Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,310 --> 00:00:03,410
A Mr Frederick Fairlie
requests my services to help
2
00:00:03,660 --> 00:00:06,210
his two young nieces
in the art of painting.
3
00:00:06,260 --> 00:00:08,810
I'm Marian Halcombe. My
half-sister is Miss Fairlie.
4
00:00:08,860 --> 00:00:12,660
So good to possess you at
Limmeridge House, Mr Hartright.
5
00:00:14,260 --> 00:00:15,650
May I trust you?
6
00:00:15,700 --> 00:00:16,850
What?
7
00:00:16,900 --> 00:00:19,610
There was a woman, and there were
these two men pursuing her --
8
00:00:19,660 --> 00:00:21,090
they claimed her to be dangerous.
9
00:00:21,140 --> 00:00:23,650
She is deranged and
escaped from the asylum.
10
00:00:23,700 --> 00:00:26,650
It's particularly odd seeing
your sister dressed in white.
11
00:00:26,700 --> 00:00:29,010
There was a similarity
between the two of them
12
00:00:29,060 --> 00:00:31,370
You're being reckless,
forgetting yourself...
13
00:00:31,420 --> 00:00:33,090
And have you never forgotten yourself?
14
00:00:33,140 --> 00:00:34,810
I'm not in the same position as you.
15
00:00:34,860 --> 00:00:36,420
Laura's engaged to be married.
16
00:00:38,100 --> 00:00:40,650
His name's Sir Percival Glyde.
17
00:00:40,700 --> 00:00:42,850
Wait!
18
00:00:42,900 --> 00:00:45,410
My sister has just received a
spiteful anonymous letter from
19
00:00:45,460 --> 00:00:48,570
- someone trying to unnerve her about
her wedding. - I never wrote it!
20
00:00:48,620 --> 00:00:51,210
It was Percival Glyde who
locked me up in that asylum.
21
00:00:51,260 --> 00:00:54,530
He has done terrible things,
and he will do worse!
22
00:01:29,220 --> 00:01:31,370
And you negotiated the
settlement for the marriage
23
00:01:31,420 --> 00:01:34,130
between Sir Percival Glyde
and Miss Laura Fairlie?
24
00:01:34,180 --> 00:01:35,610
So that's what this is all about...
25
00:01:35,660 --> 00:01:37,580
Just answer the question, Mr Gilmore.
26
00:01:38,700 --> 00:01:42,010
Yes. To my great sadness.
27
00:01:42,060 --> 00:01:46,170
I will never understand how
Philip Fairlie could leave
28
00:01:46,220 --> 00:01:49,260
the fate of his daughter
in the hands of such a man.
29
00:01:53,940 --> 00:01:57,580
I am aware that you like Tennyson,
so I wanted you to have this.
30
00:01:58,820 --> 00:02:00,220
You're very kind.
31
00:02:01,500 --> 00:02:03,570
I sometimes hold it half a sin
32
00:02:03,620 --> 00:02:05,850
To put in words the grief I feel
33
00:02:05,900 --> 00:02:08,090
For words like nature half reveal
34
00:02:08,140 --> 00:02:10,140
And half conceal the soul within.
35
00:02:12,380 --> 00:02:15,680
I have never encountered anything
that captures sadness so well.
36
00:02:16,900 --> 00:02:18,570
Ah, Mr, Hartright.
37
00:02:18,620 --> 00:02:21,060
May I introduce Sir Percival Glyde.
38
00:02:24,100 --> 00:02:26,170
Mr Hartright...
39
00:02:26,220 --> 00:02:27,970
.. if I may say so,
40
00:02:28,020 --> 00:02:31,810
this house has been extremely
fortunate to find you as a tutor.
41
00:02:31,860 --> 00:02:36,610
Miss Fairlie's new paintings
show an enormous improvement.
42
00:02:36,660 --> 00:02:38,140
You are too generous.
43
00:02:39,100 --> 00:02:43,890
Well, when Miss Fairlie and I are
married, perhaps you will honour us
44
00:02:43,940 --> 00:02:46,570
by coming to Blackwater, on occasion,
45
00:02:46,620 --> 00:02:48,540
and continuing the tuition?
46
00:02:50,500 --> 00:02:53,420
May I suggest that we
all change for dinner?
47
00:03:01,580 --> 00:03:03,690
I've seen Anne Catherick.
48
00:03:03,740 --> 00:03:06,730
- She's alive? - Yes. She is my woman
in white, there is no doubt of it.
49
00:03:06,780 --> 00:03:08,330
- Did you speak to her?
- I did.
50
00:03:08,380 --> 00:03:09,970
And I'm sure she wrote the letter.
51
00:03:10,020 --> 00:03:12,970
Why? What possessed her to frighten
Laura and slander Sir Percival?
52
00:03:13,020 --> 00:03:15,930
She says it was Glyde who
locked her away in the asylum.
53
00:03:15,980 --> 00:03:18,970
- What? - She's utterly
terrified of him, Marian.
54
00:03:19,020 --> 00:03:20,780
You would pity her if you saw her.
55
00:03:23,020 --> 00:03:25,490
N... No. No. No, no, I cannot accept that.
56
00:03:25,540 --> 00:03:27,170
That... It's utter madness.
57
00:03:27,220 --> 00:03:30,050
Glyde is a man that Laura's
father loved and respected.
58
00:03:30,100 --> 00:03:32,650
I think you would believe
her if you spoke to her.
59
00:03:32,700 --> 00:03:34,570
Before you let this marriage proceed,
60
00:03:34,620 --> 00:03:37,010
- you have to know what part Sir
Percival has played... - Shhh!
61
00:03:37,060 --> 00:03:40,450
(.. in Anne's life, why she
was put in the asylum.)
62
00:03:40,500 --> 00:03:42,650
And why she's trying to
warn Laura about him...
63
00:03:42,700 --> 00:03:44,330
Miss Halcombe.
64
00:03:44,380 --> 00:03:46,890
- Are you changing for dinner?
- Yes.
65
00:03:46,940 --> 00:03:51,090
- Will you be joining
us, Mr Hartright? - No.
66
00:03:51,140 --> 00:03:53,770
I must return to my work for Mr Fairlie.
67
00:03:53,820 --> 00:03:55,020
Of course.
68
00:04:04,660 --> 00:04:07,560
And that's why we think this
letter is a concern, Mr Gilmore.
69
00:04:08,660 --> 00:04:11,690
I agree, that's certainly
a very strange business.
70
00:04:11,740 --> 00:04:14,490
We will certainly jump to no hasty
conclusions either way, Marian.
71
00:04:14,540 --> 00:04:17,650
Sir Percival stands very
high, an eminent reputation
72
00:04:17,700 --> 00:04:19,530
That does not place him above suspicion.
73
00:04:19,580 --> 00:04:20,850
No-one is above suspicion,
74
00:04:20,900 --> 00:04:24,450
but there are some elements of this
case that are unhappily common --
75
00:04:24,500 --> 00:04:28,170
anonymous letters, an unfortunate
woman, sad state of society.
76
00:04:28,220 --> 00:04:30,810
I beg you, sir, please
do not consider this case
77
00:04:30,860 --> 00:04:32,810
as merely the sad state of society.
78
00:04:32,860 --> 00:04:35,210
Just so. You're a young man
and take the romantic view.
79
00:04:35,260 --> 00:04:36,970
I am older and take the rational.
80
00:04:37,020 --> 00:04:39,210
But I assure you both of one thing --
81
00:04:39,260 --> 00:04:42,450
Sir Percival's account of
these matters must be as solid
82
00:04:42,500 --> 00:04:44,770
as this table to satisfy me.
83
00:04:44,820 --> 00:04:47,130
Now, Marian, we are agreed, are we not?
84
00:04:47,180 --> 00:04:50,250
Laura shall hear no more of this
until we are in a better position
85
00:04:50,300 --> 00:04:52,610
to know the truth of these allegations.
86
00:04:54,620 --> 00:04:56,170
Miss Halcombe, your uncle wishes
87
00:04:56,220 --> 00:04:57,890
a word with you very urgently.
88
00:04:57,940 --> 00:04:59,850
Tell him I'll be there in a minute.
89
00:04:59,900 --> 00:05:01,570
He insisted you come at once.
