All language subtitles for Switch.Change.The.World.E21.180502.HDTV.H264-NEXT-VIU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,377 --> 00:00:09,707 (Organizations and characters used in this drama are fictitious.) 2 00:00:10,308 --> 00:00:13,478 Sa Ma Chun, his son, Sa Do Chan, and Grizzly. 3 00:00:13,478 --> 00:00:14,678 They're all connected. 4 00:00:14,678 --> 00:00:17,849 Do Chan firmly believes Grizzly murdered his father. 5 00:00:18,009 --> 00:00:20,619 He thinks I murdered a man? 6 00:00:20,948 --> 00:00:22,218 Joon Soo betrayed us. 7 00:00:22,649 --> 00:00:24,149 He sold us out to Geum Tae Woong. 8 00:00:24,288 --> 00:00:26,959 The king I was going to make. 9 00:00:27,119 --> 00:00:29,189 Their target was the district prosecutor. 10 00:00:30,529 --> 00:00:31,829 These punks. 11 00:00:33,358 --> 00:00:36,868 It's all because of your incredible set-up. 12 00:00:45,809 --> 00:00:47,779 - Joon Soo. - Ha Ra. 13 00:00:48,538 --> 00:00:51,209 Did you do this even though you knew it would be dangerous? 14 00:00:51,949 --> 00:00:53,349 How do you plan to handle it? 15 00:00:55,718 --> 00:00:56,919 How did you find us... 16 00:00:57,889 --> 00:00:59,349 (Episode 21) 17 00:01:02,019 --> 00:01:04,358 I called Joon Soo here. 18 00:01:18,708 --> 00:01:19,768 You con artists. 19 00:01:32,319 --> 00:01:34,319 I was so worried that... 20 00:01:35,858 --> 00:01:37,458 you sold your soul to the devil. 21 00:01:38,858 --> 00:01:41,199 When I read the news that... 22 00:01:41,199 --> 00:01:43,669 Do Chan took a bribe, it crossed my mind. 23 00:01:44,429 --> 00:01:48,039 I thought that Geum Tae Woong had finally gotten us. 24 00:01:51,169 --> 00:01:52,608 To turn the table around... 25 00:01:53,039 --> 00:01:55,979 and to deceive Geum Tae Woong, I had no choice. 26 00:01:59,149 --> 00:02:01,779 I'm sorry for not giving you a heads-up. 27 00:02:07,589 --> 00:02:08,618 Thank you... 28 00:02:10,058 --> 00:02:11,488 for not changing. 29 00:02:12,528 --> 00:02:13,558 Thank you. 30 00:02:23,808 --> 00:02:24,838 Joon Soo. 31 00:02:25,939 --> 00:02:27,439 Joon Soo, are you all right? 32 00:02:37,689 --> 00:02:39,789 What happened to the bug and the surveillance? 33 00:02:40,118 --> 00:02:41,719 That was turned off too. 34 00:02:41,819 --> 00:02:44,659 Mr. Kim, how could you be so sloppy? 35 00:02:45,458 --> 00:02:46,458 What were you doing... 36 00:02:46,458 --> 00:02:48,229 while a con artist came in and out as if this were his own house? 37 00:02:48,528 --> 00:02:49,599 I'm sorry, sir. 38 00:02:55,599 --> 00:02:58,208 If Baek Joon Soo colluded with the con artist... 39 00:02:58,208 --> 00:03:00,078 and toyed with me... 40 00:03:04,078 --> 00:03:05,949 Get him on the phone now. 41 00:03:07,118 --> 00:03:08,278 Yes, sir. 42 00:03:09,479 --> 00:03:11,919 After his car accident, 43 00:03:11,919 --> 00:03:14,389 this heart valve was damaged severely... 44 00:03:14,389 --> 00:03:15,588 and became constricted. 45 00:03:16,118 --> 00:03:19,328 He received an artificial valve, but... 46 00:03:19,389 --> 00:03:22,928 Don't let him overexert himself. 47 00:03:22,928 --> 00:03:24,569 He needs absolute rest. 48 00:03:26,129 --> 00:03:27,238 Geum Tae Woong. 49 00:03:28,139 --> 00:03:30,308 I swear I'll make you stand trial. 50 00:03:36,909 --> 00:03:38,009 (Geum Tae Woong) 51 00:03:41,618 --> 00:03:42,879 It's Geum Tae Woong. 52 00:03:51,229 --> 00:03:53,629 Hello, Mr. Geum. How may I help you? 53 00:03:53,759 --> 00:03:56,868 I need to talk to you. Come over right now. 54 00:03:57,768 --> 00:03:59,169 Right now? 55 00:04:00,738 --> 00:04:01,768 I... 56 00:04:02,499 --> 00:04:05,039 I'm not feeling well today, so... 57 00:04:06,939 --> 00:04:10,479 Is that right? Then should I come to you? 58 00:04:15,578 --> 00:04:16,689 No. 59 00:04:17,218 --> 00:04:20,259 I can't make you come somewhere so shabby. 60 00:04:21,458 --> 00:04:22,718 I'll come to you. 61 00:04:47,749 --> 00:04:49,249 He's waiting. 