Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,093 --> 00:01:05,617
No tomes el veneno.
La estrangula en su cama.
2
00:01:05,638 --> 00:01:07,630
La cama que ha manchado.
3
00:03:25,000 --> 00:03:27,076
Carol?
- Mm?
4
00:03:27,835 --> 00:03:31,121
Carol, �est�s despierta?
- No
5
00:03:32,006 --> 00:03:33,204
Escucha.
6
00:03:35,342 --> 00:03:38,426
Hay alguien en la puerta.
- A estas horas?
7
00:03:39,720 --> 00:03:41,712
�Por qu� no miras qui�n es?
8
00:03:42,681 --> 00:03:46,927
� No, vete t�!
-� Jesucristo!
9
00:03:58,485 --> 00:04:00,644
Oh Dios m�o!
10
00:04:04,532 --> 00:04:05,929
Ayudame ...
11
00:04:05,950 --> 00:04:07,324
John!
12
00:04:12,371 --> 00:04:15,288
Por el amor de Dios, necesito ayuda.
13
00:04:37,267 --> 00:04:38,642
�Qu� ha pasado?
14
00:04:39,018 --> 00:04:40,346
�Qui�n es?
15
00:04:41,645 --> 00:04:43,934
Jane, es �l ...
16
00:04:44,398 --> 00:04:46,223
Una idea convincente, �verdad?
17
00:04:46,315 --> 00:04:48,522
�Maldito bastardo!
18
00:04:48,609 --> 00:04:50,298
�Eso no fue gracioso, John!
19
00:04:50,319 --> 00:04:52,560
�No te parece convincente
mi actuaci�n?
20
00:04:53,029 --> 00:04:56,719
�Qu� es esto?
�En medio de la noche!
21
00:04:56,740 --> 00:04:59,029
Me va a dar un paro card�aco.
-Para.
22
00:04:59,785 --> 00:05:01,973
Representaba un asesinato.
- Dormiamos profundamente.
23
00:05:01,994 --> 00:05:05,268
Eso es lo que pens�,
que teneis un extra�o bajo la manta.
24
00:05:05,289 --> 00:05:06,520
Un hombre?
25
00:05:06,540 --> 00:05:08,413
Estaba absorto en mi papel.
26
00:05:08,750 --> 00:05:12,107
Mi compa�era de cuarto
Jane Frewin, John Thurloe.
27
00:05:12,128 --> 00:05:15,777
Como has perturbado nuestro
sue�o de belleza,haremos un poco de caf�.
28
00:05:15,798 --> 00:05:18,881
Disculpas,
No volver� a suceder.
29
00:05:22,512 --> 00:05:23,970
Todav�a estoy caliente.
30
00:05:25,096 --> 00:05:26,619
Sabemos que filmaste
una pel�cula de terror.
31
00:05:26,640 --> 00:05:29,704
Por lo tanto, �no es necesario
que practiques aqu� de noche!
32
00:05:29,725 --> 00:05:33,208
Para evitar que dos actrices
trabajadoras descansen.
33
00:05:33,228 --> 00:05:36,418
Querr�s decir, dos actrices inactivas,
Buscando trabajo duro.
34
00:05:36,439 --> 00:05:38,211
Muy gracioso, �qui�n es?
35
00:05:38,232 --> 00:05:41,398
Un loco que conoc� en una
sesi�n de pel�culas de terror.
36
00:05:42,235 --> 00:05:44,717
A�n no sabes que
tenemos un nuevo trabajo.
37
00:05:44,738 --> 00:05:46,593
�Qu� tipo de trabajo?
- En el escenario, cari�o.
38
00:05:46,614 --> 00:05:48,772
De vuelta a las tablas.
Suena divertido.
39
00:05:49,158 --> 00:05:52,526
Ambas tenemos un contrato con
una compa��a llamada Theatre Group 40.
40
00:05:52,869 --> 00:05:53,724
�Y luego?
41
00:05:53,745 --> 00:05:56,829
La pr�xima semana los ensayos
comenzar�n en Eastcliff-on-Sea.
42
00:05:56,914 --> 00:06:00,062
Comenzaran a improvisar,
dijeron. - improvisar.
43
00:06:00,083 --> 00:06:02,981
No he estado en el escenario
desde la escuela de teatro.
44
00:06:03,002 --> 00:06:05,984
Ser� interesante,
si no es macabro ...
45
00:06:06,005 --> 00:06:07,819
Se llama ...
- El espect�culo de carne y sangre.
46
00:06:07,840 --> 00:06:09,630
Bien, �c�mo lo sabes?
47
00:06:09,924 --> 00:06:11,917
Porque tengo la misma oferta.
48
00:06:12,010 --> 00:06:13,005
Tu?
49
00:06:14,845 --> 00:06:16,784
�Alguna otra gente famosa en el conjunto?
50
00:06:16,805 --> 00:06:21,663
Un tipo australiano llamado Anthony Weller.
Un nuevo cliente de mi agente.
51
00:06:21,684 --> 00:06:24,916
Ensayamos en un teatro viejo
y sin uso al final del muelle.
52
00:06:24,937 --> 00:06:29,211
Y luego pasar al West End
Despu�s de un peque�o tour. T� esperas.
53
00:06:29,232 --> 00:06:30,337
T� esperas.
54
00:06:30,358 --> 00:06:33,089
�Qui�n es el grupo de Teatro 40?
-No lo s�.
55
00:06:33,110 --> 00:06:35,731
Supongo que lo averiguaremos
en Eastcliff.
56
00:06:36,696 --> 00:06:37,561
Sin lugar a dudas.
57
00:07:25,027 --> 00:07:27,813
Beth, mi amor.
- Capit�n Troy, ha vuelto.
58
00:07:34,743 --> 00:07:35,858
Qu� hermosa eres.
59
00:07:36,828 --> 00:07:38,369
Qu� hermoso.
60
00:07:41,373 --> 00:07:45,204
Arnold, diese Seitenansicht, diese drei
Viertel Seitenansicht, macht mir Sorgen.
61
00:07:46,085 --> 00:07:48,124
Bei der Aufnahme ist alles in Ordnung.
62
00:07:48,211 --> 00:07:51,129
Ich meinte auch nicht
meine Aufnahme selbst.
63
00:07:51,590 --> 00:07:55,005
Ich finde nur, dass ich
da wie ein Macho wirke.
64
00:07:56,177 --> 00:07:58,668
Wie bei "Victor".
- "Victor"?
65
00:07:59,304 --> 00:08:02,139
Nicht zu vergleichen.
Der lief richtig gut.
66
00:08:30,121 --> 00:08:31,768
Dein Rohschnitt ist besser,
67
00:08:31,789 --> 00:08:34,603
als viele der fertigen Filme die
ich zuletzt ertragen musste, Arnold.
68
00:08:34,624 --> 00:08:37,022
Ja, aber dennoch wartet
hier noch eine Menge Arbeit.
69
00:08:37,043 --> 00:08:40,150
Ich hoffe, Ihre Meinung besteht noch
nach der offiziellen Pressevorführung.
70
00:08:40,170 --> 00:08:42,026
Keine Sorge, ich freue mich darauf.
71
00:08:42,047 --> 00:08:44,528
Ich möchte, das Sie das Mädchen
kennenlernen, Julia Dawson.
72
00:08:44,549 --> 00:08:46,572
Ja, welch eine Entdeckung.
73
00:08:46,592 --> 00:08:48,668
Ich hoffe, Sie bleibt nicht unerwähnt.
74
00:08:49,553 --> 00:08:51,676
Das wird sie nicht,
Arnold, das wird sie nicht.
75
00:08:51,763 --> 00:08:53,471
Wir werden uns noch sprechen.
76
00:08:57,810 --> 00:09:00,216
Sie haben die Option gezogen,
die ich erwartet habe.
77
00:09:00,311 --> 00:09:02,683
Du bist in dem O'Toole-Film,
der in 8 Wochen gedreht wird.
78
00:09:03,439 --> 00:09:04,336
Hallo Jerry.
- Hi!
79
00:09:04,357 --> 00:09:05,711
Das geht alles so schnell.
80
00:09:05,732 --> 00:09:07,061
Das ist das Problem.
81
00:09:07,150 --> 00:09:08,422
Hast du das schon für Julia geprüft?
82
00:09:08,443 --> 00:09:09,966
Alles in Ordnung.
- Gut.
83
00:09:09,986 --> 00:09:12,175
Wir werden ein paar
Wochen auf dich verzichten.
84
00:09:12,196 --> 00:09:13,426
Etwas Bühnenerfahrung.
85
00:09:13,447 --> 00:09:15,512
Eine kleine Tour in London,
später dann im West-End.
86
00:09:15,533 --> 00:09:18,055
West-End?
- So weit kommen die nicht.
87
00:09:18,076 --> 00:09:19,949
Nach sechs Wochen bist du da wieder weg.
88
00:09:21,037 --> 00:09:23,953
Ist das nicht ein bisschen unfair?
- Lass das meine Sorge sein.
89
00:09:52,437 --> 00:09:53,918
Mm, herrliche Seeluft.
90
00:09:53,938 --> 00:09:56,461
Was? Es riecht nach verfaultem Fisch.
91
00:09:56,482 --> 00:09:58,723
Aber es ist bestimmt
hübsch hier im Sommer.
92
00:09:58,984 --> 00:10:00,099
Na, komm.
93
00:10:01,068 --> 00:10:02,942
Soll ich den da vielleicht mal fragen?
94
00:10:04,864 --> 00:10:09,026
Entschuldigung, können Sie uns
sagen, wo das Dome-Theater ist?
95
00:10:09,117 --> 00:10:11,265
Sicher, meine Liebe.
96
00:10:11,286 --> 00:10:13,224
Geradeaus vom Bahnhof,
97
00:10:13,245 --> 00:10:17,353
dann die Straße bis zum See und dort
stehen Sie dann direkt vor dem Theater.
98
00:10:17,374 --> 00:10:18,748
Danke vielmals.
99
00:10:19,709 --> 00:10:22,378
Hi!
- Hallo Mädchen.
100
00:10:22,462 --> 00:10:24,859
Du warst aber schnell hier.
- Hattet ihr eine gute Reise?
101
00:10:24,880 --> 00:10:26,444
War okay.
- Seht mal.
102
00:10:26,464 --> 00:10:28,778
Das ist der Australier, von dem
ich euch erzählt habe, Tony Weller.
103
00:10:28,799 --> 00:10:31,041
Jane Frewin und Carol Edwards.
- Hallo.
104
00:10:31,594 --> 00:10:33,218
Schnell rein, bevor wir erfrieren.
105
00:10:36,306 --> 00:10:38,547
Probieren wir mal diese Tür.
- Okay.
106
00:10:39,017 --> 00:10:40,558
Super.
- Gott sei Dank.
107
00:10:40,767 --> 00:10:42,511
Wir sind im Geschäft, Mädels.
108
00:10:59,241 --> 00:11:02,764
Kein Bühnenportier in Sicht.
- Da steht sein Tee.
109
00:11:02,785 --> 00:11:05,952
Falls es einen gibt.
- Die Tasse steht schon seit Jahren da.
110
00:11:07,956 --> 00:11:09,829
Was ist mit dem Telefon?
111
00:11:11,000 --> 00:11:12,245
Ist tot, nichts.
112
00:11:12,418 --> 00:11:14,482
Henry Watson. Wer das wohl ist?
113
00:11:14,503 --> 00:11:15,775
Oder war.
114
00:11:15,796 --> 00:11:18,319
Irgendein armer Schauspieler,
sicher schon lange tot.
115
00:11:18,340 --> 00:11:20,130
Ein guter Platz zum sterben.
116
00:11:20,341 --> 00:11:22,049
Da wären wir, hier geht's zur Bühne.
117
00:11:22,176 --> 00:11:24,073
Irgendein Licht? Ah, Hauptschalter.
118
00:11:24,094 --> 00:11:26,419
Kommt Mädels, hier lang.
119
00:12:26,394 --> 00:12:29,376
Die Heizung ist aus.
- War zu erwarten.
120
00:12:29,397 --> 00:12:31,139
Die Proben finden sicher
in dieser Gruft hier statt.
121
00:12:31,273 --> 00:12:32,648
Hoffen wir mal, dass
die Garderoben warm sind.
122
00:12:32,774 --> 00:12:35,976
Meint ihr, dass wir die Ersten sind?
- Die Proben beginnen erst morgen.
123
00:13:17,686 --> 00:13:18,884
Vielen Dank, das reicht.
124
00:13:19,312 --> 00:13:20,971
Wir könnten noch ein
paar Decken brauchen.
125
00:13:22,690 --> 00:13:24,546
Hallo! Neue Kunden?
126
00:13:24,566 --> 00:13:26,523
Willkommen im Leichenhaus.
127
00:13:39,119 --> 00:13:42,369
Jesus, ich bin fast eingeschlafen.
128
00:13:42,872 --> 00:13:44,200
Seid ihr auch dabei?
129
00:13:45,541 --> 00:13:48,114
Wir kommen aus Manchester.
Hat uns ganz schön geschafft.
130
00:13:48,335 --> 00:13:51,585
He, Angela. Wach auf. Wach auf!
131
00:13:54,965 --> 00:13:57,124
Verdammt, schaut, wie ich aussehe.
132
00:13:57,259 --> 00:13:59,323
Hi! Ich nehme an, ihr
wollt hier mitmachen, oder?
133
00:13:59,344 --> 00:14:01,882
Theatre Group 40?
- Ja, das scheinen wir zu sein.
134
00:14:01,971 --> 00:14:06,050
Ich bin Mike Archer, das ist Angela
Wills und Simon Forrest von der Besetzung.
135
00:14:07,309 --> 00:14:10,392
Tony Weller, den wir heute kennenlernten,
Carol Edwards und Jane Frewin.
136
00:14:11,312 --> 00:14:13,981
Kling vielleicht blöd, aber wir
finden das alles sehr merkwürdig hier.
137
00:14:14,106 --> 00:14:16,378
Ja, ist 'ne komische
Atmosphäre in dem Theater.
138
00:14:16,399 --> 00:14:18,308
Wahrscheinlich, weil es
seit Jahren leer steht.
