, doista volio.
579
00:35:33,649 --> 00:35:36,549
Takva poezija.
580
00:35:38,319 --> 00:35:42,021
Ali to ne znači ništa bez obitelji,
581
00:35:42,024 --> 00:35:44,958
bez namjere.
582
00:35:44,960 --> 00:35:49,296
Ti ... nismo bili nesretni.
583
00:35:49,298 --> 00:35:50,430
Ne.
584
00:35:50,432 --> 00:35:53,366
Ti si bio kralj među ljudima.
585
00:35:53,368 --> 00:35:55,163
Obojica smo bili,
586
00:35:55,166 --> 00:35:58,038
stojeći rame do
ramena kroz stoljeća.
587
00:35:58,040 --> 00:36:02,208
Imali smo sretna vremena zajedno.
588
00:36:02,211 --> 00:36:05,579
I imat ćemo još više.
589
00:36:09,322 --> 00:36:12,619
Molim te, Elijah ...
590
00:36:23,130 --> 00:36:25,869
Elijah Mikaelson je mrtav.
591
00:36:38,375 --> 00:36:41,042
♪ ♪
592
00:36:56,532 --> 00:36:59,500
Morate uhvatiti kovčeg.
593
00:36:59,502 --> 00:37:01,902
Moja je skoro puna.
594
00:37:04,961 --> 00:37:07,161
Stvarno se moramo kretati.
595
00:37:07,164 --> 00:37:10,511
Znao si da je Klaus izvorni.
596
00:37:10,513 --> 00:37:13,047
Znao si da ga udica neće ubiti.
597
00:37:13,049 --> 00:37:17,518
I znali ste da je on
nije vas mogao natjerati.
598
00:37:17,520 --> 00:37:19,486
Znao si o meni.
599
00:37:19,488 --> 00:37:22,589
♪ ♪
600
00:37:22,591 --> 00:37:25,826
Koliko dugo uzimate vervain?
601
00:37:31,667 --> 00:37:35,102
Od prvog puta kad sam te vidio.
602
00:37:35,104 --> 00:37:37,538
Upravo sam točno znao tko si.
603
00:37:37,540 --> 00:37:40,541
Priče o vašoj obitelji
604
00:37:40,543 --> 00:37:42,509
su legendarni.
605
00:37:42,511 --> 00:37:45,412
Imate neprijatelje širom svijeta.
606
00:37:45,414 --> 00:37:48,549
Vaša vlastita bilješka rekla je: "Nemojte se osvrnuti."
607
00:37:48,551 --> 00:37:51,719
Što ako vam nešto kažem
koji vas stavlja u opasnost?
608
00:37:51,721 --> 00:37:53,821
♪ Vjetar ♪
609
00:37:53,823 --> 00:37:56,070
♪ Probudi moju kožu ... ♪
610
00:37:56,073 --> 00:37:57,758
Žao mi je što sam lagao.
611
00:37:57,760 --> 00:38:01,395
Ali nisam bio jedini
nošenje oko tajne.
612
00:38:01,397 --> 00:38:03,894
Zašto si sakrio tko si od mene?
613
00:38:03,897 --> 00:38:08,333
Mikaelsoni nisu ništa
ali kaos i krvoproliće.
614
00:38:08,336 --> 00:38:11,105
Ne želim da to učinite
znam to dio mene.
615
00:38:11,107 --> 00:38:14,174
♪ Odvratite ♪
616
00:38:14,176 --> 00:38:18,024
♪ Nešto zove ... ♪
617
00:38:18,027 --> 00:38:20,447
Ali to nije tko si.
618
00:38:20,456 --> 00:38:23,277
Nije to tko si postao.
619
00:38:25,588 --> 00:38:27,421
Odabrali smo tko smo.
620
00:38:27,423 --> 00:38:30,257
Svaki dan, svaki trenutak.
621
00:38:30,259 --> 00:38:32,526
Naučio sam to davno.
622
00:38:32,528 --> 00:38:36,730
I sjetio sam se
opet, gledajući vas.
623
00:38:36,732 --> 00:38:41,201
Molim te, znam još
imamo mnogo toga o čemu razgovarati,
624
00:38:41,203 --> 00:38:42,870
ali moramo ići
prije nego što sunce izađe
625
00:38:42,872 --> 00:38:44,705
ili se Klaus vraća i ...
626
00:38:44,707 --> 00:38:46,173
obara nas oboje na komadiće.
627
00:38:46,175 --> 00:38:47,307
Ne vraća se.
628
00:38:47,309 --> 00:38:48,675
Ne znate to.