90
00:05:01,620 --> 00:05:03,090
Go, my dear.
91
00:05:03,140 --> 00:05:05,930
As I say, I will speak to Sir Percival
92
00:05:05,980 --> 00:05:08,370
and find out the truth of the matter.
93
00:05:08,420 --> 00:05:12,010
You cannot! It's unfair and it's vicious.
94
00:05:12,060 --> 00:05:14,060
No, it is straightforward.
95
00:05:15,500 --> 00:05:16,890
And, what's more, it is just.
96
00:05:16,940 --> 00:05:19,570
Just? To fling him from your
house, like some thief or beggar?
97
00:05:19,620 --> 00:05:23,100
Hartright has entirely
neglected his duties here.
98
00:05:24,020 --> 00:05:25,770
The matters are far worse than that.
99
00:05:25,820 --> 00:05:28,850
It's come to my attention that
the man has dared to pursue
100
00:05:28,900 --> 00:05:32,050
a wicked and improper liaison
with my niece, Laura.
101
00:05:32,100 --> 00:05:33,530
Nothing improper has occurred.
102
00:05:33,580 --> 00:05:35,490
Don't try to deny it!
103
00:05:35,540 --> 00:05:39,530
It is a blatant abuse of the
trust we have placed in him.
104
00:05:39,580 --> 00:05:42,770
- At least give him a week's notice!
- Out of the question.
105
00:05:42,820 --> 00:05:44,210
I've no intention of letting him
106
00:05:44,260 --> 00:05:46,060
anywhere near my rooms again.
107
00:05:47,500 --> 00:05:50,410
Sir Percival is here
to discuss the marriage,
108
00:05:50,460 --> 00:05:53,570
and if Hartright is not
gone by this evening,
109
00:05:53,620 --> 00:05:56,660
he will be forcibly
removed from the premises.
110
00:05:57,820 --> 00:05:59,130
This is monstrous!
111
00:05:59,180 --> 00:06:00,690
Distressing, certainly!
112
00:06:00,740 --> 00:06:03,100
It's taken a great toll on me.
113
00:06:28,540 --> 00:06:29,930
Mr Hartright.
114
00:06:29,980 --> 00:06:32,570
Mr Fairlie has sent me to
end your engagement here.
115
00:06:32,620 --> 00:06:33,890
He's already told the servants
116
00:06:33,940 --> 00:06:36,040
to prepare for your immediate departure.
117
00:06:37,660 --> 00:06:40,490
Our ways must part. I'm sorry.
118
00:06:40,540 --> 00:06:43,650
Marian, we have to pursue what we
have discovered about Sir Percival.
119
00:06:43,700 --> 00:06:45,970
You did not see how terrified Anne was!
120
00:06:46,020 --> 00:06:47,900
Walter, she's engaged to be married.
121
00:06:52,260 --> 00:06:55,300
I... I'm sorry, Walter, I really am.
122
00:06:56,500 --> 00:06:58,860
Before I go, I must say goodbye to Laura.
123
00:07:14,740 --> 00:07:16,250
Miss Fairlie.
124
00:07:16,300 --> 00:07:18,050
Mr Hartright.
125
00:07:18,100 --> 00:07:19,460
I hope I'm not intruding.
126
00:07:20,420 --> 00:07:22,060
It's no intrusion.
127
00:07:26,700 --> 00:07:28,100
Your uncle...
128
00:07:30,100 --> 00:07:31,490
.. he's asked me to leave.
129
00:07:31,540 --> 00:07:33,010
Leave?
130
00:07:33,060 --> 00:07:34,340
Today.
131
00:07:38,100 --> 00:07:40,420
I've come to say goodbye.
132
00:08:04,300 --> 00:08:06,660
If you should ever need me, Laura...
133
00:08:08,900 --> 00:08:10,940
I shall be leaving on the hour.
134
00:08:12,020 --> 00:08:13,610
Will you be there?
135
00:08:13,660 --> 00:08:16,540
Of course. I shall be there.
136
00:08:18,300 --> 00:08:19,900
Good day.
137
00:09:00,940 --> 00:09:03,490
Miss Fairlie, would you care
to join us in the drawing room?
138
00:09:03,540 --> 00:09:05,380
There's something I wish to discuss.
139
00:09:06,940 --> 00:09:08,050
Of course.
140
00:09:13,380 --> 00:09:16,700
But... first, I must meet Marian outside.
141
00:09:18,300 --> 00:09:22,340
Good. Then that is settled,
cos she is also joining us.
142
00:09:23,340 --> 00:09:24,420
Come.
143
00:09:48,620 --> 00:09:49,740
Drive on.
144
00:10:09,060 --> 00:10:10,890
Is Mr Hartright still here?
145
00:10:10,940 --> 00:10:12,570
He just left.
146
00:10:12,620 --> 00:10:15,850
Oh! I cannot tell you
how much I regret that,
147
00:10:15,900 --> 00:10:17,300
because I really...
148
00:10:18,380 --> 00:10:20,900
Forgive me. May I be excused?
149
00:10:22,740 --> 00:10:26,290
- I'll come with you.
- No, please, I shall be all right presently.
150
00:10:26,340 --> 00:10:28,530
Stay.
151
00:10:28,580 --> 00:10:31,730
- Should we call a doctor?
- No. No, no, no.
152
00:10:31,780 --> 00:10:34,610
She's fine, she's just tired.
153
00:10:34,660 --> 00:10:36,690
Then, we should proceed.
154
00:10:36,740 --> 00:10:39,210
Yes, yes, of course, if you are sure.
155
00:10:39,260 --> 00:10:40,620
Erm...
156
00:10:44,740 --> 00:10:46,210
.. I read the letter.
157
00:10:46,260 --> 00:10:50,690
It is indeed an enormous regret
that Mr Hartright is not here
158
00:10:50,740 --> 00:10:53,090
because I wanted to learn all
I could about his encounter
159
00:10:53,140 --> 00:10:54,690
with Anne Catherick.
160
00:10:54,740 --> 00:10:58,490
It is my urgent wish that
she is found without delay.
161
00:10:58,540 --> 00:11:00,410
Do you know her?
162
00:11:00,460 --> 00:11:02,650
Yes, I do know her.
163
00:11:02,700 --> 00:11:05,090
Her mother was a faithful
servant for my family,
164
00:11:05,140 --> 00:11:07,770
and so I determined never
to lose sight of her,
165
00:11:07,820 --> 00:11:11,170
in consideration of her past services.
166
00:11:11,220 --> 00:11:16,570
She had the double misfortune
of having a child...
167
00:11:16,620 --> 00:11:18,930
.. who was not of a sound mind
168
00:11:18,980 --> 00:11:20,820
and a husband who deserted her.
169
00:11:22,060 --> 00:11:25,570
As Anne grew older, the symptoms
170
00:11:25,620 --> 00:11:27,490
of her mental affliction only increased,
171
00:11:27,540 --> 00:11:31,300
and so it became a necessity
to place her under proper care.
172
00:11:32,700 --> 00:11:37,010
Her mother wanted to save her the
embarrassment of a public asylum,
173
00:11:37,060 --> 00:11:41,180
so she made an appeal to me,
and... I paid for a private one.
174
00:11:42,540 --> 00:11:47,490
To my great regret, she developed
a confused hatred for everyone
175
00:11:47,540 --> 00:11:49,690
who had placed her under restraint,
176
00:11:49,740 --> 00:11:52,660
including her mother... and myself.
177
00:11:54,340 --> 00:11:58,090
And until that poor child is
found, she is a danger to everyone.
178
00:11:58,140 --> 00:12:00,610
Well, then, we should all
hope that she is found.
179
00:12:00,660 --> 00:12:04,810
And, as you, Sir Percival, are a
gentleman and a man of standing,
180
00:12:04,860 --> 00:12:06,650
I imagine that ends the matter.
181
00:12:06,700 --> 00:12:09,300
No... it does not.
182
00:12:12,100 --> 00:12:13,850
Miss Halcombe...
183
00:12:13,900 --> 00:12:17,890
.. I have a special obligation
to you and your sister.
184
00:12:17,940 --> 00:12:21,330
I hope, Sir Percival, you
don't think I mistrust you?
185
00:12:21,380 --> 00:12:26,170
No, but I think I owe it to
you to prove what I have said.