139
00:14:20,278 --> 00:14:22,216
Wie läuft das denn hier,
Mike, sind schon alle da?
140
00:14:22,237 --> 00:14:25,238
Ein Mädchen fehlt noch, Julia Dawson.
141
00:14:26,074 --> 00:14:28,054
Klingt bekannt.
- Ich weiß nichts über sie.
142
00:14:28,075 --> 00:14:30,056
Meine Anweisung war, in
dieses Theater zu kommen,
143
00:14:30,077 --> 00:14:33,225
euch zu treffen und mit den
Improvisationen für die Show zu beginnen.
144
00:14:33,246 --> 00:14:34,810
Oder nennt es wie ihr wollt.
145
00:14:34,831 --> 00:14:37,146
Ein achtköpfiges Ensemble, mit dir?
- Genau.
146
00:14:37,167 --> 00:14:38,980
Wir haben die ganze
trostlose Stadt abgesucht
147
00:14:39,001 --> 00:14:41,399
und da gibt es nur ein
Hotel, das viel zu teuer ist.
148
00:14:41,420 --> 00:14:43,525
Keine möblierten Zimmer
außerhalb der Saison.
149
00:14:43,546 --> 00:14:45,402
Wir haben beschlossen,
hier im Theater zu wohnen,
150
00:14:45,423 --> 00:14:47,654
für einige Zeit wenigsten.
Mike hat hier Bettzeug gefunden.
151
00:14:47,675 --> 00:14:48,988
Sind die Garderoben warm?
152
00:14:49,009 --> 00:14:51,407
Sicher, ich habe da einen
Heizlüfter aufgestellt.
153
00:14:51,428 --> 00:14:53,617
Machen wir dann auch so und sparen Geld.
154
00:14:53,638 --> 00:14:55,952
Ja, dachten wir auch.
Schlafen auf der Arbeit.
155
00:14:55,973 --> 00:14:57,954
Und wenn einer in der Nacht
eine gute dramatische Idee hat,
156
00:14:57,975 --> 00:15:02,185
dann stehen wir auf und proben sie auf
der Bühne, solange sie noch frisch ist.
157
00:15:02,562 --> 00:15:04,751
Da vorne ist übrigens eine Toilette.
158
00:15:04,772 --> 00:15:08,105
Großartig. Die Theaterleitung wird
uns sicher auch mal besuchen kommen.
159
00:15:08,191 --> 00:15:10,480
Wer immer das auch ist.
- Genau.
160
00:16:01,567 --> 00:16:03,507
Das können wir für
den zweiten Akt nutzen.
161
00:16:03,527 --> 00:16:05,734
Okay, klasse. Wie spät?
162
00:16:05,946 --> 00:16:07,985
Nach Elf.
- Schlafenszeit.
163
00:16:08,239 --> 00:16:10,846
Möchte noch jemand was essen?
- Ich bin müde.
164
00:16:10,867 --> 00:16:13,306
Dann schlüpft in eure Betten
und nehmt eine Mütze Schlaf.
165
00:16:13,327 --> 00:16:15,533
Wir machen morgen weiter, okay?
- Ich mach das Licht aus.
166
00:16:17,580 --> 00:16:21,813
Als euer Regisseur möchte ich, dass
ihr gut schlaft, schlage ich vor,
167
00:16:21,834 --> 00:16:24,857
das die Mädchen hier und die
Jungs auf der anderen Seite schlafen.
168
00:16:24,878 --> 00:16:27,036
Es sei denn, ihr schlaft
lieber in euren Garderoben.
169
00:16:27,213 --> 00:16:31,162
Und nur die leere Bühne zwischen uns?
- Anders geht es ja nicht.
170
00:16:31,383 --> 00:16:34,239
Teilweise reicht es nicht,
weil wir nur drei Männer sind.
171
00:16:34,260 --> 00:16:36,585
Hoffen wir, dass diese
Miss Dawson morgen ankommt.
172
00:16:36,763 --> 00:16:37,794
Ja.
173
00:16:42,225 --> 00:16:44,348
Ich hab meine Sachen in der Garderobe 3.
174
00:16:44,519 --> 00:16:47,685
Ich bin gern ein bisschen für mich.
- Oh, ich auch.
175
00:16:48,355 --> 00:16:49,518
Das hatte ich gehofft.
176
00:16:49,607 --> 00:16:52,523
Ich hab deine Sachen schon hingebracht.
- Dann können wir zusammen für uns sein.
177
00:16:52,608 --> 00:16:54,566
Eine großartige Idee.
178
00:17:07,245 --> 00:17:08,620
Das ging schnell.
179
00:17:08,705 --> 00:17:10,863
Carol, findest du nicht, das...
180
00:17:12,625 --> 00:17:15,958
Offensichtlich findet sich
nicht. Gute Nacht, Jane.
181
00:17:56,869 --> 00:17:59,988
Sieht aus, als wäre ich
deine Zimmernachbarin.
182
00:18:07,211 --> 00:18:09,286
Du schläfst doch wohl
nicht in dem Kostüm, oder?
183
00:18:15,842 --> 00:18:17,171
Lass mich dir helfen.
184
00:18:17,510 --> 00:18:19,383
Ich komm nicht an die Nadel.
185
00:19:23,814 --> 00:19:25,391
Du verschwendest Zeit.
186
00:19:25,773 --> 00:19:27,433
Ich behalte lieber was an.
187
00:19:46,332 --> 00:19:47,956
Du hast zu viel an.
188
00:19:48,458 --> 00:19:49,656
So ist es besser.
189
00:21:16,821 --> 00:21:18,232
Was ist denn?
190
00:21:19,198 --> 00:21:20,692
Ich dachte, es schreit hier jemand.
191
00:21:21,367 --> 00:21:22,694
War sicher eine Möwe...
192
00:21:24,035 --> 00:21:25,067
Hörst du das?
193
00:21:25,453 --> 00:21:26,449
Ja.
194
00:21:27,621 --> 00:21:29,495
Das kam hier aus dem Theater.
195
00:21:29,873 --> 00:21:31,747
Wahrscheinlich eines der Mädels.
196
00:21:32,251 --> 00:21:33,827
Du bleibst hier. Ich schau mal nach.
197
00:21:36,295 --> 00:21:37,838
Hat dies noch einer gehört?
198
00:21:39,423 --> 00:21:40,361
Was ist los?
199
00:21:40,382 --> 00:21:42,920
Ich meinte, ein Geräusch bei
den Garderoben gehört zu haben.
200
00:21:43,009 --> 00:21:44,364
Jemand hat sich bewegt.
- Wann?
201
00:21:44,385 --> 00:21:46,324
Vor mehr als 'ner Stunde.
- Hat wer John gesehen?
202
00:21:46,345 --> 00:21:48,717
Nein, ist er nicht hier?
- Sein Bett ist leer. - Und wo ist Angela?
203
00:21:49,139 --> 00:21:50,911
Hat sie denn niemand rausgehen sehen?
204
00:21:50,932 --> 00:21:53,247
Hey, was war das für ein Schrei?
- Wissen wir nicht.
205
00:21:53,268 --> 00:21:55,706
Finden wir es raus.
- Gute Idee, hast du 'ne Lampe?
206
00:21:55,727 --> 00:21:56,723
Ja.
207
00:21:57,896 --> 00:21:59,961
Das Geräusch kam von unter der Bühne.
208
00:21:59,981 --> 00:22:01,670
Unter der Bühne?
- Schien so.
209
00:22:01,690 --> 00:22:04,181
Das dachte ich auch.
- Komm, bring die Lampe mit.
210
00:22:14,243 --> 00:22:17,113
Scheint der Requisitenraum
und das Kulissenlager zu sein.
211
00:22:17,204 --> 00:22:18,934
Riecht so wie ein altes Museum.
212
00:22:18,955 --> 00:22:21,706
Die Sachen müssen schon
seit Jahren hier liegen.
213
00:22:23,750 --> 00:22:25,659
Als ob man hier was finden würde.
214
00:22:27,087 --> 00:22:29,707
Scheint so, als hätte man hier
"A Tale of two Cities" aufgeführt.
215
00:22:29,797 --> 00:22:32,278
Vielleicht finden wir ja Sydney Carton.
- Oder Marie Antoinette.
216
00:22:32,299 --> 00:22:34,125
Ist ja schlimmer als im Gruselkabinett.
217
00:22:34,592 --> 00:22:36,715
Der Requisiteur hatte
wohl einen makabren Humor.
218
00:22:56,485 --> 00:22:57,647
Sieh mal.
219
00:22:58,069 --> 00:22:59,508
Was ist das?
220
00:22:59,529 --> 00:23:02,363
Ein Hexenkochtopf.
- Guten Appetit.
221
00:23:11,372 --> 00:23:12,746
Hier ist nichts zu finden.
222
00:23:13,081 --> 00:23:15,038
Sollen wir nicht im
Zuschauerraum nachsehen?
223
00:23:15,167 --> 00:23:18,332
Ja, schau auch auf den
Rang und in die Logen.
224
00:23:19,211 --> 00:23:21,619
Und du schaust in die
Gänge bei den Garderoben.
225
00:23:21,714 --> 00:23:24,548
Lass mir die Lampe hier, ich
möchte mich noch mal umsehen.
226
00:25:02,629 --> 00:25:03,493
Hallo!
227
00:25:05,839 --> 00:25:07,713
Was suchst du hier unten?
228
00:25:08,133 --> 00:25:09,591
Sieh dir das hier an.
229
00:25:14,637 --> 00:25:15,966
Nein, nichts, komm mit.
230
00:26:08,932 --> 00:26:11,121
Zieh lieber deinen Mantel
an, wenn du mitkommst.
231
00:26:11,141 --> 00:26:12,517
Wohin denn?
- Wie?
232
00:26:13,102 --> 00:26:14,679
Wir gehen zur Polizei.
233
00:26:15,687 --> 00:26:16,792
Du machst Witze.
234
00:26:16,813 --> 00:26:18,293
Dann gehe ich allein,
du gehst zu den anderen,
235
00:26:18,314 --> 00:26:20,212
aber sag ihnen bitte kein Wort hiervon.
236
00:26:20,233 --> 00:26:22,271
Okay.
237
00:26:37,913 --> 00:26:39,822
Was war das denn nun für ein Schrei?
238
00:26:40,290 --> 00:26:42,396
Irgendwas gefunden?
- Keine Spur im Korridor.
239
00:26:42,417 --> 00:26:44,898
Hier ist absolut nichts,
keine Leiche noch sonst was.
240
00:26:44,919 --> 00:26:46,399
Tut mir leid, euch
enttäuschen zu müssen.
241
00:26:46,420 --> 00:26:49,420
Was war es denn dann?
- Ich hab keine Ahnung.
242
00:26:49,631 --> 00:26:51,737
Mike könnte dir da vielleicht helfen.
243
00:26:51,758 --> 00:26:53,614
Ich wünschte, ich wüsste, wo Angela ist.
244
00:26:53,635 --> 00:26:55,865
Wahrscheinlich auf dem
Klo, wird schon kommen.
245
00:26:55,886 --> 00:26:58,128
Ich plädiere für Schlafengehen.
246
00:26:58,764 --> 00:27:00,506
Gute Nacht.
- Gute Nacht.
247
00:27:01,766 --> 00:27:03,997
Was zum Teufel macht Mike eigentlich?
248
00:27:04,018 --> 00:27:05,760
Er lief ganz eilig aus dem Theater.
249
00:27:06,436 --> 00:27:07,847
Warum das denn?
250
00:27:08,521 --> 00:27:11,391
Ich weiß es wirklich nicht.
Vielleicht um Angela zu finden.
251
00:27:18,696 --> 00:27:20,356
Willst du nicht auch
ein bisschen schlafen?
252
00:27:21,574 --> 00:27:24,527
Gleich, ich muss noch eine
rauchen, bevor ich reinkomme.
253
00:27:25,535 --> 00:27:27,574
Bist ein nervöser Typ, oder?
254
00:27:27,661 --> 00:27:28,850
Was meinst du?
255
00:27:28,871 --> 00:27:31,409
Du bist ja fast die
ganze Nacht auf gewesen
256
00:27:36,836 --> 00:27:38,116
Na also.
257
00:27:38,670 --> 00:27:40,151
Träum was Schönes.
258
00:27:40,171 --> 00:27:43,172
Nach all dem Tohuwabohu
ist das ja wohl ein Witz.
259
00:28:48,769 --> 00:28:51,852
Es war nichts. Vielleicht
doch nur 'ne Möwe.
260
00:28:52,396 --> 00:28:54,188
Ich fühle, da ist was nicht in Ordnung.
261
00:28:54,482 --> 00:28:58,348
Dieses verdammte Theater. Du kriegst
hier ein Gefühl von Verhängnis und Tod.
262
00:28:59,027 --> 00:29:01,518
Du bist müde, das ist dein Problem.
263
00:29:02,863 --> 00:29:04,571
Tony.
264
00:29:05,032 --> 00:29:07,070
Ich will abhauen und zurück nach London.
265
00:29:08,201 --> 00:29:12,150
Das kannst du nicht. Du hast
einen Vertrag unterschrieben.
266
00:29:14,122 --> 00:29:16,245
Es wird gut, wenn die Show läuft.
267
00:29:16,666 --> 00:29:18,077
Das hoffe ich.
268
00:29:21,045 --> 00:29:22,373
Oh nein.
269
00:29:23,047 --> 00:29:24,540
Ich schau nach, wer es ist.
270
00:29:31,845 --> 00:29:35,129
Tut mir leid, wenn ich störe, aber
vielleicht könnt ihr mir sagen...
271
00:29:35,890 --> 00:29:37,966
wo ich Michael Archer finde?
272
00:29:38,100 --> 00:29:39,873
Er ist nur für einen Moment weggegangen.
273
00:29:39,894 --> 00:29:43,000
Du kommst zu unserem Ensemble?
- Ja, richtig.
274
00:29:43,021 --> 00:29:44,460
Dann bist du...
- Julia Dawson.
275
00:29:44,480 --> 00:29:47,628
Carol Edwards, ich bin Tony.
- Wir sind schon seit gestern hier.