62 00:05:02,499 --> 00:05:03,828 I'm sorry it took me so long. 63 00:05:03,999 --> 00:05:05,629 I'm not feeling very well. 64 00:05:08,439 --> 00:05:10,739 I'm the one who's sorry for calling out a sick person. 65 00:05:10,838 --> 00:05:12,038 Please have a seat. 66 00:05:35,228 --> 00:05:37,629 I think I was too quick to believe you... 67 00:05:37,629 --> 00:05:39,968 when you offered to be my horse in my chess game. 68 00:05:41,139 --> 00:05:43,668 What were you doing while the king was being taken down? 69 00:05:44,208 --> 00:05:45,639 You weren't reinforcement. 70 00:05:45,639 --> 00:05:47,708 Things got even worse. 71 00:05:48,838 --> 00:05:50,208 My apologies. 72 00:05:50,208 --> 00:05:53,418 I didn't know Ha Ra knew about the murder. 73 00:05:55,819 --> 00:05:56,949 You didn't know? 74 00:06:03,489 --> 00:06:04,489 Then... 75 00:06:05,429 --> 00:06:06,999 did you know about this? 76 00:06:10,369 --> 00:06:12,869 The first time you came to me, 77 00:06:12,869 --> 00:06:15,069 you said you'd give me Sa Do Chan, 78 00:06:15,098 --> 00:06:16,838 and told me his address. 79 00:06:17,139 --> 00:06:21,038 However, he had already bugged my office with this. 80 00:06:25,408 --> 00:06:27,949 So, I started deducing. 81 00:06:28,749 --> 00:06:31,348 What if you had schemed with Sa Do Chan from the start, 82 00:06:31,348 --> 00:06:33,689 and were acting in front of me? 83 00:06:38,859 --> 00:06:40,699 If that is the case, 84 00:06:41,129 --> 00:06:44,398 the deal was never established to begin with. 85 00:06:44,929 --> 00:06:47,699 Thus, I should smash the bishop on my chess board. 86 00:07:04,989 --> 00:07:06,788 I was bugged as well. 87 00:07:11,129 --> 00:07:13,799 I found out too late, and kicked myself. 88 00:07:14,859 --> 00:07:18,069 It's understandable that you suspect me. 89 00:07:24,408 --> 00:07:26,778 He toyed with us both? 90 00:07:26,939 --> 00:07:28,578 The Faberge egg... 91 00:07:28,609 --> 00:07:30,478 the Terracotta Army statues found in Mr. Jung's house. 92 00:07:30,848 --> 00:07:32,778 I'm sure Do Chan was behind them. 93 00:07:33,918 --> 00:07:35,549 I'm sorry I couldn't stop him, 94 00:07:35,819 --> 00:07:38,588 but I promise, I will catch Do Chan. 95 00:07:44,559 --> 00:07:46,228 I don't need an apology. 96 00:07:47,129 --> 00:07:48,759 Let me give you a mission. 97 00:07:50,768 --> 00:07:52,369 The former Prime Minister, Choi Jung Pil. 98 00:07:53,468 --> 00:07:55,739 Cut off that old man's breathing tube. 99 00:07:57,569 --> 00:08:00,078 Are you telling me to start a targeted investigation? 100 00:08:01,679 --> 00:08:03,609 When I was a detective, I often created items... 101 00:08:03,609 --> 00:08:05,549 and investigated targets accordingly. 102 00:08:05,549 --> 00:08:07,078 It isn't very hard. 103 00:08:07,449 --> 00:08:09,179 In order to indict a former Prime Minister, 104 00:08:09,179 --> 00:08:12,189 there must be perceived violation of the law, 105 00:08:12,518 --> 00:08:13,989 or the police must charge him. 106 00:08:14,819 --> 00:08:16,418 I don't know about that. 107 00:08:16,588 --> 00:08:18,189 I'll watch closely... 108 00:08:18,859 --> 00:08:21,458 whether or not you fulfill the mission I gave you. 109 00:08:31,609 --> 00:08:33,938 (Switch - Change the World) 110 00:08:33,938 --> 00:08:36,908 (A Bird Flies With Two Wings) 111 00:08:41,048 --> 00:08:42,119 How did it go? 112 00:08:43,018 --> 00:08:44,349 We're safe for now. 113 00:08:46,658 --> 00:08:48,158 If we want to catch Geum Tae Woong, 114 00:08:48,989 --> 00:08:52,259 Baek Joon Soo must be in the Prosecutors' Office. 115 00:08:54,928 --> 00:08:59,028 I got close to him and finally found out about Namsan Club. 116 00:08:59,768 --> 00:09:01,339 If I disappear again, 117 00:09:02,768 --> 00:09:06,778 our investigation will lose momentum. 118 00:09:10,609 --> 00:09:11,879 Do another switch. 