186
00:12:26,220 --> 00:12:32,410
So I have provided Mr Gilmore
with Anne's mother's address.
187
00:12:32,460 --> 00:12:36,170
May I ask that you write to her
188
00:12:36,220 --> 00:12:38,740
and ask her anything at
all that you may wish.
189
00:12:39,860 --> 00:12:42,410
I want you to be reassured
that Anne's mother
190
00:12:42,460 --> 00:12:45,340
confirms my account in every detail.
191
00:12:46,660 --> 00:12:48,210
I will leave it up to you, of course,
192
00:12:48,260 --> 00:12:51,170
to decide what to tell your sister.
193
00:12:51,220 --> 00:12:53,220
I see no reason to trouble Laura.
194
00:13:00,260 --> 00:13:02,820
The letter was obviously intended...
195
00:13:04,180 --> 00:13:06,980
.. to poison your sister's
feelings towards me.
196
00:13:08,540 --> 00:13:11,420
I hope it has not had the desired effect.
197
00:13:15,420 --> 00:13:17,050
You didn't take the letter seriously?
198
00:13:17,100 --> 00:13:19,140
Of course I took it seriously.
199
00:13:20,140 --> 00:13:23,570
You have to understand that, on the
face of it, Sir Percival was...
200
00:13:23,620 --> 00:13:27,090
.. well, a... He was a
gentleman and a man of honour,
201
00:13:27,140 --> 00:13:29,140
and had I had the knowledge I have now...
202
00:13:30,380 --> 00:13:33,130
.. no doubt I would've taken
a different course of action.
203
00:13:33,180 --> 00:13:35,290
What was Sir Percival's response?
204
00:13:35,340 --> 00:13:37,250
No, no!
205
00:13:37,300 --> 00:13:41,610
It is my firm belief that a
wedding should be a merry affair.
206
00:13:41,660 --> 00:13:43,660
Those of today are far too solemn.
207
00:13:44,980 --> 00:13:48,570
You must know the kind of thing
I mean, Mr Gilmore. Erm...
208
00:13:48,620 --> 00:13:51,610
"One could whistle and one could sing..."
209
00:13:51,660 --> 00:13:53,660
"And one could play on the violin
210
00:13:54,980 --> 00:13:56,610
"Such joy there was at my wedding."
211
00:13:57,060 --> 00:13:58,730
Exactly, exactly...
212
00:14:03,900 --> 00:14:06,580
Been looking forward to
seeing your paintings.
213
00:14:09,380 --> 00:14:10,700
You must be tired.
214
00:14:14,500 --> 00:14:15,660
Miss Halcombe...
215
00:14:16,820 --> 00:14:19,180
We were asking if you
agreed, Miss Halcombe.
216
00:14:20,820 --> 00:14:21,930
Er...
217
00:14:21,980 --> 00:14:23,180
Yes, of course.
218
00:14:25,780 --> 00:14:27,370
I fear you have not heard a word.
219
00:14:27,420 --> 00:14:29,610
If you and your sister
have so little to say,
220
00:14:29,660 --> 00:14:33,050
we may as well declare ourselves
lost to the mercy of our own company
221
00:14:33,100 --> 00:14:35,490
and let you retire to the drawing room.
222
00:14:35,540 --> 00:14:37,170
My sincerest apologies.
223
00:14:37,220 --> 00:14:40,620
Yes, of course, we shall
see you in the drawing room.
224
00:14:43,180 --> 00:14:44,580
Laura.
225
00:14:54,500 --> 00:14:56,850
Ah, Miss Halcombe.
226
00:14:56,900 --> 00:14:58,770
Beautiful morning, is it not?
227
00:14:58,820 --> 00:15:01,250
Might I suggest we take
advantage of the day?
228
00:15:01,300 --> 00:15:03,000
I seem to remember you like riding.
229
00:15:06,060 --> 00:15:08,380
Don't make me insist, dear Miss Halcombe.
230
00:15:10,020 --> 00:15:12,500
Yes. Why not?
231
00:15:30,780 --> 00:15:34,210
Take pity on me, Miss Halcombe,
I am not such a young man.
232
00:15:34,260 --> 00:15:36,610
I don't believe you need my pity, sir.
233
00:15:36,660 --> 00:15:40,130
I must say, it's refreshing to be
in the company of two young women
234
00:15:40,180 --> 00:15:42,940
who are so untouched by
artifice and convention.
235
00:15:46,160 --> 00:15:46,900
Come on.
236
00:15:51,020 --> 00:15:53,010
We, er...
237
00:15:53,060 --> 00:15:55,650
We must talk, at some point,
of the impending marriage
238
00:15:55,700 --> 00:15:58,130
and the arrangements afterwards.
239
00:15:58,180 --> 00:16:01,730
I very much hope you will be a
part of our lives, Miss Halcombe.
240
00:16:01,780 --> 00:16:02,900
Thank you.
241
00:16:04,060 --> 00:16:07,050
I believe that's Laura's wish too.
242
00:16:07,100 --> 00:16:09,570
Well, then, we will return
to the subject in due course.
243
00:16:09,620 --> 00:16:14,260
But now I fear I must ask you
to tell me about Mr Hartright.
244
00:16:16,740 --> 00:16:18,570
What of him?
245
00:16:18,620 --> 00:16:20,780
Well, he left rather abruptly, did he not?
246
00:16:21,820 --> 00:16:25,500
I'm quite sure, Sir Percival, that
you're aware that he was dismissed.
247
00:16:27,020 --> 00:16:28,850
Yes.
248
00:16:28,900 --> 00:16:30,930
So, may I be candid
with you, Miss Halcombe?
249
00:16:30,980 --> 00:16:32,130
It's about your sister.
250
00:16:32,180 --> 00:16:36,130
You may be candid as long as you
don't expect me to be impartial.
251
00:16:36,180 --> 00:16:38,890
I spoke with your uncle, who
indicated there were several reasons
252
00:16:38,940 --> 00:16:40,970
for Mr Hartright's dismissal.
253
00:16:41,020 --> 00:16:44,130
They involved more than
the neglect of his work.
254
00:16:44,180 --> 00:16:46,610
Moreover, I would be
insensitive if I had not noticed
255
00:16:46,660 --> 00:16:48,460
a change in Miss Fairlie's manner.
256
00:16:49,540 --> 00:16:51,620
I'm correct, am I not?
257
00:16:52,780 --> 00:16:54,210
You presume too much.
258
00:16:54,260 --> 00:16:56,490
Besides, I cannot speak for her.
259
00:16:56,540 --> 00:16:59,060
She takes her father's
dying wish very seriously.
260
00:17:00,300 --> 00:17:02,260
I hope it will be her wish too.
261
00:17:07,020 --> 00:17:08,380
Of course.
262
00:17:11,540 --> 00:17:12,260
Come on.
263
00:17:24,740 --> 00:17:26,530
No word from Mrs Catherick?
264
00:17:26,580 --> 00:17:28,380
I'm sure we'll hear soon enough.
265
00:17:30,420 --> 00:17:32,220
Is something troubling you?
266
00:17:36,380 --> 00:17:39,210
Sir Percival has asked Laura
to reflect on the reasons
267
00:17:39,260 --> 00:17:40,890
for their marriage.
268
00:17:40,940 --> 00:17:42,770
Hardly an onerous request.
269
00:17:42,820 --> 00:17:44,140
No.
270
00:17:45,740 --> 00:17:47,930
But I hope the letter arrives soon,
271
00:17:47,980 --> 00:17:51,260
to alleviate the doubt surrounding
Sir Percival's character.
272
00:17:52,500 --> 00:17:56,650
Marian, I have always tried my best
to support you and your sister,
273
00:17:56,700 --> 00:17:58,410
so will you hear me now?
274
00:17:58,460 --> 00:17:59,500
Of course.
275
00:18:01,300 --> 00:18:04,090
We must get back to the real world.
276
00:18:04,140 --> 00:18:07,690
If Laura were to give up a perfectly
proper and desirable match,
277
00:18:07,740 --> 00:18:10,090
it would be reckless and foolish.
278
00:18:10,140 --> 00:18:13,370
You wouldn't wish her to
be unhappy, would you?