276
00:29:47,649 --> 00:29:50,798
Es ist fast 4:30 Uhr in der
früh, komische Zeit anzukommen.
277
00:29:50,819 --> 00:29:52,507
Ich war auf 'ner Party heute Nacht,
278
00:29:52,528 --> 00:29:55,760
ich wollte nicht zu Bett gehen und
bin dann einfach hier hingefahren.
279
00:29:55,781 --> 00:29:59,054
Die Straßen waren total leer, ich habe
nicht erwartet, hier jemanden zu finden.
280
00:29:59,075 --> 00:30:00,735
Wir schlafen alle hier im Theater.
281
00:30:00,994 --> 00:30:03,234
Carol und ich hier, die
anderen auf der Bühne.
282
00:30:03,745 --> 00:30:06,561
Dann kann ich doch hier 'ne Ecke haben,
ich verspreche euch, nicht zu stören.
283
00:30:06,581 --> 00:30:08,288
Ich will die anderen nicht auch stören.
284
00:30:08,374 --> 00:30:10,063
Ist ja nur für ein paar Stunden.
- Warum nicht.
285
00:30:10,084 --> 00:30:12,160
Ich such dir Bettzeug.
- Danke.
286
00:30:16,881 --> 00:30:18,904
Rauchst du?
- Nein, danke.
287
00:30:18,925 --> 00:30:21,249
Aus dem Alter bin ich raus.
288
00:30:22,469 --> 00:30:24,450
Ich warne Sie, das ist
kein schöner Anblick.
289
00:30:24,471 --> 00:30:26,095
Wir sind daran gewöhnt, Sir.
290
00:30:28,641 --> 00:30:29,663
Wer auch immer sie enthauptet hat,
291
00:30:29,684 --> 00:30:32,081
er hat ihr sogar dieses Kleid aus der
französischen Revolution angezogen.
292
00:30:32,102 --> 00:30:34,141
Ein ziemlich makabrer
Scherz, finden Sie nicht?
293
00:30:41,234 --> 00:30:43,855
Stimmt, ein ziemlich
makabrer Scherz, Mr. Archer.
294
00:30:44,904 --> 00:30:45,717
Tut mir leid.
295
00:30:45,738 --> 00:30:49,521
Ich rate Ihnen, solche Spiele mit der
Polizei mitten in der Nacht zu lassen.
296
00:30:50,742 --> 00:30:52,484
Ich versteh nicht?
- Ach, nein?
297
00:30:53,118 --> 00:30:54,363
Wir verfolgen keine...
298
00:30:55,537 --> 00:30:56,782
Wachspuppen-Mörder.
299
00:31:41,074 --> 00:31:43,513
"Geheime Insel" wird frühestens
in drei Monaten rauskommen,
300
00:31:43,534 --> 00:31:45,657
Hast du schon die
Vorankündigungen gelesen?
301
00:31:46,162 --> 00:31:47,075
Nein.
302
00:31:47,413 --> 00:31:49,602
Sie flippten völlig
aus vor Begeisterung.
303
00:31:49,622 --> 00:31:51,895
Du kennst ja den Quatsch,
den man so schreibt:
304
00:31:51,916 --> 00:31:54,939
"Star-Qualitäten",
"Großartige Leistungen",
305
00:31:54,960 --> 00:31:57,629
"Wir werden sicher noch
viel von Julia Dawson sehen".
306
00:31:58,255 --> 00:32:00,444
Wenn du ein großer Filmstar bist,
307
00:32:00,464 --> 00:32:03,833
warum bist du dann bei so
einer Hinterhof-Theater-Gruppe?
308
00:32:05,385 --> 00:32:07,093
Hab 'ne Menge für dich gefunden.
309
00:32:07,637 --> 00:32:09,843
Sollte fürs Erste reichen.
- Danke.
310
00:32:10,055 --> 00:32:11,514
Die Ecke hier in Ordnung?
311
00:32:12,141 --> 00:32:15,580
Ist unser Produzent zurück? Er
sollte wissen, das ich da bin.
312
00:32:15,601 --> 00:32:18,175
Finden wir es raus. Ich werde
dich vorstellen, komm mit.
313
00:32:28,445 --> 00:32:31,482
Sagen wir es so, ich billige Ihnen
einen gutgläubigen Irrtum zu, Mr. Archer.
314
00:32:31,573 --> 00:32:34,012
Ich akzeptiere es als
Versehen und wir vergessen es.
315
00:32:34,033 --> 00:32:35,029
Gute Nacht.
316
00:32:42,916 --> 00:32:45,073
Was zum Teufel spielst du für ein Spiel?
317
00:32:46,377 --> 00:32:48,816
Dir weiteren Ärger ersparen.
- Was meinst du damit?
318
00:32:48,836 --> 00:32:50,609
Warum hast du ihm nicht
die Wahrheit gesagt?
319
00:32:50,630 --> 00:32:51,819
Schau Mike...
320
00:32:51,839 --> 00:32:55,613
so ein Gag mit einer Puppe in der
Guillotine auf der Bühne ist toll,
321
00:32:55,634 --> 00:32:58,089
aber es ist scheiße, dafür die
Bullen mitten in der Nacht herzuholen.
322
00:32:58,637 --> 00:32:59,991
Du hast das übertrieben, Mann.
323
00:33:00,012 --> 00:33:01,839
Es war so, es war wirklich so.
324
00:33:02,473 --> 00:33:04,596
Jetzt hör aber auf, Mike,
spiels nicht mehr weiter.
325
00:33:04,683 --> 00:33:07,039
Das ist doch Seite 1 aus einem Witzbuch.
326
00:33:07,060 --> 00:33:09,249
Na gut. Wo ist Angela Wills?
327
00:33:09,270 --> 00:33:11,641
Vielleicht auf dem Klo oder so was.
328
00:33:12,814 --> 00:33:14,225
Hey, was ist denn das?
329
00:33:16,692 --> 00:33:19,424
"...entschlossen habe, auszusteigen.
Das ist nicht meine Welt.
330
00:33:19,445 --> 00:33:23,489
Ich hoffe, ihr improvisiert auch ohne
mich. Bitte entschuldigt, Angela Wills."
331
00:33:24,657 --> 00:33:27,388
Das ist also die Erklärung.
- Was war mit dem Schrei,
332
00:33:27,409 --> 00:33:29,698
war das ihr improvisierter
Abschiedsgruß?
333
00:33:29,786 --> 00:33:32,277
Vielleicht kann Mike dazu was sagen.
334
00:33:33,122 --> 00:33:34,782
Dies ist Julia Dawson.
335
00:33:34,999 --> 00:33:36,541
DIE Julia Dawson.
336
00:33:42,088 --> 00:33:45,695
Tut mir leid, jetzt hier aufzukreuzen,
aber ihr wurdet ja offenbar schon gestört.
337
00:33:45,716 --> 00:33:49,240
Ich bin Mike Archer. Ja, wir hatten hier
ein Problem, aber das ist nun vorbei.
338
00:33:49,261 --> 00:33:51,742
Wir haben in der Gruppe
nun ein Mädchen zu wenig.
339
00:33:51,762 --> 00:33:53,952
Wir beginnen mit den
Proben um 9:00 Uhr, okay?
340
00:33:53,973 --> 00:33:54,969
Fein.
341
00:33:55,974 --> 00:33:59,582
Falls du die Vorstellung hast, der
Star der Show zu sein, vergiss das.
342
00:33:59,603 --> 00:34:02,000
Wir arbeiten hier als Team, ohne Stars.
- Das passt mir.
343
00:34:02,021 --> 00:34:04,428
Wir haben kein Skript, wir
improvisieren, das ist harte Arbeit.
344
00:34:04,523 --> 00:34:06,004
Ich habe keine Angst vor harter Arbeit.
345
00:34:06,025 --> 00:34:07,087
Das ist gut.
346
00:34:07,108 --> 00:34:09,433
Gut, dann sollten wir
jetzt noch etwas schlafen.
347
00:34:09,944 --> 00:34:11,403
Gute Nacht.
- Gute Nacht.
348
00:35:36,805 --> 00:35:38,411
Wenn ich sterben muss...
349
00:35:38,432 --> 00:35:41,515
dann hilf mir Gott, dem
mit Mut entgegenzusehen.
350
00:35:42,602 --> 00:35:44,844
Und dann nimm mich
schnell in deine Arme.
351
00:35:45,271 --> 00:35:47,476
Lass es nicht vergebens gewesen sein.
352
00:35:48,231 --> 00:35:50,129
Denn wenn nur ein Tropfen meines Blutes
353
00:35:50,150 --> 00:35:52,936
eine einzige Familie vor
Bedrückung und Untergang bewahrt,
354
00:35:53,277 --> 00:35:55,400
vor Terror und Erniedrigung,
355
00:35:55,779 --> 00:35:57,486
dann bin ich zufrieden.
356
00:36:00,450 --> 00:36:03,556
Führt mich nun zu dem Ort, Gentlemen,
und schreckt nicht davor zurück,
357
00:36:03,577 --> 00:36:05,641
eure grausame Pflicht zu tun.
358
00:36:05,662 --> 00:36:07,619
Denn ich vergebe euch.
359
00:36:09,749 --> 00:36:13,064
Danke, Julia. Das war wirklich gut.
- Das war fantastisch.
360
00:36:13,085 --> 00:36:15,077
Großartig.
- Wollt ihr Kaffee?
361
00:36:15,879 --> 00:36:18,915
Ich möchte nur noch kurz mit Julia
reden, wir treffen uns dann unten.
362
00:36:20,257 --> 00:36:22,830
Die ist doch nicht schlecht?
- Wenn du meinst.
363
00:36:28,097 --> 00:36:29,744
Hast du das gerade erfunden?
364
00:36:29,765 --> 00:36:31,579
Ja, ich habe mir vorgestellt,
365
00:36:31,599 --> 00:36:34,269
ich wär eine Revolutionärin, die
vor dem Erschießungskommando steht.
366
00:36:34,352 --> 00:36:37,291
Die Worte kamen mir einfach so.
- Das war gut.
367
00:36:37,312 --> 00:36:38,688
Danke.
368
00:36:40,190 --> 00:36:42,754
Ich freu mich auf die Arbeit mit
euch, ihr seid ein netter Haufen.
369
00:36:42,775 --> 00:36:45,549
Ja, wir sind scharf. Ich brauche
noch einen Ersatz für Angela.
370
00:36:45,569 --> 00:36:47,633
Lächerlich, dass wir kein Telefon haben.
371
00:36:47,654 --> 00:36:49,468
Ich ruf meinen Agenten im Café an.
372
00:36:49,489 --> 00:36:50,177
Gute Idee.
373
00:36:50,198 --> 00:36:52,072
Da vorne ist ein kleines Café.
374
00:36:56,745 --> 00:36:58,653
Ich hole meinen Mantel in der Garderobe.
375
00:37:41,490 --> 00:37:43,511
Du siehst aus, als hättest
du einen Geist gesehen.
376
00:37:43,532 --> 00:37:46,306
Da in der Garderobe
hatte ich das Gefühl,
377
00:37:46,327 --> 00:37:48,849
ich hätte das alles schon einmal erlebt.
378
00:37:48,870 --> 00:37:50,642
Déjà-vu? Tatsächlich?
379
00:37:50,663 --> 00:37:54,020
Der Spiegel kam mir bekannt
vor und der geschnitzte Rahmen.
380
00:37:54,041 --> 00:37:56,147
Das wurde alles von
Professor Dunne erklärt.
381
00:37:56,168 --> 00:37:58,566
Wir springen für den Bruchteil
einer Sekunde in das Unterbewusste,
382
00:37:58,587 --> 00:38:00,358
wo es keine Zeit gibt.
- So ist das?
383
00:38:00,379 --> 00:38:01,610
Die Illusion der Wiederholung.
384
00:38:01,630 --> 00:38:03,778
Wir sehen Vergangenheit,
Gegenwart und Zukunft auf einmal,
385
00:38:03,799 --> 00:38:05,921
weil unsere vierdimensionale
Erfahrung nicht im Einklang ist.
386
00:38:06,593 --> 00:38:10,116
Möglich. Ich jedenfalls habe ein
seltsames Gefühl in dem Theater.
387
00:38:10,137 --> 00:38:11,133
Ja?
388
00:38:11,305 --> 00:38:13,463
Also, ich erzähl dir, was
letzte Nacht geschehen ist.
389
00:38:13,682 --> 00:38:16,621
Der Schrei, denn alle gehört haben?
- Es war mehr als nur ein Schrei.
390
00:38:16,642 --> 00:38:17,914
Was meinst du damit?
391
00:38:17,935 --> 00:38:20,375
Erzähl nicht den
anderen, was ich dir sage.
392
00:38:20,396 --> 00:38:21,510
Natürlich.
393
00:38:22,022 --> 00:38:24,643
Nachdem wir den Schrei hörten,
durchsuchten wir das Theater.
394
00:38:24,733 --> 00:38:27,714
Dann ging ich noch mal durch
den Gang unter der Bühne.
395
00:38:27,735 --> 00:38:30,652
Es war sehr dunkel. Simon
hatte mir seine Lampe gegeben.
396
00:38:32,989 --> 00:38:35,527
Der Rest suchte die Räume oben ab.
397
00:38:38,285 --> 00:38:40,610
ABRISSREIFER GANG, NICHT BETRETEN
398
00:38:43,664 --> 00:38:45,206
Ein handliches Sandwich, Jane.
399
00:38:45,290 --> 00:38:47,616
Das ist ekelhaft!
- John, wirklich.
400
00:38:47,918 --> 00:38:49,565
Einfach schrecklich.
401
00:38:49,585 --> 00:38:52,192
Wo hast du das her?
- Vom Andenkenladen nebenan.
402
00:38:52,213 --> 00:38:54,454
Du bist ein widerliches
Schwein, du ekelst mich an!
403
00:38:57,008 --> 00:38:58,123
Entschuldige, Liebes.
404
00:38:58,468 --> 00:39:00,756
Ich wusste nicht, dass es
möglich wäre, dich anzuekeln.
405
00:39:03,430 --> 00:39:04,806
Was darf's sein.
406
00:39:05,890 --> 00:39:08,413
Fünf Kaffee bitte.
- Bohnen und Toast.