119 00:09:14,749 --> 00:09:18,489 Please. Do it again, Do Chan. 120 00:09:44,849 --> 00:09:46,009 From now on, 121 00:09:47,219 --> 00:09:50,119 you are the real Baek Joon Soo. 122 00:09:53,658 --> 00:09:55,389 (Baek Joon Soo, Supreme Prosecutors' Office) 123 00:10:12,308 --> 00:10:14,538 (Prosecution Services) 124 00:10:22,349 --> 00:10:23,418 What? 125 00:10:25,518 --> 00:10:27,859 Does it seem unfamiliar because it's been so long? 126 00:10:33,729 --> 00:10:35,099 Tie. 127 00:10:35,558 --> 00:10:36,928 Glasses. 128 00:10:37,028 --> 00:10:39,398 - Hair... - Okay. 129 00:10:39,668 --> 00:10:40,698 Fine. 130 00:10:42,639 --> 00:10:45,808 Gosh. I somehow became a prosecutor, 131 00:10:45,869 --> 00:10:48,009 and had no choice but to become a prosecutor. 132 00:10:49,278 --> 00:10:50,349 What do you mean? 133 00:10:50,709 --> 00:10:53,448 At first, I somehow became a prosecutor because of you. 134 00:10:53,448 --> 00:10:55,818 That was to steal the diamond. 135 00:10:55,818 --> 00:10:57,018 But this time, 136 00:10:57,548 --> 00:11:00,619 I had no choice but to become a prosecutor because of Joon Soo. 137 00:11:01,188 --> 00:11:04,859 Do Chan. Maybe you were destined to become a prosecutor. 138 00:11:05,028 --> 00:11:07,358 You somehow became one, and had no choice to become one. 139 00:11:07,358 --> 00:11:10,927 I've only had a humble dream of living a quiet, 140 00:11:10,927 --> 00:11:13,337 peaceful life running cons. 141 00:11:15,998 --> 00:11:18,268 You can't let Mr. Yang know, okay? 142 00:11:18,268 --> 00:11:20,478 Why? He was on our side. 143 00:11:20,478 --> 00:11:21,677 Mr. Yang... 144 00:11:25,008 --> 00:11:26,278 Let's keep it from him this time. 145 00:11:27,518 --> 00:11:29,018 Shall we go? 146 00:11:29,018 --> 00:11:30,217 Sure. 147 00:11:35,258 --> 00:11:36,888 Hi, Mi Ran. 148 00:11:38,827 --> 00:11:39,998 Good morning. 149 00:11:40,398 --> 00:11:41,528 Hello, Mr. Baek. 150 00:11:45,728 --> 00:11:49,467 He's back. He's really back. 151 00:11:49,937 --> 00:11:51,667 It's been a while. 152 00:11:52,268 --> 00:11:55,238 We saw you yesterday. What do you mean, it's been a while? 153 00:11:55,807 --> 00:11:58,008 Even if it's only been one night, if you miss someone, 154 00:11:58,008 --> 00:11:59,707 that night feels long. 155 00:12:00,717 --> 00:12:02,177 How about drinks after work? 156 00:12:04,248 --> 00:12:07,988 You've been so cold to us the past few days. 157 00:12:07,988 --> 00:12:09,187 I was a little hurt. 158 00:12:09,618 --> 00:12:10,858 I'm glad. 159 00:12:12,528 --> 00:12:15,197 Joon Soo, you're talking more again. 160 00:12:15,228 --> 00:12:17,467 People always change. 161 00:12:18,028 --> 00:12:21,437 I guess you two made up? 162 00:12:21,667 --> 00:12:24,307 You refused to even make eye contact yesterday. 163 00:12:24,307 --> 00:12:26,738 There was a misunderstanding between us, 164 00:12:26,738 --> 00:12:27,837 but we cleared it up. 165 00:12:27,837 --> 00:12:30,177 We'll work together again as we did before, 166 00:12:30,177 --> 00:12:31,648 so we'll need your help. 167 00:12:31,648 --> 00:12:35,378 A relationship between a man and woman has its ups and downs. 168 00:12:36,118 --> 00:12:38,817 My husband and I grew close through bickering all the time. 169 00:12:39,248 --> 00:12:42,518 We're not close enough to have ups and downs. 170 00:12:44,158 --> 00:12:46,128 Joon Soo, let's get back to work. 171 00:12:47,128 --> 00:12:48,628 Everyone, get back to work. 172 00:12:49,658 --> 00:12:51,368 Sure. 173 00:12:52,567 --> 00:12:54,467 Ha Ra, you aren't ambitious at all. 174 00:12:54,567 --> 00:12:56,368 How could a prosecutor go after another prosecutor? 175 00:12:56,368 --> 00:12:57,837 Not just any prosecutor, but a former district prosecutor. 176 00:12:58,307 --> 00:12:59,807 Does she think she can get ahead in this industry like that? 177 00:13:00,608 --> 00:13:02,478 I get it. I mean, she's a simpleton with no connections. 178 00:13:07,077 --> 00:13:09,748 She's the one who took down District Prosecutor Jung Do Young, right? 