279
00:18:13,420 --> 00:18:14,810
Of course not.
280
00:18:14,860 --> 00:18:18,940
But any temporary upset of
this kind can easily pass.
281
00:18:23,500 --> 00:18:24,900
But if it were a man...
282
00:18:26,580 --> 00:18:28,370
.. he'd be able to
choose whomever he wished.
283
00:18:28,420 --> 00:18:29,810
Of suitable rank.
284
00:18:29,860 --> 00:18:32,450
Whilst pursuing any other
needs he had, elsewhere.
285
00:18:33,980 --> 00:18:36,450
You are cynical, Marian.
286
00:18:36,500 --> 00:18:38,420
I'm merely an observer of men.
287
00:18:49,860 --> 00:18:51,860
Will you come into the
drawing room, Laura?
288
00:18:53,700 --> 00:18:55,500
Thank you, but I shall retire soon.
289
00:18:56,500 --> 00:18:57,660
Of course.
290
00:18:59,380 --> 00:19:01,480
You seemed a little distracted at dinner.
291
00:19:02,980 --> 00:19:05,080
Your head is filled
with painting, perhaps?
292
00:19:06,060 --> 00:19:07,690
No.
293
00:19:07,740 --> 00:19:10,250
Sometimes, when I've been
painting a lot in the day,
294
00:19:10,300 --> 00:19:13,020
I can... seem a touch distant.
295
00:19:14,660 --> 00:19:17,130
Sometimes on my journey's
here, I think about you
296
00:19:17,180 --> 00:19:20,620
and just for a moment, your face
escapes me, and it terrifies me.
297
00:19:23,500 --> 00:19:25,540
I'm impatient. Forgive me.
298
00:19:28,460 --> 00:19:30,260
I want to see you beside me.
299
00:19:32,420 --> 00:19:34,100
It's been a long engagement.
300
00:19:35,300 --> 00:19:36,420
Too long.
301
00:19:39,380 --> 00:19:41,010
Laura...
302
00:19:41,060 --> 00:19:42,340
Yes, Sir Percival?
303
00:19:45,060 --> 00:19:48,810
I've asked you, please
stop using my title.
304
00:19:48,860 --> 00:19:50,260
I'm sorry, I keep forgetting.
305
00:19:52,660 --> 00:19:54,420
Call me what you will, Laura.
306
00:19:56,940 --> 00:19:59,300
Goodnight, Sir Percival.
307
00:20:31,980 --> 00:20:33,540
It's been a long engagement...
308
00:20:34,980 --> 00:20:36,620
I want to see you beside me...
309
00:20:58,620 --> 00:21:00,500
Marian, I can bear it no longer!
310
00:21:05,540 --> 00:21:07,010
What is it, Laura?
311
00:21:07,060 --> 00:21:09,540
I know I can never claim my release...
312
00:21:11,060 --> 00:21:13,770
.. but I can tell Sir Percival the
truth with my own lips and when
313
00:21:13,820 --> 00:21:16,450
he hears all, he will understand
the wedding is impossible.
314
00:21:16,500 --> 00:21:19,290
- He has a right to know!
- He has not the shadow of a right to know!
315
00:21:19,340 --> 00:21:21,890
I believe he does. I-I
will not lie to him.
316
00:21:21,940 --> 00:21:24,410
Laura...! Laura, you cannot tell him.
317
00:21:24,460 --> 00:21:26,740
Please don't be angry with me, Marian.
318
00:21:28,620 --> 00:21:30,740
Let me speak to him in your presence.
319
00:21:32,380 --> 00:21:34,860
It will ease my heart to tell the truth.
320
00:21:50,980 --> 00:21:52,810
Miss Fairlie, Miss Halcombe.
321
00:21:52,860 --> 00:21:54,940
Please, sit down with us, Sir Percival.
322
00:22:12,660 --> 00:22:16,060
I wish to speak to you on a subject
that is very important to us both.
323
00:22:17,140 --> 00:22:19,250
My sister is here because
her presence helps me
324
00:22:19,300 --> 00:22:20,700
and gives me confidence.
325
00:22:22,100 --> 00:22:25,500
But know that I speak from my
own thoughts and not from hers.
326
00:22:37,900 --> 00:22:39,780
There is a change in me.
327
00:22:44,420 --> 00:22:46,690
A change which is serious
enough to justify
328
00:22:46,740 --> 00:22:48,620
you breaking off our engagement.
329
00:22:52,980 --> 00:22:54,580
What kind of change?
330
00:22:56,300 --> 00:22:59,010
I believe the fondest and
truest of all affections
331
00:22:59,060 --> 00:23:02,260
is the affection a woman
ought to bear to her husband.
332
00:23:04,220 --> 00:23:07,010
When our engagement began,
that affection was mine to give
333
00:23:07,060 --> 00:23:09,420
and... yours to win.
334
00:23:12,660 --> 00:23:15,850
Will you pardon me, Sir
Percival, if I acknowledge
335
00:23:15,900 --> 00:23:17,700
that is not so any longer?
336
00:23:26,140 --> 00:23:28,170
I believe I have said more than enough
337
00:23:28,220 --> 00:23:31,100
to justify you withdrawing
from your engagement.
338
00:23:39,420 --> 00:23:43,210
You have said more than enough
to make it the dearest object
339
00:23:43,260 --> 00:23:46,060
of my life to KEEP the engagement.
340
00:23:51,660 --> 00:23:55,980
You understand, sir, that I may
be your true and faithful wife...
341
00:23:57,220 --> 00:23:59,940
.. but I will never be your loving wife?
342
00:24:10,340 --> 00:24:13,730
Do not think me heartless enough
to resign a woman who has just
343
00:24:13,780 --> 00:24:17,370
proved herself to be
the noblest of her sex.
344
00:24:17,420 --> 00:24:21,130
The least you can offer is
more than I can hope for
345
00:24:21,180 --> 00:24:23,380
from any other woman in the world.
346
00:24:59,860 --> 00:25:03,450
"Dear Marian, London feels so empty since
347
00:25:03,500 --> 00:25:04,810
"I returned from Limmeridge.
348
00:25:04,860 --> 00:25:08,370
"I try to paint, but my mind
is consumed by thoughts of Laura
349
00:25:08,420 --> 00:25:10,050
"and of Anne Catherick.
350
00:25:10,100 --> 00:25:12,810
"I am drawn back to the
heath, night after night,
351
00:25:12,860 --> 00:25:14,610
"in the hope of finding her.
352
00:25:14,660 --> 00:25:16,780
"But there is no trace of her anywhere."
353
00:25:18,100 --> 00:25:21,660
"The more I look for her, the more
I feel that I'm being watched."
354
00:25:23,540 --> 00:25:26,780
"Does Sir Percival not
want her to be found?"
355
00:25:29,260 --> 00:25:31,490
"I keep thinking about what
he might have done to her,
356
00:25:31,540 --> 00:25:33,140
"or what her life must have been."
357
00:25:34,260 --> 00:25:36,250
"Is there any news from Mrs Catherick?"
358
00:25:36,300 --> 00:25:37,530
"There's no word as yet,
359
00:25:37,580 --> 00:25:41,330
"but I am keeping a close eye on
Sir Percival during his visit.
360
00:25:41,380 --> 00:25:44,500
"Please, my friend, do not let
these thoughts overwhelm you."
361
00:25:45,900 --> 00:25:48,180
"You must live your own life, Walter."
362
00:25:52,260 --> 00:25:54,130
Well, if you try a little harder,
363
00:25:54,180 --> 00:25:56,130
maybe tonight could be
your lucky night too.
364
00:25:56,180 --> 00:25:59,210
I do not wish to try, you know this.
365
00:25:59,260 --> 00:26:00,660
You look terrible, my friend.
366
00:26:01,660 --> 00:26:04,140
Like a man whose dog has just died.
367
00:26:05,180 --> 00:26:07,890
I've been trying to
work but it's impossible.
368
00:26:07,940 --> 00:26:09,700
Painting seems futile to me now.
369
00:26:14,340 --> 00:26:17,050
- What do you want from me?!
- Whoa, my friend, he's a stranger!
370
00:26:17,600 --> 00:26:18,410
Who sent you?!
371
00:26:19,260 --> 00:26:20,300
Who sent you?!