629
00:38:48,677 --> 00:38:51,078
Da jesam.
630
00:38:51,080 --> 00:38:55,516
Kažu Ilija Mikaelsona
bio je njegova Sjeverna zvijezda, i>
631
00:38:55,518 --> 00:38:58,617
da je vodio Klaus
kroz najmračnije dijelove i>
632
00:38:58,620 --> 00:39:00,354
svog patetičnog života. i>
633
00:39:00,356 --> 00:39:03,624
Dakle, odričiti se te obitelji, i>
634
00:39:03,626 --> 00:39:07,694
odričući se onako kako sam to učinio, i>
635
00:39:07,696 --> 00:39:10,264
Vidio sam to. i>
636
00:39:10,266 --> 00:39:15,169
Gledao sam svjetlo
nestati iz njegovih očiju. i>
637
00:39:15,171 --> 00:39:18,589
♪ Ooh ♪
638
00:39:18,592 --> 00:39:20,066
Ovaj nepokretni čovjek, i>
639
00:39:20,069 --> 00:39:24,417
ovaj legendarski Niklaus Mikaelson bio je ... i>
640
00:39:24,420 --> 00:39:26,412
slomljena. I>
641
00:39:26,415 --> 00:39:28,882
Freya ...
642
00:39:28,885 --> 00:39:32,097
Nisam ga mogao naći u Francuskoj.
643
00:39:34,022 --> 00:39:35,288
Otišao je.
644
00:39:35,291 --> 00:39:37,891
♪ Osjećam da dolazi. ♪
645
00:39:37,894 --> 00:39:40,261
ELIJAH: Dakle, Antoinette, on ide. I>
646
00:39:43,432 --> 00:39:46,066
Odlazi i ne vraća se.
647
00:39:46,068 --> 00:39:49,870
I ... tko je Hayley?
648
00:39:49,872 --> 00:39:53,006
Netko je volio Ilije Mikaelsona.
649
00:39:53,008 --> 00:39:56,210
Jednom davno.
650
00:39:56,212 --> 00:39:59,146
To je još jedan životni vijek.
651
00:39:59,148 --> 00:40:02,749
Ne mogu zamisliti voljeti
bilo tko, onako kako te volim.
652
00:40:03,586 --> 00:40:05,886
Tako,
653
00:40:05,888 --> 00:40:07,754
nećemo li dobiti šampanjac?
654
00:40:07,756 --> 00:40:09,620
[CHUCKLES] Pa,
655
00:40:09,623 --> 00:40:11,823
i dalje možete ići van.
656
00:40:11,826 --> 00:40:14,469
- Ne.
- Što ... što si ti ...
657
00:40:14,472 --> 00:40:16,363
što radiš?
658
00:40:18,363 --> 00:40:20,534
Ako to učinim,
659
00:40:20,536 --> 00:40:23,070
Želim da znaš da sam sve.
660
00:40:23,073 --> 00:40:25,540
U redu?
661
00:40:26,842 --> 00:40:29,745
Vidiš, možda neću moći
umrijeti na suncu, ali ...
662
00:40:29,748 --> 00:40:32,714
Trebam te vidjeti ovo
sve je za mene.
663
00:40:32,717 --> 00:40:34,751
[Scoffs]
664
00:40:40,188 --> 00:40:42,355
[Smijeh]
665
00:40:42,358 --> 00:40:43,757
Oženi me.
666
00:40:43,759 --> 00:40:45,759
Da.
667
00:40:45,761 --> 00:40:48,417
Tisuću puta, da.
668
00:41:00,976 --> 00:41:02,843
Još jedna stvar.
669
00:41:08,817 --> 00:41:10,484
♪ ♪
670
00:41:10,486 --> 00:41:12,352
Što radiš?
671
00:41:16,198 --> 00:41:19,660
Ostavljam svoju prošlost u pepelu.
672
00:41:19,662 --> 00:41:22,024
♪ Ljestve nisko ♪
673
00:41:22,027 --> 00:41:25,232
♪ Slatka kočija ♪
674
00:41:25,234 --> 00:41:30,172
♪ Dolazim da me dovede kući ♪
675
00:41:30,175 --> 00:41:33,674
Zbogom, Elijah Mikaelson.
676
00:41:33,676 --> 00:41:37,277
♪ Slatka kočija ♪
677
00:41:37,279 --> 00:41:41,941
♪ Dolazim da me dovede kući. ♪
678
00:41:41,944 --> 00:41:46,587
- Sinkronizirano i ispravljeno VitoSilans -
-
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.