179 00:13:09,988 --> 00:13:11,788 Is she that desperate to make a mark? 180 00:13:12,047 --> 00:13:13,618 These days, young prosecutors can be quite vicious. 181 00:13:13,618 --> 00:13:15,988 Isn't she trying so hard to make a name for herself? 182 00:13:16,888 --> 00:13:18,988 What happened to the discipline among prosecutors these days? 183 00:13:20,927 --> 00:13:22,998 Don't you respect authority the district prosecutor holds? 184 00:13:23,827 --> 00:13:24,827 That's enough. 185 00:13:25,327 --> 00:13:27,398 The authority the district prosecutor holds... 186 00:13:27,398 --> 00:13:29,337 has become a way of abusing its power. 187 00:13:30,307 --> 00:13:31,408 Did you not know? 188 00:13:31,937 --> 00:13:32,967 You little... 189 00:13:46,347 --> 00:13:47,417 Everyone, sit. 190 00:13:53,087 --> 00:13:55,927 Unfortunately, due to the recent incident, 191 00:13:56,358 --> 00:13:59,368 the public has lost their trust in our organization. 192 00:13:59,728 --> 00:14:01,967 Everyone, don't forget your duty... 193 00:14:02,337 --> 00:14:04,307 and make sure you behave. 194 00:14:04,408 --> 00:14:05,467 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 195 00:14:09,238 --> 00:14:13,108 When Ha Ra and I had to investigate the district prosecutor, 196 00:14:13,108 --> 00:14:15,248 we proceeded the plan without you. 197 00:14:15,917 --> 00:14:17,547 I'm sorry for not telling you in advance. 198 00:14:18,417 --> 00:14:19,488 I understand. 199 00:14:20,388 --> 00:14:23,018 I had an ulterior motive when I approached Geum Tae Woong. 200 00:14:23,788 --> 00:14:25,158 I had to return to my post... 201 00:14:25,557 --> 00:14:27,797 and reveal the connection between Jung Do Young and him. 202 00:14:28,427 --> 00:14:31,498 Anyway, I'm sorry for not telling you in advance. 203 00:14:31,768 --> 00:14:34,868 No, no. Don't be. Ha Ra briefed me. 204 00:14:36,038 --> 00:14:38,738 Anyway, everything has come back to normal. 205 00:14:40,337 --> 00:14:42,937 Thank you, Joon Soo. 206 00:14:43,878 --> 00:14:48,378 All right. Now, let's catch Grizzly. 207 00:14:48,878 --> 00:14:50,347 - Yes, sir. - Okay. 208 00:14:52,717 --> 00:14:53,717 You may go. 209 00:14:54,488 --> 00:14:55,618 Oh, right. 210 00:14:55,817 --> 00:14:58,288 By the way, a few days ago, 211 00:14:58,288 --> 00:15:01,128 I complimented Do Chan, but I was so wrong. 212 00:15:01,128 --> 00:15:02,158 Forget about that. 213 00:15:02,498 --> 00:15:05,197 So you complimented Do Chan? 214 00:15:05,628 --> 00:15:08,038 I didn't hear it because I was thinking something else. 215 00:15:08,437 --> 00:15:10,207 What exactly did you say? 216 00:15:10,207 --> 00:15:12,908 I just said that he's very friendly... 217 00:15:12,908 --> 00:15:15,408 and cute when he's trying to be cheeky. 218 00:15:16,378 --> 00:15:19,207 I said that had he passed the bar and become a prosecutor, 219 00:15:19,207 --> 00:15:22,417 he would've easily been able to become 1 of the best 5 prosecutors. 220 00:15:23,618 --> 00:15:25,748 Don't take what I said seriously. 221 00:15:25,988 --> 00:15:26,988 No. 222 00:15:27,388 --> 00:15:29,217 I completely agree with your assessment. 223 00:15:29,758 --> 00:15:32,628 Sir, you are indeed the best. 224 00:15:45,638 --> 00:15:47,638 I told you to be careful. Stop being reckless. 225 00:15:47,837 --> 00:15:48,937 Why? 226 00:15:48,937 --> 00:15:50,807 Chief Yang is a great judge of character. 227 00:15:51,608 --> 00:15:53,008 I'm friendly... 228 00:15:53,008 --> 00:15:55,217 and cute when I try to be cheeky. 229 00:15:57,717 --> 00:15:59,518 Namsan Club's meeting is today, right? 230 00:15:59,587 --> 00:16:02,457 Yes, since Joon Soo set it up nicely, 231 00:16:02,557 --> 00:16:04,388 I just need to get in and draw them out. 232 00:16:04,587 --> 00:16:06,388 Joon Soo told you the details, right? 