372
00:26:21,900 --> 00:26:23,170
Answer me!
373
00:26:23,220 --> 00:26:24,580
Enough!
374
00:26:26,740 --> 00:26:29,730
Hey, hey, hey... Calma, calma.
375
00:26:29,780 --> 00:26:32,460
Calm, my friend. Relax.
376
00:26:33,940 --> 00:26:35,290
Let's drink, huh?
377
00:26:53,540 --> 00:26:56,260
- Oh, Marian.
- Mrs Catherick has written.
378
00:26:57,500 --> 00:26:58,580
She, er...
379
00:26:59,900 --> 00:27:02,500
She confirms everything
that Sir Percival told us.
380
00:27:03,540 --> 00:27:06,530
"He's behaved throughout
with the utmost charity
381
00:27:06,580 --> 00:27:08,850
"and kindness to my poor child.
382
00:27:08,900 --> 00:27:10,540
"We owe him a great deal."
383
00:27:13,220 --> 00:27:15,120
Well, that seems to settle the matter.
384
00:27:16,340 --> 00:27:19,260
- Sir Percival is cleared of
the slightest suspicion. - Yes.
385
00:27:22,020 --> 00:27:23,220
It is a great relief.
386
00:27:26,460 --> 00:27:28,020
The wedding will go ahead.
387
00:27:31,300 --> 00:27:32,700
Laura must have rest.
388
00:27:33,940 --> 00:27:35,220
She needs support.
389
00:27:36,260 --> 00:27:39,020
Try to bring her back to herself, Marian.
390
00:28:07,260 --> 00:28:07,970
Laura?
391
00:28:09,620 --> 00:28:12,100
Laura, it's me. Open the door.
392
00:28:17,580 --> 00:28:19,410
Will you lock the door behind you?
393
00:28:19,460 --> 00:28:22,540
- You never lock this door.
- It's no matter.
394
00:28:31,540 --> 00:28:32,980
Laura...
395
00:28:34,900 --> 00:28:36,660
If anything should happen to me...
396
00:28:38,620 --> 00:28:40,300
.. please give this to Walter.
397
00:28:42,820 --> 00:28:43,930
Would you take it and put it
398
00:28:43,980 --> 00:28:45,730
somewhere I shall never see it, please?
399
00:28:45,780 --> 00:28:47,530
Nothing is ever going to happen to you.
400
00:28:47,580 --> 00:28:49,530
But if it should...
401
00:28:49,580 --> 00:28:52,100
.. throw it all away,
except for his album.
402
00:28:55,060 --> 00:28:56,500
Send it to him...
403
00:29:00,140 --> 00:29:02,100
.. with a lock of my hair in it...
404
00:29:08,980 --> 00:29:11,180
.. and say what I could
never say for myself.
405
00:29:13,820 --> 00:29:15,260
Tell him I loved him.
406
00:29:22,500 --> 00:29:24,700
I am to be Sir Percival's wife.
407
00:29:26,020 --> 00:29:27,740
My new life starts today.
408
00:29:32,660 --> 00:29:35,250
Acting on behalf of my
client, Sir Percival Glyde,
409
00:29:35,300 --> 00:29:37,570
we asked that Miss Fairlie's
entire inheritance go to
410
00:29:37,620 --> 00:29:40,090
Sir Percival Glyde in the event of his...
411
00:29:43,820 --> 00:29:46,050
.. what we believed was
the very unlikely event
412
00:29:46,100 --> 00:29:47,930
of his surviving Lady Glyde.
413
00:29:47,980 --> 00:29:51,130
This marriage was nothing more
than a financial transaction.
414
00:29:51,180 --> 00:29:53,250
We refused to compromise on this point
415
00:29:53,300 --> 00:29:55,600
and gave the Fairlies
two days to capitulate.
416
00:29:56,980 --> 00:30:00,290
If you stand firm, Sir
Percival must give way...
417
00:30:00,340 --> 00:30:04,010
.. or it lays him open to the base
imputation of marrying Miss Fairlie
418
00:30:04,060 --> 00:30:06,770
entirely from mercenary motives.
419
00:30:06,820 --> 00:30:11,170
You detest Glyde...
because he's a baronet!
420
00:30:11,220 --> 00:30:13,850
You hate rank and family.
421
00:30:13,900 --> 00:30:15,810
What a radical you are!
422
00:30:15,860 --> 00:30:18,290
You are entirely wrong,
sir, in supposing that
423
00:30:18,340 --> 00:30:21,250
I speak from any prejudice
against Sir Percival Glyde!
424
00:30:21,300 --> 00:30:24,330
For heaven's sake, Gilmore,
don't shake the room!
425
00:30:24,380 --> 00:30:27,210
Any respectable solicitor will
inform you that it's against
426
00:30:27,260 --> 00:30:30,930
all rule to abandon the lady's money
entirely to the man she marries,
427
00:30:30,980 --> 00:30:35,290
as it gives the husband a vested
interest in the wife's demise!
428
00:30:35,340 --> 00:30:37,100
Would he really, Gilmore?
429
00:30:38,580 --> 00:30:40,970
If he said anything half so horrid,
430
00:30:41,020 --> 00:30:44,650
I do assure you I should
tinkle my little bell for Louis
431
00:30:44,700 --> 00:30:47,490
and have him sent out of
the house immediately.
432
00:30:47,540 --> 00:30:51,690
I am to understand, then, that you
are firm in your determination.
433
00:30:51,740 --> 00:30:55,250
I'm so glad we understand
each other at last.
434
00:30:55,300 --> 00:30:57,370
Please, sit down again.
435
00:30:57,920 --> 00:30:59,310
Without...!
436
00:31:00,860 --> 00:31:02,640
Ooooh...
437
00:31:07,060 --> 00:31:10,410
Since my nieces are suitably absent today,
438
00:31:10,460 --> 00:31:12,210
I have taken it upon myself to
439
00:31:12,260 --> 00:31:15,250
invite Sir Percival's
solicitor to join us.
440
00:31:15,300 --> 00:31:19,410
- What?! - So that we can have
the matter settled at last.
441
00:31:19,460 --> 00:31:21,330
Mr Merriman!
442
00:31:25,180 --> 00:31:26,580
Good day, gentlemen.
443
00:31:31,380 --> 00:31:33,260
Ma'am, a message for you.
444
00:31:51,980 --> 00:31:54,690
- What are you doing here?
- I had to see you.
445
00:31:54,740 --> 00:31:57,850
Is there any news of that
letter and Sir Percival?
446
00:31:57,900 --> 00:31:59,090
Ye... Yes, yeah.
447
00:31:59,140 --> 00:32:03,010
He's been cleared of all blame
concerning Anne Catherick.
448
00:32:03,060 --> 00:32:04,500
Do you believe him?
449
00:32:06,820 --> 00:32:09,690
I don't know if it's in my mind,
450
00:32:09,740 --> 00:32:13,490
if I'm being paranoid because
I doubted Sir Percival, but...
451
00:32:13,540 --> 00:32:16,490
.. I feel I'm being watched,
wherever I go, whatever I do.
452
00:32:16,540 --> 00:32:17,860
Walter, enough!
453
00:32:18,860 --> 00:32:20,130
I believe him!
454
00:32:20,180 --> 00:32:21,900
And the wedding will go ahead.
455
00:32:23,140 --> 00:32:25,130
You cannot accept this.
456
00:32:25,180 --> 00:32:27,650
You are consigning your
sister to a marriage,
457
00:32:27,700 --> 00:32:29,170
when you know she will be unhappy.
458
00:32:29,220 --> 00:32:30,930
I am not consigning my sister to anything!
459
00:32:30,980 --> 00:32:33,340
I'm... I'm trying to help her.
460
00:32:34,540 --> 00:32:37,090
Just pl... Just... go!
461
00:32:37,140 --> 00:32:38,940
For all of our sakes, please.
462
00:32:43,340 --> 00:32:45,500
I've been offered work in Honduras.
463
00:32:47,540 --> 00:32:50,620
I was unsure whether to accept,
but now my mind is made up.
464
00:32:54,980 --> 00:32:56,220
I'm sorry for that.
465
00:32:59,060 --> 00:33:01,540
- I must talk to her.
- Walt... Walter, ple...!