407
00:39:08,434 --> 00:39:10,343
Ich hätte gern Schinken...
408
00:39:18,526 --> 00:39:19,936
Entschuldigung, sind wir hier zu laut?
409
00:39:20,361 --> 00:39:21,735
Aber nein, gar nicht.
410
00:39:22,904 --> 00:39:25,594
Entschuldigen Sie bitte.
- Nein, kein Problem.
411
00:39:25,615 --> 00:39:27,386
Ihr bringt ein bisschen Leben rein.
412
00:39:27,407 --> 00:39:29,263
Ist ein wenig öde hier, oder?
413
00:39:29,284 --> 00:39:33,411
Öde? Eastcliff ist außerhalb der
Saison tot, wie eine Leichenhalle.
414
00:39:33,704 --> 00:39:34,935
Nicht wahr, Jenny?
415
00:39:34,955 --> 00:39:37,411
Oh, Sie haben einen
Labrador. Ich liebe Labrador.
416
00:39:37,500 --> 00:39:39,740
Da, du hast einen Fan.
417
00:39:40,335 --> 00:39:41,982
Seid ihr jungen Leute aus London?
418
00:39:42,003 --> 00:39:43,692
Ja, wir proben hier eine Show.
419
00:39:43,713 --> 00:39:45,485
Ah, Theaterleute seid ihr, ja?
420
00:39:45,506 --> 00:39:46,110
Ja.
421
00:39:46,131 --> 00:39:49,197
Ja, wir bereiten eine Show
vor, für London eventuell,
422
00:39:49,218 --> 00:39:51,448
wir proben da hinten im Dome-Theater.
423
00:39:51,469 --> 00:39:52,449
Ach ja?
424
00:39:52,470 --> 00:39:55,910
War ja 'ne ganze Weile
geschlossen, das Dome-Theater.
425
00:39:55,930 --> 00:39:58,256
Schön zu hören, dass
da wieder was los ist.
426
00:39:59,392 --> 00:40:01,550
Ich war immer ein großer Theaterfreund.
427
00:40:01,852 --> 00:40:03,761
Geht doch nichts über ein gutes Stück.
428
00:40:04,313 --> 00:40:07,336
Hab früher selbst mal
ein bisschen gespielt.
429
00:40:07,356 --> 00:40:10,797
Amateur-Theater in Indien,
in den dreißiger Jahren.
430
00:40:10,818 --> 00:40:13,049
Wir hatten eine kleine
Theatergruppe in der Garnison.
431
00:40:13,069 --> 00:40:15,009
Der Ort hieß Mangapur, in den Bergen.
432
00:40:15,030 --> 00:40:16,690
War eine schöne Zeit damals.
433
00:40:17,740 --> 00:40:21,472
Mein Haus heißt auch Mangapur,
gleich an der Northcliff-Road.
434
00:40:21,493 --> 00:40:24,766
Meine Frau hat es so genannt,
nach der alten Garnison.
435
00:40:24,787 --> 00:40:26,268
Darf ich Ihnen die Tür aufhalten.
436
00:40:26,289 --> 00:40:27,747
Danke.
437
00:40:29,249 --> 00:40:32,815
Falls jemand von euch jungen
Leuten Lust auf eine Tasse Tee hat,
438
00:40:32,836 --> 00:40:36,286
ist er herzlich willkommen.
Bell ist mein Name, Mayor Bell.
439
00:40:37,298 --> 00:40:40,048
Ich hoffe, Sie sind nicht
zu fleißig mit ihrem Stück.
440
00:40:42,677 --> 00:40:44,551
Na komm Jenny, wir müssen gehen.
441
00:40:46,847 --> 00:40:47,785
Armer Säufer.
442
00:40:47,806 --> 00:40:51,304
Ich hoffe, ich werde nie dahin kommen,
mich mit meinem Hund zu unterhalten.
443
00:40:53,978 --> 00:40:56,375
Ist noch Kaffee da?
- Nein, wir bestellen noch welchen.
444
00:40:56,396 --> 00:40:58,435
Macht mal Platz für Julia.
- Das tun wir ja.
445
00:40:58,857 --> 00:40:59,852
Oder nicht?
446
00:41:00,191 --> 00:41:02,064
Kellnerin, bitte noch zwei Kaffee.
447
00:41:07,655 --> 00:41:10,572
Gut, bewegt euch mit mehr Schwung!
448
00:41:12,450 --> 00:41:14,556
Ich will ein bisschen
mehr Körperbewegung sehen.
449
00:41:14,577 --> 00:41:16,534
Das ist besser, gut, genau.
450
00:41:17,372 --> 00:41:19,244
Jane, keine Sorge.
451
00:41:20,958 --> 00:41:23,246
Gut gemacht, alles in Ordnung.
452
00:41:29,631 --> 00:41:31,956
Mr. Archer?
- Das bin ich.
453
00:41:34,177 --> 00:41:37,841
Ich bin Sarah Hales. Mein Agent
sagte mir, ich solle mich hier melden.
454
00:41:38,138 --> 00:41:39,217
Schon?
455
00:41:41,557 --> 00:41:42,387
Komm rein.
456
00:41:45,936 --> 00:41:47,679
Ich fass es nicht.
457
00:41:52,900 --> 00:41:54,691
Bist du mit einer Rakete geflogen?
458
00:41:55,110 --> 00:41:57,565
Nein, ich wohne hier in
Eastcliff, bei meiner Tante.
459
00:41:57,653 --> 00:41:59,313
Und dein Agent hat dich angerufen?
460
00:42:01,741 --> 00:42:03,721
Und bist du auch gut?
- Ich denke schon.
461
00:42:03,742 --> 00:42:05,848
Gut, das werden wir herausfinden.
462
00:42:05,869 --> 00:42:09,735
Meine Tante hat ein Gästehaus in Marine,
Drive West. Vielleicht kennt ihr das?
463
00:42:10,456 --> 00:42:11,978
Wäre sie in der Lage,
uns alle aufzunehmen?
464
00:42:11,999 --> 00:42:13,520
Wir hatten da einige Schwierigkeiten.
465
00:42:13,541 --> 00:42:15,647
Fragt sie doch, da ist 'ne Menge Platz.
466
00:42:15,668 --> 00:42:16,498
Das ist gut.
467
00:42:17,211 --> 00:42:19,417
Das ist Sarah Hales.
- Hallo!
468
00:42:27,219 --> 00:42:30,034
Wohin willst du denn?
- Ich nehme mein Bett und verschwinde.
469
00:42:30,054 --> 00:42:30,743
Wieso?
470
00:42:30,763 --> 00:42:33,967
Ich zieh zu Jane in die
Bühnenecke. Bis dann.
471
00:42:40,439 --> 00:42:41,932
Du hast sie nicht
vielleicht rausgeekelt?
472
00:42:43,232 --> 00:42:45,714
Vielleicht hat sie andere
brauchbare Typen entdeckt.
473
00:42:45,735 --> 00:42:47,560
Was genau meinst du damit?
474
00:42:52,156 --> 00:42:54,029
Du verdammter Hurenbock!
475
00:42:54,116 --> 00:42:56,523
Du nimmst dich einfach
selbst zu wichtig!
476
00:42:56,785 --> 00:42:59,820
Ich nehm mich nicht
wichtig, ich bin wichtig.
477
00:43:02,873 --> 00:43:04,937
Wo willst du denn jetzt hin?
- Raus! Ich brauche frische Luft!
478
00:43:04,958 --> 00:43:06,564
Frische Luft? Wo?
479
00:43:06,584 --> 00:43:09,315
Draußen am Pier! Oder auf der Promenade!
480
00:43:09,336 --> 00:43:11,127
Ich muss durchatmen!
481
00:43:13,465 --> 00:43:15,042
Sonst ersticke ich!
482
00:43:20,387 --> 00:43:22,130
Ach, fahr doch zur Hölle!
483
00:43:37,275 --> 00:43:38,631
Hier.
- Danke.
484
00:43:38,652 --> 00:43:39,647
Ganz schön müde, was?
485
00:43:41,029 --> 00:43:43,021
Mein ganzer Körper
schmerzt nach dieser Folter.
486
00:43:43,113 --> 00:43:44,109
Ja, so geht es mir auch.
487
00:43:44,907 --> 00:43:47,776
Wie spät? Oh, schon fast Mitternacht.
488
00:43:47,867 --> 00:43:49,473
Ich gehe nach Hause.
489
00:43:49,494 --> 00:43:51,475
Gute Nacht Mike, Julia.
490
00:43:51,496 --> 00:43:53,809
Vergesst nicht den Tee
bei meiner Tante morgen.
491
00:43:53,830 --> 00:43:55,574
Gute Nacht.
- Gute Nacht, Sarah.
492
00:43:57,918 --> 00:43:59,494
Ist das brutal, wie ich euch jage?
493
00:44:00,044 --> 00:44:02,359
Ich genieß das. Das hat
ja meine Agentin gesagt:
494
00:44:02,379 --> 00:44:04,568
"Geh zu denen runter und
lass dich durchwalken.
495
00:44:04,589 --> 00:44:08,005
Gebrauch deinen Körper und deine
Vorstellungskraft bis zum nächsten Film."
496
00:44:08,384 --> 00:44:09,573
Das hat sie gesagt.
497
00:44:09,593 --> 00:44:10,948
Also, hier bin ich,
498
00:44:10,969 --> 00:44:14,504
mit der Peitsche angetrieben von
einem sehr exakten Sklaventreiber.
499
00:45:17,147 --> 00:45:19,057
Hallo Tony.
500
00:45:19,191 --> 00:45:20,899
Hörst du diesen Wind?
501
00:45:21,818 --> 00:45:23,016
Gruselig.
502
00:45:23,236 --> 00:45:25,643
Der Wind pfeift durch die
Streben unter der Pier.
503
00:45:25,863 --> 00:45:28,188
Würde mich nicht wundern,
wenn wir alle in der See enden.
504
00:45:28,448 --> 00:45:30,263
Nicht doch.
505
00:45:30,283 --> 00:45:32,820
Hab ich dich genug geängstigt,
dass du gerne meine Hand hieltest?
506
00:45:33,744 --> 00:45:35,238
Wo ist Carol?
507
00:45:35,788 --> 00:45:37,412
Wollte rausgehen.
- Weshalb?
508
00:45:38,248 --> 00:45:40,952
Was ausprobieren. Sie
wird gleich zurück sein.
509
00:45:42,168 --> 00:45:44,290
Ich hoffe zumindest,
dass sie zurück kommt.
510
00:45:47,172 --> 00:45:50,320
Du hoffst, das wer zurückkommt?
- Carol.
511
00:45:50,341 --> 00:45:53,240
Sie ist wütend
rausgelaufen in die Nacht.
512
00:45:53,260 --> 00:45:54,671
Das ist Wahnsinn.
513
00:47:09,113 --> 00:47:11,105
Schlimme Nacht, nicht wahr?
514
00:47:14,826 --> 00:47:17,281
Sie sollten versuchen,
irgendwo unterzukommen.
515
00:47:22,249 --> 00:47:25,617
Sie sollten in einer Nacht wie
dieser nicht hier draußen sein.
516
00:48:04,866 --> 00:48:06,942
Sie holen sich hier
eine Lungenentzündung.
517
00:48:09,870 --> 00:48:12,018
Weg da! Nein, nein, nein.
518
00:48:12,039 --> 00:48:14,790
Nein, lassen Sie das!
519
00:48:14,957 --> 00:48:16,950
Sie sollen das lassen!
520
00:48:29,178 --> 00:48:31,004
Sie kann jeden Weg genommen haben.
521
00:48:32,513 --> 00:48:34,802
Hör doch. Ich glaube, ich
habe jemand schreien hören.
522
00:49:08,293 --> 00:49:10,035
Wer war das?
- Carol, was ist passiert?
523
00:49:36,398 --> 00:49:39,149
Sie ist okay. Das verdankt
sie nicht dir, Tony.
524
00:49:40,318 --> 00:49:43,049
Wir gehen zur Polizei.
- Moment...
525
00:49:43,070 --> 00:49:46,569
Wie soll ich das jetzt
sagen? Wer hat John gesehen?
526
00:49:48,324 --> 00:49:49,439
Oh Gott.
527
00:49:49,534 --> 00:49:50,992
Jesus...
528
00:49:52,662 --> 00:49:55,393
Wir sollten trotzdem die Polizei rufen.
- Das ist sehr kompliziert.
529
00:49:55,413 --> 00:49:57,728
Lass uns die Nacht noch drüber
vergehen, ich muss nachdenken.
530
00:49:57,749 --> 00:50:00,453
Er ist Mitglied unserer Gruppe,
wir müssen da ganz sicher sein.
531
00:50:01,919 --> 00:50:03,733
Du glaubst also, deshalb
ist er weggelaufen?
532
00:50:03,754 --> 00:50:06,693
Er ist diesmal zu weit gegangen und
traut sich nicht uns ins Gesicht zu sehen.
533
00:50:06,714 --> 00:50:08,779
Ich bin überzeugt,
der Typ ist Paranoiker.
534
00:50:08,800 --> 00:50:11,405
Er ist davon besessen, die
grausamen Späße machen zu müssen.
535
00:50:11,426 --> 00:50:13,282
Es ist ein unbewusster Vorwand,
536
00:50:13,303 --> 00:50:15,659
die versteckte, verbrecherische
Neigung auszuleben.
537
00:50:15,679 --> 00:50:16,910
Wie ein Ventil.
538
00:50:16,931 --> 00:50:19,054
So eine Art Sicherheitsschleuse?
- Ja, etwa so.
539
00:50:21,351 --> 00:50:23,540
Und du denkst wirklich, das
er dieses arme Mädchen...
540
00:50:23,561 --> 00:50:25,918
Wie war ihr Name?
- Angela Wells.
541
00:50:25,939 --> 00:50:29,223
Angela Wells nachts zur
Guillotine gezerrt hat, aus Spaß...
542
00:50:29,650 --> 00:50:32,714
und sie dann weggetragen hat?
- Ja, ich bin mir sicher.
543
00:50:32,735 --> 00:50:34,727
Die haben rumgealbert,
544
00:50:34,945 --> 00:50:37,468
John sieht die Guillotine
und stößt sie unters Messer.