233 00:16:08,927 --> 00:16:10,597 Geum Tae Woong and Namsan Club. 234 00:16:10,868 --> 00:16:13,868 Let's put them in one basket and get rid of them at once. 235 00:16:14,297 --> 00:16:15,368 Okay. 236 00:16:30,047 --> 00:16:32,047 Hong Gi Seok, the president of Development Bank. 237 00:16:33,687 --> 00:16:36,457 Joo Ki Young, the director of JK Group. 238 00:16:41,398 --> 00:16:43,797 This is the background information on members of Namsan Club. 239 00:16:50,638 --> 00:16:52,807 My gosh, hello, Mr. Baek. 240 00:16:55,138 --> 00:16:57,278 Song Jung Hyuk, the editor in chief of Mugung Daily. 241 00:16:57,508 --> 00:16:59,408 How have you been, Mr. Song. 242 00:16:59,778 --> 00:17:00,778 Take a seat. 243 00:17:04,288 --> 00:17:05,847 I presume you've been well? 244 00:17:06,817 --> 00:17:09,018 The chairman of Boram Private Foundation's grandson, 245 00:17:09,357 --> 00:17:10,387 Lee Gi Jung. 246 00:17:26,407 --> 00:17:27,407 Please be seated. 247 00:17:31,678 --> 00:17:34,518 As you all know, the former district prosecutor, 248 00:17:34,518 --> 00:17:36,077 Jung Do Young was arrested on a scandalous charge. 249 00:17:37,347 --> 00:17:39,718 I didn't expect a lot from him anyway. 250 00:17:40,387 --> 00:17:42,218 To become a king, he's not as strong-willed. 251 00:17:42,357 --> 00:17:43,857 He's too small of a man to become a king too. 252 00:17:44,988 --> 00:17:47,698 Then do we have a replacement? 253 00:17:53,268 --> 00:17:54,567 What about Mr. Baek? 254 00:17:58,107 --> 00:18:00,978 In Europe, young politicians are trending. 255 00:18:01,278 --> 00:18:04,347 President of France and the prime minister of Canada are in their 40s. 256 00:18:04,978 --> 00:18:07,178 In 10 years, it might be possible. 257 00:18:10,218 --> 00:18:12,117 - Why don't we drink to it? - Okay. 258 00:18:13,418 --> 00:18:15,988 To Mr. Baek in his 40s. 259 00:18:25,012 --> 00:18:30,012 [VIU Ver] SBS E21 Switch - Change the World "A Bird Flies With Two Wings" -♥ Ruo Xi ♥- 260 00:18:39,708 --> 00:18:43,347 Did you hand over the shares of K Savings Bank to Mr. Geum? 261 00:18:44,047 --> 00:18:46,347 I'm in the process of handing them over. 262 00:18:48,317 --> 00:18:50,528 - K Savings Bank? - Yes. 263 00:18:51,228 --> 00:18:53,627 Initially, those shares were Mr. Choi's, 264 00:18:53,797 --> 00:18:55,157 but Mr. Geum took over. 265 00:18:55,528 --> 00:18:58,228 He probably wants to make Mr. Choi a toothless tiger this time. 266 00:18:58,768 --> 00:19:02,238 I heard that Mr. Choi founded our club. 267 00:19:02,897 --> 00:19:05,438 Do you think he will let that happen? 268 00:19:05,867 --> 00:19:07,008 Probably not. 269 00:19:07,337 --> 00:19:09,948 I think he's trying to make a comeback... 270 00:19:10,547 --> 00:19:11,948 with Door to the Underworld. 271 00:19:15,678 --> 00:19:16,887 "Door to the Underworld"? 272 00:19:18,847 --> 00:19:19,958 Viktor Jang. 273 00:19:20,258 --> 00:19:22,887 He's the CEO of Kijev Limited, a Russian company. 274 00:19:22,887 --> 00:19:24,928 He was listed under top 100 entrepreneurs... 275 00:19:24,928 --> 00:19:26,498 of 2017 in the Forbes. 276 00:19:28,028 --> 00:19:29,458 That's the Door to the Underworld? 277 00:19:29,698 --> 00:19:31,127 Korea doesn't import the natural gas from Turkmenistan yet. 278 00:19:31,127 --> 00:19:33,938 Korea doesn't import the natural gas from Turkmenistan yet. 279 00:19:34,097 --> 00:19:35,998 If there's a way to import it, 280 00:19:36,137 --> 00:19:37,367 it's guaranteed... 281 00:19:37,768 --> 00:19:39,738 to hike the profit by a hundred fold. 282 00:19:40,307 --> 00:19:42,307 Do Chan, let's invest in that. 283 00:19:43,577 --> 00:19:44,607 How much do we need? 284 00:19:45,847 --> 00:19:46,847 My gosh. 285 00:19:49,748 --> 00:19:52,087 Something is behind the Door to the Underworld. 286 00:19:52,988 --> 00:19:56,057 We'll hit a jackpot or see a clever architect. 287 00:20:01,228 --> 00:20:02,928 He's the attorney for the district prosecutor. 288 00:20:03,198 --> 00:20:04,867 Thank you. Leave the room for a moment. 