466
00:33:03,340 --> 00:33:05,130
You're here.
467
00:33:05,180 --> 00:33:06,820
I'm leaving the country.
468
00:33:08,180 --> 00:33:09,660
I came to say goodbye.
469
00:33:11,060 --> 00:33:13,500
You're going away, and I'm to be married.
470
00:33:14,940 --> 00:33:17,530
We shall both lead new lives.
471
00:33:17,580 --> 00:33:20,340
I do not wish for a new life
-- I wish for you to be happy.
472
00:33:24,860 --> 00:33:27,050
Don't hold me -- it makes it worse.
473
00:33:27,100 --> 00:33:28,220
Laura!
474
00:33:29,580 --> 00:33:32,060
- I'm sorry.
- I have to go, goodbye.
475
00:33:45,260 --> 00:33:47,380
These terms are extortionate.
476
00:33:48,380 --> 00:33:50,570
They are frankly outrageous.
477
00:33:50,620 --> 00:33:52,890
And what is the hurry for the wedding?
478
00:33:52,940 --> 00:33:54,970
At least wait until she is 21 and
479
00:33:55,020 --> 00:33:58,850
she can make up her own mind
about her fortune and future.
480
00:33:58,900 --> 00:34:01,730
They are the only terms on
which my client will settle,
481
00:34:01,780 --> 00:34:05,290
and they are perfectly reasonable
to any Englishman, Mr Fairlie.
482
00:34:05,340 --> 00:34:06,930
May I suggest we settle now, sir?
483
00:34:06,980 --> 00:34:09,570
I am begging you, Mr
Fairlie, I am begging you.
484
00:34:09,620 --> 00:34:11,970
Miss Fairlie looks up to
you as her guardian and will
485
00:34:12,020 --> 00:34:15,700
respect your decision, but hold off
for a few days before giving in.
486
00:34:19,060 --> 00:34:21,890
What's going on? Whose carriage is that?
487
00:34:21,940 --> 00:34:25,210
They're fighting, about settlements
and wedding dates and...
488
00:34:25,260 --> 00:34:26,460
What?
489
00:34:30,300 --> 00:34:32,730
You cannot let them have this.
490
00:34:32,780 --> 00:34:34,690
All justice is against it.
491
00:34:34,740 --> 00:34:36,010
On the contrary!
492
00:34:36,060 --> 00:34:38,770
Unless we are entering
a new age of barbarism,
493
00:34:38,820 --> 00:34:42,250
justice dictates a man must have
rights over the marital property.
494
00:34:42,300 --> 00:34:45,500
Let us settle the matter. Sign,
Mr Fairlie, and put it behind us.
495
00:34:46,100 --> 00:34:49,850
I quite agree, Mr Merriman
-- let us put it behind us.
496
00:34:49,900 --> 00:34:52,220
It cannot be debated forever.
497
00:35:00,460 --> 00:35:01,500
There...
498
00:35:04,740 --> 00:35:06,220
.. it is done.
499
00:35:08,300 --> 00:35:09,540
Now...
500
00:35:11,140 --> 00:35:14,450
.. do go down and let my
lazy beasts of servants
501
00:35:14,500 --> 00:35:16,180
give you both a good dinner!
502
00:35:19,660 --> 00:35:21,290
Mr Gilmore?
503
00:35:21,340 --> 00:35:22,500
Good afternoon.
504
00:35:26,780 --> 00:35:29,900
Marian, your uncle's utterly impossible.
505
00:35:31,660 --> 00:35:33,330
I'm very much afraid that
506
00:35:33,380 --> 00:35:36,010
the wedding date is to be brought forward.
507
00:35:36,060 --> 00:35:37,460
I am sorry.
508
00:35:46,380 --> 00:35:48,050
How dare you, sir.
509
00:35:48,100 --> 00:35:50,890
How dare you conduct our
business behind our backs!
510
00:35:50,940 --> 00:35:53,650
I hope your collection
is devoured by flames.
511
00:35:53,700 --> 00:35:57,330
22nd of September. My duty is done.
512
00:35:57,380 --> 00:35:58,580
Is it?
513
00:36:12,020 --> 00:36:14,050
Your uncle and Sir Percival have agreed to
514
00:36:14,100 --> 00:36:16,300
the 22nd of September
for your wedding date.
515
00:36:17,540 --> 00:36:18,610
So soon...
516
00:36:18,660 --> 00:36:20,850
I shall go back and tell
him that he cannot have it.
517
00:36:20,900 --> 00:36:23,260
- It's too late, Marian...
- It's not a minute too late!
518
00:36:24,580 --> 00:36:26,930
The question of time is our
question -- not theirs.
519
00:36:26,980 --> 00:36:30,410
It will only involve us in more
trouble and more confusion.
520
00:36:30,460 --> 00:36:33,540
Are you to break your heart
to set their minds at ease?
521
00:36:35,060 --> 00:36:38,620
No man under heaven deserves
these sacrifices from us women.
522
00:36:41,700 --> 00:36:43,890
Men are the enemies of
our innocence and peace,
523
00:36:43,940 --> 00:36:46,250
they drag us from our parents' love,
524
00:36:46,300 --> 00:36:49,890
our sisters' friendship, they...
they take us body and soul
525
00:36:49,940 --> 00:36:52,170
for themselves and fasten
our helpless lives to theirs
526
00:36:52,220 --> 00:36:55,410
as they, as they chain a dog to a kennel!
527
00:36:55,460 --> 00:36:57,890
And what do the best of
them give us in return? No.
528
00:36:57,940 --> 00:37:00,090
No, let me leave, I'm
mad when I think of it!
529
00:37:00,140 --> 00:37:02,450
All your love and courage
and devotion will not alter
530
00:37:02,500 --> 00:37:04,780
what must happen sooner or later.
531
00:37:10,380 --> 00:37:12,540
Tell him I consent to the date.
532
00:37:17,660 --> 00:37:21,730
Laura consents to the 22nd of September!
533
00:37:32,060 --> 00:37:33,360
Goodnight, Sir Percival.
534
00:37:39,100 --> 00:37:41,330
We have yet to talk of our honeymoon.
535
00:37:41,380 --> 00:37:43,490
Oh...
536
00:37:43,540 --> 00:37:46,620
I have organised a tour
of Italy for three months.
537
00:37:48,100 --> 00:37:49,260
Three months?
538
00:37:51,100 --> 00:37:52,930
You're not pleased?
539
00:37:52,980 --> 00:37:55,050
What of Marian?
540
00:37:55,100 --> 00:37:56,420
My dear...
541
00:37:58,300 --> 00:38:01,180
.. I expect her to be with
us every step of the way.
542
00:38:03,580 --> 00:38:06,940
Oh! She would love to travel.
543
00:38:08,580 --> 00:38:10,220
Thank you, Sir Percival!
544
00:38:13,580 --> 00:38:15,940
For your kindness to both of us.
545
00:38:39,940 --> 00:38:41,420
Stay with me tonight.
546
00:38:43,460 --> 00:38:45,500
Like we used to when Mama died.
547
00:38:48,300 --> 00:38:50,250
At least we have Italy together.
548
00:38:50,300 --> 00:38:52,500
And even after it...
549
00:38:54,780 --> 00:38:58,290
.. we can still have times like
this when we're living at Blackwater.
550
00:38:58,340 --> 00:38:59,500
Yes.
551
00:39:00,820 --> 00:39:01,980
There must be.
552
00:39:10,380 --> 00:39:12,220
Sleep... now.
553
00:39:18,380 --> 00:39:20,140
Rest.
554
00:39:41,200 --> 00:39:42,420
Can I come in?
555
00:40:07,420 --> 00:40:08,980
My wedding gift to you.
556
00:40:29,140 --> 00:40:32,170
Miss Halcombe, might I
say how splendid you look.
557
00:40:32,220 --> 00:40:34,210
Oh... And you.
558
00:40:34,260 --> 00:40:37,010
I've heard the plans for the honeymoon.
559
00:40:37,060 --> 00:40:40,330
Three months in Italy. I'm,
er... Well, I'm very grateful.
560
00:40:40,380 --> 00:40:41,810
We shan't miss a single fresco.
561
00:40:41,860 --> 00:40:44,290
Ah, Miss Halcombe...