545
00:50:37,489 --> 00:50:39,219
Und sie macht den Spaß weiter mit.
546
00:50:39,240 --> 00:50:41,263
Da überkommt es ihn, seine
Fantasie überflutet ihn
547
00:50:41,284 --> 00:50:42,908
und er zieht die...
- Nicht!
548
00:50:43,660 --> 00:50:45,368
Entschuldige.
549
00:50:45,537 --> 00:50:47,162
Jedenfalls ist er jetzt nicht da.
550
00:50:47,706 --> 00:50:50,645
Weißt du, ich finde, wir sollten
nicht weiter in dem Theater wohnen.
551
00:50:50,666 --> 00:50:54,081
Vielleicht haben wir Glück bei Sarahs
Tante, sie erwartet uns heute zum Tee.
552
00:50:54,711 --> 00:50:59,402
Ich müsste die Zimmer öffnen und
Personal bekommt man um die Zeit nicht.
553
00:50:59,423 --> 00:51:02,864
Ihr seid zu siebt, mit
Sarah wären es acht...
554
00:51:02,885 --> 00:51:04,157
das geht nicht.
555
00:51:04,178 --> 00:51:06,325
Aber ich werde sehen, was ich tun kann,
wenn ihr ein, zwei Tage Zeit wartet.
556
00:51:06,345 --> 00:51:09,202
Wir verstehen. Danke, dass
wir hier baden durften.
557
00:51:09,223 --> 00:51:10,245
Und den Tee.
558
00:51:10,266 --> 00:51:12,580
Als Sarah mir sagte,
dass ihr im Dome schlaft,
559
00:51:12,601 --> 00:51:15,352
dachte ich, dass es dort ja
sehr kalt und dreckig sein muss.
560
00:51:15,437 --> 00:51:16,349
Ja, ein bisschen.
561
00:51:16,812 --> 00:51:18,459
Ich lebe hier seit 30 Jahren
562
00:51:18,480 --> 00:51:21,045
und das Theater wurde seit
dem Krieg nicht mehr genutzt.
563
00:51:21,066 --> 00:51:26,466
Außer von Laienspielgruppen natürlich.
Früher war es aber sehr beliebt.
564
00:51:26,487 --> 00:51:29,010
Ein Repertoiretheater?
- Ja, vor dem Krieg.
565
00:51:29,030 --> 00:51:32,762
Dann gab es dort Armeekonzerte
und Ähnliches während des Krieges.
566
00:51:32,783 --> 00:51:33,779
Natürlich.
567
00:51:34,076 --> 00:51:35,598
Dann...
Wann war das noch?
568
00:51:35,619 --> 00:51:37,434
Muss während des
Luftkrieges gewesen sein,
569
00:51:37,454 --> 00:51:40,602
ich erinnere mich an einem
Wassereinschlag während einer Vorführung.
570
00:51:40,623 --> 00:51:42,229
Was wurde aufgeführt?
571
00:51:42,250 --> 00:51:44,146
Ich glaube "King Lear".
572
00:51:44,167 --> 00:51:47,566
Von der Arnold-Gates-Gruppe.
Die waren fantastisch.
573
00:51:47,587 --> 00:51:48,985
Arnold Gates?
574
00:51:49,005 --> 00:51:52,278
Ihr seid etwas zu jung,
um Arnold Gates zu kennen.
575
00:51:52,299 --> 00:51:54,738
Er war ein sehr guter
Shakespeare-Darsteller.
576
00:51:54,759 --> 00:51:56,698
Und er hatte seine eigene Theatergruppe.
577
00:51:56,719 --> 00:51:59,410
Sie führten kurzzeitig noch
mal ein wenig Shakespeare auf,
578
00:51:59,430 --> 00:52:02,328
während einer
Kriegsbenefiz-Woche oder so.
579
00:52:02,349 --> 00:52:06,122
Das war schon ein Ereignis, solch
große Shows hatten wir hier sonst nicht.
580
00:52:06,143 --> 00:52:09,180
Doch urplötzlich war das alles vorbei.
581
00:52:09,480 --> 00:52:12,962
Aufgrund irgendwelcher
Seltsamkeiten oder Skandalen oder so.
582
00:52:12,982 --> 00:52:14,809
Aber das ist schon lange her.
583
00:52:15,151 --> 00:52:17,048
Ah, das muss der Mayor sein.
584
00:52:17,069 --> 00:52:18,758
Schätzchen, lässt du ihn rein?
585
00:52:18,779 --> 00:52:21,344
Ein alter Freund von
mir, er wohnt um die Ecke.
586
00:52:21,365 --> 00:52:24,262
Ein sehr einsamer Mann, der
jede Woche zum Tee kommt.
587
00:52:24,283 --> 00:52:26,223
Ich hoffe, das stört euch nicht.
- Sollen wir nicht...
588
00:52:26,243 --> 00:52:28,116
Nein, ich habe ihn extra gefragt.
589
00:52:30,580 --> 00:52:34,312
Ah, da sind Sie ja. Bunny, das
ist sehr freundlich von dir.
590
00:52:34,333 --> 00:52:35,480
Dies ist Mayor Bell.
591
00:52:35,501 --> 00:52:37,315
Wir haben uns schon
im Café kennengelernt.
592
00:52:37,336 --> 00:52:38,816
Richtig, wie geht es Ihnen?
593
00:52:38,837 --> 00:52:41,327
Wo sind denn die
anderen hübsche Mädchen?
594
00:52:49,095 --> 00:52:50,719
Julia?
595
00:52:51,597 --> 00:52:55,594
Sorry, die sind im Bad. Entschuldigung,
ich bin noch nicht angezogen.
596
00:52:55,683 --> 00:52:57,497
Keine Ursache.
- Setzen Sie sich, Mayor.
597
00:52:57,518 --> 00:52:59,166
Machen Sie es sich bequem.
- Danke, meine Liebe.
598
00:52:59,187 --> 00:53:02,501
Ich habe ihnen vom Theater erzählt.
- Oh, ja.
599
00:53:02,522 --> 00:53:05,588
Als Arnold Gates mit
seiner Gruppe da war.
600
00:53:05,609 --> 00:53:08,089
Der Shakesspeare-Darsteller.
- Ja.
601
00:53:08,110 --> 00:53:12,177
Ich erinnere mich, dass er eines
Nachts mit seiner Frau verschwunden ist.
602
00:53:12,197 --> 00:53:14,386
Sie trat mit ihm zusammen auf.
603
00:53:14,407 --> 00:53:16,680
Zusammen mit einem weiteren Mann.
604
00:53:16,701 --> 00:53:20,235
Das sorgte für ziemliche Aufregung,
keiner weiß, was aus ihnen wurde.
605
00:53:20,328 --> 00:53:22,476
Aber es war ja Krieg.
606
00:53:22,497 --> 00:53:25,937
In welchem Jahr war das?
- 1944, glaube ich.
607
00:53:25,958 --> 00:53:29,982
Ja, ich war da wohl zu beschäftigt,
die Japsen aus Indien zu vertreiben.
608
00:53:30,003 --> 00:53:32,693
Keine Zeit, um sich über verschwundene
Schauspieler Gedanken zu machen.
609
00:53:32,714 --> 00:53:34,694
Entschuldigung, dass wir
noch nicht angezogen sind.
610
00:53:34,715 --> 00:53:37,071
Meine Haare sind noch nass.
- Setzen Sie sich.
611
00:53:37,092 --> 00:53:38,865
Sie kennen Mayor Bell?
- Oh ja.
612
00:53:38,885 --> 00:53:41,616
Ja, vom Café.
- Nehmen Sie Platz.
613
00:53:41,637 --> 00:53:43,048
Wie mögen Sie Ihren Tee?
614
00:53:46,266 --> 00:53:48,622
Wir proben noch, es
gibt nicht viel zu sehen.
615
00:53:48,643 --> 00:53:51,332
Das macht nichts, ich würde gern zusehen.
616
00:53:51,353 --> 00:53:53,251
Vielleicht später, wenn wir weiter sind.
617
00:53:53,272 --> 00:53:55,430
Nun gut, bye.
- Bye.
618
00:54:00,319 --> 00:54:02,174
Ich sammel meine Leute
nun ein, Mrs. Saunders.
619
00:54:02,195 --> 00:54:05,177
Kommt Leute.
- Es war nett, Sie kennenzulernen.
620
00:54:05,198 --> 00:54:07,025
Danke für ihre Einladung.
- Das war schön.
621
00:54:08,200 --> 00:54:09,065
Wo ist Julia?
622
00:54:17,542 --> 00:54:18,938
Kann ich helfen?
623
00:54:18,959 --> 00:54:21,065
Haben Sie alte Ausgaben
der Lokalzeitung?
624
00:54:21,086 --> 00:54:22,650
Eastcliff-Echo?
- Ja, genau.
625
00:54:22,671 --> 00:54:24,413
Welches Jahr und Datum?
626
00:54:25,005 --> 00:54:27,128
1944 und 1945.
627
00:54:29,134 --> 00:54:31,589
Ja, ich glaube, die
beiden Jahrgänge sind da.
628
00:54:31,677 --> 00:54:34,201
Und eine Ausgabe des "Who is who in
the Theatre" aus der gleichen Zeit?
629
00:54:34,222 --> 00:54:36,379
Das finden Sie im Lesezimmer.
630
00:54:38,642 --> 00:54:41,748
Ich sah, wie sie wegging,
als wir Minigolf spielten.
631
00:54:41,769 --> 00:54:43,833
Vielleicht geht sie
gern ihre eigenen Wege.
632
00:54:43,854 --> 00:54:46,474
Wieso spielt sie ständig die Hauptrolle?
633
00:54:46,564 --> 00:54:48,712
Der Film steckt ihr im Kopf,
deshalb der Starkomplex.
634
00:54:48,733 --> 00:54:50,357
Ich finde, sie hat ein Recht darauf.
635
00:54:52,360 --> 00:54:55,030
Schauspieler verschwindet
nach Triumph im Othello.
636
00:55:05,121 --> 00:55:07,410
Hat Hauptdarsteller das Land verlassen?
637
00:55:10,167 --> 00:55:12,190
Das Geheimnis um Sir Arnold Gates.
638
00:55:12,210 --> 00:55:15,163
Schauspieler, Ehefrau und
Ensemblemitglied verschwunden.
639
00:55:36,396 --> 00:55:37,309
Komm mit!
640
00:55:38,398 --> 00:55:41,505
Lauft nicht so weit weg,
wir haben noch viel zu tun.
641
00:55:41,526 --> 00:55:42,672
Oh nein!
642
00:55:42,693 --> 00:55:44,882
Doch, diese Hexenszene
ist noch lange nicht gut.
643
00:55:44,903 --> 00:55:46,009
Bin ich da auch mit bei?
- Ja, natürlich.
644
00:55:46,029 --> 00:55:49,148
Besorg dir ein Kostüm.
- Ich hol meinen Koffer im Foyer.
645
00:55:49,699 --> 00:55:52,817
Bitte alle wieder in 10 Minuten auf die
Bühne, wir fangen von vorne an, okay?
646
00:55:53,410 --> 00:55:55,391
Äh, Carol?
- Ja, Mike?
647
00:55:55,412 --> 00:55:57,560
Würdest du dich diesmal
kostümieren, zur Einstimmung?
648
00:55:57,580 --> 00:55:59,227
Langer Rock?
- Ganz genau.
649
00:55:59,248 --> 00:56:01,187
Da findet sich sicher
was im Requisitenraum.
650
00:56:01,208 --> 00:56:03,523
Die haben sicher mal "Die
Kreuzigung" gespielt haben.
651
00:56:03,544 --> 00:56:05,334
Okay, ich find schon was Passendes.
652
00:56:06,629 --> 00:56:07,827
Na?
653
00:56:08,923 --> 00:56:09,902
Was denn?
654
00:56:09,923 --> 00:56:13,043
Gut, dann gehe ich eben allein
und such mir was zum Anziehen.
655
00:56:13,677 --> 00:56:14,782
Ich komm schon mit.
656
00:56:14,803 --> 00:56:17,553
Machst du dir jetzt ein wenig
Sorgen um die kleine Carol?
657
00:56:18,597 --> 00:56:21,716
Ich dachte, nach letzter Nacht
wärst du ein bisschen nervös.
658
00:56:22,475 --> 00:56:24,266
Ja, du hast recht.
659
00:56:24,811 --> 00:56:25,925
Komm schon.
660
00:56:39,656 --> 00:56:41,897
Sieh mal, das ist doch sehr anregend.
661
00:56:43,367 --> 00:56:47,495
Marie-Antoinette,
Königin von Frankreich.
662
00:56:47,913 --> 00:56:50,644
Auf dem Weg zur Guillotine.
663
00:56:50,664 --> 00:56:53,771
Gefahren durch die tobenden
Straßen auf einem Karren.
664
00:56:53,792 --> 00:56:56,732
Sie schaut mit stolzer Verachtung
665
00:56:56,753 --> 00:57:01,248
auf den geifernden,
höhnenden, speienden Pöbel.
666
00:57:01,340 --> 00:57:03,321
Dann auf den Marktplatz.
667
00:57:03,342 --> 00:57:05,879
Dort besteigt sie die Plattform.
668
00:57:07,720 --> 00:57:09,677
Bekommt die Augen verbunden.
669
00:57:10,722 --> 00:57:14,371
Ich fühle die kalten, rauhen
Hände des Scharfrichters,
670
00:57:14,392 --> 00:57:16,956
mir meinen gestickten Mantel
von den Schultern zu reißen,
671
00:57:16,977 --> 00:57:19,349
um meinen Nacken freizulegen.
672
00:57:21,148 --> 00:57:24,812
Ich bin nun bereit für
das kalte Stahlmesser.
673
00:57:28,236 --> 00:57:32,400
Schrecklich, die Extase des Volkes...
674
00:57:34,575 --> 00:57:35,820
Los komm.
675
00:58:25,741 --> 00:58:27,200
Tony?
676
00:58:30,495 --> 00:58:31,740
Tony, wo bist du?
677
00:58:34,039 --> 00:58:35,070
Tony!