289 00:20:05,397 --> 00:20:06,397 Yes, sir. 290 00:20:06,668 --> 00:20:07,738 Please take a seat. 291 00:20:13,377 --> 00:20:16,407 As a matter of fact, I'm looking into his health... 292 00:20:16,407 --> 00:20:18,208 from different angles. 293 00:20:20,018 --> 00:20:21,518 He should be released soon, don't you agree? 294 00:20:23,647 --> 00:20:26,657 My client wanted me to relay this message. 295 00:20:27,657 --> 00:20:29,157 He said if his request for help is denied, 296 00:20:29,157 --> 00:20:30,657 he will ask someone else. 297 00:20:32,057 --> 00:20:33,127 And if that happens, 298 00:20:34,857 --> 00:20:36,057 he said there will be no secrets. 299 00:20:37,428 --> 00:20:38,498 I see. 300 00:20:39,468 --> 00:20:40,837 He asked you to answer it quickly. 301 00:20:46,337 --> 00:20:47,978 I will send him a present very soon. 302 00:21:07,797 --> 00:21:08,958 We have a problem. 303 00:21:09,228 --> 00:21:11,097 Jung Do Young has committed suicide. 304 00:21:19,438 --> 00:21:21,407 The former district prosecutor, Jung Do Young... 305 00:21:21,407 --> 00:21:23,577 who was detained in Hangang Detention Center... 306 00:21:23,748 --> 00:21:25,278 was found dead in the office of the detention center. 307 00:21:25,278 --> 00:21:27,117 was found dead in the office of the detention center. 308 00:21:27,377 --> 00:21:29,178 As there are no signs of a murder, 309 00:21:29,178 --> 00:21:30,788 it is speculated to be a suicide. 310 00:21:31,387 --> 00:21:34,057 When the suspicion of murdering a smuggler six years ago... 311 00:21:34,057 --> 00:21:36,357 was brought upon him, the former district prosecutor... 312 00:21:36,418 --> 00:21:38,087 was under great pressure regarding the impending criminal trial. 313 00:21:38,087 --> 00:21:41,127 It's speculated that the pressure was the cause of his suicide. 314 00:21:41,498 --> 00:21:42,928 My gosh. How... 315 00:21:44,567 --> 00:21:46,968 My goodness, that jerk... 316 00:21:48,567 --> 00:21:50,607 Did you hear? The district prosecutor is dead. 317 00:21:50,968 --> 00:21:52,567 High status means nothing. 318 00:21:52,567 --> 00:21:54,178 He faced an ugly death after he got greedy. 319 00:21:54,538 --> 00:21:55,577 Anyway, I don't get it. 320 00:22:01,778 --> 00:22:04,117 ("Former District Prosecutor Is Found Dead in Detention Center") 321 00:22:13,528 --> 00:22:14,557 Good job. 322 00:22:21,867 --> 00:22:23,708 It's a shame, but what can I do? 323 00:22:24,567 --> 00:22:26,778 I must get rid of pieces I can't use. 324 00:22:30,847 --> 00:22:32,307 What's happening with the bank? 325 00:22:32,547 --> 00:22:34,377 Mr. Choi's supporters were forced to step back. 326 00:22:34,577 --> 00:22:36,178 I employed a new group of executives. 327 00:22:36,748 --> 00:22:38,288 All you need to do is take the office. 328 00:22:38,448 --> 00:22:39,518 I see. 329 00:22:41,688 --> 00:22:45,357 Have you located Sa Do Chan yet? 330 00:22:45,387 --> 00:22:47,198 I think he moved to another hideout. 331 00:22:48,758 --> 00:22:50,327 I'll put more men on it. 332 00:22:50,928 --> 00:22:52,067 What about Sung Doo? 333 00:22:53,938 --> 00:22:55,038 Find him. 334 00:22:55,498 --> 00:22:57,637 He worked with them, 335 00:22:57,637 --> 00:23:00,107 so he may be useful for us. 336 00:23:01,738 --> 00:23:02,837 Yes, sir. 337 00:23:09,478 --> 00:23:10,488 (Jung Do Young) 338 00:23:10,488 --> 00:23:12,248 Including Jung Do Young today, 339 00:23:12,587 --> 00:23:16,087 these are the people who were involved with Grizzly... 340 00:23:16,288 --> 00:23:19,127 and were killed since we began investigating the drug smuggling. 341 00:23:19,127 --> 00:23:20,127 (Gye Choon Shik) 342 00:23:20,127 --> 00:23:23,397 The commonality is suicide. To be more exact, 343 00:23:23,668 --> 00:23:25,928 murder with a clear motive, disguised as suicide. 344 00:23:26,498 --> 00:23:27,738 That's Grizzly's MO. 345 00:23:27,738 --> 00:23:29,907 He seems knowledgeable about the law. 346 00:23:29,907 --> 00:23:32,837 He confuses the investigation from the start. 