562
00:40:44,340 --> 00:40:47,220
Erm... I've been reflecting...
563
00:40:49,580 --> 00:40:53,130
This will be the first time we will
spend together as man and wife,
564
00:40:53,180 --> 00:40:55,220
creating that sacred bond.
565
00:40:56,300 --> 00:40:58,410
I hope you will you forgive
me, but my feeling now
566
00:40:58,460 --> 00:41:01,700
is that Laura and I
should... travel alone.
567
00:41:06,100 --> 00:41:07,620
I see. Er...
568
00:41:10,140 --> 00:41:12,730
And you will be gone for
the full three months?
569
00:41:12,780 --> 00:41:16,050
Well, you wouldn't want your
sister to miss anything, would you?
570
00:41:16,100 --> 00:41:17,330
No.
571
00:41:17,380 --> 00:41:20,610
When we return, we shall
live as one family.
572
00:41:20,660 --> 00:41:22,330
I very much look forward to it.
573
00:41:22,380 --> 00:41:24,080
Thank you for your understanding.
574
00:41:25,340 --> 00:41:26,930
I'm an only child,
575
00:41:26,980 --> 00:41:31,060
but I am glad that, soon,
I shall have a sister.
576
00:41:41,220 --> 00:41:45,010
A pleasure to make your
acquaintance, Mrs Vesey.
577
00:41:45,060 --> 00:41:48,770
I've heard of your tireless
devotion to the two young ladies
578
00:41:48,820 --> 00:41:50,250
since their mother's death.
579
00:41:50,300 --> 00:41:54,890
They are dear girls, and the late
Mrs Fairlie would be so delighted
580
00:41:54,940 --> 00:41:57,290
for the splendid match
that Laura is making.
581
00:41:57,340 --> 00:41:58,890
Now if you'll forgive me, Count,
582
00:41:58,940 --> 00:42:02,130
I must see to the preparation
of the wedding breakfast!
583
00:42:02,180 --> 00:42:03,660
Of course, please.
584
00:42:05,820 --> 00:42:07,180
Miss Halcombe?
585
00:42:09,500 --> 00:42:14,100
The bride is perhaps in danger
of being eclipsed by her sister.
586
00:42:15,460 --> 00:42:17,580
Oh... It's just a dress.
587
00:42:20,060 --> 00:42:21,370
I should introduce myself.
588
00:42:21,420 --> 00:42:24,980
I'm Count Isidoro Octavio Fosco of Sicily.
589
00:42:25,980 --> 00:42:29,740
So happy to be in my dear
new country of England.
590
00:42:33,820 --> 00:42:35,690
Count Fosco.
591
00:42:35,740 --> 00:42:37,770
You're married to Laura's aunt.
592
00:42:37,820 --> 00:42:40,420
Yes, and a dear friend of Sir Percival.
593
00:42:41,540 --> 00:42:45,930
I hear you will be joining us at
his beautiful Blackwater Park,
594
00:42:45,980 --> 00:42:50,260
where I wish you and I
to be also good friends.
595
00:42:52,060 --> 00:42:53,260
I hope so too.
596
00:42:54,740 --> 00:42:56,420
Now, if you'll excuse me.
597
00:43:01,220 --> 00:43:02,820
Cosi sia.
598
00:44:08,380 --> 00:44:12,730
She's perfect, Percy, absolutely perfect.
599
00:44:38,540 --> 00:44:41,140
Is this the letter you
received from Laura Fairlie?
600
00:44:44,660 --> 00:44:47,060
A simple yes or no, Mrs Vesey.
601
00:44:48,700 --> 00:44:49,900
Yes.
602
00:44:51,460 --> 00:44:53,570
"I am in sad distress and anxiety
603
00:44:53,620 --> 00:44:56,890
"and I may come to your house
tomorrow night and ask for a bed.
604
00:44:56,940 --> 00:45:00,250
"I cannot tell you what is
the matter in this letter.
605
00:45:00,300 --> 00:45:04,660
"I write it in such fear of my life
that I can fix my mind on nothing."
606
00:45:07,060 --> 00:45:09,140
I'm not sure that I am able.
607
00:45:11,540 --> 00:45:12,810
"Pray be at home to see me.
608
00:45:12,860 --> 00:45:15,250
"I will give you a thousand
kisses, and tell you everything.
609
00:45:15,300 --> 00:45:17,100
"Your affectionate Laura."
610
00:45:19,180 --> 00:45:20,540
She never arrived.
611
00:45:39,260 --> 00:45:41,300
Welcome to Blackwater, Miss Halcombe.
612
00:46:10,660 --> 00:46:12,740
Heel! Heel!
613
00:46:15,460 --> 00:46:17,970
They're expected later. Would
you like to leave a message?
614
00:46:18,020 --> 00:46:21,690
No, no, I was just
passing. How is the bride?
615
00:46:21,740 --> 00:46:23,730
I meet her tonight for the first time.
616
00:46:23,780 --> 00:46:25,170
A most fair lady, they say.
617
00:46:25,220 --> 00:46:29,330
- Of course. He'd settle
for nothing less. - Mm.
618
00:46:29,380 --> 00:46:33,580
Should you see or hear
anything of my daughter...
619
00:46:35,100 --> 00:46:37,260
- .. would you let me know?
- Of course, ma'am.
620
00:46:38,420 --> 00:46:40,580
Heel. Uh, there's...
621
00:46:42,020 --> 00:46:45,530
.. there's no need to tell Sir
Percival of my coming here.
622
00:46:45,580 --> 00:46:47,370
Heel! Heel!
623
00:46:51,340 --> 00:46:53,650
Mrs Michelson asked me
to tell you Sir Percival
624
00:46:53,700 --> 00:46:56,210
and Lady Glyde are expected later today.
625
00:46:56,260 --> 00:46:57,650
Thank you very much. You can...
626
00:46:57,700 --> 00:46:59,400
Yes, just leave it there, thank you.
627
00:48:06,380 --> 00:48:07,930
Laura...
628
00:48:07,980 --> 00:48:09,340
Marian...
629
00:48:13,540 --> 00:48:15,410
How was it?
630
00:48:15,460 --> 00:48:18,250
Wonderful. It was wonderful.
631
00:48:18,300 --> 00:48:20,340
The light in Venice, Marian...
632
00:48:22,900 --> 00:48:25,890
Miss Halcombe, how
wonderful to see you again.
633
00:48:25,940 --> 00:48:28,940
Such a welcome. Such a
precious homecoming.
634
00:48:31,060 --> 00:48:32,420
Count Fosco.
635
00:48:34,340 --> 00:48:36,860
Your beauty always surprises
me, Miss Halcombe.
636
00:48:38,620 --> 00:48:39,890
Yes, very natural.
637
00:48:41,620 --> 00:48:44,140
- Marian.
- Madam Fosco.
638
00:48:48,220 --> 00:48:50,690
Ah, Sir Percival...
639
00:48:50,740 --> 00:48:51,900
Miss Halcombe.
640
00:48:54,500 --> 00:48:56,450
- Welcome home!
- Thank you.
641
00:48:56,500 --> 00:48:58,970
I'm, er, very glad to be here.
642
00:48:59,020 --> 00:49:00,570
Yes, indeed.
643
00:49:00,620 --> 00:49:02,650
One large, happy family.
644
00:49:02,700 --> 00:49:05,850
Hmm... Well, come on.
645
00:49:05,900 --> 00:49:08,250
Let's have a celebratory drink.
646
00:49:08,300 --> 00:49:11,250
Thank heavens we can imbibe
some decent wine again, hmm?
647
00:49:11,300 --> 00:49:14,820
Percival, shall we meet
you all in an hour?
648
00:49:16,860 --> 00:49:18,380
Of course, my love.
649
00:49:29,540 --> 00:49:31,170
So, was all a success?
650
00:49:31,220 --> 00:49:32,890
Torcello was beautiful,
651
00:49:32,940 --> 00:49:36,180
but I think probably
Florence was my favourite.
652
00:49:37,940 --> 00:49:40,300
I lit a candle for you in every church.
653
00:49:42,300 --> 00:49:45,850
And did the Count accompany
you, with your aunt?
654
00:49:45,900 --> 00:49:47,500
We only met up with them in Paris.
655
00:49:48,820 --> 00:49:51,540
She's very changed. Don't you think?