678
00:58:36,041 --> 00:58:38,283
Das ist nicht komisch, Tony.
679
00:58:38,627 --> 00:58:40,250
Komm, los, lass mich raus.
680
00:58:40,836 --> 00:58:44,371
Tony, mir reichen die Späße
von John, fang nicht auch so an.
681
00:58:45,090 --> 00:58:47,581
Also los, Tony. Lass mich raus.
682
00:58:48,218 --> 00:58:49,167
Tony?
683
00:59:56,064 --> 00:59:57,094
Mike?
684
00:59:58,899 --> 00:59:59,931
Simon?
685
01:00:05,029 --> 01:00:06,405
Wer ist da?
686
01:00:26,964 --> 01:00:30,545
Alles in Ordnung, meine Liebe.
Augenblick, ich finde den...
687
01:00:32,176 --> 01:00:33,505
Mayor Bell?
688
01:00:33,719 --> 01:00:37,218
Oh, meine Liebe, es tut
mir leid, das sind ja Sie.
689
01:00:37,472 --> 01:00:39,963
Ich hab euch alle gesucht
und mich dabei verlaufen.
690
01:00:41,558 --> 01:00:43,623
Es scheint, ich bin beim
Vordereingang angelangt.
691
01:00:43,644 --> 01:00:46,416
Das sind Sie, die anderen
sind alle auf der Bühne.
692
01:00:46,437 --> 01:00:47,918
Ich hab mich gerade umgezogen.
693
01:00:47,939 --> 01:00:49,378
Ja, ich sehe es...
694
01:00:49,398 --> 01:00:52,004
Ich dreh mich um, wenn Sie
das Ding da anziehen wollen.
695
01:00:52,025 --> 01:00:53,104
Danke.
696
01:00:59,490 --> 01:01:01,763
Ich wollte gerade zu eurem
jungen Regisseur gehen,
697
01:01:01,784 --> 01:01:03,555
um ihn an seine Einladung zu erinnern,
698
01:01:03,576 --> 01:01:05,557
dass ich euch einmal bei
der Arbeit zusehen darf.
699
01:01:05,578 --> 01:01:07,809
Ich bin sicher, dass
er sich freuen wird.
700
01:01:07,830 --> 01:01:09,158
Ich bin jetzt fertig.
701
01:01:13,959 --> 01:01:16,331
Wenn Sie Platz nehmen wollen,
gehe ich und hole Mike.
702
01:01:21,466 --> 01:01:23,542
Na komm schon, Tony!
703
01:01:26,345 --> 01:01:29,049
Wahrscheinlich wirst du die andere
Tür nicht verschlossen haben.
704
01:01:58,245 --> 01:02:01,162
In Ordnung, Tony. Ich
weiß, du bist da draußen.
705
01:02:10,547 --> 01:02:12,945
Falls du glaubst, ich mach mir vor
Angst in die Hosen, mein Lieber,
706
01:02:12,966 --> 01:02:15,538
dann liegst du falsch.
707
01:02:56,626 --> 01:02:58,583
Tony? Hast du das gesehen?
708
01:03:00,504 --> 01:03:03,819
Ich wollte nur mal vorbeischauen,
weil ich gerade in der Gegend war.
709
01:03:03,840 --> 01:03:06,404
Sie können sich gern eine
Probe ansehen, es ist nur,
710
01:03:06,425 --> 01:03:08,740
ich hätte Sie nicht sobald erwartet.
- Verstehe.
711
01:03:08,761 --> 01:03:10,669
Wir lassen es Sie wissen, wenn es geht.
712
01:03:11,471 --> 01:03:13,262
Würden Sie bitte hier mit rauskommen?
713
01:03:14,974 --> 01:03:17,013
Es ist einfacher,
durchs Theater zu gehen.
714
01:03:22,938 --> 01:03:24,978
Also, wir bleiben in Verbindung.
- Danke.
715
01:03:26,525 --> 01:03:28,398
Da drüben ist eine
Dame in Schwierigkeiten!
716
01:03:28,693 --> 01:03:31,231
Schnell, eh sie die Elbe wegtreibt!
717
01:03:34,072 --> 01:03:36,148
Ihr könnt sie von der
Treppe aus erreichen!
718
01:03:36,241 --> 01:03:38,055
Wo?
- Unter der Pier!
719
01:03:38,075 --> 01:03:39,486
Kommen Sie!
720
01:04:00,135 --> 01:04:01,214
Ist sie verletzt?
721
01:04:01,303 --> 01:04:03,379
Sie atmet noch, wir
brauchen einen Krankenwagen.
722
01:04:04,723 --> 01:04:07,245
Ist sie in Ordnung?
- Das wissen wir noch nicht.
723
01:04:07,266 --> 01:04:09,258
Wir werden sie ins Krankenhaus bringen.
724
01:04:09,435 --> 01:04:10,514
Vielen Dank.
725
01:04:22,945 --> 01:04:24,384
Es ist ganz wichtig für uns,
726
01:04:24,405 --> 01:04:28,733
dass Sie niemanden Einzelheiten
dieses bedauerlichen Unfalls erzählen.
727
01:04:29,409 --> 01:04:31,900
Ich muss Sie um Ihre Mitarbeit
in diesem Fall bitten.
728
01:04:31,995 --> 01:04:34,225
Unfall? Nennen Sie
das noch einen Unfall?
729
01:04:34,246 --> 01:04:36,894
Der Mann ist doch offensichtlich
ein gemeingefährlicher Paranoiker,
730
01:04:36,915 --> 01:04:38,020
der sich im Theater versteckt hat
731
01:04:38,041 --> 01:04:39,980
und nun zum zweiten Mal
Carol angegriffen hat.
732
01:04:40,000 --> 01:04:43,566
Ja, Sie haben mir sehr ausführliche Details
über John Thurloes Verhalten gegeben,
733
01:04:43,587 --> 01:04:46,753
aber es ist nicht Ihre Sache, daraus
voreilige Schlüsse zu ziehen, Sir.
734
01:04:48,800 --> 01:04:49,946
Es ist unsere Aufgabe,
735
01:04:49,967 --> 01:04:52,281
die Untersuchung über den Tod
einer jungen Frau durchzuführen,
736
01:04:52,302 --> 01:04:54,461
die gestern Abend von
der Pier gefallen ist.
737
01:05:02,435 --> 01:05:05,084
Ich muss sagen, ich fühl es
richtig kribbeln in meiner Hand.
738
01:05:05,105 --> 01:05:06,681
Es war alles mein verdammter Fehler.
739
01:05:07,106 --> 01:05:08,137
Schon wieder.
740
01:05:08,232 --> 01:05:11,422
Ach komm, Tony.
- Sich Carol vorzustellen...
741
01:05:11,443 --> 01:05:13,298
in dem verdammten Kostümraum.
742
01:05:13,319 --> 01:05:15,691
Wie konnte ich denn annehmen,
dass John ihr nachschleichen würde?
743
01:05:16,447 --> 01:05:18,106
Es war von mir nur ein Scherz.
744
01:05:20,742 --> 01:05:23,113
Ich bin fest überzeugt,
wir finden John Thurloe.
745
01:05:23,243 --> 01:05:25,283
Und Sie sollten mit Ihren
Proben weitermachen, geht das?
746
01:05:25,412 --> 01:05:26,935
Meine Leute sind gerade ziemlich fertig,
747
01:05:26,955 --> 01:05:29,478
aber ich werde mal unsere
merkwürdigen Auftraggeber bemühen.
748
01:05:29,499 --> 01:05:32,105
Ja, das sollten Sie tun. Aber
Sie werden doch alle hierbleiben?
749
01:05:32,126 --> 01:05:34,414
Hier oder bei Mrs. Saunders.
- Ja, Marine-Drive.
750
01:05:37,088 --> 01:05:40,028
Oh, diese unangenehme
Geschichte mit der Guillotine...
751
01:05:40,049 --> 01:05:43,948
Angela Wills, ja, ich befürchte,
ich hab mich da zum Narren gemacht.
752
01:05:43,969 --> 01:05:45,449
Sie hat einen Brief hinterlassen.
753
01:05:45,470 --> 01:05:47,462
Angela Wills aus Mitchum, Surrey.
754
01:05:48,264 --> 01:05:50,636
Sie ist nach Hause gefahren,
glauben Sie, nicht wahr?
755
01:05:50,725 --> 01:05:51,537
Bitte?
756
01:05:51,558 --> 01:05:54,131
Weder ihre Eltern noch ihr
Verlobter haben sie gesehen.
757
01:05:54,436 --> 01:05:56,096
Interessant, nicht wahr?
758
01:05:58,606 --> 01:06:00,349
Guten Tag, Mr. Archer.
759
01:06:04,944 --> 01:06:08,146
Hören Sie, Mike, ich möchte,
das alle dort bleiben.
760
01:06:08,447 --> 01:06:11,020
Lassen Sie niemanden weg,
bis alles geklärt ist.
761
01:06:11,283 --> 01:06:14,448
Danke Alex, ich rufe
Sie morgen wieder an.
762
01:06:30,631 --> 01:06:32,320
...ich gesagt habe,
ihr seid mir willkommen,
763
01:06:32,341 --> 01:06:34,322
solange ihr kein anderes
Unterkommen gefunden habt.
764
01:06:34,343 --> 01:06:37,296
Wir könnten Ihnen bei der Hausarbeit
helfen, wenn wir nicht proben.
765
01:06:37,679 --> 01:06:40,618
Das ist nicht nötig, aber danke
für das Angebot, meine Liebe.
766
01:06:40,639 --> 01:06:43,308
Also, ich mach mich auf den Weg.
Freut mich, dass es geklappt hat.
767
01:06:43,475 --> 01:06:45,331
Gute Nacht.
- Gute Nacht.
768
01:06:45,352 --> 01:06:47,541
Würdest du bitte den
Mädchen die Zimmer zeigen
769
01:06:47,562 --> 01:06:50,377
und ich nehme inzwischen die äh...
- ...die männlichen Mitglieder der Truppe?
770
01:06:50,398 --> 01:06:51,794
Folgen Sie mir bitte?
771
01:06:51,815 --> 01:06:54,519
Ein Bett nach der harten
Bühne ist das Paradies.
772
01:07:08,287 --> 01:07:09,864
Hast du mit dem Management
gesprochen, Mike?
773
01:07:10,288 --> 01:07:12,937
Das ist das Problem, ich habe
heute mit meinem Agenten gesprochen.
774
01:07:12,958 --> 01:07:15,329
Wann kommen Sie her?
775
01:07:17,294 --> 01:07:19,858
Also, er hat versucht, die
Theatre Group 40 anzurufen,
776
01:07:19,879 --> 01:07:21,670
über die Nummer auf dem Briefkopf.
777
01:07:22,173 --> 01:07:24,363
Die Leitung war nicht aktiv.
778
01:07:24,384 --> 01:07:26,906
Er dachte, es sei etwas nicht
in Ordnung und fuhr hin...
779
01:07:26,927 --> 01:07:30,710
und die Adresse entpuppte sich als
verkommenes Loch in der Frith-Street.
780
01:07:30,930 --> 01:07:33,171
Keine Spur von einer Theatre Group 40.
781
01:07:33,265 --> 01:07:35,222
Eine Nutte im zweiten Stock,
782
01:07:35,351 --> 01:07:37,790
über einem schmierigen Bücherladen,
die da schon drei Jahre wohnt,
783
01:07:37,810 --> 01:07:39,269
hat noch nie von denen gehört.
784
01:07:40,146 --> 01:07:42,850
Es gibt kein Management, kein Geld...
785
01:07:43,440 --> 01:07:45,267
und irgendwer ist hinter uns her.
786
01:07:45,984 --> 01:07:47,442
Gefällt mir gar nicht.
787
01:07:50,488 --> 01:07:52,218
Gehen wir mit der
Show nach London, Mike.
788
01:07:52,239 --> 01:07:54,970
Dort suchen wir uns ein anderes
Management und spielen es vor.
789
01:07:54,991 --> 01:07:56,764
Wir sind noch nicht so weit
und haben keine Zeit mehr.
790
01:07:56,784 --> 01:07:59,654
Es fehlt aber nicht viel.
Vielleicht noch 10 Minuten.
791
01:08:01,204 --> 01:08:03,519
Wir können morgen einen Durchlauf
machen, vielleicht fällt uns was ein.
792
01:08:03,540 --> 01:08:06,326
Ja. Und dann geht's
nach London übermorgen.
793
01:08:06,584 --> 01:08:08,742
Okay, ich werde es morgen
früh den anderen beibringen.
794
01:08:09,669 --> 01:08:11,460
Ich danke Gott für Mrs. Saunders.
795
01:08:11,546 --> 01:08:13,455
Hier lässt es sich einfacher schlafen.
796
01:08:14,048 --> 01:08:17,084
Warum sagst du das, Mike?
- John ist immer noch da draußen.
797
01:08:17,968 --> 01:08:19,628
Du glaubst nicht, dass es John war?
798
01:08:21,095 --> 01:08:22,293
Nein.
799
01:08:23,014 --> 01:08:24,591
Was also glaubst du?
800
01:08:25,766 --> 01:08:27,046
Ich weiß nicht.
801
01:08:36,442 --> 01:08:38,599
Nein, Sir. Hier geht es weiter.
802
01:08:45,490 --> 01:08:48,596
Ja, absolut sicher.
803
01:08:48,617 --> 01:08:52,366
Unser dramatischer Freund
John Thurloe vom Dome-Theater.
804
01:08:52,871 --> 01:08:54,768
Er ist weit gereist.
805
01:08:54,789 --> 01:08:57,327
Angespült 23 Meilen von Eastcliff.
806
01:08:58,876 --> 01:09:01,366
Was sagt der pathologische Report
über Zeit und Ursache des Todes?
807
01:09:02,295 --> 01:09:06,339
Ursache des Todes: Wunden an Kopf
und Leib, durch scharfes Instrument.
808
01:09:06,465 --> 01:09:08,505
Zweite Ursache: Ertrinken.
809
01:09:08,634 --> 01:09:13,075
Zeit des Todes: Wahrscheinlich nicht später
als Mitternacht des 17. dieses Monats.