347 00:23:32,837 --> 00:23:35,208 He knows how to boldly deceive people. 348 00:23:35,208 --> 00:23:38,077 There's nothing to preclude there being another victim. 349 00:23:38,377 --> 00:23:41,418 He's like a serial killer. 350 00:23:41,647 --> 00:23:43,817 When a crazy man takes the steering wheel, 351 00:23:43,988 --> 00:23:45,788 you must hit him if necessary to drag him out. 352 00:23:46,188 --> 00:23:48,317 That's the only way to prevent further damage. 353 00:23:48,688 --> 00:23:49,718 That's right. 354 00:23:51,557 --> 00:23:53,657 (Feel Gallery, Geum Tae Woong) 355 00:24:11,377 --> 00:24:14,077 Thief! Hey! 356 00:24:45,647 --> 00:24:47,577 Welcome, sir. 357 00:24:50,918 --> 00:24:52,047 Congratulations. 358 00:25:00,597 --> 00:25:02,897 Thank you. Let's go in. 359 00:25:04,028 --> 00:25:06,668 (Chief Director) 360 00:25:06,668 --> 00:25:08,198 (Chief Director, Geum Tae Woong) 361 00:25:10,637 --> 00:25:14,538 I'll stop by once or twice a week for updates. 362 00:25:14,907 --> 00:25:19,278 You should just continue performing your duties as you have been. 363 00:25:19,278 --> 00:25:21,278 - Yes, sir. - Okay. 364 00:25:33,087 --> 00:25:35,397 Tae Woong, that punk. 365 00:25:35,728 --> 00:25:37,698 He took over my bank? 366 00:25:38,998 --> 00:25:41,837 No. My bank. 367 00:25:42,637 --> 00:25:44,208 My bank. That... 368 00:25:44,837 --> 00:25:48,178 Kill that jerk Tae Woong, and let him burn for eternity! 369 00:25:54,678 --> 00:25:57,248 Call that prosecutor Baek Joon Soo discretely, 370 00:25:57,488 --> 00:25:59,288 and tell him I want to meet. 371 00:26:00,387 --> 00:26:02,488 Tell him to meet me for lunch tomorrow. 372 00:26:02,657 --> 00:26:03,758 Yes, sir. 373 00:26:06,127 --> 00:26:07,127 Why that... 374 00:26:14,268 --> 00:26:15,797 I'm sure you're sore. 375 00:26:32,488 --> 00:26:34,857 Do you think I can't protect myself, that I need a bodyguard? 376 00:26:35,857 --> 00:26:37,258 I'm so busy. 377 00:26:37,387 --> 00:26:40,097 A con artist, a prosecutor, and a bodyguard. 378 00:26:40,097 --> 00:26:41,657 I didn't ask you to walk me home. 379 00:26:41,698 --> 00:26:43,498 I said not to worry, and to go home. 380 00:26:43,498 --> 00:26:45,797 I'm doing this because I have no choice. 381 00:26:45,797 --> 00:26:48,097 Because Joon Soo asked me to. 382 00:26:53,407 --> 00:26:54,438 Bye. 383 00:27:22,597 --> 00:27:25,907 Goodness. Hello, Mr. Baek. 384 00:27:27,577 --> 00:27:29,077 Please, come this way. 385 00:27:30,178 --> 00:27:32,407 It's been a while, Mr. Prime Minister. 386 00:27:37,688 --> 00:27:38,817 I have... 387 00:27:40,458 --> 00:27:41,887 a confession... 388 00:27:43,087 --> 00:27:45,057 to make to you. 389 00:27:46,857 --> 00:27:48,797 The 100 million dollars that disappeared... 390 00:27:49,897 --> 00:27:51,127 from K Savings Bank. 391 00:27:53,738 --> 00:27:56,168 I instructed him to put that together. 392 00:27:57,738 --> 00:28:01,978 However, that bank president committed suicide, 393 00:28:02,837 --> 00:28:04,607 and that money disappeared. 394 00:28:05,978 --> 00:28:08,577 I am a prosecutor. 395 00:28:08,647 --> 00:28:10,387 What you just said... 396 00:28:10,387 --> 00:28:12,547 may be used in court against you. 397 00:28:13,087 --> 00:28:16,688 Why are you telling me this, knowing that? 398 00:28:16,688 --> 00:28:18,758 I need to come clean... 399 00:28:18,827 --> 00:28:21,827 and be honest about what I'm keeping inside, 400 00:28:23,097 --> 00:28:25,498 so that you can trust me. 401 00:28:28,198 --> 00:28:29,268 That money... 402 00:28:30,738 --> 00:28:34,978 Geum Tae Woong took that money. 403 00:28:36,607 --> 00:28:39,577 I threw that money, the 100 million dollars, 404 00:28:40,718 --> 00:28:43,887 into my evil son-in-law's mouth. 405 00:28:45,647 --> 00:28:49,587 I've been keeping an eye on you for a while. 406 00:28:51,028 --> 00:28:54,228 I believe that you are a wise and competent prosecutor. 