656
00:49:52,780 --> 00:49:54,900
Yes, she's quite... subdued.
657
00:49:57,140 --> 00:49:59,980
- But you've been well?
- Yes, I have.
658
00:50:01,900 --> 00:50:03,930
I enjoyed your letters.
659
00:50:03,980 --> 00:50:05,260
And I yours.
660
00:50:06,220 --> 00:50:08,570
You write just as you see it.
661
00:50:08,620 --> 00:50:11,460
I... simply reply.
662
00:50:17,940 --> 00:50:19,980
So, this is our home now...
663
00:50:24,020 --> 00:50:27,130
You will... love it here, won't you?
664
00:50:27,180 --> 00:50:28,300
We both shall.
665
00:50:32,580 --> 00:50:35,460
I expect true married life
starts here in many ways.
666
00:50:39,740 --> 00:50:43,540
And is there any other
news... from anyone?
667
00:50:48,340 --> 00:50:49,540
No.
668
00:50:53,500 --> 00:50:57,940
I shall suppose he is happy and well
and getting on in his profession.
669
00:51:02,020 --> 00:51:03,740
I must change for supper.
670
00:51:08,580 --> 00:51:11,410
That town has suffered much in
the past, with the fighting.
671
00:51:11,460 --> 00:51:14,170
Which town hasn't -- anywhere?
672
00:51:14,220 --> 00:51:16,730
This wet island, actually.
673
00:51:16,780 --> 00:51:19,730
Yeah, not since the
savage Romans looted us!
674
00:51:22,140 --> 00:51:23,890
You mock my Latin roots.
675
00:51:23,940 --> 00:51:27,010
But where I come from,
people are passionate enough
676
00:51:27,060 --> 00:51:28,820
to kill for their beliefs.
677
00:51:30,340 --> 00:51:31,580
And we are not?
678
00:51:33,140 --> 00:51:37,090
Forgive me, but there is
something in the English
679
00:51:37,140 --> 00:51:40,540
that is curiously... cold.
680
00:51:42,180 --> 00:51:43,970
Some break the mould.
681
00:51:44,020 --> 00:51:45,700
Miss Halcombe, for instance.
682
00:51:46,740 --> 00:51:48,010
Sorry?
683
00:51:48,060 --> 00:51:52,180
Yes, you have the blood of a
lioness -- I can see that.
684
00:51:55,100 --> 00:51:57,650
Laura, taste this wine.
685
00:51:57,700 --> 00:51:58,940
Excellent!
686
00:52:00,340 --> 00:52:02,290
Have you had the
opportunity to savour wine
687
00:52:02,340 --> 00:52:03,930
from Piedmont, Miss Halcombe?
688
00:52:03,980 --> 00:52:05,530
No, I haven't.
689
00:52:05,580 --> 00:52:08,810
Ah, what pleasure awaits you!
690
00:52:08,860 --> 00:52:11,140
My wife has no idea of pleasure.
691
00:52:13,380 --> 00:52:15,610
But she can play so beautifully.
692
00:52:15,660 --> 00:52:18,170
Do you share Lady Glyde's
ability, Miss Halcombe?
693
00:52:18,220 --> 00:52:21,740
No. I leave this amiable
attribute to the rest of my sex.
694
00:52:24,340 --> 00:52:27,130
Ladies, would you care to retire?
695
00:52:27,180 --> 00:52:30,620
Fosco, have a brandy with
me outside. I need some air.
696
00:52:34,180 --> 00:52:37,180
I will kiss your wife's
hand, if you do not.
697
00:52:40,500 --> 00:52:43,060
Your charms are lost on Lady Glyde.
698
00:52:49,140 --> 00:52:52,260
What a delight it is to spend
time with you, Miss Halcombe.
699
00:53:49,500 --> 00:53:51,100
Mrs Michelsen!
700
00:53:54,820 --> 00:53:56,820
Mrs Mich...
701
00:54:06,140 --> 00:54:07,770
What are you laughing at?
702
00:54:07,820 --> 00:54:09,770
That's Baxter's doings, that is.
703
00:54:09,820 --> 00:54:11,890
Who's this brute that you call Baxter?
704
00:54:11,940 --> 00:54:13,690
Baxter is the keeper,
705
00:54:13,740 --> 00:54:17,290
and when he finds strange dogs
hunting about, he shoots 'em.
706
00:54:17,340 --> 00:54:19,340
Go and get Mrs Michelsen immediately.
707
00:54:21,340 --> 00:54:22,900
That dog will die.
708
00:54:24,420 --> 00:54:26,370
It's keeper's duty, miss.
709
00:54:28,060 --> 00:54:30,300
Shh, shh, shh. It's OK, it's OK.
710
00:54:35,140 --> 00:54:37,090
Oh, bless me!
711
00:54:37,140 --> 00:54:38,900
The poor creature.
712
00:54:43,680 --> 00:54:45,380
Shh, shh, shh...
713
00:54:45,740 --> 00:54:48,410
The woman that was here yesterday
-- it's her dog, isn't it?
714
00:54:48,460 --> 00:54:50,900
It must be. Go about
your business, Margaret.
715
00:54:56,340 --> 00:54:57,850
Did you know her?
716
00:54:57,900 --> 00:54:59,570
I never seen her before yesterday.
717
00:54:59,620 --> 00:55:02,570
I'd heard of her, of course, because
I'd heard of Sir Percival's kindness
718
00:55:02,620 --> 00:55:04,820
in putting her daughter
under medical care.
719
00:55:06,300 --> 00:55:08,530
That woman was Mrs
Catherick, Anne's mother?
720
00:55:08,580 --> 00:55:10,530
Yes, Miss Halcombe.
721
00:55:10,580 --> 00:55:12,130
She came looking for her daughter
722
00:55:12,180 --> 00:55:14,370
who may have been seen
in our neighbourhood.
723
00:55:14,420 --> 00:55:16,970
- Did she find her?
- No.
724
00:55:17,020 --> 00:55:20,610
She said not to concern Sir
Percival with her visit,
725
00:55:20,660 --> 00:55:22,090
or talk of Anne.
726
00:55:22,140 --> 00:55:23,900
He worries so about the poor girl.
727
00:55:34,820 --> 00:55:36,500
Fanny, leave us.
728
00:55:46,460 --> 00:55:47,820
Are you happy here?
729
00:55:49,060 --> 00:55:50,460
I am.
730
00:56:13,580 --> 00:56:15,420
I'll come to you tonight.
731
00:56:16,460 --> 00:56:17,820
Very well.
732
00:56:20,860 --> 00:56:23,730
Uh, I have some business for
us to attend to before midday.
733
00:56:23,780 --> 00:56:25,860
Join me in the drawing room at that time.
734
00:56:29,060 --> 00:56:31,220
Welcome to Blackwater, Lady Glyde.
735
00:56:41,540 --> 00:56:45,930
Lady Glyde gains too much
confidence from Miss Halcombe.
736
00:56:45,980 --> 00:56:47,570
Then I'll separate them.
737
00:56:47,620 --> 00:56:50,690
- Did you follow me here?
- A man may walk in his own grounds, may he not?
738
00:56:50,740 --> 00:56:53,250
We talk of murder, and here is blood.
739
00:56:53,300 --> 00:56:56,450
I will not be commanded -- not by my wife.
740
00:56:56,500 --> 00:56:58,930
You have no idea what I've had to endure.
741
00:56:58,980 --> 00:57:02,610
Lady Glyde. I would wish to speak
with you for a moment, please. Come.
742
00:57:02,660 --> 00:57:04,570
There is nothing to fear.
743
00:57:04,620 --> 00:57:05,900
I'm not afraid.
744
00:57:07,020 --> 00:57:08,810
I would never tell you!
745
00:57:08,860 --> 00:57:10,330
I'll crush your obstinacy!
746
00:57:10,380 --> 00:57:12,650
You better take care
how you treat your wife.
747
00:57:13,700 --> 00:57:15,100
No, I've got to go back to Laura.
748
00:57:15,460 --> 00:57:16,500
Sign it.
749
00:57:17,700 --> 00:57:19,850
A moment. I would wish it forever.
750
00:57:19,900 --> 00:57:21,780
What do you know about my past?!
57261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.