810
01:09:13,096 --> 01:09:15,337
Das wäre also vorgestern gewesen.
811
01:09:16,014 --> 01:09:18,007
Ist es so, ja?
812
01:09:19,059 --> 01:09:22,308
Das wären 14 Stunden
vor dem Angriff auf...
813
01:09:23,646 --> 01:09:26,053
Danke, Max.
- Schwierigkeiten?
814
01:09:27,273 --> 01:09:28,602
Nein, eigentlich nicht.
815
01:09:29,943 --> 01:09:33,607
Ich denke, ich rede mal mit Archer,
das ist der Regisseur im Theater.
816
01:09:34,154 --> 01:09:36,427
Sehen wir, was es dazu zu sagen hat.
817
01:09:36,448 --> 01:09:37,822
Danke.
818
01:10:02,260 --> 01:10:04,751
Kommt Leute, es ist 19:00
Uhr. Zurück an die Arbeit, los.
819
01:10:04,846 --> 01:10:07,170
Heute Nacht noch ein ganzer Durchlauf...
820
01:10:07,473 --> 01:10:11,204
Das wird wohl mehr ein Durchwanken.
- Keine Pausen, Mike.
821
01:10:11,225 --> 01:10:13,467
Packen wir's.
- Wir machen das im Schnellgang.
822
01:10:14,187 --> 01:10:15,584
Es ist wirklich schade,
823
01:10:15,605 --> 01:10:17,596
trotzdem haben Sie recht,
nach London zurückzugehen.
824
01:10:17,689 --> 01:10:19,064
Wir müssen, Mrs. Saunders.
825
01:10:19,316 --> 01:10:21,505
Es gibt einige Ungereimtheiten
mit unserem Auftraggeber.
826
01:10:21,526 --> 01:10:23,756
Bis die aufgeklärt sind, halten
wir lieber die Show zusammen
827
01:10:23,777 --> 01:10:24,966
und bieten sie jemand anderem an.
828
01:10:24,987 --> 01:10:28,302
Der Mayor war so enttäuscht, als ich
es ihm heute in der Drogerie erzählte.
829
01:10:28,322 --> 01:10:31,680
Er sagte, es hätte ihm so wohlgetan,
junge Leute im Ort zu haben.
830
01:10:31,701 --> 01:10:32,697
Na ja...
831
01:10:33,285 --> 01:10:35,112
Gute Nacht.
- Gute Nacht.
832
01:10:35,370 --> 01:10:36,401
Bis später.
833
01:10:36,913 --> 01:10:38,952
Danke für den tollen Tee.
- Danke, Mrs. Saunders.
834
01:10:39,498 --> 01:10:41,407
Wird es spät werden?
835
01:10:41,709 --> 01:10:43,950
Na ja, schwer zu sagen.
836
01:10:44,086 --> 01:10:46,623
Sie haben ja einen Schlüssel, ich
werde das Vorderlicht anlassen.
837
01:10:47,547 --> 01:10:49,041
Vielen Dank. Gute Nacht.
838
01:10:54,010 --> 01:10:57,425
Erste Position für das Eröffnungsbild:
"Die Geburt einer Idee". Okay!
839
01:10:58,180 --> 01:11:01,180
Sarah, fertig mit dem Tonband.
Warte mit den Effekten.
840
01:11:13,109 --> 01:11:15,682
Beug deinen Körper mehr, Jane. Lockerer.
841
01:11:21,116 --> 01:11:22,064
Simon!
842
01:11:26,411 --> 01:11:27,787
Höher den Kopf!
843
01:11:47,512 --> 01:11:49,634
Na komm, wo ist denn der Schusseffekt?
844
01:11:50,097 --> 01:11:51,259
Sarah!
845
01:11:51,348 --> 01:11:54,384
Du verpatzt hier den Einsatz. Da
müssen doch jetzt die Schüsse rein!
846
01:11:54,476 --> 01:11:55,804
Mach sie nun, los!
847
01:11:56,936 --> 01:11:58,098
Sarah!
848
01:12:06,778 --> 01:12:09,018
Ich fahr das Band zurück,
wir fangen noch mal an, okay?
849
01:12:19,203 --> 01:12:21,659
Verdammtes Mädchen, was macht sie denn?
850
01:12:22,165 --> 01:12:23,873
Um Himmels willen, wer
macht denn das Licht aus?
851
01:12:23,957 --> 01:12:25,605
Was ist denn passiert?
- Was kommt denn jetzt?
852
01:12:25,625 --> 01:12:27,084
Man kann gar nichts sehen.
853
01:12:30,004 --> 01:12:32,329
Was zum Teufel tust du da oben, Sarah?
854
01:12:32,506 --> 01:12:35,957
Mach das Ding aus, keiner hat gesagt,
dass du den Spot einschalten sollst!
855
01:12:36,050 --> 01:12:38,008
Und komm verdammt noch
mal auf die Bühne runter!
856
01:12:38,261 --> 01:12:40,218
Du hast komplett den Einsatz verpasst!
857
01:12:46,183 --> 01:12:47,975
Was zum Teufel tust du da, Sarah?
858
01:12:48,686 --> 01:12:49,966
Was ist los mit ihr?
859
01:12:50,312 --> 01:12:53,182
Hey Fürstin, du bist für
das Theater falsch gekleidet!
860
01:12:58,318 --> 01:13:01,009
Wartet mal... Wer bedient den Spot?
861
01:13:01,029 --> 01:13:02,310
Da ist doch niemand dahinter?
862
01:13:10,578 --> 01:13:12,037
Habt ihr das gesehen?
863
01:13:12,872 --> 01:13:14,727
Mike, ich geh rauf in die
Loge, vielleicht ist Sarah...
864
01:13:14,748 --> 01:13:15,530
Warte!
865
01:13:15,624 --> 01:13:16,537
Simon?
866
01:13:17,668 --> 01:13:20,288
Geh runter zur Pier und ruf
Walsh an, Inspektor Walsh.
867
01:13:20,711 --> 01:13:23,318
Sag ihm, der Vorhang ist aufgegangen.
Er wird das schon verstehen.
868
01:13:23,339 --> 01:13:26,173
Und sieh zu, dass die Bühnen- und
Foyertüren hinter dir verschlossen sind.
869
01:13:27,842 --> 01:13:29,918
Verlasst die Bühne und
geht in die Garderoben, los.
870
01:13:50,986 --> 01:13:54,188
Ay, lasst sie verrotten und verwesen.
871
01:13:54,322 --> 01:13:58,782
Sie soll heute verdammt sein.
Sie soll nicht mehr leben.
872
01:13:59,826 --> 01:14:01,321
Los, richte den Scheinwerfer auf ihn!
873
01:14:01,620 --> 01:14:04,110
Und was dann? Wer ist das?
874
01:14:04,288 --> 01:14:07,159
Wir sind dabei, jemanden zu helfen,
die Tragödie seines Lebens zu enthüllen.
875
01:14:40,943 --> 01:14:44,311
Oh, mein Herz hat sich
in Stein verwandelt.
876
01:14:44,779 --> 01:14:48,194
Dein Tod soll meine
Hand verdorben lassen.
877
01:14:58,999 --> 01:15:03,791
In aller Welt gabs kein so
liebliches Geschöpf wie dieses.
878
01:15:04,337 --> 01:15:07,318
Sie war geschaffen, um in
eines Herrschers Bett zu liegen,
879
01:15:07,339 --> 01:15:11,003
um ihn die Pflicht
seines Amtes zu lehren.
880
01:15:11,551 --> 01:15:14,587
Ney! Das ist nicht Eure Art.
881
01:15:15,012 --> 01:15:17,134
Hängt sie!
882
01:15:17,973 --> 01:15:20,808
Ich tu's, doch sagt mir, was sie ist.
883
01:15:20,934 --> 01:15:25,476
So fein mit der Nadel,
bewundernswert in der Musik.
884
01:15:26,146 --> 01:15:31,388
Oh, sie kann die Wildheit eines Bären
allein mit dem Gesang verwandeln.
885
01:15:31,567 --> 01:15:35,481
Ihr strahlend Auge voller
dichterischer Kraft.
886
01:15:36,321 --> 01:15:38,645
Sie ist für all das viel zu schlecht!
887
01:15:39,782 --> 01:15:42,783
Ich zerhacke sie in tausend Stücke!
888
01:15:43,660 --> 01:15:46,577
Mich betrügen!
- Lasst sie verfaulen, Herr!
889
01:15:47,872 --> 01:15:51,121
Wo ist mein Offizier?
- Verfaulen soll sie!
890
01:15:53,710 --> 01:15:56,544
Gib mir das Gift, Iago!
891
01:15:57,171 --> 01:16:00,373
Gib mir das Gift!
892
01:16:13,643 --> 01:16:17,141
Gib mir das Gift,
Iago! Noch diese Nacht!
893
01:16:17,812 --> 01:16:20,419
Ich will nicht rechten mit einem
Weib, das mich vielleicht verwirrt,
894
01:16:20,440 --> 01:16:23,440
mit ihrer Schönheit und
dem Zauber ihres Leibes!
895
01:16:23,692 --> 01:16:25,601
Noch diese Nacht...
896
01:16:27,112 --> 01:16:28,884
Tut's nicht mit Gift.
897
01:16:28,905 --> 01:16:33,345
Er würgt sie, Herr, in ihrem Bett,
in jenem Bett, das sie besudelt hat.
898
01:16:33,366 --> 01:16:36,866
Gut! Gerechtigkeit,
nimm deinen Lauf, sehr gut.
899
01:16:42,624 --> 01:16:45,031
Na los, Sklaven, unser
Auftritt, wir sind spät dran.
900
01:17:10,689 --> 01:17:14,816
Und für Cassio lasst mich
sein Totengräber sein.
901
01:17:15,901 --> 01:17:17,673
Ihr sollt's um
Mitternacht genau erfahren.
902
01:17:17,694 --> 01:17:19,022
Ausgezeichnet.
903
01:17:20,989 --> 01:17:24,439
Was ist das für Trompetenton?
- Wahrscheinlich Neues aus Venedig.
904
01:17:25,575 --> 01:17:27,319
Mein Auftritt, später Darling.
905
01:17:30,746 --> 01:17:32,288
Ich komm in deine Garderobe.
906
01:17:33,290 --> 01:17:35,863
Aber vorsichtig.
- Bin ich. Bin ich.
907
01:17:37,168 --> 01:17:41,609
Es ist Ludovico, der vom Fürsten kommt.
Und seht das Weib an seiner Seite.
908
01:17:41,630 --> 01:17:43,587
Gott grüße Euch, verehrter General.
909
01:17:43,674 --> 01:17:46,780
Von ganzem Herzen, der Fürst
und die Senatoren grüßen Euch.
910
01:17:46,801 --> 01:17:52,076
Ich bin von Eurer Huld beglückt.
- Und was gibt's Neues, Ludovico?
911
01:17:52,097 --> 01:17:54,495
Ich bin erfreut, Euch
auch zu sehen, Signor.
912
01:17:54,516 --> 01:17:56,246
Willkommen auf Zypern.
913
01:17:56,266 --> 01:17:58,757
Ich danke Euch und wie
geht es Leutnant Cassio?
914
01:17:59,228 --> 01:18:00,875
Er lebt, Sir.
915
01:18:00,896 --> 01:18:03,335
Cousin, es ist was vorgefallen
zwischen ihm und meinem Herrn.
916
01:18:03,356 --> 01:18:07,518
Ein lächerlicher Streit.
Den sollt Ihr schlichten.
917
01:18:11,237 --> 01:18:13,229
So bist du dessen sicher?
918
01:18:14,281 --> 01:18:15,360
Mein Herr?
919
01:18:16,950 --> 01:18:19,405
Ich kann Euch nicht dran
hindern, wenn Ihr es wollt.
920
01:18:20,411 --> 01:18:23,282
Er sagte nichts, das
Schreiben ist ihm wichtiger.
921
01:18:23,581 --> 01:18:25,905
Ist es was Ernstes
zwischen ihm und Cassio?
922
01:18:26,082 --> 01:18:27,688
Es ist ein Missverständnis.
923
01:18:27,709 --> 01:18:31,291
Ich würde manches tun, als Sühne für
die Liebe, die ich für Cassio empfinde.
924
01:19:44,312 --> 01:19:46,335
Sieht aus, als kriegten
wir 'ne klare Nacht.
925
01:19:46,356 --> 01:19:47,919
Ja, gibt das mal Robbie.
926
01:19:47,940 --> 01:19:49,600
Okay, bis dann Charly.
927
01:20:10,166 --> 01:20:12,324
Kann ich noch was für
Sie tun, Sir Arnold?
928
01:20:12,835 --> 01:20:14,274
Wie viel vom Ensemble sind schon weg?
929
01:20:14,295 --> 01:20:16,963
Oh, die meisten sind
bereits gegangen, Sir.
930
01:20:17,047 --> 01:20:20,415
Bis auf Lady Gates, Sie
selbst und Mr. Mulligan.
931
01:20:21,175 --> 01:20:23,464
Die Bühnenmannschaft ist schon weg, Sir.
932
01:20:23,928 --> 01:20:27,242
Sie können auch heimgehen. Geben Sie
mir die Schlüssel, ich schließe ab.
933
01:20:27,263 --> 01:20:29,007
Na ja, ich darf eigentlich nicht...
934
01:20:29,265 --> 01:20:30,510
Geben Sie mir die Schlüssel!
935
01:20:31,059 --> 01:20:32,801
Ja, Sir Arnold, natürlich.
936
01:20:36,563 --> 01:20:38,768
Nun gehen Sie! Gehen Sie!
937
01:20:39,148 --> 01:20:40,346
Ja, Sir.
938
01:21:51,123 --> 01:21:53,281
Harry, lass mich deine Sklavin sein.
939
01:21:53,625 --> 01:21:55,451
Trete mich, peitsche mich.
940
01:21:55,876 --> 01:21:59,192
Sei so grausam, wie du willst,
ich werde dich dennoch lieben.
941
01:21:59,213 --> 01:22:04,088
Steh auf und lass mich sehen, ob dein
Körper meine Lust befriedigen kann.
942
01:22:04,342 --> 01:22:07,093
Zieh mich aus, wenn du
es willst, mein Herr.