407 00:28:55,297 --> 00:28:56,357 Please... 408 00:28:57,827 --> 00:28:59,837 prosecute this case. 409 00:29:00,038 --> 00:29:03,097 May I ask why you were putting together... 410 00:29:03,097 --> 00:29:05,738 that 100 million dollars? 411 00:29:05,738 --> 00:29:07,708 It was for a contract. 412 00:29:08,807 --> 00:29:11,748 It was to gain exclusivity for the business of developing... 413 00:29:12,278 --> 00:29:13,448 an all-natural gas from Turkmenistan. 414 00:29:14,278 --> 00:29:16,817 If that business takes off, 415 00:29:17,248 --> 00:29:20,218 I will make billions in profits. 416 00:29:20,758 --> 00:29:24,887 I will give you enough for you to live on comfortably... 417 00:29:25,557 --> 00:29:26,897 for the rest of your life. 418 00:29:29,867 --> 00:29:33,367 Gosh. Whenever it's bass season, 419 00:29:33,897 --> 00:29:35,567 mugwort grows... 420 00:29:36,097 --> 00:29:38,008 on that hill over there. 421 00:29:38,907 --> 00:29:40,807 When I was young, 422 00:29:41,778 --> 00:29:42,978 every year around this time, 423 00:29:43,678 --> 00:29:46,077 my father would bring home bass, 424 00:29:46,077 --> 00:29:50,117 and my mother would pick mugwort and make a stew with the bass. 425 00:29:50,117 --> 00:29:52,147 It was so delicious. 426 00:29:54,557 --> 00:29:57,728 Okay, okay. Please eat. I'm sure it is delicious. 427 00:29:57,887 --> 00:29:59,428 - Yes, sir. - Okay. 428 00:30:23,918 --> 00:30:25,988 Prime Minister Choi met with whom? 429 00:30:25,988 --> 00:30:27,918 He met with Baek Joon Soo. 430 00:30:28,258 --> 00:30:31,728 They met alone for lunch at a Japanese restaurant. 431 00:30:34,198 --> 00:30:35,928 Baek Joon Soo... 432 00:30:36,597 --> 00:30:38,867 must be scheming something with him. 433 00:30:39,198 --> 00:30:40,538 That's good. 434 00:30:41,297 --> 00:30:45,337 This will be a good way to test him for sure. 435 00:30:46,008 --> 00:30:48,508 Tell him to come by after work, and that I need to talk to him. 436 00:30:50,407 --> 00:30:52,047 Don't let him catch on. 437 00:30:52,907 --> 00:30:53,948 Yes, sir. 438 00:31:31,587 --> 00:31:32,887 Mr. Kim. 439 00:31:34,087 --> 00:31:35,887 What do you think is the worst torture possible? 440 00:31:37,587 --> 00:31:39,157 I haven't thought about it. 441 00:31:39,458 --> 00:31:41,357 The worst possible torture is... 442 00:31:41,857 --> 00:31:44,597 living in a world without anyone to love... 443 00:31:45,097 --> 00:31:48,797 without a single person to trust. That's the worst. Don't you agree? 444 00:32:06,857 --> 00:32:10,728 If I put the teacup to my mouth, that is the sign. 445 00:32:12,857 --> 00:32:14,597 Don't hesitate. Strike him. 446 00:32:15,458 --> 00:32:16,498 Yes, sir. 447 00:32:19,897 --> 00:32:22,897 Baek Joon Soo should be arriving soon. 448 00:32:23,508 --> 00:32:24,668 Let's go up. 449 00:32:28,478 --> 00:32:31,778 I'm so busy. Who is he to order me to come and go as he pleases? 450 00:32:42,087 --> 00:32:43,188 Thank you. 451 00:32:43,528 --> 00:32:45,428 What do you like, Mr. Baek? 452 00:32:45,988 --> 00:32:48,327 I would like to treat you to a nice meal. 453 00:32:49,458 --> 00:32:51,698 I usually have my meals at the cafeteria from work. 454 00:32:52,327 --> 00:32:53,867 Did you have lunch there today too? 455 00:32:58,807 --> 00:33:00,877 I would like to have a meal there. 456 00:33:01,407 --> 00:33:03,038 What was today's menu? 457 00:33:04,478 --> 00:33:05,478 It was mugwort soup. 458 00:33:09,748 --> 00:33:11,918 Since it's in season, it was quite fragrant. 459 00:33:11,918 --> 00:33:13,117 It was delicious. 460 00:33:14,087 --> 00:33:15,817 I had sea bass sashimi... 461 00:33:16,157 --> 00:33:18,288 and mugwort soup with rice. 462 00:33:18,758 --> 00:33:20,758 You had sea bass sashimi... 463 00:33:21,410 --> 00:33:23,779 in the cafeteria? 464 00:33:37,085 --> 00:33:39,785 (Episode 22 will air shortly.) 33641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.