943
01:22:24,358 --> 01:22:26,564
Ich wusste es! Ich
wusste es die ganze Zeit!
944
01:22:26,652 --> 01:22:29,521
Du hinterhältige Hure!
- Nein, Arnold, nein!
945
01:22:33,114 --> 01:22:36,222
Diese Nacht will ich mich
nicht erweichen lassen,
946
01:22:36,242 --> 01:22:40,073
durch diesen Leib und ihre Schönheit,
soll mein Geist nicht verwirrt werden.
947
01:22:40,162 --> 01:22:42,320
In dieser Nacht, Iago!
948
01:22:47,919 --> 01:22:49,294
Hinterlistige Hure!
949
01:22:50,420 --> 01:22:51,962
Du wirst bestraft!
950
01:22:52,297 --> 01:22:53,819
Wo bringst du mich hin?
951
01:22:53,840 --> 01:22:55,381
Tu mir bitte nichts!
952
01:23:11,896 --> 01:23:13,710
Lass mich was anziehen, ich friere!
953
01:23:13,731 --> 01:23:17,858
Nein, du sollst so nackt bleiben,
wie in den Armen deines Liebhabers.
954
01:23:18,234 --> 01:23:20,061
Wo bringst du mich hin?
955
01:23:29,827 --> 01:23:31,266
Knie, Mädchen!
956
01:23:31,287 --> 01:23:33,990
Auf deine Knie und heuchle
Demut für deine Sünden.
957
01:23:34,330 --> 01:23:35,936
Was willst du mit mir tun?
958
01:23:35,957 --> 01:23:38,911
Ich werde nicht dein sündiges
Fleisch zerstückeln, oh nein.
959
01:23:39,710 --> 01:23:41,951
Das wäre viel zu schnell, zu schmerzlos.
960
01:23:42,170 --> 01:23:45,443
Dein Liebhaber und du sollt Zeit
bekommen, darüber nachzudenken,
961
01:23:45,464 --> 01:23:48,154
wie verworfen und gemein
ihr an mir gewesen seid.
962
01:23:48,175 --> 01:23:51,424
Und sei ruhig, während ich ihn hole.
963
01:24:34,171 --> 01:24:37,954
Das wird euch zusammenhalten
für den Rest eures Lebens.
964
01:24:38,216 --> 01:24:41,833
Aneinandergebunden durch
die Fesseln eurer Lust.
965
01:25:14,286 --> 01:25:16,243
Komm mit, Kind.
966
01:26:21,632 --> 01:26:24,716
Es war zu gut für sie.
967
01:26:25,302 --> 01:26:27,757
Zu gut für diese Hure,
dich ich heiratete.
968
01:26:28,346 --> 01:26:30,919
Und für ihn, den jungen Mulligan.
969
01:26:31,640 --> 01:26:34,345
Sie sind alle gleich.
Junge Schauspieler...
970
01:26:35,644 --> 01:26:38,430
Dreckige, runtergekommene Lüstlinge.
971
01:26:39,146 --> 01:26:40,557
Alle zusammen!
972
01:26:41,315 --> 01:26:42,920
Und die Weiber...
973
01:26:42,941 --> 01:26:47,401
Geben ihre Körper preis und
bieten ihre Schenkel und Brüste an.
974
01:26:47,694 --> 01:26:51,229
Abschaum! Exkremente!
975
01:26:54,575 --> 01:26:59,569
Ich glaube, nun sollte ich sie
aus ihrem Gefängnis befreien.
976
01:27:01,331 --> 01:27:04,979
Worin diese Lustdirne und ihr Liebhaber
977
01:27:05,000 --> 01:27:08,998
all die langen Jahre nackt in den
Armen des anderen gelegen haben.
978
01:27:09,463 --> 01:27:13,756
In der Dunkelheit, während
das Meer unter ihnen rauschte.
979
01:27:15,217 --> 01:27:18,240
Denn habe ich nicht
mit dem Fleisch und Blut
980
01:27:18,261 --> 01:27:21,159
dieser anderen sexbesessenen Teufel
981
01:27:21,180 --> 01:27:23,786
und obszönen, jungen Lüstlingen,
982
01:27:23,807 --> 01:27:27,039
den Preis entrichtet für
die Freiheit jener Hure,
983
01:27:27,059 --> 01:27:29,811
die sich selbst meine Lady Gates nannte?
984
01:27:29,979 --> 01:27:32,501
Doch meinen stolzen Namen besudelte,
985
01:27:32,522 --> 01:27:36,567
in dem sie ihr süßes Fleisch
dem Harry Mulligan bot.
986
01:27:37,776 --> 01:27:39,568
Meinem Cassio,
987
01:27:39,653 --> 01:27:42,939
der sich erlaubte, seinem
Meister Hörner aufzusetzen.
988
01:28:00,670 --> 01:28:03,042
Kann ich Ihnen vielleicht
behilflich sein, Sir Arnold?
989
01:28:05,340 --> 01:28:07,196
Wieviel vom Ensemble sind schon weg?
990
01:28:07,217 --> 01:28:08,573
Schon fast alle, Sir.
991
01:28:08,593 --> 01:28:11,629
Das ist nur noch Lady Gates,
Mr. Mulligan und Sie selbst.
992
01:28:11,929 --> 01:28:13,493
Die Bühnenmannschaft ist schon weg.
993
01:28:13,514 --> 01:28:15,471
Dann können Sie auch heimgehen.
994
01:28:15,766 --> 01:28:16,844
Danke, Sir.
995
01:29:40,959 --> 01:29:44,458
Ich werde euch erlösen,
ihr lebendigen Toten.
996
01:29:44,588 --> 01:29:47,338
Verdorbene, treulose Kreaturen!
997
01:30:00,934 --> 01:30:03,056
Oh mein Kind...
998
01:30:03,436 --> 01:30:05,559
Was hat dein Vater nur getan?
999
01:30:07,063 --> 01:30:11,606
Oh, wären diese jungen Augen
niemals Zeugen solcher Tat geworden.
1000
01:30:17,906 --> 01:30:19,364
Sir Arnold?
1001
01:30:23,202 --> 01:30:25,194
Oder soll ich Sie Mayor nennen?
1002
01:30:26,621 --> 01:30:28,744
Du sprichst in Rätseln, Mann!
1003
01:30:29,748 --> 01:30:31,980
Sollten wir nicht das
Rollenspiel lassen, Gates?
1004
01:30:32,000 --> 01:30:34,023
Und sehen, ob Sie nicht
der Polizei helfen können,
1005
01:30:34,044 --> 01:30:35,857
bei der Aufklärung des
Todes zweier Personen?
1006
01:30:35,878 --> 01:30:38,568
Deren Identität mit einigen
Schwierigkeiten festgestellt wurde,
1007
01:30:38,589 --> 01:30:41,278
als Ihre Ehefrau Pamela Florence Gates
1008
01:30:41,299 --> 01:30:44,990
und ein Schauspieler, der identifiziert
wurde als Henry Terence Mulligan.
1009
01:30:45,011 --> 01:30:47,700
Ihre verwesten Körper wurden
unter diesem Theater entdeckt,
1010
01:30:47,721 --> 01:30:49,002
aneinander gefesselt.
1011
01:30:49,223 --> 01:30:51,547
Nackt und tot.
1012
01:31:02,900 --> 01:31:04,180
Meine Güte...
1013
01:31:04,902 --> 01:31:06,313
Das ist wirklich sehr amüsant.
1014
01:31:06,612 --> 01:31:08,188
Nicht wahr, Pamela?
1015
01:31:08,946 --> 01:31:12,232
Die denken, dass du und
Harry Mulligan tot sind.
1016
01:31:18,747 --> 01:31:21,853
Ich weiß nicht, wer Sie sind,
Sir, aber seien Sie versichert,
1017
01:31:21,874 --> 01:31:25,621
sie wurden an diesem dunklen Ort nur
eingeschlossen, wie unartige Kinder.
1018
01:31:26,336 --> 01:31:29,705
Bis ihre lustvolle
Gier sich abgekühlt hat.
1019
01:31:33,342 --> 01:31:36,377
Oh, er ist ihrer nun
überdrüssig geworden, ja?
1020
01:31:36,677 --> 01:31:41,744
Wissen Sie, dass die beiden seit 25
Jahren nicht mehr miteinander sprechen?
1021
01:31:41,765 --> 01:31:43,223
Stellen Sie sich vor?
1022
01:31:43,766 --> 01:31:46,706
Es ist so, das ich freiwillig mein
langjähriges Exil in Afrika aufgab,
1023
01:31:46,727 --> 01:31:49,250
um hier in Eastcliff zu
leben und nah zu sein.
1024
01:31:49,271 --> 01:31:51,347
So konnten Sie Ihnen Blumen bringen.
1025
01:31:53,774 --> 01:31:55,103
Ja...
1026
01:31:56,319 --> 01:31:59,686
Und um zu sehen, wie sie
ihm überdrüssig wurde.
1027
01:32:02,282 --> 01:32:05,484
Wissen Sie, ich glaube,
ich nehme sie wieder auf.
1028
01:32:07,077 --> 01:32:08,950
Hast du das gehört?
1029
01:32:09,662 --> 01:32:12,996
Ich nehme dich zurück und vergebe dir.
1030
01:32:15,041 --> 01:32:16,868
Es war nicht deine Schuld...
1031
01:32:18,420 --> 01:32:22,748
Es war das Verkommene und
Erniedrigende an unserem Beruf.
1032
01:32:23,382 --> 01:32:26,880
Der Versuchung des Fleisches,
der wir ständig ausgesetzt sind.
1033
01:32:28,594 --> 01:32:30,302
Sie verwandelten dich...
1034
01:32:31,304 --> 01:32:32,964
mein herrliches Weib...
1035
01:32:33,849 --> 01:32:39,008
in eine treulose, lügnerische,
unehrliche, verfluchte Hure!
1036
01:33:07,167 --> 01:33:08,542
Okay.
1037
01:33:23,639 --> 01:33:26,260
Sexbesessene Teufel und
obszöne junge Lüstlinge.
1038
01:33:26,474 --> 01:33:27,370
Sind wir das?
1039
01:33:27,391 --> 01:33:30,061
Es ist das, was er hasste, was
er dachte, dass wir sein müssen.
1040
01:33:30,311 --> 01:33:34,210
Theatre Group 40 war...
- Bell natürlich. Arnold Gates.
1041
01:33:34,230 --> 01:33:37,212
Ein Schauspieler, der in diesem
Theater Schauspieler töten musste.
1042
01:33:37,233 --> 01:33:39,688
Er hat uns wie Wespen in
einem Einmachglas gefangen.
1043
01:33:40,402 --> 01:33:41,466
Ja.
1044
01:33:41,487 --> 01:33:43,425
Nur seine Wespen waren
junge Schauspieler,
1045
01:33:43,446 --> 01:33:45,154
die in Verwirrung einen repräsentierten,
1046
01:33:45,239 --> 01:33:47,596
der vor Jahren seinen Stolz
und seine Würde erschüttert
1047
01:33:47,617 --> 01:33:50,451
und seine glänzende Karriere
zerstört hatte: Harry Mulligan.
1048
01:33:51,369 --> 01:33:53,943
Und Angela und John, Carol und Sarah...
1049
01:33:54,413 --> 01:33:56,561
wurden ermordet von dem Irren,
1050
01:33:56,582 --> 01:33:59,866
um das Fremdgehen seiner Frau
mit Mulligan zu rächen, 1944.
1051
01:34:02,712 --> 01:34:06,459
Es ist so verdammt tragisch und grausam,
das man einen Film draus machen müsste.
1052
01:34:07,632 --> 01:34:09,174
Etwas stimmt da aber nicht.
1053
01:34:09,676 --> 01:34:10,706
Wieso nicht?
1054
01:34:12,303 --> 01:34:14,461
Da ist ein Fehler im Strickmuster, oder?
1055
01:34:15,139 --> 01:34:17,973
Als Carol gestorben
ist unter der Pier...
1056
01:34:18,433 --> 01:34:20,122
...war Bell im Foyer.
1057
01:34:20,143 --> 01:34:22,811
Er fragte mich, ob er
die Probe sehen dürfte.
1058
01:34:23,103 --> 01:34:25,973
Ein perfektes Alibi für Bell.
1059
01:34:29,775 --> 01:34:32,527
Also, Carol, verwirrt durch
Johns sadistische Späße...
1060
01:34:32,611 --> 01:34:35,979
...und durch unsere
Streitereien, ging eigene Wege.
1061
01:34:36,281 --> 01:34:38,072
Und springt deshalb von der Pier.
1062
01:34:38,324 --> 01:34:40,346
Außer, es hätte noch
jemand anderes entdeckt,
1063
01:34:40,367 --> 01:34:42,443
was da unter der Bühne verborgen war.
1064
01:34:45,996 --> 01:34:49,282
Und als er es entdeckt
hatte, fand er Carol,
1065
01:34:49,582 --> 01:34:52,916
die nach einem Kostüm suchte,
und musste sie umbringen.
1066
01:34:55,128 --> 01:34:56,409
Als Schutz für den Mayor.
1067
01:34:57,548 --> 01:34:59,362
Also haben wir einen Komplizen.
1068
01:34:59,383 --> 01:35:00,332
Wen?
1069
01:35:01,133 --> 01:35:02,544
Seine Tochter.
1070
01:35:05,388 --> 01:35:07,493
Die Erinnerung an ihren
Vater war die an einen
1071
01:35:07,514 --> 01:35:10,037
stammelnden, schwarz
geschminkten Schauspieler,
1072
01:35:10,058 --> 01:35:12,163
der ein wimmerndes Kind durch
die kalten Straßen trägt,
1073
01:35:12,184 --> 01:35:14,342
um es auf die Stufen der
Polizeiwache zu legen.
1074
01:35:27,989 --> 01:35:29,482
War schön, mit euch zu arbeiten.
1075
01:35:30,407 --> 01:35:32,566
Danke, danke für alles.
1076
01:35:39,081 --> 01:35:41,488
Ich muss meinen Vater finden.
1077
01:35:42,000 --> 01:35:43,031
Er wird mich brauchen.
86784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.